1 00:01:37,440 --> 00:01:38,440 تيم زيرنويس شوتايم تقديم مي کند Forum.Show-Time2.in 2 00:01:38,640 --> 00:01:42,235 !هي،اينجا بيشتره .يک تيم ديگر رو بياريد 3 00:01:42,436 --> 00:01:44,154 .به يک تيم ديگر،اينجا در عقب هواپيما احتياج داريم 4 00:01:44,354 --> 00:01:46,607 .ما به کمک خيلي بيشتري نياز داريم 5 00:01:47,190 --> 00:01:50,319 شما خوبيد؟ بچه حالش خوبه؟ 6 00:01:50,944 --> 00:01:52,491 .مشکلي نيست .مي توني پهلوي پدرت بموني 7 00:01:52,696 --> 00:01:54,664 .من پدرش نيستم .او داشت تنها مسافرت مي کرد 8 00:01:54,865 --> 00:01:57,163 برو.تو خوب ميشي- من مي خوام با تو باشم- 9 00:01:57,367 --> 00:01:59,290 لطفا.لطفا- ببريدش- 10 00:01:59,494 --> 00:02:01,087 .من بايد مادرش رو پيدا کنم 11 00:02:01,288 --> 00:02:03,211 حالا،بريد- زود باشيد- 12 00:02:03,624 --> 00:02:06,127 .با من بيا .خوب ميشي.زود باش 13 00:02:07,419 --> 00:02:09,717 همگي،لطفا، .لطفا در جاي خودتون بمونيد 14 00:02:09,921 --> 00:02:11,514 .ما به زودي به شما مي پيونديم 15 00:02:36,323 --> 00:02:38,792 .هي،آنها رو از اونجا بيرون بياريد !الان منفجر ميشه 16 00:02:38,992 --> 00:02:40,369 !اونا رو بيرون بياريد 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,703 !نه!پسرم 18 00:02:44,831 --> 00:02:47,254 !پسرم!پسر کوچولوم اون داخله 19 00:02:56,718 --> 00:03:00,018 !بچم اون داخله!من بايد بچه ام رو بگيرم 20 00:03:01,765 --> 00:03:04,063 !بچم اون داخله 21 00:03:08,230 --> 00:03:10,073 ...بچم 22 00:03:17,155 --> 00:03:20,455 !نه!نه 23 00:03:47,561 --> 00:03:49,814 !مامان 24 00:04:07,998 --> 00:04:09,375 تو خوبي؟ 25 00:04:09,583 --> 00:04:11,631 .من يکم کمک اينجا احتياج دارم.تکون بخوريد 26 00:04:11,835 --> 00:04:13,257 توي سانحه(سقوط) بودي؟ 27 00:04:17,174 --> 00:04:19,427 .نه.من اين بچه رو پيدا کردم 28 00:04:20,761 --> 00:04:22,729 من بايد مادرش رو پيدا کنم- باشه- 29 00:04:22,929 --> 00:04:26,024 .يک زن درست در آنجاست .داره دنبال بچه اش مي گرده 30 00:04:29,811 --> 00:04:30,812 .آره 31 00:04:32,606 --> 00:04:34,028 .درست اونجا 32 00:04:37,778 --> 00:04:39,530 اين بچه شماست؟ 33 00:04:43,575 --> 00:04:46,078 .فرشته کوچولو من 34 00:04:53,502 --> 00:04:56,051 .من ميخوام به نزديکترين هتل برم 35 00:04:56,755 --> 00:04:58,223 .حتما داري شوخي مي کني 36 00:06:48,700 --> 00:06:50,828 .تو نمردي 37 00:08:03,733 --> 00:08:06,031 سخنان يک سخنگوي هوايي ...بين شهري نشان مي دهد که 38 00:08:06,236 --> 00:08:07,488 تعداد مسافران،200نفر برآورد شده 39 00:08:07,696 --> 00:08:09,039 .بيکرفيلد شصتم 40 00:08:09,239 --> 00:08:11,742 گزارشات تلگرافي خبر سقوط يک جت هوايي بين شهري را در 41 00:08:11,950 --> 00:08:15,170 .قسمت شمال شرقي کشور،در جاده 7 و درياچه،تاييد ميکند ...شهود ماجرا 42 00:09:31,404 --> 00:09:33,372 .همه وحشت کرده بودند 43 00:09:34,783 --> 00:09:37,787 ،هرچند،تعداد قابل توجهي از مردم .خودشان را خيلي خوب کنترل کردند 44 00:09:37,994 --> 00:09:40,338 من فکر مي کنم مردم در يک .همچين شرايطي به هم کمک مي کنند 45 00:09:40,538 --> 00:09:42,415 .و اين گروه،خيلي حرفه اي بود 46 00:09:51,674 --> 00:09:53,392 .مکس 47 00:09:53,593 --> 00:09:54,640 .مکس کلين 48 00:09:54,844 --> 00:09:57,097 اينجا داري چه غلطي مي کني؟ ها،ها- 49 00:09:57,305 --> 00:10:01,105 فقط دارم رد ميشم- اي حرومزاده،اصلا تغيير نکردي- 50 00:10:01,309 --> 00:10:03,357 ها،ها.تلاش خوبي بود- درسته.يه نگاهي به خودت بنداز- 51 00:10:03,561 --> 00:10:07,691 .مکس،اصلا باورم نميشه .بيست سال گذشته 52 00:10:11,444 --> 00:10:13,993 اينا پن کيک هاي توت فرنگي ان؟ 53 00:10:15,406 --> 00:10:16,407 .آره 54 00:10:16,908 --> 00:10:18,376 ...من مي خواستم 55 00:10:18,868 --> 00:10:22,213 تو تماما توت فرنگي داري؟ فکر کنم- 56 00:10:22,413 --> 00:10:24,541 .لطفا،يک کاسه برام بيار 57 00:10:25,959 --> 00:10:28,553 .اصلا يادم نمي ياد که تو علاقه اي به توت فرنگي داشته باشي 58 00:10:28,753 --> 00:10:31,597 بيل چطوره؟هنوز رئيس اداره تئاتر نشده؟ 59 00:10:31,798 --> 00:10:34,051 .نه،رد شد 60 00:10:34,259 --> 00:10:35,476 .ببين،خيلي سريع و رک ميگم 61 00:10:35,677 --> 00:10:37,975 .تحمل چک کردنِ مورد به مورد ليست رو ندارم 62 00:10:38,179 --> 00:10:40,398 زندگيم يک فاجعه است- نه،نيست- 63 00:10:40,598 --> 00:10:42,942 آره،هست- بهم اعتماد کن- 64 00:10:43,143 --> 00:10:45,191 .زندگيت يک فاجعه نيست 65 00:11:00,952 --> 00:11:03,580 .من چاقم.سالهاست که يک نمايشنامه هم ننوشتم 66 00:11:03,788 --> 00:11:05,916 .پسر بزرگم،تيمي،يک جور ناتواني در يادگيري داره 67 00:11:06,124 --> 00:11:08,297 ...من ياد گرفتم که همينجوري که هست دوستش داشته باشم 68 00:11:08,501 --> 00:11:10,424 دقيقا تصور من از چيزي که بايد مي بود،نيست... 69 00:11:10,628 --> 00:11:14,303 دوتاي وسطي،جيمز و سارا،از توجهات اضافي که تيمي داره، ...آزرده شدن 70 00:11:14,507 --> 00:11:16,430 .براي همين،براي تنبيه ما،در مدرسه(در درساشون)گند مي زنن 71 00:11:16,634 --> 00:11:18,853 ...آنها دارند تلاش خود را براي گروه هاي پشتيباني اي که 72 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 .براي برادران يا خواهراني که از لحاظ يادگيري ناتوان هستند،مي کنند 73 00:11:21,139 --> 00:11:23,062 ...و کوچکترين فرزندم،بچه زيباي من،الن 74 00:11:23,266 --> 00:11:25,189 ...که مي خواست يک بالرين خيلي بزرگ بشه 75 00:11:25,393 --> 00:11:28,738 .قوزک پاش رو در بازيه بسکتبالي که داشت با برادراش مي کرد،شِکاند 76 00:11:28,938 --> 00:11:32,613 .و بيل هم،او با يک دانش آموز رابطه داره 77 00:11:34,903 --> 00:11:38,874 .اين مسخره است.حتي دلخراش هم نيست 78 00:11:39,490 --> 00:11:42,460 يک توت فرنگي بردار- چه فايده اي داره؟- 79 00:11:43,119 --> 00:11:46,248 ها؟.ميوه ممنوعه هميشه فايده داره 80 00:11:53,504 --> 00:11:55,723 .ميوه ممنوعه 81 00:12:02,222 --> 00:12:03,769 .هه،من براي اين اينجا نيومدم 82 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 .مي دونستم 83 00:12:08,436 --> 00:12:11,986 تو هميشه باوفا بودي- و تو؟- 84 00:12:12,190 --> 00:12:14,943 هه.کي به من اعتماد مي کنه؟ 85 00:12:15,526 --> 00:12:17,119 .يک لحظه صبر کن ببينم 86 00:12:17,320 --> 00:12:19,414 مگه به توت فرنگي حساسيت نداري؟ 87 00:12:19,614 --> 00:12:22,458 تو تقريبا مرده بودي اگه يکم از اون توت فرنگي مي خوردي؟ 88 00:12:22,659 --> 00:12:24,377 من .اون دوران رو پشت سر گذاشتم 89 00:12:24,577 --> 00:12:27,547 .اوم؟ديدي؟هيج واکنشي نيست 90 00:12:29,582 --> 00:12:31,676 .اصلا هيچ واکنشي نيست 91 00:12:56,359 --> 00:12:57,656 اين همونه- آره،چي؟- 92 00:12:57,860 --> 00:13:00,659 .صبح بخير،آقا .من مأمور پارسون هستم،ايشون مأمور اسميت است 93 00:13:00,863 --> 00:13:03,036 هستيمFBIما از 94 00:13:03,241 --> 00:13:07,997 اوه،شما به عنوان آقاي مکس کلين ثبت شده ايد، (وارنس 1147 در سان فرانسيسکو(محل زندگي 95 00:13:08,204 --> 00:13:09,831 آيا درسته؟ 96 00:13:10,248 --> 00:13:13,343 بله،درسته- ميشه داخل بيايم؟- 97 00:13:20,049 --> 00:13:22,677 ...آقا،آيا شما توي هواپيمايي که از سان فرانسيسکو به هوستون مي رفت 98 00:13:22,885 --> 00:13:24,762 و يک فرود اضطراري کرد،بوديد؟- بله،بودم_ 99 00:13:24,971 --> 00:13:27,474 از صحنه سقوط شروع به پياده روي کرديد؟ فقط بالا و چپ؟ 100 00:13:27,932 --> 00:13:30,185 ساعت چنده؟- ساعت ده صبحهِ پنجشبه- 101 00:13:30,393 --> 00:13:32,111 .شما تقريبا يک روز است که گمشده ايد 102 00:13:32,312 --> 00:13:35,191 گمشده؟- آقاي کلين،اينجا چکار مي کنيد؟- 103 00:13:35,732 --> 00:13:39,032 شما از صنحه سقوط دور شديد، .يک ماشين کرايه کرديد و به لس آنجلس رفتيد 104 00:13:39,527 --> 00:13:40,870 چرا؟ 105 00:13:41,571 --> 00:13:43,039 .ديگه به من نياز نداشتند 106 00:13:44,240 --> 00:13:45,457 براي چي به شما نياز داشتند؟ 107 00:13:47,618 --> 00:13:49,086 آيا من بازداشتم؟ 108 00:13:50,121 --> 00:13:53,125 .نه.شما کاري نکرديد 109 00:13:54,709 --> 00:13:56,131 آيا شما،آه...؟ 110 00:13:58,921 --> 00:14:01,140 آيا اين مرد رو مي شناسيد؟ 111 00:14:12,352 --> 00:14:16,027 ...آقاي کلين،من سيندي ديکنز از سازمان هوايي بين شهري هستم 112 00:14:16,230 --> 00:14:18,824 .و من اينجا هستم تا کمک کنم که شما به خانه برويد... 113 00:14:19,025 --> 00:14:22,575 .خيلي خوبه.از کلاس اول تاحالا کسي من رو خونه نبرده 114 00:14:22,779 --> 00:14:27,455 .هه.اوه،من از آمتراک بليط گرفتم تا شما رو به سان فرانسيسکو ببرد 115 00:14:27,658 --> 00:14:31,162 و قطار شما تا يک ساعت ديگر حرکت مي کند- .من مي خوام پرواز کنم- 116 00:14:31,371 --> 00:14:33,044 ببخشيد؟ 117 00:14:34,207 --> 00:14:37,962 شما من رو تا سان فرانسيسکو به صورت رايگان با هواپيما مي بريد،درسته؟ 118 00:14:39,587 --> 00:14:41,510 .آه،البته 119 00:14:43,216 --> 00:14:46,390 ...وقتي من به همسر شما زنگ زدم و خبرهاي خوب رو پشت تلفن گفتم 120 00:14:46,594 --> 00:14:51,566 ...او گفت که حتي،اوم،قبل از آن سقوط،آه... 121 00:14:53,267 --> 00:14:56,020 ناگوار- آه،بله،خوب- 122 00:14:56,229 --> 00:15:01,201 حتي قبل از،آه،آن، .از پرواز کردن مي ترسيديد 123 00:15:01,818 --> 00:15:05,539 من خوشحال ميشوم با خط هوايي شما به خانه بروم، .ولي يک درخواست دارم 124 00:15:06,280 --> 00:15:10,410 آقا؟ .من مي خوام در قست ويژه باشم 125 00:15:12,370 --> 00:15:16,170 .خوب،عاليه.ها،ها .خدا همراهتان،قربان 126 00:15:22,463 --> 00:15:24,761 کابين آماده است؟- کاملا- 127 00:15:24,966 --> 00:15:26,263 تست چراغ ها؟- چک شد- 128 00:15:26,467 --> 00:15:28,310 اکسيژن و تلفن داخلي؟- چک شد- 129 00:15:28,511 --> 00:15:29,683 نوانش تعديل؟- روشن- 130 00:15:29,887 --> 00:15:32,185 هيدروليک ها؟- روشن- 131 00:15:33,474 --> 00:15:36,853 آه،قربان،مي تونم کارت سوار شدن هواپيماي شما رو ببينم؟ 132 00:15:37,061 --> 00:15:40,031 .بسيار خوب،صندلي شما درست در انتهاي راهرو است 133 00:15:45,403 --> 00:15:47,155 آه،خوبه- سوار شد؟- 134 00:15:47,363 --> 00:15:49,206 .آره،درست اونجا نشسته 135 00:15:49,407 --> 00:15:50,374 .باشه.فهميدم 136 00:15:55,746 --> 00:15:57,589 .تازه رسيدم 137 00:15:59,375 --> 00:16:03,551 .سلام.من بيل پرلمن هستم.سلام 138 00:16:06,632 --> 00:16:10,262 خونه ميريد،درسته؟ .شرط مي بندم خيلي خوشحاليد که داريد به خونه مي رويد 139 00:16:10,470 --> 00:16:11,767 .تو يک روانپزشکي 140 00:16:12,680 --> 00:16:14,478 .درسته 141 00:16:15,141 --> 00:16:18,020 .من تخصصم در درمان اختلال و پريشاني بعد از يک شوک يا حادثه است 142 00:16:20,104 --> 00:16:23,608 .ها،ها.من يک کتاب در اين مورد نوشتم،و چند خط هوايي من رو استخدام کرد 143 00:16:23,816 --> 00:16:25,659 .ما الان داريم از گيت(دروازه)فاصله مي گيريم 144 00:16:25,860 --> 00:16:29,114 به عنوان يک پزشک ارشد-- .تا با بازماندگان سانحه کار کنيم 145 00:16:29,322 --> 00:16:31,416 .به طور طبيعي،يکي از امتيازات ويژه من بليط مجاني است 146 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 .کمربند،فکر ميکنم بايد ببنديش 147 00:16:34,577 --> 00:16:39,549 من خيلي براي کار مسافرت مي کنم ...که ذهنيت من از يک تعطيلات 148 00:16:40,958 --> 00:16:44,212 .اين عاديه.فقط براي اينکه سر جاتون بمونيد 149 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 .من نترسيدم 150 00:16:47,381 --> 00:16:50,635 ولي دلم يک نوشيدني ديگه، .وقتي که در پرواز هستيم،ميخواد 151 00:16:51,677 --> 00:16:53,179 .اگر ما در پرواز باشيم،خواهم گفت 152 00:17:15,034 --> 00:17:17,457 .مامان،اون اينجاست.اون واقعا اينجاست خوب به نظر مي رسي- 153 00:17:17,662 --> 00:17:19,130 .ميدونستم که حالت خوبه 154 00:17:19,330 --> 00:17:22,630 .مکس،مکس.اوه 155 00:17:22,833 --> 00:17:25,632 .ما خيلي نگران بوديم.اين يه معجزست 156 00:17:28,756 --> 00:17:30,599 .تو زنده اي 157 00:17:33,219 --> 00:17:34,641 .ميدونستم که نمي تونم تو رو از دست بدم 158 00:17:34,845 --> 00:17:37,769 قهوه؟- بيا قهوه بخوريم- 159 00:17:39,600 --> 00:17:43,104 يه نگاهي به خودت بنداز.اون حالش کاملا خوبه- .آره،خوبه.خوبه.حالش خوبه 160 00:17:44,939 --> 00:17:46,816 .بيا تو 161 00:17:49,151 --> 00:17:53,622 ترسيده بودي؟- نه.اصلا- 162 00:17:53,823 --> 00:17:57,669 ببخشيد.من استيون بريلِ استين هستم- .نان(اسم زن)از من اجازه گرفت که مي تونه اينجا منتظر بمونه يا نه 163 00:17:57,868 --> 00:17:58,994 .او يک وکيله 164 00:17:59,203 --> 00:18:02,707 متاسفم که مزاحم مي شم، .اما خانم گوردون خيلي خسته هستند 165 00:18:02,915 --> 00:18:05,509 اين سازمان هوايي به نظر نمي آيد که بتواند .يک شناسايي قطعي انجام دهد 166 00:18:05,710 --> 00:18:07,462 جف مرده است- اوه،خداي من- 167 00:18:07,670 --> 00:18:11,049 يا حضرت مسيح،مکس- مکس الان خودش نيست- 168 00:18:13,050 --> 00:18:15,473 .تو از کجا مي دوني؟ما همين الان هم ديگر رو ديديم من بيل پيرلمن- 169 00:18:15,678 --> 00:18:17,521 .اون يک روان پزشک است که براي سازمان هوايي کار مي کند 170 00:18:19,056 --> 00:18:20,808 .مکس،من اينجا و در خدمتت هستم 171 00:18:21,017 --> 00:18:24,146 اگر سازمان هوايي صورت حساب هاي تو رو يپردازد، .بعدش ديگه تضاد منافع است 172 00:18:24,353 --> 00:18:27,823 من وظيفه دارم آقاي کلين را نسبت به هر چيزي .که در حضور شما مي گويد،هشدار بدم 173 00:18:28,024 --> 00:18:29,571 --توافقات من 174 00:18:29,775 --> 00:18:31,948 .بياييد بعدا در اين مورد صحبت کنيم 175 00:18:32,778 --> 00:18:35,827 .مي بيني،نان خبر نداره ...فکر مي کنه چون تو زنده اي پس 176 00:18:36,032 --> 00:18:37,079 .نه،من بهش مي گم 177 00:18:38,909 --> 00:18:41,162 مي تونيم خصوصي صحبت کنيم؟ اين کاملا بي مورده- 178 00:18:42,413 --> 00:18:44,507 !باشه،بيرون.برو بيرون 179 00:18:44,707 --> 00:18:45,708 .ما بايد حرف بزنيم 180 00:18:47,084 --> 00:18:48,711 مکس،آروم باش- !بابا- 181 00:18:49,295 --> 00:18:50,717 تو خوبي؟- خوبم- 182 00:18:51,422 --> 00:18:53,220 .خيلي محکم نزدمش 183 00:18:55,301 --> 00:18:57,224 .من الان نمي تونم کمکت کنم 184 00:18:58,512 --> 00:19:00,765 اگه چيزي احتياج داشتي،بهم زنگ بزن،باشه؟ 185 00:19:00,973 --> 00:19:03,101 .من فکر مي کنم او هنوز در شوک است 186 00:19:03,309 --> 00:19:04,982 .جهنم،ما همه در آن هستيم 187 00:19:05,186 --> 00:19:08,406 براي رعايت عدالت در مورد خانم گوردون، .من بايد جزئيات را بشنوم 188 00:19:08,606 --> 00:19:11,735 مطمئني که خوبي؟- خوبم،خيلي ممنون- 189 00:19:19,700 --> 00:19:22,419 اشکالي داره بي پرده صحبت کنم؟- ترجيحش ميدم- 190 00:19:22,620 --> 00:19:24,793 .شما جسد آقاي گوردون رو ديديد 191 00:19:30,294 --> 00:19:32,092 .بزار يک نصيحتي بهت بکنم 192 00:19:32,296 --> 00:19:35,550 وقتي با وکيلت صحبت مي کني، ...بايد تأکيد کني که بدن مرده 193 00:19:35,758 --> 00:19:40,309 هکارت رو ديدي، .و خيلي سخت در مورد چيزهاي ديگه اي که ديدي،فکر کن 194 00:19:40,513 --> 00:19:43,062 .چيزهايي که تا الان به بقيه گفتي،اهميتي نداره 195 00:19:43,265 --> 00:19:45,893 با تصادفات .يک عکس العملِ به تأخير افتاده اي وجود دارد 196 00:19:46,102 --> 00:19:49,481 خاطرات اتفاق هايي که افتاده .بتدريج برميگردد 197 00:19:49,689 --> 00:19:53,569 .مي دونم،من در حرف زدن در مورد اين چيزها افتضاحم 198 00:19:53,776 --> 00:19:55,904 ولي مهمه که بخاطر داشته باشي که 199 00:19:56,112 --> 00:20:00,288 .اگر واقعا ديدي که آقاي گوردون کشته شد 200 00:20:01,659 --> 00:20:06,256 يک چيز ديده اي که بايد بخاطر داشته باشي، ...اگر درجا نمرده بود 201 00:20:06,455 --> 00:20:07,957 ...اگر در هر درد و رنجي بو 202 00:20:08,165 --> 00:20:10,418 داري بهم ميگي چطور دروغ بگم تا پول بگيرم؟ 203 00:20:13,504 --> 00:20:15,927 اگر بخوام با تو روراست باشم، .من به تو فکر نمي کردم 204 00:20:16,132 --> 00:20:17,850 .من داشتم به خانم گوردون فکر مي کنم 205 00:20:18,050 --> 00:20:20,052 ...او از خانواده ثروتمندي نيست 206 00:20:20,261 --> 00:20:22,138 .و الان او يک بيوه با دو بچه جوان است 207 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 !آه- چي؟چي؟چي؟- 208 00:20:26,934 --> 00:20:29,983 چي شده؟- .من نمي خوام هيچ دروغي بگم- 209 00:20:30,688 --> 00:20:34,613 .باشه،دفعه بعد فقط بگو نه 210 00:20:40,322 --> 00:20:42,199 .عصرتون بخير،آقاي کلين 211 00:20:43,367 --> 00:20:44,744 جيغ نکش،باشه؟ 212 00:20:44,952 --> 00:20:49,253 .فقط به خاطر بسپار که شما خيلي خوش شانس هستيد .شما بيمه شراکت را مي گيريد 213 00:20:49,457 --> 00:20:51,755 ...من فکر ميکنم که شما مديون خانم گوردون 214 00:20:51,959 --> 00:20:55,179 در هرچيزي که مي تواند توافقاتش را با سازمان هاي هوايي بهبود ببخشد،هستيد 215 00:21:05,097 --> 00:21:07,065 .يک چيز ديگه.آم 216 00:21:07,266 --> 00:21:11,772 .آه،من تمام شب وقت داشتم تا نگاهي به اسناد آقاي گوردون بيندازم 217 00:21:11,979 --> 00:21:14,653 .او بليط هايي که شما از آمکس سفارش داده بوديد را فروخت 218 00:21:14,857 --> 00:21:19,704 يک قيمت بهتر گرفت و آنها را دوباره براي پول خريداري کرد .و سودش را به جيب گذاشت 219 00:21:20,738 --> 00:21:22,991 .پس جِف(اسم مرد)سر چند صد دلار به من خيانت کرد 220 00:21:23,199 --> 00:21:25,247 ...پس او از طريق شرکت بيمه سريع و اتوماتيک آمريکايي 221 00:21:25,451 --> 00:21:28,955 .به همسرش خيانت کرد 222 00:21:29,455 --> 00:21:31,708 ...اين هم يک دليل ديگر که چرا 223 00:21:31,916 --> 00:21:36,422 .خاطراتت از اتفاق هايي که در هواپيما افتاد،اينقدر مهم هستند 224 00:21:59,401 --> 00:22:00,994 (نان(اسم 225 00:22:01,779 --> 00:22:06,000 .ميدونستم.همون لحظه فهميدم .اوه،خداي من 226 00:22:06,200 --> 00:22:09,454 .ما احمق بوديم.ما مثل احمق ها زندگي کرديم نه،نه- 227 00:22:09,662 --> 00:22:13,292 .هميشه غُر زديم.ما وقتمون رو تلف کرديم 228 00:22:13,499 --> 00:22:15,422 .او عاشقت بود 229 00:22:18,045 --> 00:22:20,093 ...مامان،جلوي 230 00:22:21,882 --> 00:22:23,976 .زود باش .بيا به آن يکي اتاق برگرديم 231 00:22:24,176 --> 00:22:25,177 چرا داره گريه مي کنه؟ 232 00:22:25,386 --> 00:22:28,811 .تو او رو خوشحال کردي.او عاشقت بود 233 00:22:29,849 --> 00:22:31,601 .نان،او عاشقت بود 234 00:22:32,017 --> 00:22:34,440 مکس،لطفا خفه شو،باشه؟ 235 00:23:00,671 --> 00:23:02,639 .بزار بغلت کنم 236 00:23:05,968 --> 00:23:07,845 چرا زنگ نزدي؟ 237 00:23:08,053 --> 00:23:11,148 کجا بودي؟- داشتم گذشته ام رو ملاقات مي کردم- 238 00:23:11,348 --> 00:23:14,067 ولي چرا بهم نگفتي که زنده هستي؟ 239 00:23:14,894 --> 00:23:16,988 .فکر کردم مُردم 240 00:23:33,871 --> 00:23:35,214 چه حسي داره که يک قهرمان باشي؟ 241 00:23:35,414 --> 00:23:37,257 ميشه چندتا سوال از شما بپرسيم؟ 242 00:23:37,458 --> 00:23:39,836 مکس،اون چند لحظه آخر چه حسي داشت؟ 243 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 .منم 244 00:23:48,510 --> 00:23:50,262 .ما در يک شهر زندگي مي کنيم 245 00:23:50,471 --> 00:23:52,565 اين عالي نيست؟- آره- 246 00:23:54,433 --> 00:23:56,231 .اين جوناه،پسر من است 247 00:23:56,435 --> 00:23:57,857 .سلام.من بايرون هستم 248 00:23:58,062 --> 00:23:59,405 کي فهميدي...؟ 249 00:23:59,605 --> 00:24:00,697 .بابا،من ميخوام سوار اتوبوس بشم 250 00:24:18,165 --> 00:24:20,338 .من پيتر هومل هستم،پدر بايرون 251 00:24:20,542 --> 00:24:22,670 .ميخوام ازتون تشکر کنم 252 00:24:23,337 --> 00:24:27,433 شما پسر شجاعي داريد- پدرم را وادار کردم که مرا به اينجا بيارد- 253 00:24:27,633 --> 00:24:30,227 .من نمي تونم بخوابم.من مي خوام با تو باشم 254 00:24:30,886 --> 00:24:32,479 چرا ميخواي با اون باشي؟ 255 00:24:32,680 --> 00:24:33,852 .من در کنار او احساس امنيت مي کنم 256 00:24:34,056 --> 00:24:35,808 .خيلي از مردم بخاطر تو امن و امان هستند 257 00:24:36,016 --> 00:24:38,485 .اونا تو رو،سامره اي خوب،صدا مي زنند 258 00:24:38,686 --> 00:24:40,313 .خلبان ما رو نجات داد 259 00:24:40,521 --> 00:24:43,149 مي توني به اين سمت نگاه کني؟- من وارونه بودم،گير کرده بودم- 260 00:24:43,357 --> 00:24:45,155 او مرا بيرون آورد- چطوري اينکار رو کرد؟- 261 00:24:45,359 --> 00:24:46,736 .و همينطور يک بچه 262 00:24:46,944 --> 00:24:51,040 او براي خيلي از مردم يک راه خروج پيدا کرد .وگرنه ما سرخ مي شديم 263 00:24:51,240 --> 00:24:53,584 بچه چطور،آقاي...؟- کجا رفت؟- 264 00:24:54,118 --> 00:24:55,870 آقاي کلين؟ 265 00:25:31,447 --> 00:25:33,996 !از جاده برو بيرون،عوضي 266 00:25:37,953 --> 00:25:39,125 .بله 267 00:25:50,049 --> 00:25:54,225 .تو نميتوني .مي خواي منو بکشي،ولي نمي توني 268 00:27:08,377 --> 00:27:10,675 ...اين تصاوير از مرگ و نابودي 269 00:27:10,879 --> 00:27:13,257 ...چند روز پيش در کشور مخابره و پخش شد 270 00:27:13,465 --> 00:27:16,469 .وقتي که اينترسيتي 202 از آسمان سقوط کرد 271 00:27:16,677 --> 00:27:18,554 .اين داستان،تا الان ديگه براي همه شناخته شده است 272 00:27:19,138 --> 00:27:21,482 ...يک نقص هيدروليکي کامل در يک پرواز معمولي 273 00:27:21,682 --> 00:27:23,776 .که از سان فرانسيسکو به هوستون مي رفت 274 00:27:23,976 --> 00:27:26,820 ...يک تلاش نوميدانه براي رسيدن به فرودگاه بيکرزفيلد 275 00:27:27,020 --> 00:27:30,524 قبل از اينکه،اين فلز غول پيکر به ذرت هاي کنار يک جاده،در... .يک کشور بي سر و صدا برخورد کند 276 00:27:31,984 --> 00:27:35,033 هنگامي که در ميان اين ويراني راه مي رفتيد ...هيچکس کاري نمي تواند بکند جز نشان دادن اينکه 277 00:27:35,237 --> 00:27:38,616 چه معنايي براي ما دارد... ...براي آنهايي که زنده ماندند 278 00:27:38,824 --> 00:27:41,247 براي آنهايي که کمک کردند... ...و براي آنهايي که سوگواري کردند 279 00:28:09,062 --> 00:28:11,656 .هه.تو و اون کامپيوتر ...تو بيشتر بازي مي کني 280 00:28:11,857 --> 00:28:13,825 .تا چيزي بسازي... 281 00:28:14,151 --> 00:28:16,404 آروم باش.ميشه آروم باشي؟- من خوبم- 282 00:28:19,072 --> 00:28:20,699 ميشنوي؟ 283 00:28:21,783 --> 00:28:24,787 .مکس،اين يک جلسه بسيار مهم است .ازت مي خوام که آروم باشي 284 00:28:24,995 --> 00:28:27,043 .ازت مي خوام که امروز با من باشي باشه؟ 285 00:28:27,247 --> 00:28:29,090 .خداي من،تو خيلي اعصاب خردکني 286 00:28:34,421 --> 00:28:35,923 .خيله خوب 287 00:28:42,054 --> 00:28:43,931 .يک چيزي درست نيست 288 00:28:58,654 --> 00:28:59,780 .اوه،لعنتي 289 00:29:05,369 --> 00:29:07,667 .کاپيتان صحبت مي کنه ...لطفا به صندلي هايتان برگرديد 290 00:29:07,871 --> 00:29:09,999 ميزهايتان را جمع کنيد... .و کمربند هايتان را ببنديد 291 00:29:10,207 --> 00:29:13,051 ...خانم ها و آقايان،مطمئن بِشيد که کمربند هاي خود را 292 00:29:13,252 --> 00:29:15,175 .محکم دور کمر خود بسته ايد 293 00:29:15,379 --> 00:29:19,259 .مهمانداران هواپيما به زودي براي جمه کردن سيني هايتان مي آيند 294 00:29:21,927 --> 00:29:23,770 همه چيز خوبه؟- خوبه- 295 00:29:23,971 --> 00:29:26,599 .ما به يک تلاطم کوچک و غيرمنتظره برخورد کرديم 296 00:29:28,183 --> 00:29:31,062 .کاپيتان داره با شما صحبت مي کنه فکر نمي کنم تلاطم باشه- 297 00:29:31,270 --> 00:29:34,149 ما با مشکلاتي در سيستم .هيدروليکمان مواجه شديم 298 00:29:34,356 --> 00:29:36,734 .هيدروليک.او ديگه نمي تونه(هواپيما را)هدايت کنه 299 00:29:36,942 --> 00:29:39,240 .ما داريم سقوط مي کنيم 300 00:30:20,527 --> 00:30:22,154 !خانم 301 00:30:23,488 --> 00:30:25,741 خانم،بيا اينجا- من خوبم- 302 00:30:26,950 --> 00:30:29,078 .خانم،خانم،بيا اينجا 303 00:30:29,286 --> 00:30:31,414 .بيا اينجا.اين کمربند لعنتي کار نمي کنه 304 00:30:31,621 --> 00:30:34,545 .محکم نميشه .فقط داره به سمت پايين ليز مي خوره 305 00:30:36,251 --> 00:30:37,628 .فقط او رو توي دامنتون نگه داريد 306 00:30:37,836 --> 00:30:40,464 به هر حال،اين کاريه که .تو بايد انجام بدي 307 00:30:40,672 --> 00:30:42,800 .فقط کمربندت رو ببند و نگهش دار 308 00:30:43,008 --> 00:30:47,104 چيزيش نميشه- .داره سر مي خوره،داره سر مي خوره 309 00:30:47,637 --> 00:30:49,480 .چيزيش نميشه 310 00:30:55,896 --> 00:30:57,113 .من عاشقتم 311 00:30:57,731 --> 00:30:59,233 .من عاشقتم 312 00:31:01,360 --> 00:31:04,910 تمام اشياء تيز را تحويل دهيد- من يه کفش هاي پاشنه بلند نياز داريم- 313 00:31:05,113 --> 00:31:07,286 قريان،شما بايد گشواره هاي .خود را در بياوريد 314 00:31:07,491 --> 00:31:10,165 .تمام اشياء تيز را در بياوريد 315 00:31:10,994 --> 00:31:13,463 .گشواره ها.اشياء تيز 316 00:31:16,083 --> 00:31:18,802 .قربان،سنجاقتون.شما بايد سنجاق خودتون را در بياوريد 317 00:31:19,002 --> 00:31:22,632 .خوبي؟همه چيز درست ميشه ...کاپيتان ما 318 00:31:22,839 --> 00:31:24,637 .کفش ها،لطفا 319 00:31:26,385 --> 00:31:30,481 .خانم،شما بايد عينک هاي خودتون رو در بياوريد .عينک هاي خودتون رو در بياوريد 320 00:31:30,680 --> 00:31:34,435 خانم،شما بايد عينکتون رو از روي ...صورتتون ورداريد و بذاريد 321 00:31:34,643 --> 00:31:37,772 نگه داشتن عينکتون مي تونه خيلي .براي شما خطرناک باشه 322 00:31:40,065 --> 00:31:42,318 .لطفا تمام اشياء تيز را در مرکز قرار دهيد 323 00:32:00,502 --> 00:32:05,224 .همينه .اين لحظه مرگته 324 00:32:16,143 --> 00:32:18,191 .من نترسيدم 325 00:32:20,188 --> 00:32:22,407 .من هيچ ترسي ندارم 326 00:32:55,557 --> 00:32:57,605 مي دوني ساعت چند است؟ 327 00:32:58,059 --> 00:33:00,278 .يه قبر لعنتي اينجاست 328 00:33:07,694 --> 00:33:09,116 .بلند شو 329 00:33:09,446 --> 00:33:13,826 .کارلا،بلند شو.کارلا،بلند شو 330 00:33:14,034 --> 00:33:16,253 .دکتر يک نفر رو آورده 331 00:33:16,453 --> 00:33:18,672 ساماراتينِ خودمون 332 00:33:18,997 --> 00:33:20,999 بي خيال، .درباره اون تو روزنامه خوندي 333 00:33:21,208 --> 00:33:25,258 .آي،مني(اسم).لطفا فقط بزار بميرم 334 00:33:25,462 --> 00:33:27,135 .لطفا 335 00:33:29,382 --> 00:33:34,479 کارلا،اين يه گناه- من فقط مي خوام بميرم- 336 00:33:53,615 --> 00:33:55,617 .ممنونم که اومدي 337 00:33:55,825 --> 00:33:59,955 حالش بده،دارم فکر مي کنم .تو بيمارستان بذارمش 338 00:34:00,830 --> 00:34:05,336 او بخاطر سقوط در يک افسردگي عميق است، .ولي درباره اون حرف نمي زنه 339 00:34:05,544 --> 00:34:08,388 .اون خيلي کاتوليکي .مي دوني،جهان قديم 340 00:34:09,130 --> 00:34:11,258 .پر از گناه و شرم 341 00:34:12,759 --> 00:34:14,636 .من با گناه و شرم پر شده ام 342 00:34:14,844 --> 00:34:17,017 اين چطور جهانه قديم است؟ 343 00:34:18,390 --> 00:34:20,142 تو فکر مي کني من يک کلاهبردارم،مگه نه؟ 344 00:34:20,809 --> 00:34:23,733 دکتر،در اين سه ماه،از زماني که ...ما با هم از لس آنجلس پرواز کرديم 345 00:34:23,937 --> 00:34:26,156 .اصلا به شما فکر نکردم... 346 00:34:30,986 --> 00:34:32,112 .او الان مياد بيرون 347 00:34:33,071 --> 00:34:35,244 تو اين کار رو کردي؟- .مم-هم 348 00:34:35,448 --> 00:34:37,542 حکاکي رو؟- آره،تمامش رو- 349 00:34:37,742 --> 00:34:39,790 .مي دوني،داشتم بازي مي کردم 350 00:34:39,995 --> 00:34:43,249 کار قشنگي است- هه،ممنون- 351 00:34:44,833 --> 00:34:47,427 تو يک معماري،درسته؟- بله- 352 00:34:55,260 --> 00:34:56,261 .بهتره برم بيارمش 353 00:34:56,928 --> 00:34:58,976 .فکر مي کنم بهترِ که من تنها ببينمش 354 00:35:00,056 --> 00:35:03,936 .ميدوني؟يک بازمانده سانحه با ديگري 355 00:35:07,147 --> 00:35:08,649 .باشه 356 00:35:09,149 --> 00:35:11,243 .در دوم در سمت راست 357 00:35:48,104 --> 00:35:49,822 بشين،دکتر- ممنون- 358 00:35:50,023 --> 00:35:52,025 سلام- سلام،هه- 359 00:35:53,318 --> 00:35:56,197 اون و همسرش .تنها بازمانده هايي هستند که نمي تونم بهشون دسترسي پيدا کنم 360 00:35:56,404 --> 00:35:59,908 خانمش حرف نمي زنه و خودشم اعتراف نمي کنه که .سقوط بدي بود 361 00:36:00,116 --> 00:36:02,915 درسته؟اون گفته که خوب بوده؟ 362 00:36:03,912 --> 00:36:06,665 ميگه بهترين اتفاقيِ که .در تمام زندگيش افتاده 363 00:36:22,889 --> 00:36:26,519 وقتي 13 سالم بود، .پدرم جلوي چشمام مرد 364 00:36:26,726 --> 00:36:30,481 .ما،آم،داشتيم از آپارتمانمون خارج مي شديم 365 00:36:30,897 --> 00:36:32,740 ...من داشتم اين رو پرتاب مي کردم،آه 366 00:36:34,776 --> 00:36:37,245 .اين توپ بيسبال رو به سمت بالا و پايين مي انداختم 367 00:36:39,114 --> 00:36:42,243 مامان جيغ زد،من توپ رو از دست دادم، .برگشتم که نگاه کنم 368 00:36:43,952 --> 00:36:46,296 .بابا توي پياده رو مرده بود 369 00:36:49,582 --> 00:36:52,210 .از دماغش داشت خون مي آمد 370 00:36:52,419 --> 00:36:54,968 .پاهاش همه زيرش پيچ خورده بودند 371 00:36:56,172 --> 00:36:58,220 ...او مثل کسي بود 372 00:36:59,384 --> 00:37:01,728 مثل کسي با يک دست بزرگ ...که تازه اومده بود پايين 373 00:37:01,928 --> 00:37:03,601 .و جانش را از بدنش چلاند... 374 00:37:06,349 --> 00:37:07,976 .اون خدا بود 375 00:37:08,184 --> 00:37:10,357 .آره،اين چيزي بود که فکر مي کردم 376 00:37:10,562 --> 00:37:12,610 .خدا بابام رو کشت 377 00:37:17,318 --> 00:37:18,945 چرا مي خواست بکشتش؟ 378 00:37:21,823 --> 00:37:23,825 .نتونستم بفهمم 379 00:37:27,287 --> 00:37:31,588 ...او آدم مذهبي بود،زحمت کش 380 00:37:31,791 --> 00:37:34,294 .با مادرم و خواهرم مهربان بود 381 00:37:35,545 --> 00:37:36,842 دوستش داشتي؟ 382 00:37:39,924 --> 00:37:41,392 .بله 383 00:37:43,762 --> 00:37:47,483 .من نمي دونم چرا خدا بابام رو کشت .هيچ دليلي نداشت 384 00:37:49,893 --> 00:37:51,361 ...بنابراين 385 00:37:52,771 --> 00:37:56,696 .تصميم گرفتم که هيچ خدايي نيست... 386 00:38:08,119 --> 00:38:09,587 ...مي دوني 387 00:38:10,955 --> 00:38:13,378 .من هر روز به کليسا مي روم... 388 00:38:15,418 --> 00:38:17,512 .تنها جايي که مي روم 389 00:38:25,303 --> 00:38:28,147 .من ميرم تا براي روح بچه ام دعا کنم 390 00:38:28,348 --> 00:38:30,567 .تو اونجا ميري تا با خدا صحبت کني 391 00:38:31,976 --> 00:38:34,274 .بالاخره بايد با يک نفر صحبت کنم 392 00:38:36,731 --> 00:38:39,575 ...دکتر،مي دوني،روزي که به خونه رفتيم 393 00:38:40,443 --> 00:38:42,912 خوب،تعداي وکيل زنگ زدند... .و مي خواستند به پرونده ما رسيدگي کنند 394 00:38:43,905 --> 00:38:48,752 و يک نفر به ديدنم اومد،و گفت که وکيلِ ...آقاي ساماراتين است 395 00:38:48,952 --> 00:38:50,954 .پس باهاش قرارداد بستم... 396 00:38:51,538 --> 00:38:54,883 منظورم اينکه،فکر کردم که اون بهترينه،مگه نه؟ 397 00:38:56,459 --> 00:39:00,054 چون،مي دوني،به يک نفر احتياج داشتم ...که به حسابشون برسه 398 00:39:00,255 --> 00:39:01,256 ميدوني؟- آره- 399 00:39:03,341 --> 00:39:04,968 .ما داريم به کليسا ميريم 400 00:39:06,427 --> 00:39:07,474 ها؟ 401 00:39:12,433 --> 00:39:14,401 .فکر کنم خوب باشه 402 00:39:59,522 --> 00:40:01,024 .اجازه بديد 403 00:40:31,304 --> 00:40:33,022 .مي دوني،به من آسيب رسوند 404 00:40:38,561 --> 00:40:40,609 .براي هميشه به من آسيب رسوند 405 00:40:46,736 --> 00:40:48,955 .ولي هنوز بهش ايمان دارم 406 00:40:50,073 --> 00:40:51,825 .همم 407 00:40:52,033 --> 00:40:57,585 خوب،مردم از اونجايي که انتخاب کردند به هيچي ايمان نداشته باشند، .زياد خدار رو قبول ندارند 408 00:41:02,043 --> 00:41:05,092 زندگي و مرگ، .بدون هيچ دليلي اتفاق مي افتند 409 00:41:05,338 --> 00:41:09,059 ما ممکنه که فکر کنيم که انسان ها به دنيا مي آيند ...چون مادرانشون خيلي آنها را مي خواستند 410 00:41:09,300 --> 00:41:12,600 يا شايد بخاطر اينکه خدا نياز به يک ضربه زننده هوم ران(پستي در بيسبال)ديگر .در جايِنت ها(تيم بيسبال)نيازمند بود 411 00:41:13,304 --> 00:41:19,186 ما فکر مي کنيم،بخاطر اينکه .گوشت قرمز مي خوريم يا به بانک دستبرد مي زنيم،ميميريم 412 00:41:21,187 --> 00:41:23,531 با اين روش،حتي با اينکه ...نمي تونيم به اندازه کافي خوب باشيم 413 00:41:23,731 --> 00:41:26,530 يا اينکه به اندازه کافي مراقب باشيم تا براي هميشه زندگي کنيم، .حداقل مي تونيم تلاش کنيم 414 00:41:26,734 --> 00:41:29,533 ...ولي اگر منطقي به نظر نمي آيد،اگر اين 415 00:41:31,239 --> 00:41:35,085 اگر زندگي و مرگ همينطوري الکي اتفاق مي افتند، .پس هيچ دليلي نداره که کاري انجام دهيم 416 00:41:37,286 --> 00:41:40,415 هيچ دليلي نداره که دوست داشته باشيم- چي؟- 417 00:41:43,668 --> 00:41:45,386 .هيچ دليلي نداره که دوست داشته باشيم 418 00:41:56,055 --> 00:41:58,854 .ماشينم اونور خيابونه .بيا يه چرخي باهاش بزنيم 419 00:41:59,058 --> 00:42:02,608 .نه،نه،نمي تونم .دکتر گفته که هيچ جا نمي تونم برم 420 00:42:02,854 --> 00:42:04,197 .تو در امان خواهي بود 421 00:42:04,439 --> 00:42:08,694 روزنامه ها رو مي خوني؟ .همه با من زنده مي مونند 422 00:42:10,820 --> 00:42:13,039 .حتما فکر مي کني خيلي احمقم 423 00:42:13,281 --> 00:42:15,704 .نه.دروغ نمي گم 424 00:42:15,950 --> 00:42:20,706 نمي تونم توضيح بدم،ولي .تو با من در اماني 425 00:42:21,831 --> 00:42:25,210 خوب،چي داري بهم ميگي؟ که خدايي وجود نداره ولي تو هستي؟ 426 00:42:28,921 --> 00:42:30,764 .با من بيا 427 00:42:31,966 --> 00:42:34,344 .کارلا،قول ميدم،تو در امان خواهي بود 428 00:42:45,980 --> 00:42:48,859 اين يک ماشينه آلمانيه؟- سوئدي- 429 00:42:49,108 --> 00:42:52,863 خيلي مقاومه؟- ماشينه خيلي امني است- 430 00:42:53,446 --> 00:42:57,496 .خيلي امنه و من هم راننده خيلي خوبي هستم .تا حالا تصادف نکردم 431 00:42:58,034 --> 00:43:00,662 .حداقل نه تا وقتي که من پشت فرمون بودم 432 00:43:02,121 --> 00:43:03,919 و تو چي مي دوني؟- چي؟- 433 00:43:04,123 --> 00:43:06,672 به اين معني نيست که .ما قرار از اين سواري جون سالم بدر ببريم 434 00:43:06,876 --> 00:43:09,095 ...چون حتي اگه همه چيز رو درست انجام بدم 435 00:43:09,337 --> 00:43:11,806 حتي با بستن کمربند... ...در اين تکنولوژي خارق العاده 436 00:43:12,048 --> 00:43:15,268 که درها و سقفش مستحکم تر شده،... .هنوز هم ممکنه تصادف کنيم 437 00:43:15,510 --> 00:43:20,732 اين روانشناسي معکوسه،درسته؟- اوه،نه.نه،فقط يک حقيقت ساده است- 438 00:43:21,140 --> 00:43:23,984 در واقع،تو با دراز کشيدن .روي تخت در امان نيستي 439 00:43:25,770 --> 00:43:29,650 شماره 89 رو يادت مي آيد؟ .بعدي ممکنه 10برابر بدتر باشه 440 00:43:32,026 --> 00:43:35,121 تو به من گفتي--تو به من گفتي که .با تو در امانم 441 00:43:35,363 --> 00:43:36,990 .تو در اماني 442 00:43:37,240 --> 00:43:39,868 .ما در امانيم چون همين الان مرديم 443 00:43:44,080 --> 00:43:45,673 .ماشين رو متوقف کن 444 00:43:45,873 --> 00:43:47,375 همم؟- .لطفا،لطفا،فقط ماشين رو متوقف کن 445 00:43:47,583 --> 00:43:49,130 .باشه 446 00:43:50,336 --> 00:43:52,338 .من نمردم 447 00:43:53,089 --> 00:43:54,090 .بزار برم بيرون 448 00:43:54,298 --> 00:43:57,097 .نه،نيستي.منظورم اين نبود 449 00:43:57,635 --> 00:44:01,105 .ببين.اونا رو ببين 450 00:44:01,472 --> 00:44:04,521 اونا نميدونن .که چه حسي داره که آدم تو ذهنش مرده باشه 451 00:44:04,809 --> 00:44:07,403 .ما ميدونيم.ما از مرگ رد شديم 452 00:44:10,481 --> 00:44:13,860 .نه.اين چرنده 453 00:44:14,235 --> 00:44:16,033 .من در ذهن خودم نمردم 454 00:44:16,279 --> 00:44:18,873 .پسرم مرد 455 00:44:20,241 --> 00:44:24,212 من در مورد مردن فکر نمي کردم ...من داشتم در مورد 456 00:44:24,453 --> 00:44:28,208 در مورد چي؟درمورد اينکه چطور مرد؟ 457 00:45:37,985 --> 00:45:39,532 !حالا،بزنش،بزنش،حالا،حالا 458 00:45:41,072 --> 00:45:43,416 برو،بزنش،بزنش.همين حالا بزنش- برو،آره- 459 00:45:43,658 --> 00:45:45,752 اوه،باورنکردنيه- دوتا پشت سرهم،فوق العاده ست- 460 00:45:45,993 --> 00:45:47,745 سلام- من خواهم مرد- 461 00:45:47,995 --> 00:45:48,996 .نه،نَمير 462 00:45:49,205 --> 00:45:51,003 اوه،نه،ما کارمون تموم ميشه--اوه- من مردم- 463 00:45:51,207 --> 00:45:52,504 .بزار من امتحان کنم.مرسي 464 00:45:52,708 --> 00:45:55,302 سلام- اوه،سلام.من تا مرحله سه رسيدم- 465 00:45:55,544 --> 00:45:57,171 .بعدش او مرد 466 00:45:57,713 --> 00:45:59,841 مادرت کجاست؟- نميدونم- 467 00:46:00,091 --> 00:46:02,719 .پدر بايرون زنگ زد .ميخواد بعدا اينجا بيارتش 468 00:46:02,927 --> 00:46:04,395 بايد باهاش بازي کنم؟ 469 00:46:05,930 --> 00:46:07,227 .نه 470 00:46:07,473 --> 00:46:09,316 اين همون بچه ي عجيبي که پدرت نجاتش داد؟ 471 00:46:09,517 --> 00:46:13,488 آره.اون عملا هرروز مياد اينجا .و دور و بر پدرم مي پلکد 472 00:46:14,605 --> 00:46:16,152 .برو.بله 473 00:46:21,195 --> 00:46:23,368 .اوه.سلام،عزيزم 474 00:46:23,572 --> 00:46:25,540 .نميدونستم خونه اي 475 00:46:27,243 --> 00:46:30,213 با دکتر پرلمن آشنا شدي؟- آره- 476 00:46:30,830 --> 00:46:32,332 حرف زدين؟- نه- 477 00:46:33,958 --> 00:46:35,050 نه؟ 478 00:46:35,251 --> 00:46:38,300 اون من رو برد تا يک زن رو ببينم .که بچه اش در اون سانحه کشته شده بود 479 00:46:38,504 --> 00:46:42,554 من فکر کردم قراره شما دو نفر يکجا بشينيد .و با هم صحبت کنيد 480 00:46:44,135 --> 00:46:46,638 .من يک احساس شديد عشقي به او دارم 481 00:46:49,557 --> 00:46:52,436 .تا حالا هيچوقت چنين چيزي رو احساس نکرده بودم 482 00:46:59,442 --> 00:47:03,868 پنج،شش،هفت،هشت، .و يه دو کوچيک،يه دو کوچيک 483 00:47:09,994 --> 00:47:14,170 اينجا رو بِبُر،ببر،ببر،ببر 484 00:47:14,415 --> 00:47:16,884 .رد کن،رد کن،دستات رو بزار روي باسنت 485 00:47:20,671 --> 00:47:22,048 .دستات رو عوض کن 486 00:47:22,548 --> 00:47:25,301 .ادامه بده،رد کن 487 00:47:25,509 --> 00:47:27,477 .دستات رو عوض کن 488 00:47:36,937 --> 00:47:39,440 .خيله خوب.خوان(اسم).آهنگ رو متوقف کن 489 00:47:39,690 --> 00:47:41,784 .خيله خوب،بياييد اين تکه را براي نمايش،تمرين کنيم 490 00:47:42,026 --> 00:47:43,869 ولي اريک رو نداريم- نه،نيست- 491 00:47:44,111 --> 00:47:47,411 درسته،ما اريک رو نداريم 492 00:47:48,366 --> 00:47:50,368 .ما يک داوطلب مي خواهيم 493 00:47:51,994 --> 00:47:53,462 دکتر پرلمن،احتمالا؟ 494 00:47:54,538 --> 00:47:55,881 من؟ 495 00:47:56,040 --> 00:47:57,917 .من فکر...من فکر نمي کنم--نه .من فکر نمي کنم 496 00:48:01,170 --> 00:48:02,922 نميشه يک نفر ديگر رو گير بياري؟ 497 00:48:04,298 --> 00:48:07,973 نه.ما به يک مرد احتياج داريم.مشکلي داري؟ 498 00:48:08,219 --> 00:48:11,598 دقيقا بايد چکار کنم؟- اوه،يک درخت.فقط يک درخت- 499 00:48:11,847 --> 00:48:14,600 .فقط بايد اينجا وايستي.مثل اين 500 00:48:15,351 --> 00:48:18,730 .زود باش،دکتر.درمان خوبي ميشه 501 00:48:20,314 --> 00:48:21,440 .باشه،دخترا 502 00:48:21,649 --> 00:48:25,119 .دور اون دستاتون رو بگيرين.خيله خوب 503 00:48:25,319 --> 00:48:26,992 .خوان،يکم آهنگِ باد.باشه 504 00:48:28,656 --> 00:48:33,662 .مانند يک گردباد مي چرخد .و برو تو.اووه 505 00:48:33,869 --> 00:48:37,840 .و پايين.و،دکتر،درخت .درخت برگ و شاخه دارد 506 00:48:38,040 --> 00:48:40,509 زود باش،حالا،بالا، .دستاتون رو بالا ببريد.اووه 507 00:48:40,751 --> 00:48:43,504 .زود باشين،دستاتون رو بالا ببريد .و باد را احساس کنيد 508 00:48:43,712 --> 00:48:45,555 .نوسان در باد .زود باش،دکتر،زود باش 509 00:48:45,756 --> 00:48:47,258 .اووه 510 00:48:48,884 --> 00:48:51,433 .خوب،تو انتقامتو گرفتي 511 00:48:56,892 --> 00:48:59,862 .ببين،داره بدتر ميشه 512 00:49:00,104 --> 00:49:02,106 .او از هميشه دورتر و بي خيال تر است 513 00:49:02,314 --> 00:49:06,820 او با کودک درون آن هواپيما بيشتر از .کودک خودش وقت مي گذراند 514 00:49:07,069 --> 00:49:10,619 .و از اين که مثل يک روبات حقيقت را بيان مي کند،متنفرم 515 00:49:12,074 --> 00:49:13,917 هر روز چيکار مي کند؟ 516 00:49:14,452 --> 00:49:16,125 .به ساختمان ها نگاه مي کند 517 00:49:16,370 --> 00:49:19,249 به ساختمان ها نگاه مي کند؟- آره،ولي منظورم اينکه،باهاش مشکلي ندارم- 518 00:49:19,498 --> 00:49:22,627 و فکر مي کنم که داره يک چيزه .جديد براي کارش پيدا مي کنه 519 00:49:24,128 --> 00:49:25,846 و مي خوام راجع به اين زن بدونم- کارلا؟- 520 00:49:26,046 --> 00:49:27,093 .مم-هم 521 00:49:28,257 --> 00:49:31,602 منظورم اينکه،چرا به هم معرفي شون کردي؟ به چي مي خواستي برسي؟ 522 00:49:31,844 --> 00:49:33,266 .خوب،هيچکس نمي تونه بهش برسه 523 00:49:33,471 --> 00:49:37,226 اگه کمک بهش نرسه،در آخر .سر از يک موسسه يا بدتر در مي آورد 524 00:49:37,475 --> 00:49:38,601 و شوهرم؟ 525 00:49:40,478 --> 00:49:42,981 او نگرانم مي کنه- چرا؟- 526 00:49:43,939 --> 00:49:45,657 ...نمي دونم،اون 527 00:49:46,233 --> 00:49:48,656 .فکر مي کنم که فکر مي کنه که آسيب ناپذيره 528 00:49:48,903 --> 00:49:51,372 .اين مورد رو تو سرباز هاي بازنشستهِ ويتنامي ديدم 529 00:49:51,614 --> 00:49:55,494 .به آن بلندي که از غلبه بر ترسشان مي رسند 530 00:49:56,368 --> 00:49:59,212 .به آن معتاد مي شوند --فکر کردم که اگه کنار هم بزارمشون 531 00:49:59,455 --> 00:50:01,002 .مي تونن به هم کمک کنن 532 00:50:01,916 --> 00:50:03,088 .نمي دونم 533 00:50:04,835 --> 00:50:08,430 .او گفت که احساس عشق شديدي از طرف او احساس کرد 534 00:50:09,507 --> 00:50:11,805 .احساسي که تا به حال احساس نکرده بود 535 00:50:12,343 --> 00:50:15,222 خوب،چه معنايي داره؟ آيا داره عاشقش ميشه؟ 536 00:50:16,347 --> 00:50:17,815 .نه به صورت عقلاني 537 00:50:18,390 --> 00:50:19,812 .ولي عشق عقلاني نيست 538 00:50:20,518 --> 00:50:23,863 .عشق نيست.مي خواد نجاتش بده 539 00:50:24,522 --> 00:50:28,993 نجاتش بده؟اونوقت کي مکس يا من رو نجات ميده؟ 540 00:50:29,193 --> 00:50:31,742 داري اَدايِ خدا رو در مياري؟ داري اَدايِ دلاله ازدواج رو در مياري؟ 541 00:50:32,279 --> 00:50:35,078 مي خواي به چي برسي، دکتر پرلمن؟ 542 00:50:35,574 --> 00:50:37,918 .مي خوام کمک کنم،همش همين 543 00:50:39,245 --> 00:50:41,498 .من تمام جواب ها رو ندارم 544 00:50:53,509 --> 00:50:55,557 نمي تونم صبر کنم که ببينم داري .روي چي کاري مي کني 545 00:51:11,819 --> 00:51:13,787 .ديگه مي رم به رختخواب 546 00:51:26,292 --> 00:51:28,010 ميشه صداشو کم کني؟ 547 00:51:49,273 --> 00:51:51,901 درست پايين پله ها- خيلي به خودم افتخار مي کنم- 548 00:51:52,109 --> 00:51:53,452 .در اين 6روز حتي يک دانه هم مصرف نکردم 549 00:51:53,652 --> 00:51:55,950 بهت گفته بودم؟- بله.و خيلي احساس خوبي دارم.ممنون- 550 00:51:56,155 --> 00:51:58,408 .وقتي نيم مايل به فرودگاه مونده بود،صرفنظر کرد 551 00:51:58,657 --> 00:52:00,000 خوبه که اينجايي- ممنون- 552 00:52:00,242 --> 00:52:03,041 .از ديدنتون خوشحالم،از ديدنتون خوشحالم .سلام.مني(اسم) 553 00:52:03,287 --> 00:52:06,837 .کارلا.خيلي خوبه که اومدي 554 00:52:07,249 --> 00:52:09,422 خيله خوب،همگي، .ما الان ميريم پايين 555 00:52:09,627 --> 00:52:10,753 .حالا،تو با من مياي،کارلا 556 00:52:10,961 --> 00:52:12,838 .بياييد بريم،همگي،به طبقه پايين،لطفا 557 00:52:13,047 --> 00:52:14,299 خيله خوب،زود باشيد 558 00:52:14,632 --> 00:52:16,179 تو همين جا بمون،مني- نه- 559 00:52:16,425 --> 00:52:18,268 .نه،اشکالي نداره.مشکلي نيست 560 00:52:18,469 --> 00:52:22,064 .کارلا،من طبقه بالا خواهم بود 561 00:52:26,685 --> 00:52:29,154 .ما قبلا در قبايل زندگي مي کرديم 562 00:52:29,355 --> 00:52:32,199 ...و وقتي يک قبيله دچار يک فاجعه مي شد 563 00:52:32,399 --> 00:52:37,530 يک انفجارِ کوهستاني... ...يا يک زمين لرزه 564 00:52:37,738 --> 00:52:39,456 ...يک سيل عظيم... 565 00:52:39,907 --> 00:52:42,080 .ما دور آتش مي شِنِستيم 566 00:52:42,284 --> 00:52:44,582 .و واقعه را بازگو مي کرديم 567 00:52:45,287 --> 00:52:47,289 ...داستان هاي مرگ 568 00:52:47,956 --> 00:52:49,253 ...ويراني... 569 00:52:49,458 --> 00:52:52,211 .فرار و نجات... 570 00:52:53,545 --> 00:52:57,300 .براي همين است که ما امروز اينجاييم 571 00:53:00,177 --> 00:53:01,895 ...ميشه يک نفر 572 00:53:02,638 --> 00:53:04,606 داستانش رو براي ما تعريف کنه؟... 573 00:53:09,061 --> 00:53:10,529 .بله،لطفا 574 00:53:14,441 --> 00:53:17,069 ...من خواهرم 575 00:53:17,277 --> 00:53:19,496 .و دو برادرزاده ام را از دست دادم... 576 00:53:20,781 --> 00:53:23,284 ...صندلي هايشان کاملا در برابر چشمهايم 577 00:53:24,660 --> 00:53:28,881 .جدا شد.تقريبا مي تونستم بهش برسم 578 00:53:29,456 --> 00:53:31,584 .اشکالي نداره .بزار خودش روي پاي خودش بِايستد 579 00:53:32,000 --> 00:53:34,094 .يا مسيح،يه نظر مياد مي خواد براي هميشه طول بکشه 580 00:53:34,336 --> 00:53:36,430 .من نمي تونم بمونم .من بايد به دفتر برگردم 581 00:53:36,672 --> 00:53:39,175 اسمت چيه؟- من جان ويلکِنسون هستم- 582 00:53:39,425 --> 00:53:41,223 چرا اون روز تو هواپيما بودي؟ 583 00:53:41,427 --> 00:53:43,521 .براي تجارت به هوستون مي رفتم 584 00:53:43,721 --> 00:53:45,439 .به نظر مياد خيلي به کارت تعهد داري 585 00:53:49,351 --> 00:53:52,150 ميشه ادامه بدي و داستانت رو تمام کني،لطفا؟ 586 00:53:54,314 --> 00:53:56,112 ...مي خواستيم بريم تعطيلات 587 00:53:56,316 --> 00:53:59,035 .خواهرم،من،و بچه هامون... 588 00:53:59,278 --> 00:54:02,452 .مي دوني،بدون شوهرامون 589 00:54:02,656 --> 00:54:06,661 ما تمام اون منظره هاي توريستيِ احمقانه رو .درست مثل زماني که دختربچه بوديم،نگاه کرديم 590 00:54:06,869 --> 00:54:09,839 .فقط اين دفعه ما مامانم بوديم 591 00:54:13,834 --> 00:54:16,007 .و الان ديگه هيچوقت نمي تونيم باهم باشيم 592 00:54:17,880 --> 00:54:21,225 .بيا فقط راجع به روز سانحه(سقوط)صحبت کنيم 593 00:54:21,592 --> 00:54:23,310 وقتي هواپيما برخورد کرد،چه اتفاقي افتاد؟ 594 00:54:26,054 --> 00:54:27,727 ...نمي دونم.آم 595 00:54:30,642 --> 00:54:32,736 .فکر مي کنم چشمام رو بستم 596 00:54:32,978 --> 00:54:37,074 صداي وحشتناک زيادي بود .و من نمي تونستم ببينم 597 00:54:37,274 --> 00:54:39,618 .داشتم به وسيله دود خفه مي شدم 598 00:54:39,860 --> 00:54:42,739 .فکر نمي کردم براي مدت زيادي زنده بمونيم 599 00:54:43,238 --> 00:54:46,708 و بعد اون مرد--اون اينجاست؟ 600 00:54:47,409 --> 00:54:49,207 تو اينجايي،مکس کلين؟ 601 00:54:53,165 --> 00:54:55,008 .نمي تونست بياد 602 00:54:56,084 --> 00:54:57,757 .او زندگيم رو نجات داد 603 00:54:58,003 --> 00:54:59,300 چطوري اين کار رو کرد؟ 604 00:55:02,299 --> 00:55:05,929 ما هيچي نمي تونستيم ببينيم، .و همه جا دود بود 605 00:55:06,136 --> 00:55:10,437 حتي نمي تونستيم نفس بکشيم، .و بعد صدايش را شنيدم 606 00:55:11,475 --> 00:55:15,355 داشت داد مي زد، "دنبالم بيايد،از اين طرف" 607 00:55:15,604 --> 00:55:19,529 من بچه هام رو نگه داشته بودم، .و فقط صداش رو دنبال کردم 608 00:55:21,985 --> 00:55:24,204 .خيلي عادي به نظر مي آمد 609 00:55:26,240 --> 00:55:28,743 "من رو تا نور دنبال کنيد" 610 00:55:30,953 --> 00:55:33,001 .من ترسيده بودم 611 00:55:33,413 --> 00:55:35,757 ...ولي ديدم که پريد 612 00:55:35,999 --> 00:55:38,377 :و داد زد... 613 00:55:40,087 --> 00:55:41,760 "ما زنده ايم" 614 00:55:43,298 --> 00:55:45,266 ...بنابراين دنبالش کردم 615 00:55:45,592 --> 00:55:47,720 .و بعدش ما تو ذرت زار بوديم 616 00:55:47,970 --> 00:55:49,563 .امن و امان 617 00:55:50,347 --> 00:55:52,600 .وگرنه راه اشتباهي را مي رفتم 618 00:55:53,725 --> 00:55:58,196 من امروز اُومدم اينجا به اميد اينکه ازش تشکر کنم- همين اتفاق براي من هم افتاد- 619 00:55:58,397 --> 00:56:00,741 منم او رو دنبال کردم- ببخشيد،داريد ما رو ترک مي کنيد؟- 620 00:56:01,817 --> 00:56:04,661 .من به اينجا تعلق ندارم .من تو هواپيما نبودم 621 00:56:04,903 --> 00:56:05,904 تو کي هستي؟ 622 00:56:06,572 --> 00:56:09,291 .پسرم توي سقوط جانش رو از دست داد.مناسفم 623 00:56:09,491 --> 00:56:12,961 .نه،اشکالي نداره.مشکلي نيست چرا اومدي؟ 624 00:56:15,080 --> 00:56:16,832 .نمي دونم 625 00:56:17,332 --> 00:56:19,005 ...مي خواستم 626 00:56:19,334 --> 00:56:22,463 ...اگر کسي پسرم رو مي ديد 627 00:56:22,671 --> 00:56:24,548 ...يا مي دونست چطوري... 628 00:56:24,756 --> 00:56:25,757 .متاسفم 629 00:56:25,966 --> 00:56:28,060 اسمش چي بود؟- کجا نشسته بود؟- 630 00:56:28,260 --> 00:56:29,682 .گفتن روي صندليِ "21سي" نشسته بود 631 00:56:30,971 --> 00:56:32,894 .درست پشت سر من بود 632 00:56:34,641 --> 00:56:38,987 موهاي قرمز داشت؟- آره،تو مايه هاي قرمز-قهوه اي- 633 00:56:39,646 --> 00:56:41,148 مردِ قد بلند؟- 6فوت- 634 00:56:41,398 --> 00:56:44,277 و،آم،يک سبيل؟- آره- 635 00:56:45,027 --> 00:56:46,028 .منظورت منم 636 00:56:46,737 --> 00:56:49,206 .يادت مياد؟ما توي بيمارستان صحبت کرديم 637 00:56:50,324 --> 00:56:52,543 .در واقع،ما در طرف ديگر هواپيما بوديم 638 00:56:54,244 --> 00:56:58,340 .متاسفم.از وقتي که اتفاق افتاده،من گيج شدم،هه 639 00:57:01,001 --> 00:57:03,504 کَسِه ديگه اي اون رديف رو يادش مياد؟ 640 00:57:03,712 --> 00:57:07,888 .صندلي"21سي"سه رديف جلوتر از من بود .آنها(رديف هاي جلوتر)کاملا صاف و لِه شدند 641 00:57:08,091 --> 00:57:11,846 کَسِ ديگري مي تونه کمک کنه؟- زود باش.يک چيزي بگو- 642 00:57:13,221 --> 00:57:16,691 کَسِ ديگري اطلاعاتي داره؟- بَس کن- 643 00:57:17,309 --> 00:57:19,277 .بِزار بِرِه 644 00:57:19,478 --> 00:57:20,900 چرا؟ 645 00:57:23,148 --> 00:57:24,695 .اين کار به هيچ کس هيچ کمکي نمي کنه 646 00:57:24,900 --> 00:57:26,823 اون فقط مي خواد بدونه که .چه بلايي سَرِ پسرش اومده 647 00:57:27,069 --> 00:57:30,164 پسرم مرد- بله،ولي مي دوني چطوري مرد- 648 00:57:31,198 --> 00:57:32,950 .تو باهاش بودي 649 00:57:36,203 --> 00:57:38,205 آخرين باري که پسرتون رو ديدين،کِي بود؟ 650 00:57:38,455 --> 00:57:41,379 .تولدش.حدودا يک ماه قبلش 651 00:57:41,583 --> 00:57:43,881 .يادم نمي ياد که از دستش داده باشم 652 00:57:44,086 --> 00:57:47,761 .مي دونم که کردم،ولي يادم نمي ياد 653 00:57:48,924 --> 00:57:49,971 .تو خيلي جووني 654 00:57:52,469 --> 00:57:54,016 .من جوان نيستم 655 00:57:54,721 --> 00:57:56,268 پسرت چند سالش بود؟ 656 00:57:58,475 --> 00:58:00,193 .تقريبا 2 سالش بود 657 00:58:00,852 --> 00:58:01,899 .متاسفم 658 00:58:02,145 --> 00:58:05,820 مدت زيادي با تو نبود- يا حضرت مسيح!اين ساديسمِه- 659 00:58:06,024 --> 00:58:07,947 .و ما به هيچي نمي رسيم 660 00:58:10,988 --> 00:58:12,661 .سلام 661 00:58:13,407 --> 00:58:14,909 .سلام 662 00:58:17,536 --> 00:58:18,753 منو يادت مي ياد؟ 663 00:58:19,413 --> 00:58:22,166 .من ليزا هستم،مهماندارِ هواپيما 664 00:58:23,875 --> 00:58:25,092 .بله 665 00:58:28,130 --> 00:58:30,132 .من واقعا دلم مي خواست شما رو ببينم 666 00:58:31,967 --> 00:58:34,937 .بيشتر به اين دليل اينجا اومدم که شما رو ببينم 667 00:58:37,514 --> 00:58:40,267 .من به شما و بَچَتون خيلي فکر مي کنم 668 00:58:43,562 --> 00:58:47,066 يادت مي ياد که چطور داشتم سعي مي کردم تا در بستن کمربندت به تو کمک کنم؟ 669 00:58:47,733 --> 00:58:49,451 کمکم کني؟ 670 00:58:50,110 --> 00:58:52,329 تو به من گفتي که همه چيز .قراره درست بشه 671 00:58:52,529 --> 00:58:54,156 فکر مي کني به من کمک کردي؟ 672 00:58:54,406 --> 00:58:57,501 --خوب،من سعي کردم،من سعي کردي؟- 673 00:58:57,743 --> 00:59:00,587 .تو به من گفتي که نگهش دارم.من نتونستم 674 00:59:00,829 --> 00:59:02,923 .تو به من گفتي که همه چيز درست ميشه 675 00:59:03,165 --> 00:59:06,089 درست نمي شد- لطفا،اينو نگو،من نمي خواستم- 676 00:59:07,502 --> 00:59:09,470 من نمي دونستم- تو چي رو نمي دونستي؟- 677 00:59:09,921 --> 00:59:12,015 لطفا،متاسفم- تو به من گفتي که نگهش دارم- 678 00:59:12,257 --> 00:59:14,100 مي دونستم که نمي تونم- تقصير من نيست- 679 00:59:14,301 --> 00:59:17,054 خيله خوب.ما اينجا نيستيم که همديگر را سرزنش کنيم،باشه؟ 680 00:59:17,304 --> 00:59:19,807 .تو گفتي که همه چي درست ميشه و نشد 681 00:59:20,057 --> 00:59:21,354 .او مُرد 682 00:59:27,022 --> 00:59:29,491 .تو مي خواي همه حرف بزنند 683 00:59:30,067 --> 00:59:33,492 ولي فقط اگر حرف هاي خوب و قشنگ بزنند،درسته؟- نه،اين واقعيت نداره- 684 00:59:35,155 --> 00:59:36,281 !پسرم مُرد 685 00:59:36,490 --> 00:59:39,539 و سرزنش کردن او(ليزا) .بچه ات رو بر نمي گردوند 686 00:59:45,165 --> 00:59:46,166 .کارلا 687 00:59:47,292 --> 00:59:48,669 .کارلا 688 00:59:49,669 --> 00:59:51,342 !کارلا 689 00:59:52,923 --> 00:59:55,221 .خوب،معلومه که فکر مي کنن که منصفانه است 690 00:59:55,467 --> 00:59:58,516 که چي؟تو چي فکر مي کني؟ 691 00:59:59,513 --> 01:00:00,856 .من دارم تحقير ميشَم 692 01:00:01,098 --> 01:00:04,978 چرا قوانين سفت و سخت داره براي موکل هايشان بيشتر مي شود؟ 693 01:00:05,310 --> 01:00:07,278 .هي،من يک وکيل ديگه مي گيرم 694 01:00:07,479 --> 01:00:11,200 آقاي بريلستين،من شنيدم که يک زن براي بچه ي مرده اش 2ميليون دلار گرفت 695 01:00:11,399 --> 01:00:13,948 .و فکر مي کنم که حداقل بايد اون رو بگيرم 696 01:00:15,487 --> 01:00:18,616 .بهت زنگ مي زنم.هر روز بهت زنگ مي زنم 697 01:00:18,824 --> 01:00:20,497 .خداحافظ 698 01:00:24,621 --> 01:00:27,795 آه،تو بايد اينو بفهمي که .اونا به ما مديون هستند 699 01:00:27,999 --> 01:00:29,717 .اونا کُشتَنِش و بايد پول بدهند 700 01:00:29,918 --> 01:00:33,297 .تو حتي يک چيز رو هم نمي فهمي 701 01:00:33,630 --> 01:00:35,428 .مي فهمم،مني 702 01:00:35,632 --> 01:00:37,976 .مي فهمم که تنهايم 703 01:00:38,760 --> 01:00:41,104 خيلي ممنونم- ممنونم- 704 01:00:42,931 --> 01:00:45,730 .پس درد و رنج جبران پذير هستند 705 01:00:45,934 --> 01:00:48,403 ...جدا از ديگر از دست رفته هايِ جبران پذير 706 01:00:48,603 --> 01:00:52,358 .مثلِ قراردادِ 2ميليون دلاري مغازه هاي ناتي نيک... 707 01:00:52,566 --> 01:00:54,068 .ما قرارداد نداشتيم 708 01:00:54,818 --> 01:00:56,786 طرفه کي هستي؟- آروم باش،نان- 709 01:00:56,987 --> 01:00:59,365 .به من نگو آروم باش ...تو يک شوهر 710 01:00:59,573 --> 01:01:02,702 .و بيمه ي مشارکت داري... من يک گواهي از- 711 01:01:02,951 --> 01:01:08,924 آقاي ناتي نيک دارم که ...قصدِ استخدام آقاي گوردون و 712 01:01:09,416 --> 01:01:12,966 .آقاي کلين را داشته است... .به اندازه کافي خوبه 713 01:01:13,170 --> 01:01:14,547 اون داره دروغ ميگه- باشه- 714 01:01:14,754 --> 01:01:16,006 .قشنگه،ولي داره دروغ ميگه 715 01:01:16,214 --> 01:01:17,966 خيله خوب- صبر کن- 716 01:01:18,175 --> 01:01:19,347 .يک لطفي به من بکن 717 01:01:20,010 --> 01:01:21,637 .اينو نگو 718 01:01:21,845 --> 01:01:25,065 لازم نيست فکر تو رو بدونن،باشه؟ 719 01:01:25,932 --> 01:01:28,230 حالا،حاضري با من سَرِ اين قضيه همکاري کني،آقاي کلين؟ 720 01:01:28,435 --> 01:01:29,436 .من متاسفم 721 01:01:29,644 --> 01:01:32,523 .تو قول دادي که نهايت سعيت رو براي خانم گوردون و فرزندانش انجام بدي 722 01:01:32,731 --> 01:01:36,235 از چيزي که ما به دست مياريم،تو يک-سوم از آن رو ميگيري،درسته؟- ميدونم.آدمِ وحشتناکي هستم- 723 01:01:37,235 --> 01:01:40,034 .يک-سوم استاندارد است،آقاي کلين 724 01:01:40,238 --> 01:01:43,583 .طبيعتا،علاقمندم که تا جايي که ممکنه بک محل استقرار بزرگ بگيرم 725 01:01:43,783 --> 01:01:45,285 .در واقع،اين شغله من است 726 01:01:45,493 --> 01:01:47,166 .من در باره ي اين مسئله معذرت خواهي نمي کنم 727 01:01:47,370 --> 01:01:50,499 اوه،نه،اين آمريکايِ دهه 90 است .کسي ديگه معذرت خواهي نمي کنه 728 01:01:50,707 --> 01:01:51,959 .آنها خاطرات را مي نويسند 729 01:01:52,167 --> 01:01:56,468 آقاي کلين،اين قانون است، .نه حقه اي که من طراحي اش کرده باشم 730 01:01:56,671 --> 01:02:00,676 هر دقيقه اي که تو و آقاي گوردون ...مي دونستيد که قراره بِميريد 731 01:02:00,884 --> 01:02:04,104 .مثلِ درد و رنج جبران پذير است... 732 01:02:04,846 --> 01:02:08,146 به رنج و اظطراب ذهني که شما و آقاي گوردون ...تجربه کرده ايد،گواهي بدهبد 733 01:02:08,350 --> 01:02:11,024 .و هر دقيقه چندين دلار مي ارزد... 734 01:02:11,228 --> 01:02:15,108 دلار هاي بزرگ.دلارهايي که .شما و خانم گوردون مشمولِش شدين 735 01:02:16,149 --> 01:02:18,117 ...چيزي که در واقع شما مي خواهيد من بگم 736 01:02:18,318 --> 01:02:20,992 ...اينه که جِف از تصورِ اينکه زنش بيوه و بچه هايش... 737 01:02:21,196 --> 01:02:22,664 .يتيم بشوند،گريه کرد 738 01:02:22,864 --> 01:02:24,332 .باعثِ تاسفه که درجا مُرد 739 01:02:24,532 --> 01:02:27,661 اگه فقط اون له نشده بود و آروم در ...بازو هايم مي مرد،اونوقت 740 01:02:27,869 --> 01:02:29,337 ...نان مي تونست... يا مسيح!مکس- 741 01:02:29,537 --> 01:02:32,256 از اين سر در آورد- خيله خوب.شب بخير- 742 01:02:37,420 --> 01:02:39,343 از من خجالت مي کشي؟همينه؟ 743 01:02:39,547 --> 01:02:41,675 .دارم سعي مي کنم تا از شوهر مرده ام پول در بيارم 744 01:02:41,883 --> 01:02:43,931 پس به استاندارد هاي بيوِگي تو نمي خورم؟ 745 01:02:44,594 --> 01:02:45,971 .بزار يه چيزي ازت بپرسم 746 01:02:46,179 --> 01:02:47,852 اگه جِف زنده بود،چکار مي کرد؟ 747 01:02:48,974 --> 01:02:50,942 .اوه،بي خيال،مکس،بهم بگو 748 01:02:51,393 --> 01:02:52,440 .نمي تونم دروغ بگم 749 01:02:52,644 --> 01:02:55,693 اگه تو مرده بودي و اون زنده مي موند، ...چي به لورا و جونا مي گفت 750 01:02:55,897 --> 01:02:57,149 تا به اونا کمک کنه؟ 751 01:02:58,191 --> 01:03:00,660 --ببين،ميدونم که براي بليط ها اذيتت کرد 752 01:03:00,860 --> 01:03:03,238 .ما اينو نميدونيم .شايد مي خواست ازش انتقام بگيره 753 01:03:03,446 --> 01:03:05,244 داري جِف رو تنبيه مي کني؟ 754 01:03:07,993 --> 01:03:09,461 .باشه 755 01:03:09,953 --> 01:03:11,330 .باشه،هر چي مي خواي بهت ميگم 756 01:04:28,114 --> 01:04:29,832 .بي خيالش شو 757 01:04:31,201 --> 01:04:33,420 .ميتونم بي خيالش شم 758 01:05:19,249 --> 01:05:20,421 .نمي تونم مثل يک ترسو زندگي کنم 759 01:05:21,835 --> 01:05:23,712 .اوه،لعنت 760 01:06:24,731 --> 01:06:27,735 بنابراين من نشون دادم که در حق ما بي انصافي شده، .و او قبول کرد 761 01:06:27,942 --> 01:06:30,320 "اون فقط گفت،"زندگي منصفانه نيست 762 01:06:30,528 --> 01:06:34,158 و زمان امتحان رو به هفته بعد تغيير داد .و در اروپاست،نه در آمريکاي مرکزي 763 01:06:34,365 --> 01:06:36,242 .من فکر ميکنم که نکته خودش رو ثابت کرد 764 01:06:36,451 --> 01:06:38,749 .آره،همون چيزي که فکرشو مي کردم 765 01:06:43,833 --> 01:06:46,052 خُب،امروز چيکارا کردي بابا؟ 766 01:06:47,378 --> 01:06:48,755 ...خُب 767 01:06:51,257 --> 01:06:52,850 .زود باش... 768 01:06:55,136 --> 01:06:56,638 .بهش بگو 769 01:06:57,263 --> 01:06:59,140 چي؟چيکار کردي؟ 770 01:07:06,606 --> 01:07:08,404 .باهام حرف بزن 771 01:07:10,527 --> 01:07:12,575 .بهم بگو جريان چيه 772 01:07:14,239 --> 01:07:15,240 .مکس،با من حرف بزن 773 01:07:23,206 --> 01:07:26,380 هرروز،تو بايد از يک سقفي بپري .يا جلوي يه قطار وايسي 774 01:07:26,584 --> 01:07:28,803 همش براي اينکه ترسِت رو از بين ببري؟ همينه؟ 775 01:07:29,504 --> 01:07:30,801 من چي؟ 776 01:07:31,005 --> 01:07:32,097 جونا چي؟ 777 01:07:32,715 --> 01:07:33,967 .مثلِ يه آدم ديوونه اي 778 01:07:34,175 --> 01:07:36,724 من ديوونه نيستم- سياه،سفيدِ و- 779 01:07:37,804 --> 01:07:41,559 .من عاشقتم .الان 16ساله که داريم با هم زندگي مي کنيم 780 01:07:41,766 --> 01:07:43,063 .اونا(سال هاي زندگيشان)عالي بودند 781 01:07:43,893 --> 01:07:48,148 اوه،نه هميشه- آره.هميشه- 782 01:07:48,356 --> 01:07:50,529 .هميشه براي من عالي بودند 783 01:07:50,733 --> 01:07:53,202 .حتي وقتي ازت متنفرم،من ميدونم که دوست دارم 784 01:07:59,200 --> 01:08:01,328 .ميدونم که تو هم خوشحال بودي 785 01:08:02,370 --> 01:08:03,917 يادت مياد؟ 786 01:08:19,262 --> 01:08:21,731 عروسيمون رو يادت مياد؟ 787 01:08:27,103 --> 01:08:29,777 حتي اگه يادم بياد،بعدش چي؟ 788 01:08:32,358 --> 01:08:34,156 چطور مي تونم تو خاطرات زندگي کنم؟ 789 01:08:35,528 --> 01:08:37,997 .ميدوني،اين ظلمه ميدوني که اين ظلمه؟ 790 01:08:38,197 --> 01:08:40,700 اين حقيقته- حقيقت؟- 791 01:08:40,908 --> 01:08:43,206 .تو به جونا واقعيت رو نگفتي 792 01:08:44,746 --> 01:08:47,875 خيلي بي انصافي بود که اون رو اونجوري استفاده کنيم- انصاف؟- 793 01:08:48,082 --> 01:08:50,005 .تو به من بگو چي عادلانه ست من بايد چکار کنم؟ 794 01:08:50,209 --> 01:08:51,802 بزارم تو خودت رو بکشي؟ 795 01:08:52,003 --> 01:08:55,223 .هِي،من از اون سانحه جون سالم بِدَر بُردم.اين چيزيه که زنده موند 796 01:08:55,423 --> 01:08:58,267 طعم و حس و زيبايه زندگي- اما من عاشقشم- 797 01:08:58,468 --> 01:09:01,096 .من از اون دست نمي کشم 798 01:09:02,138 --> 01:09:03,890 .بزار بيام تو 799 01:09:04,599 --> 01:09:06,146 .بزار من در اون سهمي داشته باشم 800 01:09:08,269 --> 01:09:09,270 .تو نمي توني 801 01:09:11,648 --> 01:09:14,492 کاش من توي اون هواپيما بودم- من خدا رو شکر مي کنم که نبودي- 802 01:09:14,692 --> 01:09:16,035 .ولي اصلا منطقي به نظر نمياي 803 01:09:16,235 --> 01:09:18,533 .تو گفتي که فوق العاده،خيلي زيبا بود 804 01:09:18,738 --> 01:09:22,618 تو راست ميگي،من منطقي به نظر نميام، (و نمي خوامم باشم(منطقي 805 01:09:28,456 --> 01:09:33,303 مي دونم چيزي که پيدا کردي خاصه ...هر چي که هست 806 01:09:33,503 --> 01:09:35,881 .و به هر جا که تو رو مي بره،خيلي هيجان انگيزه... 807 01:09:37,298 --> 01:09:39,471 ...ولي بايد يه راهي باشه 808 01:09:40,009 --> 01:09:42,637 تا باهاش زندگي کني که معنا دار باشه 809 01:09:47,725 --> 01:09:50,103 .من از اين جونِ سالم بدر مي برم 810 01:09:51,187 --> 01:09:52,689 .ديگه نمي تونم براي تو بجنگم 811 01:09:52,897 --> 01:09:56,697 تو مي خواي خودت رو نابود کني؟ من نمي تونم جلوتو بگيرم 812 01:09:58,277 --> 01:10:00,200 .اميدوارم موفق بشي 813 01:10:42,655 --> 01:10:45,909 تو تازگي ها خيلي خواب ميديدي؟- همم،حق با توئه- 814 01:10:46,117 --> 01:10:47,710 .منم همينطور 815 01:10:49,370 --> 01:10:50,963 تو تويِ هواپيما تنها بودي؟ 816 01:10:51,164 --> 01:10:54,634 نه،من با بهترين دوستم بودم، .همکارم 817 01:10:55,209 --> 01:10:57,712 سَرِش بريده شد- همم- 818 01:10:59,505 --> 01:11:01,507 ديديش؟- مم-هم- 819 01:11:07,722 --> 01:11:09,099 ...خُب 820 01:11:09,724 --> 01:11:13,024 .من ديگه بايد برم... ممنون از اين که اومدي- 821 01:11:18,691 --> 01:11:20,159 ...ميدوني 822 01:11:20,401 --> 01:11:23,371 ...اگه مَني علاقه اي به نجاريِ تمام وقت داشته باشه... 823 01:11:23,613 --> 01:11:26,537 مردمي هستن که ميتونم باهاشون صحبت کنم، ...آه،جايِ خوشحالي داره 824 01:11:26,741 --> 01:11:29,085 .که با کسي مثل ايشون کار کنم... 825 01:11:29,577 --> 01:11:32,000 .درباره ي شوهرم صحبت نکن 826 01:11:32,205 --> 01:11:33,878 .اوه،ببخشيد 827 01:11:34,123 --> 01:11:36,922 ...نه،نه،مشکلي نداره،اين .دليلش اينکه ازدستش عصبانيم 828 01:11:37,126 --> 01:11:38,469 .اوه.اوه 829 01:11:42,965 --> 01:11:46,595 اينقدر نترس- من نترسيدم- 830 01:11:46,803 --> 01:11:48,931 .من از هيچي نمي ترسم 831 01:11:49,347 --> 01:11:50,690 .تو ميترسي که منو ببوسي 832 01:11:50,890 --> 01:11:54,520 همين الان بوسيدمت- منظورم واقعي بود- 833 01:11:56,229 --> 01:11:58,573 .نمي خواستم بهت توهين کنم 834 01:12:02,652 --> 01:12:04,245 .حق با توئه 835 01:12:05,279 --> 01:12:07,202 .من نمي خوام بوسيده شَم 836 01:12:07,406 --> 01:12:09,204 .من هيچي نمي خوام 837 01:12:17,124 --> 01:12:20,549 ولي دفعه بعد که خواستي بري ماشين سواري کني، .منم مي خوام با تو بيام 838 01:12:35,351 --> 01:12:37,854 .اوه،ببين،من دلم براي "قو ها" تنگ شده 839 01:12:38,062 --> 01:12:40,986 .اين کِي شروع شد؟اوه،زيباست 840 01:12:48,573 --> 01:12:51,452 کِيت خيلي جديه،مگه نه؟ 841 01:12:51,659 --> 01:12:52,876 .اوه،ببين 842 01:12:53,077 --> 01:12:54,624 .چقدر نازه.ها،ها 843 01:12:56,122 --> 01:12:57,795 !آفرين 844 01:12:57,999 --> 01:12:59,376 .زيبا 845 01:13:00,167 --> 01:13:01,134 .زيبا 846 01:13:05,339 --> 01:13:07,387 .شگفت انگيز 847 01:13:08,175 --> 01:13:09,677 .شگفت انگيز 848 01:13:40,333 --> 01:13:42,176 .دوستان،کاپيتان داره با شما صحبت مي کنه 849 01:13:42,376 --> 01:13:46,256 .ما قراره،آه،يک فرود اضطراري در فرودگاه بيکِرزفيلد انجام بديم 850 01:13:46,464 --> 01:13:48,432 .من قبل از فرود،برمي گردم پيشت 851 01:13:48,633 --> 01:13:50,806 در آن زمان،صدامو مي شنوي که ميگم، "محکم بچسبيد،محکم،محکم" 852 01:13:52,678 --> 01:13:55,773 سلام،اين نانِ .در اسرعِ وقت به شما زنگ مي زنم.خداحافظ 853 01:13:55,973 --> 01:13:57,816 .من ازت مي خوام که به محلِ سقوط بري 854 01:13:58,017 --> 01:14:00,896 .که کابين هاي خدمه اون رو به تو نشون ميده 855 01:14:02,355 --> 01:14:07,987 .من نمي خوام گولِت بزنم،قراره سخت باشه،حتي شايد بدتر از اون 856 01:14:08,194 --> 01:14:11,198 .به چيزهايي که کابين خدمه به تو مي گن،توجه کن 857 01:14:11,405 --> 01:14:13,703 .و با آرزوي موفقيت براي همه ما 858 01:14:28,798 --> 01:14:31,347 ميشه ما رو ببخسيد؟- براي هر نفر يک بسته چيپس بياريد- 859 01:14:31,550 --> 01:14:34,850 تمومش کن.بيا بازيمون رو انجام بديم- جونا- 860 01:14:35,596 --> 01:14:37,348 ولي من- اوه،نه،بزار بِرَن- 861 01:14:37,556 --> 01:14:39,399 .درست کردن چيزِ ديگه اي به جز همبرگر اشتباهه 862 01:14:39,600 --> 01:14:43,025 .دفعه بعد،فقط مخلفات و کچاب خواهيم داشت 863 01:14:43,229 --> 01:14:46,199 چکار ميتوني بکني؟ .تا وقتي خوشحال باشند،من مشکلي ندارم 864 01:14:46,399 --> 01:14:48,993 اگر مي خواهيم روزِ شکرگزاري را جشن بگيريم، .بياين درست انجامش بِديم 865 01:14:50,695 --> 01:14:52,368 !جونا!جونا 866 01:14:52,571 --> 01:14:55,415 .اوه،مکس،نقشِ پدرِ فوق العاده رو بازي نکن 867 01:14:58,119 --> 01:14:59,371 .بايرون،عزيزم،نه 868 01:15:01,038 --> 01:15:04,713 .بِهِم بِدِش،بهم بدش .اين آشغاله.بدتر از آشغاله 869 01:15:04,917 --> 01:15:07,386 چکار داري مي کني؟- برگرد سَرِ ميز و غذات رو تموم کن- 870 01:15:07,586 --> 01:15:10,180 مکس،مي خوام که آروم باشي- من آرومم.به من گوش کن- 871 01:15:10,381 --> 01:15:13,430 من اينو ميندارم بيرون.وقتي مُردي، .زندگيه ديگه اي نخواهي داشت 872 01:15:13,634 --> 01:15:15,227 .اونا نمي دونن داري راجع به چب صحبت مي کني 873 01:15:15,428 --> 01:15:17,522 مي فهمي؟- واقعي نيست،فقط نمايشيِ- 874 01:15:17,722 --> 01:15:20,350 من مي دونم جسدها چه شکلي اند- !خفه شو- 875 01:15:20,558 --> 01:15:22,151 جونا- ميره تو آشغالا- 876 01:15:22,351 --> 01:15:25,525 راحتش بزار.اون يه پسر بچه ست- اگه همه چي دستِ تو بود،همينجوري مي موند- 877 01:15:25,730 --> 01:15:27,357 .من به اين بازي احمقانه اهميت نميدم 878 01:15:27,606 --> 01:15:29,404 بدجنس نباش- ...من نمي خوام مثلِ يه بچه ي ترسو- 879 01:15:29,608 --> 01:15:31,326 .در بدن يک مرد،بزرگ بشه 880 01:15:31,527 --> 01:15:34,576 .مکس،اون کاملا خوبه .تويي که تو دردسر افتادي 881 01:15:34,780 --> 01:15:39,627 .حالا،بازي رو پس بده .يا به بيرون رفتنت ادامه بده،ولي از زندگي ما 882 01:15:40,286 --> 01:15:42,084 .مکس،بچه ي ما بي گناهه 883 01:15:42,288 --> 01:15:47,795 مي خواي ازدواج مون رو خراب کني؟ .باشه،ولي به بچه مون آسيب نزن 884 01:15:48,294 --> 01:15:49,921 .من از خاتمه دادن به ازدواجمون نمي ترسم 885 01:15:51,297 --> 01:15:53,140 .منم همينطور 886 01:15:54,675 --> 01:15:56,518 .پس من به (بيرون) رفتنم ادامه ميدم 887 01:15:59,388 --> 01:16:00,435 .خوبه 888 01:16:58,155 --> 01:16:59,156 آم- به کجا؟- 889 01:16:59,406 --> 01:17:00,532 .به مرکز شهرِ زيبا يعني اوکلند 890 01:17:00,741 --> 01:17:02,960 اوکلند؟ها،ها- ها،ها- 891 01:17:46,036 --> 01:17:48,585 چقدر تاسف بارِ- آره- 892 01:17:48,789 --> 01:17:53,044 قرار بود نوسازي و بازسازي بشه، .ولي بعدش شروع به پسرفت کرد 893 01:17:53,544 --> 01:17:56,218 .کشور داره از هم ميپاشه 894 01:17:57,173 --> 01:18:02,395 ايالات متحده کارش تمومه .ولي من و تو،ما در وضعيت رَنجباري هستيم 895 01:18:20,487 --> 01:18:22,615 آم.گُشنته؟ 896 01:18:23,532 --> 01:18:25,000 هستش؟ 897 01:18:25,201 --> 01:18:27,920 .يادته،ما روحيم 898 01:18:28,120 --> 01:18:30,248 .نمي تونَن با ما کاري بکنن 899 01:18:30,456 --> 01:18:31,673 تو خيلي احمقي،ميدوني؟ 900 01:18:31,874 --> 01:18:32,966 تو خيلي ديوونه اي- ها،ها- 901 01:18:33,167 --> 01:18:35,215 آره،تو بايد حرف بزني 902 01:18:40,007 --> 01:18:41,554 واي- او- 903 01:18:51,602 --> 01:18:54,401 اوه،لعنت- جِيک،نمي تونم باور کنم يک هميچين کاري کردي- 904 01:18:54,605 --> 01:18:59,031 من يه دونه ديگه برات نميخرم،نميخرم .به اين افتضاح نگاه کن.ديگه صبرم تموم شد 905 01:18:59,235 --> 01:19:02,455 ما ميريم خونه- خيلي خوشحالم- 906 01:20:13,350 --> 01:20:15,648 .شايد يه روحم 907 01:20:31,243 --> 01:20:34,042 .مي خواستم براش يه عالمه کادو بخرم 908 01:20:38,959 --> 01:20:40,927 .خوب،بيا بخريم،بيا براشون بخريم 909 01:20:41,128 --> 01:20:44,132 چي دوست داشت؟همم؟ 910 01:20:44,340 --> 01:20:47,014 شمشير چطوره؟ .پسرم قبلا خيلي شمشير دوست داشت 911 01:20:47,217 --> 01:20:50,187 .هنوزم داره،ولي سِنِش بالاتر از اوني هستش که اعتراف کنه 912 01:20:50,387 --> 01:20:52,355 پسرت چي دوست داره؟ 913 01:20:53,015 --> 01:20:56,019 با لگو بازي ميکنه؟ .نه،براي اين کار هنوز خيلي جوونه 914 01:20:56,226 --> 01:20:58,274 اوه.بريستل بلاک(نوعي لگو) 915 01:20:58,479 --> 01:20:59,856 .از اونا داره؟اونا عالي اند 916 01:21:00,064 --> 01:21:02,066 بچه ها مي تونن ازش استفاده کنند، .بچه هاي بزرگتر مثلِ اون ها هم مي تونند براي سال ها با آن بازي کنند 917 01:21:02,274 --> 01:21:04,618 مي خواي يه کادو براي بابِل(اسم پسرش،که معنيِ حباب داره) بخرم؟ 918 01:21:04,818 --> 01:21:08,789 بابل.حالا واقعا اين اسمشه؟- لئوناردو ست.بابل صداش مي کردم- 919 01:21:08,989 --> 01:21:12,243 من نمي تونم براش کادو بخرم،اين ديوونگيه- چرا؟- 920 01:21:12,451 --> 01:21:13,953 .چونکه مُرده 921 01:21:14,161 --> 01:21:16,630 البته که بابِل مُرده- تو که جدي نيستي- 922 01:21:16,830 --> 01:21:19,003 .تو اينکارو با من نمي کني 923 01:21:19,208 --> 01:21:21,802 چي،مي خواي براي پدرِ مرده ات کادو بخري؟ 924 01:21:23,504 --> 01:21:25,256 پدرم 925 01:21:26,382 --> 01:21:28,476 .هيچوقت براش چيزي نخريدم 926 01:21:29,551 --> 01:21:31,428 .من متاسفم 927 01:21:31,637 --> 01:21:34,311 منظوري نداشتم.فقط فکر نمي کنم که فکر خوبي باشه 928 01:21:34,515 --> 01:21:36,734 من يه چيزي توي مدرسه براش درست کردم 929 01:21:36,934 --> 01:21:38,686 .اسمش رو روي چوب حک کردم ...يک چيزِ کوچيک ساختم 930 01:21:38,894 --> 01:21:42,398 اون،آه،پلاک نام هاي کوچک که تو روي ميزت ميزاري 931 01:21:43,440 --> 01:21:46,114 ...وقتي مُرد من 13 سالم بود 932 01:21:46,568 --> 01:21:49,321 .و هيچوقت فرصت نکردم يک کادوي واقعي براش بخرم... 933 01:21:49,530 --> 01:21:50,952 .بيا شروع کنيم 934 01:21:51,156 --> 01:21:53,033 .بيا براي مرده ها کادو بخريم 935 01:21:53,534 --> 01:21:55,878 .زود باش .بيا براي مرده ها کادو بخريم 936 01:21:56,078 --> 01:21:57,830 نمي تونم- البته که مي توني- 937 01:21:58,038 --> 01:21:59,631 !زود باش 938 01:21:59,832 --> 01:22:02,130 به کي مي خوايم بديمِشون؟ 939 01:22:05,129 --> 01:22:07,507 .اون دوست داشت چيز هاي مختلف بسازه 940 01:22:07,714 --> 01:22:09,182 .ميز ناهار خوري ما رو اون ساخت 941 01:22:09,383 --> 01:22:12,262 بعضي موقع ها به من يک چکش ميداد، .بزار کارهاي راحت رو من انجام بدم 942 01:22:12,469 --> 01:22:14,267 .اينجا،شروع مي کنيم 943 01:22:14,888 --> 01:22:16,515 .اوه،آره 944 01:22:16,974 --> 01:22:19,102 .همينه.اين چيزيه که دوست داشت 945 01:22:19,977 --> 01:22:23,823 هروقت که به بک مغازه سخت افزار مي اومَديم، .بابا هميشه جلوي يکي از اينا مي ايستاد 946 01:22:24,022 --> 01:22:26,650 .به اندازه ي اين يکي فوق العاده نبود 947 01:22:28,318 --> 01:22:29,740 ...اون کاملا 948 01:22:29,945 --> 01:22:32,073 ...ساکت ميشُد... 949 01:22:33,866 --> 01:22:35,584 :و بعدش مي گفت... 950 01:22:37,369 --> 01:22:39,087 ..."من اونو مي خوام" 951 01:22:39,621 --> 01:22:41,794 .و بعدش از اونجا مي رفت 952 01:22:43,750 --> 01:22:45,798 .تنها چيزي بود که من ازش شنيدم که مي خواستش 953 01:22:46,003 --> 01:22:48,756 .ببخشيد،ببخشيد 954 01:22:49,214 --> 01:22:53,594 من مي خوام اينو براي پدرم بخرم- قشنگه.من اينکارو رو براتون انجام ميدم- 955 01:22:57,890 --> 01:23:00,109 .من بايد براش يه هيولا بخرم .عاشقشونه 956 01:23:00,309 --> 01:23:02,437 .خيله خوب.يه چيزي براش پيدا مي کنم 957 01:23:08,108 --> 01:23:09,530 هي،مکس- همم؟- 958 01:23:09,735 --> 01:23:11,863 بيا اينجا- اوه،اينو ببين.اين عاليه- 959 01:23:14,990 --> 01:23:15,991 .واه 960 01:23:18,494 --> 01:23:21,043 .هي،اجازه ميدي؟ببخشيد 961 01:23:21,246 --> 01:23:22,623 متاسفم 962 01:23:25,292 --> 01:23:26,509 .ببين براي خودمون چي گرفتم 963 01:23:28,629 --> 01:23:30,427 ...يک دسته از دسرهاي زيبا.حالا 964 01:23:30,631 --> 01:23:31,723 .اين... 965 01:23:32,841 --> 01:23:33,842 .نه.دِلَم نمي خواد 966 01:23:34,051 --> 01:23:36,145 .ما اون رو بايد به عنوان يک وزنه ي کاغذ بگيريم- ها،ها- 967 01:23:36,345 --> 01:23:39,144 اونو ميخوام- اين تنها چيزي که تو نمي توني بگيري- 968 01:23:40,599 --> 01:23:43,899 .بله،اين تنها چيزه ...حالا،من چندتا چيزِ جادويي ديگه 969 01:23:45,312 --> 01:23:46,939 .من چندتا قارچِ جادويي برات گرفتم 970 01:23:47,147 --> 01:23:49,696 قارچ،نه- ...يا بهتر از اون- 971 01:23:50,192 --> 01:23:54,572 .سادگيِ زيبايي از يک توت فرنگيِ رسيده... 972 01:23:54,780 --> 01:23:55,781 همم؟ 973 01:24:18,387 --> 01:24:19,855 بيا برقصيم 974 01:24:21,223 --> 01:24:23,021 زود باش- نه،من نمي رقصم- 975 01:24:23,225 --> 01:24:26,024 .اوه،آره.زود باش.حالا برو بالا 976 01:24:30,482 --> 01:24:31,699 آره 977 01:24:33,110 --> 01:24:34,111 .سفت بِچَسب 978 01:24:36,071 --> 01:24:38,540 اوه،سَرَم گيج ميره وييي- 979 01:24:58,927 --> 01:25:01,271 شب بخير- پس بيام دنبالت؟- 980 01:25:01,471 --> 01:25:02,688 باشه.آره- باشه؟- 981 01:25:03,473 --> 01:25:06,226 خداي من،شب شده- آه-هاه- 982 01:25:16,778 --> 01:25:18,872 کجا داريم ميريم؟ 983 01:25:21,992 --> 01:25:24,211 ميتونيم ناپديد بشيم 984 01:25:38,925 --> 01:25:40,598 تو خوبي؟ 985 01:25:42,721 --> 01:25:44,394 مشکل چيه؟ 986 01:25:45,724 --> 01:25:47,476 مکس 987 01:25:49,186 --> 01:25:50,529 چي؟ 988 01:25:53,065 --> 01:25:54,908 .يه چيزي هست که بايد بهت بگم 989 01:25:56,109 --> 01:25:59,739 بايد قول بدي که به هيچکس نميگي،باشه؟ 990 01:26:00,113 --> 01:26:01,660 .خيله خوب 991 01:26:13,335 --> 01:26:15,087 .اوه،مکس 992 01:26:16,630 --> 01:26:18,974 --تو- خِيلِه خوب،آروم باش،حالا- 993 01:26:19,174 --> 01:26:20,642 چيه؟ 994 01:26:21,677 --> 01:26:22,974 چي؟ 995 01:26:24,012 --> 01:26:27,437 .مي خوام چيزي رو بهت بگم که هيچکس نميدونه 996 01:26:27,724 --> 01:26:29,567 ...يادت مياد 997 01:26:29,768 --> 01:26:31,862 ...وقتي به زمين رسيديم... 998 01:26:32,062 --> 01:26:33,985 و مثلِ اين بود که بدون هيچ مشکلي فرود مي يايم؟ 999 01:26:34,189 --> 01:26:35,657 آره 1000 01:26:39,986 --> 01:26:41,488 چي؟ 1001 01:26:45,325 --> 01:26:47,623 .من بابِل رو وِل کردم 1002 01:26:49,454 --> 01:26:52,833 .من اون رو توي بغلم داشتم ...من به جاده نگاه کردم 1003 01:26:53,041 --> 01:26:56,466 و فکر کردم ما در امان خواهيم بود، .و چرخ ها(با زمين) برخورد کردند 1004 01:26:56,670 --> 01:26:58,843 .من چشمام رو باز کردم 1005 01:26:59,715 --> 01:27:02,343 .من در کمربندِ خودم در امان بودم،ولي اون نبود 1006 01:27:02,551 --> 01:27:04,804 اوه،فهميدم.پس تقصيرِ تو بود،همم؟ 1007 01:27:05,011 --> 01:27:08,311 تقصيرِ سانحه نبود؟- من نگهش نداشتم- 1008 01:27:08,515 --> 01:27:12,190 تو بَچَت رو کُشتي؟- بله.و وکيل رو- 1009 01:27:12,394 --> 01:27:15,068 بريلستين؟- من واقعيت رو بهش نگفتم- 1010 01:27:15,272 --> 01:27:18,116 --مَني پول رو مي خواد- ميفهمم.پس تو هم يک دروغگويي؟- 1011 01:27:18,316 --> 01:27:19,533 !بله 1012 01:27:19,735 --> 01:27:23,035 !آره،دروغ گفتم!به پدر کونتي دروغ گفتم 1013 01:27:23,238 --> 01:27:24,706 .من توي اعترافگاه(در کليسا)دروغ گفتم 1014 01:27:24,906 --> 01:27:26,829 .من به تمامِ کليسا دروغ گفتم .به همه 1015 01:27:27,033 --> 01:27:28,956 کارلا،تقصيرِ تو نبود- اوه،خداي من- 1016 01:27:29,161 --> 01:27:31,129 .اوه،خدايِ من.اوه،خدايِ من 1017 01:27:31,329 --> 01:27:33,172 کارلا،تقصيرِ تو نبود- اوه،خداي من- 1018 01:27:33,373 --> 01:27:34,750 کارلا 1019 01:27:35,667 --> 01:27:37,135 .درود بر مريم،سرشار از وَقار 1020 01:27:37,335 --> 01:27:39,337 .خدا با تو است ...هنرِ مقدسِ هز 1021 01:27:39,546 --> 01:27:42,265 --کارلا،من نکر- خجسته ميوه ي شکَمِ توست،مسيح- 1022 01:27:42,466 --> 01:27:45,436 مريم مقدس،مادَرِ خدا- منظورم اين نبود که تو بچَت رو کُشتي- 1023 01:27:45,635 --> 01:27:49,105 در ساعتِ مرگمون.آمين- کارلا،تقصيرِ تو نيست- 1024 01:27:51,016 --> 01:27:53,269 .اصلا امکان نداشت که تو بتوني بَچَت رو نگه داري 1025 01:27:53,477 --> 01:27:56,071 .ما داشتيم با سرعت صدها مايل در ساعت ميرفتيم 1026 01:28:00,442 --> 01:28:02,615 .البته که فکر ميکني تقصيرِ توئه 1027 01:28:02,819 --> 01:28:05,868 خدا به تو به بچه داد، .وظيفه ي تو بود که ازش مراقبت کني 1028 01:28:06,072 --> 01:28:07,915 .ولي تقصيرِ تو نيست 1029 01:28:09,326 --> 01:28:12,000 !همين حالا تمومش کن !زود باش،همين حالا تمومش کن!کافيه 1030 01:28:14,915 --> 01:28:16,542 ...کارلا،من 1031 01:28:19,336 --> 01:28:20,929 .اوه،لعنت 1032 01:28:28,470 --> 01:28:30,598 .نه،اوه،لعنت 1033 01:28:34,476 --> 01:28:36,478 چيکار کردم؟ 1034 01:28:37,479 --> 01:28:41,325 مريم مقدس،مادر خدا، ...براي ما گناهکاران دعا کن 1035 01:28:52,702 --> 01:28:55,455 مريم مقدس،مادر خدا، ...براي ما گناهکاران دعا کن 1036 01:28:55,664 --> 01:28:58,042 .حالا و در ساعتِ مرگمون... .آمين 1037 01:28:58,250 --> 01:28:59,672 .درود بر مريم،سرشار از وقار 1038 01:28:59,876 --> 01:29:02,720 .کارلا،بي خيال .ازت مي خوام که پُشت بِري 1039 01:29:04,631 --> 01:29:06,178 .زود باش 1040 01:29:08,134 --> 01:29:09,135 .زود باش 1041 01:29:09,344 --> 01:29:10,971 .بي خيال 1042 01:29:11,179 --> 01:29:12,772 .زود باش 1043 01:29:12,973 --> 01:29:15,021 .خدايِمان با توست 1044 01:29:15,225 --> 01:29:16,852 .کارلا 1045 01:29:18,562 --> 01:29:22,442 .فقط همين حالا برو پشت.همين 1046 01:29:26,194 --> 01:29:27,912 .باشه 1047 01:29:32,659 --> 01:29:35,208 اين بچه ي توست 1048 01:29:35,662 --> 01:29:37,756 .نه.ازت ميخوام که صاف نگَهِش داري،مثلِ اين 1049 01:29:37,956 --> 01:29:40,755 من ميدونم که شبيه يه بچه نيست، .مثلِ يه جعبه ابزاره 1050 01:29:40,959 --> 01:29:44,634 .يه جعبه ابزاره!ميخوام وانمود کني که اين بچه توست 1051 01:29:44,838 --> 01:29:46,306 .وانمود کن که بابِلِه 1052 01:29:46,506 --> 01:29:48,349 ...باشه؟حالا،اين فرصتِ توئه 1053 01:29:48,550 --> 01:29:52,680 که محکم بگييري،تا نجاتش بدي.باشه؟ 1054 01:30:00,437 --> 01:30:01,563 .خيلِه خوب،حالا 1055 01:30:23,293 --> 01:30:24,590 .بابِل رو سفت بگير 1056 01:30:26,004 --> 01:30:27,881 .تا اونجايي که ميتوني سفت بگيرِش 1057 01:30:37,682 --> 01:30:40,185 به خدا پناه ببر و به درگاهش دعا کن .تا نيروي نجاتِ بچه ات رو به تو بده 1058 01:30:48,443 --> 01:30:50,036 .بچه ات را سفت بگير 1059 01:30:54,741 --> 01:30:56,084 !مريم مقدس،مادرِ خدا 1060 01:30:56,284 --> 01:30:58,378 .براي ما الان و در ساعت مرگمون دعا کن 1061 01:31:41,246 --> 01:31:43,920 دُرُست پشت سرتون.مواظب باشيد،لطفا- بله- 1062 01:31:52,382 --> 01:31:53,429 .خانمِ رودريگو 1063 01:31:54,843 --> 01:31:57,141 حالتون چطوره؟- خوبم،فقط واخوردگي گردنه- 1064 01:31:57,345 --> 01:31:59,063 من با مکس بودم- ميدونم،ميدونم- 1065 01:31:59,264 --> 01:32:03,360 اون توي آي-سي-يو،حالش خوب ميشه ...فقط بينِ خودمون 1066 01:32:03,560 --> 01:32:05,483 چه اتفاقي افتاد؟ 1067 01:32:05,687 --> 01:32:08,987 داشت به من يه چيزي رو نشون ميداد- چي؟که ديوار هاي آجري محکم هستن؟- 1068 01:32:11,151 --> 01:32:12,824 چطوري اينقدر سريع رسيدي اينجا؟ 1069 01:32:13,945 --> 01:32:19,623 بيپِرَم خاموش شد.من دو بلوک از اينجا فاصله داشتم .نميدونم،تازگي ها خيلي خوش شانس بودم 1070 01:32:19,826 --> 01:32:21,499 ...منظورم اينکه،ميدونم خيلي بدِ 1071 01:32:21,703 --> 01:32:24,081 .وقتي که اينقدر درد و رنج کشيدي،درباره شانس صحبت کنم 1072 01:32:24,289 --> 01:32:25,541 پيشِ يه دکتر رفتي؟ 1073 01:32:25,749 --> 01:32:27,422 نه- نه؟- 1074 01:32:27,625 --> 01:32:29,878 تو خوبي؟- آره،خوبم- 1075 01:32:30,086 --> 01:32:34,057 چه اتفاقي افتاد؟- آقاي کلين با ماشين به يه ديوارِ آجري برخورد کرد- 1076 01:32:34,257 --> 01:32:36,259 چي؟- تو نمي فهمي- 1077 01:32:36,718 --> 01:32:39,813 مهماندارِ هواپيما به من گفت که بابِل رو نگه دارم 1078 01:32:40,013 --> 01:32:42,562 فکر کردم به اندازه ي کافي محکم نگهش نداشتم 1079 01:32:42,766 --> 01:32:45,610 فکر نمي کردم که .وقتي برخورد کرديم دستام به هم وصل بودند 1080 01:32:45,810 --> 01:32:48,780 اووه،اووه،اووه.بيا در موردِ چيز هايي که مطمئن نيستيم،مراقب باشيم 1081 01:32:49,939 --> 01:32:53,660 .مَني،فکر کردم ميتونستم نجاتش بِدَم 1082 01:32:53,860 --> 01:32:56,283 .مکس بهم نشون داد که نميتونستم .هيچ راهي نبود 1083 01:32:56,488 --> 01:32:59,662 صبر کن ببينم،اون عمدا با ماشين تصادف کرد؟- آره،که به من نشون بده- 1084 01:32:59,866 --> 01:33:02,119 .همين .اون ديوونه ديگه قرار نيست نزديکِ تو بِشِه 1085 01:33:02,327 --> 01:33:03,704 .يه دقيقه .بيا اينجا 1086 01:33:03,912 --> 01:33:06,631 .گوش کن،گوش کن،گوش کن .وضعيت ما خوبه 1087 01:33:06,831 --> 01:33:09,129 .در واقع،ما حتي ميتونيم تعدادمون رو اينجا افزايش بديم 1088 01:33:21,763 --> 01:33:22,889 سلام 1089 01:33:23,098 --> 01:33:25,442 تو بايد جونا باشي- آره- 1090 01:33:25,642 --> 01:33:28,646 .من يک از دوستاي باباتَم مامانِت خونه ست؟ 1091 01:33:28,853 --> 01:33:31,322 !آره،بياين داخل.مامان 1092 01:33:35,401 --> 01:33:36,823 !مامان 1093 01:33:38,530 --> 01:33:40,157 .آه،يه خانم هست که ميخواد شما رو ببينه 1094 01:33:40,406 --> 01:33:41,623 --من فکر ميکنم- برو تو اتاقِت- 1095 01:33:41,825 --> 01:33:43,793 --من فقط داشتم- برو تو اتاقِت- 1096 01:34:08,143 --> 01:34:11,192 .سلام،من کارلا هستم 1097 01:34:11,396 --> 01:34:13,774 .ميدونم کي هستي 1098 01:34:16,985 --> 01:34:19,363 .شما خيلي خونه ي قشنگي داريد 1099 01:34:22,490 --> 01:34:25,619 .لطفا،بِنشينيد- ممنون- 1100 01:34:34,711 --> 01:34:38,432 ميدونين،متاسفم که اينجوري مزاحمتون شدم ...ولي فکر کردم ک خوب ميشُد 1101 01:34:38,673 --> 01:34:40,141 .اگه باهم صحبت ميکرديم 1102 01:34:40,341 --> 01:34:41,433 مم-هم 1103 01:34:47,557 --> 01:34:48,649 من به بيمارستان زنگ زدم 1104 01:34:49,392 --> 01:34:52,646 .اونا گفتن که مکس،آم،حالش خوبه 1105 01:34:52,854 --> 01:34:54,606 .خوب،من فکر نمي کنم که حالش خوب باشه 1106 01:35:02,989 --> 01:35:03,990 حالت چطوره؟ 1107 01:35:04,616 --> 01:35:07,586 .اوه،من خوبم.آسيبِ چنداني نديدم 1108 01:35:11,789 --> 01:35:14,759 ...ميدوني،من اينجا اومَدَم چون من 1109 01:35:14,959 --> 01:35:17,382 ...خوب،من فقط ميخواستم بگم،ميدوني 1110 01:35:19,714 --> 01:35:20,931 ...خوب،من ميتونم،آه 1111 01:35:21,132 --> 01:35:24,511 .احساست رو نسبت به اتفاقي که افتاده،تصور کنم 1112 01:35:24,719 --> 01:35:26,346 واقعا؟ 1113 01:35:28,473 --> 01:35:29,474 ميتوني؟ 1114 01:35:32,894 --> 01:35:35,317 ميدونم که بايد از دستم عصباني باشي، .و حقّم داري 1115 01:35:35,521 --> 01:35:37,398 .من از دست تو عصباني نيستم 1116 01:35:37,607 --> 01:35:40,110 چرا بايد از دست تو عصباني باشم؟ مگه فکرِ مکس نبود؟ 1117 01:35:40,318 --> 01:35:42,946 --ميدونم که يه ديوونگي- حتما بايد عاشقت باشه- 1118 01:35:43,154 --> 01:35:45,282 اينطوري نيست- که جونش رو برات به خطر بندازه- 1119 01:35:45,490 --> 01:35:46,491 نه- اين عشق نيست؟- 1120 01:35:46,699 --> 01:35:48,167 !نه 1121 01:35:55,708 --> 01:35:58,587 .ببين،آم،من متاسفم 1122 01:35:58,962 --> 01:36:01,511 .من اينجا نيومدم که باهات بحث کنم 1123 01:36:01,923 --> 01:36:04,346 .و فکر کنم که بهترِ برم.متاسفم 1124 01:36:04,884 --> 01:36:05,885 .نه،لطفا بمون 1125 01:36:13,810 --> 01:36:15,608 .باشه 1126 01:36:22,652 --> 01:36:24,746 .من بابَتِ پسر کوچولوت واقعا متاسفم 1127 01:36:31,411 --> 01:36:32,788 .ممنونم 1128 01:36:39,294 --> 01:36:40,841 ...ميدوني 1129 01:36:42,797 --> 01:36:44,549 ...وقتي اون مُرد... 1130 01:36:44,966 --> 01:36:46,843 .من هيچي نداشتم... 1131 01:36:48,469 --> 01:36:51,143 .من هيچي نمي تونستم حس کنم 1132 01:36:55,393 --> 01:36:57,862 .حالا ميتونم يک چيزي رو حس کنم 1133 01:36:58,354 --> 01:37:02,530 من در درون به غير از دردِ از دست دادنِ بابِل .ميتونم يک چيزِ ديگر رو هم حس کنم 1134 01:37:04,068 --> 01:37:05,866 .اين بخاطِرِ مکسه 1135 01:37:06,529 --> 01:37:11,251 اون با من صحبت ميکرد.منظورم اينکه،اون .جوري با من صحبت ميکرد که هيچکس تا به حال نکرده بود 1136 01:37:11,451 --> 01:37:14,580 ما اين مکالمه هاي خيلي عالي رو داشتيم، ...و عجيب بودند 1137 01:37:14,787 --> 01:37:17,256 .ولي خيلي هيجان انگيز بودند 1138 01:37:20,793 --> 01:37:22,761 .اون طوري که تو فکر مي کني نيست 1139 01:37:23,796 --> 01:37:25,798 .اون دوستِ منه 1140 01:37:26,341 --> 01:37:29,094 اون بهترين دوسته منه مثلِ اينِ که خدا برام فرستادَتِش 1141 01:37:29,302 --> 01:37:31,475 .مثلِ اينکه فرشته خودم رو برام فرستاده 1142 01:37:36,893 --> 01:37:38,691 .کارلا،بزار باهات رو راست باشم 1143 01:37:42,607 --> 01:37:46,077 ...شايد اين دوستي فوق العاده اي که شماها داشتين 1144 01:37:46,277 --> 01:37:48,200 .به تو کمک کرده باشه 1145 01:37:48,738 --> 01:37:51,287 .ولي به مکس کمک نکرده 1146 01:37:52,158 --> 01:37:54,536 .شايد ازدواجمون تموم شده 1147 01:37:55,161 --> 01:37:59,632 ولي من يه پسر دارم، و ميخوام که يک پدر داشته باشه 1148 01:38:03,503 --> 01:38:06,507 مکس يک فرشته نيست 1149 01:38:06,714 --> 01:38:08,307 .اون يه مَرده 1150 01:38:09,592 --> 01:38:11,936 .اون بالا نميتونه دوام بياره 1151 01:38:36,494 --> 01:38:38,087 هِي،تو- هِي- 1152 01:38:38,287 --> 01:38:39,880 حالِت چطوره؟ 1153 01:38:41,290 --> 01:38:42,792 .من اينا رو برات گرفتم،آم،شکلات 1154 01:38:43,000 --> 01:38:45,719 .فکر کردم اينا چيز هايي هستن که تازگي ها به بيمار ها ميدَن- آه- 1155 01:38:45,920 --> 01:38:47,297 .بيا 1156 01:38:48,714 --> 01:38:50,057 سَرِت چطوره؟- درد ميکُنه- 1157 01:38:53,094 --> 01:38:54,767 ...ميدوني،من فقط 1158 01:38:56,097 --> 01:38:59,727 ...من واقع دِلم ميخواست بهت بگم که چقدر 1159 01:39:05,064 --> 01:39:07,567 فقط ميخواستم بگم که تو چقدر فوق العاده اي 1160 01:39:08,901 --> 01:39:10,494 .خوشحال به نظر مياي 1161 01:39:12,238 --> 01:39:14,491 ميدوني، .شايد بخاطر اينکه مَني نقلِ مکان کرد 1162 01:39:15,908 --> 01:39:17,251 .من بِهِش گفتم 1163 01:39:17,452 --> 01:39:20,046 تو با اين قضيه مشکلي نداري؟- آره- 1164 01:39:21,873 --> 01:39:26,219 .ميدوني،آم،من سَري به سنگِ قبرِ بابِل زَدم 1165 01:39:26,919 --> 01:39:29,138 .براي اولين بار،خوب بود 1166 01:39:30,798 --> 01:39:32,550 .خوشحالم 1167 01:39:36,721 --> 01:39:38,439 ...ولي،ميدوني 1168 01:39:39,640 --> 01:39:42,519 .اوضاع نميتونه به حالتِ قبل برگرده 1169 01:39:43,686 --> 01:39:45,484 .ميدوني چي ميگم 1170 01:39:49,400 --> 01:39:51,653 .مکس،ازت ميخوام که بِري خونه 1171 01:39:52,445 --> 01:39:54,573 .ميخوام که دوباره زندگي کني 1172 01:39:55,323 --> 01:39:57,951 .هه.من ديگه يه روح نيستم 1173 01:40:01,078 --> 01:40:03,046 .من نميتونم برگردم 1174 01:40:04,290 --> 01:40:06,008 .البته که ميتوني 1175 01:40:06,751 --> 01:40:10,346 نمي خوام برگردم- اوه،مکس- 1176 01:40:13,633 --> 01:40:15,385 .مکس،کاش ميتونستم کمکِت کنم 1177 01:40:18,387 --> 01:40:20,936 .کارلا،ما ميتونيم ناپديد بشيم 1178 01:40:23,684 --> 01:40:25,982 .من ديگه نميتونم 1179 01:40:27,480 --> 01:40:29,232 .من برگشتم 1180 01:40:30,149 --> 01:40:33,574 .من ميخوام زندگي کردن رويِ کره زمين رو براي مدتي امتحان کنم،هه 1181 01:40:35,863 --> 01:40:38,958 .مکس،تو نميتوني همه رو نجات بدي 1182 01:40:40,910 --> 01:40:43,413 .بايد سعي کني از خودت مراقبت کني 1183 01:40:50,753 --> 01:40:51,800 .مکس،بگو خداحافظ 1184 01:40:53,923 --> 01:40:56,221 خداحافظ؟ خوب،براي چي بايد بِگيم خداحافظ؟ 1185 01:41:00,137 --> 01:41:02,811 .براي اينکه دُرُستِش همينه 1186 01:41:03,474 --> 01:41:04,646 .من نمي خوام خداحافظي کنم 1187 01:41:07,687 --> 01:41:09,064 ...فقط 1188 01:41:11,065 --> 01:41:13,113 .فقط جوري بگو که انگار هيچ معني نداره 1189 01:41:15,486 --> 01:41:17,113 .خداحافظ،مکس 1190 01:41:30,626 --> 01:41:33,846 .مکس،لطفا،بکو 1191 01:41:37,800 --> 01:41:39,598 .خداحافظ،کارلا 1192 01:44:27,344 --> 01:44:30,644 ...روح به پايانِ سفر طولانيِ خودش مي رسد" 1193 01:44:30,848 --> 01:44:35,820 و برهنه و تنها... "به خدا نزديک مي شود 1194 01:45:34,745 --> 01:45:36,543 حالت چطوره؟ 1195 01:45:40,125 --> 01:45:41,502 خوبه 1196 01:45:43,504 --> 01:45:46,678 صد و يک مميز چهار- همم- 1197 01:45:47,925 --> 01:45:49,598 .بزار ببينيم 1198 01:45:59,395 --> 01:46:00,772 ميموني؟ 1199 01:46:02,523 --> 01:46:04,901 .نميدونم.ميبينيم 1200 01:46:08,445 --> 01:46:10,243 .بابت بازي کامپيوتري متاسفم 1201 01:46:11,532 --> 01:46:13,409 .اشکالي نداره.تو نَشکونديش 1202 01:46:14,243 --> 01:46:16,120 .هه.خوبه 1203 01:47:33,948 --> 01:47:35,916 مکس،چيه؟ 1204 01:47:40,537 --> 01:47:42,631 .ميخوام که نجاتم بدي 1205 01:48:06,438 --> 01:48:08,281 اينا براي تو هستن- باشه،مرسي- 1206 01:48:08,482 --> 01:48:10,075 .آه،تو اينجايي.عاليه 1207 01:48:10,275 --> 01:48:12,323 .گوش کن،ممکنه شتاب آميز باشه 1208 01:48:12,528 --> 01:48:16,158 من نميخوام باعثِ بد شانسيش شَم،ولي فکر مي کنم .من همه اش را فردا حبس مي کنم 1209 01:48:16,365 --> 01:48:20,871 .پس شامپاين،چيز هاي عالي و مختلف،يه جشنِ کوچيک 1210 01:48:21,036 --> 01:48:22,538 .اين يک داستانِ فوق العاده ست 1211 01:48:23,747 --> 01:48:26,421 --بخاطر تلاش براي خودکشي خودت مخالفت نکن 1212 01:48:26,625 --> 01:48:28,298 .اين همون طوريه که بهشون عرضه کردم 1213 01:48:28,502 --> 01:48:31,472 که تو داشتي از 1214 01:48:31,672 --> 01:48:35,051 .و اگه تو خودت رو ميکُشتي،اونا کاملا علاقمند مي شدند 1215 01:48:35,259 --> 01:48:37,637 .ميدونم،من وحشتناکم.ها،ها 1216 01:48:37,845 --> 01:48:41,190 چه وضعيتي منظورم اينکه،حالا بايد چکار کنم؟ 1217 01:48:41,557 --> 01:48:43,400 .فوق العاده ست.ها،ها 1218 01:48:43,600 --> 01:48:47,195 .به هر حال،امروز صبح،ساعت ها با وکلاي اينترسيتي(بين شهري)چونه زدم 1219 01:48:47,396 --> 01:48:48,397 .و نزديک شديم 1220 01:48:48,605 --> 01:48:53,327 خيلي نزديک،به اون دلار هاي بزرگ شديم، براي شما،خانم گوردون و خانم رودريگو 1221 01:48:53,527 --> 01:48:56,246 .ولي فکر ميکنم ما مثل راهزن ها ميشيم 1222 01:48:56,447 --> 01:49:00,497 .ميدونم،من وحشتناکم.اما به اين گوش بده.ها،ها 1223 01:49:00,701 --> 01:49:03,204 ...يک ساعت بعد از اينکه از وکيلِ خط هوايي تلفني دريافت کردم 1224 01:49:03,412 --> 01:49:06,131 .يکي از حامِلِ بيمه دريافت کردم ها،ها 1225 01:49:06,331 --> 01:49:10,461 چه وضعيتي!منظورم اينکه، ميدونم بخاطر اينکه سوء استفاده کرم خيلي آدمِ بدي ام 1226 01:49:10,669 --> 01:49:13,297 .ولي يه مشکلات جدي اي توي ارتباطاتشون بود 1227 01:49:13,505 --> 01:49:15,678 هر دو فکر ميکنن که اون ها کساني هستند که 1228 01:49:15,883 --> 01:49:18,136 .که در نظر گرفتن تا با من صحبت کنن.ها،ها 1229 01:49:18,343 --> 01:49:20,641 .بنابراين من هم نقشِ احمق ها رو بازي کردم 1230 01:49:20,846 --> 01:49:22,974 ...با شخصِ بيمه سَرِ قيمت بحث کردم 1231 01:49:23,182 --> 01:49:26,356 .و پيشنهاداتش حالا بالاتر هم هست .ها،ها 1232 01:49:27,352 --> 01:49:29,650 ميليون ها،ما داريم راجع بع ميليون ها(دلار)صحبت ميکنيم- نه،مکس- 1233 01:49:30,522 --> 01:49:31,944 اوه،لعنت- مکس- 1234 01:49:35,486 --> 01:49:36,863 مکس 1235 01:49:41,033 --> 01:49:42,660 همينه 1236 01:49:42,868 --> 01:49:44,745 اين لحظه ي مرگمه 1237 01:49:52,461 --> 01:49:53,633 .مکس،ما ميتونيم درستش کنيم 1238 01:49:53,837 --> 01:49:56,431 .اون ما رو واردِ قضيه(معامله)ميکنه .اون ما رو واردِ قضيه(معامله)ميکنه 1239 01:49:56,632 --> 01:49:59,101 يه پسر اون بالا تنها ست- چي؟- 1240 01:49:59,301 --> 01:50:00,894 .من با اون خواهم نِشَست 1241 01:50:01,095 --> 01:50:03,473 .مکس.مکس 1242 01:50:03,680 --> 01:50:05,182 .دُرُست ميشه 1243 01:50:56,733 --> 01:50:58,201 .تو خوب ميشي 1244 01:51:39,818 --> 01:51:41,741 .بريد،لطفا.به صندليتون برگرديد 1245 01:51:51,079 --> 01:51:52,581 .همه چيز خوبه 1246 01:52:01,381 --> 01:52:03,224 .خيله خوب،حالا سَرِت رو بنداز پايين 1247 01:52:05,719 --> 01:52:07,187 .چشمات رو ببند 1248 01:52:07,846 --> 01:52:10,019 .به زودي تموم ميشه 1249 01:52:10,849 --> 01:52:13,068 .همه چيز فوق العاده ست 1250 01:53:32,055 --> 01:53:34,524 !تو آشپزخونه يک تلفنه 1251 01:53:34,725 --> 01:53:37,353 اين يه وضعيت اضطراري، !اين يک عکس العمل آلرژيکِ 1252 01:53:43,900 --> 01:53:45,277 !جونا- چه اتفاقي داره مي اُفته؟- 1253 01:53:45,485 --> 01:53:46,862 چه اتفاقي داره مي اُفته،بابا؟ 1254 01:53:47,487 --> 01:53:49,034 !بابا 1255 01:53:52,784 --> 01:53:55,037 !بابا 1256 01:54:24,649 --> 01:54:26,071 !نه،مکس،نه،نه 1257 01:54:30,781 --> 01:54:33,455 .با من به سمت نور بيا 1258 01:54:33,658 --> 01:54:34,625 !مکس 1259 01:54:34,826 --> 01:54:37,625 !نه!مکس!نه،مکس 1260 01:54:52,719 --> 01:54:55,097 !نه،مکس!نه 1261 01:54:55,555 --> 01:54:57,728 !مکس!مکس 1262 01:54:58,892 --> 01:55:00,769 !نه!نه،مکس 1263 01:55:05,774 --> 01:55:08,948 !مکس!مکس 1264 01:55:25,669 --> 01:55:27,512 .من زنده ام 1265 01:55:30,549 --> 01:55:32,392 .من زنده ام 1266 01:55:47,691 --> 01:55:49,159 .من زنده ام 1267 01:55:49,359 --> 01:55:50,359 ترجمه و زيرنويس (A.K.S)آرمان