1 00:00:40,966 --> 00:00:57,965 مترجم : اسکورپان 2 00:01:00,166 --> 00:01:04,374 من شرنانگ هستم. سرکرده راهزنان گروه گارودا 3 00:01:11,541 --> 00:01:14,749 عطش شمشیرت با خون من برطرف نمی گردد 4 00:01:21,041 --> 00:01:23,749 مرد سیاهپوشی که جلوت ایستاده 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,540 همونیه که پدرت رو کشته 6 00:01:26,125 --> 00:01:29,040 من همونی هستم که گلوی پدرت را درید 7 00:02:11,916 --> 00:02:16,290 بذار تقاص مرگ پدرت را با جان خودم جبران کنم 8 00:02:16,416 --> 00:02:18,540 فرزند عزیزم 9 00:02:24,208 --> 00:02:25,915 شرنانگ 10 00:03:17,666 --> 00:03:20,832 طبق قوانین این سرزمین 11 00:03:20,958 --> 00:03:23,307 همه حقوق شورشی سلب میشه 12 00:03:26,007 --> 00:03:28,507 و شورشی سیزده مجازات را متحمل خواهد شد 13 00:03:30,458 --> 00:03:32,374 تا زماني که ديگه نتونه نفس بکشه 14 00:04:10,208 --> 00:04:12,540 مجازات شروع میشه 15 00:05:24,791 --> 00:05:27,207 استخوانهایش را خرد کنید 16 00:05:31,833 --> 00:05:34,415 بذارید به پدرش در جهنم واصل بشه 17 00:09:15,291 --> 00:09:18,749 یک قسمت گیاه دارویی رو با سه قسمت نمک مخلوط کن 18 00:09:18,875 --> 00:09:21,124 فراموش نکن کمی هم فلفل اضافه کنی 19 00:09:28,324 --> 00:09:32,124 نگران نباش . فرشتگان مراقبت هستند 20 00:09:32,333 --> 00:09:35,540 بزودي بهتر ميشي 21 00:09:38,740 --> 00:09:42,440 به تک تک مریضا یه نگاه بنداز چرا همشون علائم مشابهی رو نشون میدن؟ 22 00:09:43,916 --> 00:09:48,040 نمیشنوی چی میگن؟ اونا نفرین شده اند 23 00:09:49,333 --> 00:09:53,540 درسته. واسه همینه که استاد بوا مراسم مذهبی برگزار کرده تا نفرین رو از بین ببره 24 00:09:54,708 --> 00:09:56,749 نفرین،نفرین 25 00:09:56,875 --> 00:10:01,207 هی مرد. گم شو. گم شو 26 00:10:01,333 --> 00:10:05,165 من مشکلی درست نمی کنم 27 00:11:54,208 --> 00:11:55,249 تين 28 00:11:58,250 --> 00:12:00,999 تو بايد برگردي تين 29 00:12:01,125 --> 00:12:04,874 اگه تو بری من با کی بازی کنم؟ 30 00:12:11,583 --> 00:12:15,207 نمیذارم بری. نمیذارم بری 31 00:15:19,583 --> 00:15:21,249 من تو رو نفرین میکنم 32 00:15:22,125 --> 00:15:25,540 عاقبت نکبت باری داشته باشی 33 00:15:26,916 --> 00:15:28,790 من تو رو نفرین میکنم 34 00:15:29,708 --> 00:15:33,290 عاقبت نکبت باری داشته باشی 35 00:15:35,041 --> 00:15:37,165 من تو رو نفرین میکنم 36 00:15:38,291 --> 00:15:41,249 عاقبت نکبت باری داشته باشی 37 00:15:43,041 --> 00:15:46,082 باشد که با این کلمات مقدس حکم بر تو جاری گردد 38 00:15:46,208 --> 00:15:49,957 در برابر تمام خدایانی که امروز اینجا گرد هم جمع شده اند 39 00:15:51,166 --> 00:15:55,582 و شاهد این مراسم مقدس هستند 40 00:15:56,916 --> 00:16:02,040 خدایان تمام کسانی را که به من وفادار مانده اند حفظ کند 41 00:16:04,208 --> 00:16:08,874 اما هرکه به فکر خیانت به من و این سرزمین باشد 42 00:16:09,916 --> 00:16:14,457 به سرنوشت نکبت باری دچار شود 43 00:16:14,583 --> 00:16:18,082 که تا ابد موجب عذاب او خواهد بود 44 00:16:44,833 --> 00:16:46,290 تو رو نفرین میکنم 45 00:16:47,208 --> 00:16:51,540 که به سرنوشت غمباری دچار شوی 46 00:16:52,208 --> 00:16:54,540 نفرين بر شما 47 00:19:35,250 --> 00:19:41,415 تو جنگاور بزرگ و بی همتایی هستی 48 00:19:43,583 --> 00:19:45,832 بيا ، برای من کار کن 49 00:19:45,958 --> 00:19:48,790 و من به تو هر چیزی که آرزوی کنی خواهم داد 50 00:19:50,208 --> 00:19:52,999 چه افتخار بزرگي نصیب من شده 51 00:19:54,125 --> 00:19:58,457 اما من هیچ آرزویی ندارم سرور من 52 00:20:09,458 --> 00:20:11,207 پاداشت را بگیر 53 00:20:13,291 --> 00:20:17,165 تو در موقعيتي نيستي که بخواي با من بحث کني 54 00:20:19,166 --> 00:20:21,082 تو فقط یک کلاغی 55 00:20:21,208 --> 00:20:24,540 چطور جرات ميکنی با پادشاهی مثل من یکی بدو کنی؟ 56 00:20:26,083 --> 00:20:28,624 آیا اخیرا دچار کابوس شده ای؟ 57 00:20:30,458 --> 00:20:31,915 کابوس نفرینی که 58 00:20:33,000 --> 00:20:36,290 در تمام زندگیت تو رو تسخیر کرده؟ 59 00:20:37,833 --> 00:20:39,915 من میدانم چه کسی تو را نفرین کرده 60 00:20:45,416 --> 00:20:49,999 فقط من مي تونم این نفرین رو از بین ببرم 61 00:20:52,750 --> 00:20:57,582 تو باید همراه من بیایی 62 00:21:07,166 --> 00:21:09,957 فردا صبح سر این شورشی رو قطع کنید 63 00:22:18,250 --> 00:22:19,540 جلاد 64 00:22:21,875 --> 00:22:23,040 او را بکش 65 00:22:59,083 --> 00:23:00,665 اجرا اعدام را متوقف کنيد 66 00:23:10,833 --> 00:23:12,957 به فرمان پادشاه 67 00:23:18,791 --> 00:23:21,290 من براي لغو حکم اعدام اين زنداني به اينجا آمدم 68 00:23:22,375 --> 00:23:25,624 با دستور پادشاه آیوثایا 69 00:23:46,666 --> 00:23:48,749 پادشاه چطور میتونه این کارو با من بکنه؟ 70 00:23:52,583 --> 00:23:56,749 فکر مي کنم باید یه خائن در بین ما باشه 71 00:24:00,375 --> 00:24:02,457 چه کسی داره بر علیه سرور من توطئه میکنه؟ 72 00:24:05,791 --> 00:24:07,874 خیالتون راحت باشه ، سرور من 73 00:24:09,041 --> 00:24:10,999 من آدمکش هایی رو فرستاده ام 74 00:24:11,125 --> 00:24:12,999 تا مشکل رو حل کنند 75 00:24:44,708 --> 00:24:46,665 تو رو نفرین میکنم 76 00:24:56,666 --> 00:24:58,624 که به سرنوشت وحشتناکی دچار بشی 77 00:26:10,000 --> 00:26:12,082 مجروح رو داخل بیارید. سریعتر 78 00:26:16,041 --> 00:26:17,540 لطفا اين پسر رو درمان کنید 79 00:26:21,083 --> 00:26:22,582 از اين طرف 80 00:26:25,375 --> 00:26:26,707 سریعتر ، بهم کمک کنید 81 00:26:29,125 --> 00:26:32,540 سريعتر به من آب ، دارو و پارچه تميز برسونید 82 00:26:53,740 --> 00:26:57,240 این شمشیر پدرمه. لرد سیهادشو 83 00:27:13,540 --> 00:27:15,040 سر شورشی رو بیارید 84 00:27:15,041 --> 00:27:16,707 چطور جرات کردي؟ 85 00:28:19,208 --> 00:28:20,332 سرور من 86 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 آیا هنوز امیدی هست؟ 87 00:29:45,041 --> 00:29:47,040 تین" با یک نشانه شوم متولد شد 88 00:29:48,166 --> 00:29:50,707 کارهایی که اون در زندگی گذشته اش مرتکب شده 89 00:29:50,833 --> 00:29:53,082 موجب شده که در زندگی حال دچار رنج و عذاب بشه 90 00:29:53,208 --> 00:29:54,582 از نظر جسمی 91 00:29:54,708 --> 00:29:57,707 هنوز داره ذهنش رو از خشم خالی می کنه 92 00:29:58,916 --> 00:30:00,957 در حالیکه هنوز دودله 93 00:30:01,750 --> 00:30:03,915 که انتقام از "کارما" رو فراموش کنه یا خیر 94 00:30:11,875 --> 00:30:13,124 من تلاش خواهم کرد 95 00:30:14,041 --> 00:30:15,999 روح زجردیده او را آرام کنم 96 00:30:24,541 --> 00:30:28,040 اگه ما بتونیم قدرت ذهن هامون رو باهم یکی کنیم 97 00:30:31,166 --> 00:30:33,124 براي خلق مظهری از ايمان 98 00:30:35,041 --> 00:30:37,374 تا زندگی او طولانیتر گردد. 99 00:30:38,374 --> 00:30:40,874 شاید دشمنان حیات گذشته اش را خشنود سازد 100 00:30:44,750 --> 00:30:50,790 و راهی را برای بازگشت روح زجردیده اش به جسم وی بیابد 101 00:30:54,250 --> 00:30:57,040 همه چیزم را برای تو می دهم 102 00:34:30,291 --> 00:34:34,732 اون زنده ست . بیدار شده 103 00:34:35,708 --> 00:34:37,915 اون زنده ست. بهوش اومده 104 00:34:38,041 --> 00:34:39,957 می بینی؟ او زنده است 105 00:34:59,950 --> 00:35:07,682 هرکس که فکر خیانت به من به سرش بزنه نفرین خواهد شد که تا ابد روحش در عذاب باشه 106 00:35:16,875 --> 00:35:18,249 (نگران نباش ، (تين 107 00:35:19,208 --> 00:35:20,665 حالت بهتر میشه 108 00:35:22,166 --> 00:35:23,665 طولی نخواهد کشید 109 00:35:26,750 --> 00:35:29,874 طولی نخواهد کشید که ما دوباره بتوانیم باهم برقصیم 110 00:37:07,625 --> 00:37:09,540 دور شو 111 00:40:26,458 --> 00:40:28,499 داری گریه می کنی؟ 112 00:40:28,625 --> 00:40:29,957 من هم با توام 113 00:40:30,083 --> 00:40:32,457 برو. گم شو 114 00:40:38,375 --> 00:40:39,749 داری گریه می کنی؟ 115 00:40:41,541 --> 00:40:43,165 گم شو. بزن به چاک 116 00:40:56,291 --> 00:40:57,957 آه. خیلی بلنده 117 00:41:00,541 --> 00:41:05,040 میخوای بپرم پایین؟ باشه. من هم با تو می پرم 118 00:41:05,166 --> 00:41:07,457 یالله. زودتر 119 00:41:07,583 --> 00:41:10,165 هی. زودتر.بیا بریم 120 00:41:10,291 --> 00:41:12,874 ها. من هم با تو میام 121 00:41:19,708 --> 00:41:22,749 وای.بلنده. خیلی بلنده ها؟ 122 00:41:24,083 --> 00:41:25,832 گفتم برو گمشو 123 00:41:26,875 --> 00:41:28,040 گمشو 124 00:41:30,541 --> 00:41:32,374 نظرم عوض شد 125 00:41:34,541 --> 00:41:36,374 بیا بریم عقب 126 00:41:37,458 --> 00:41:39,707 گمشو. بزن به چاک 127 00:41:41,416 --> 00:41:43,040 گریه نکن 128 00:41:44,125 --> 00:41:45,749 بخند. ما باید بخندیم 129 00:41:49,916 --> 00:41:51,332 برو عقب 130 00:41:53,916 --> 00:41:55,999 یالله. برو عقب 131 00:41:59,041 --> 00:42:01,540 برو جلو و بپر اون دنبالت نمیاد 132 00:42:03,375 --> 00:42:06,540 هی. اون مو نداره 133 00:42:08,666 --> 00:42:10,832 درست همین حالا. یک شخص دیوانه مثل اون 134 00:42:10,958 --> 00:42:14,165 بهتر از یک فرد عاقل مثل تو میتونه تشخیص بده که دنیا بهتره 135 00:42:17,165 --> 00:42:18,665 اینجا موندن بهتر از پریدنه 136 00:42:24,666 --> 00:42:27,832 من در پایان حیات خود هستم 137 00:42:28,750 --> 00:42:32,374 من زنده ام. با اینکه زندگی بی اهمیته 138 00:42:34,708 --> 00:42:39,249 تو با سرنوشت شومی به دنیا اومدی که موجب عذاب توئه 139 00:42:48,208 --> 00:42:52,374 اما حالا نام من هم نمیتونه کمکی به بهبود سرنوشت من کنه 140 00:43:00,458 --> 00:43:03,040 من نمیتونم اینطور زندگی رو تحمل کنم 141 00:43:05,541 --> 00:43:09,707 نام تو تنها دلالت بر معنایش دارد: یعنی نور 142 00:43:11,250 --> 00:43:12,790 تين 143 00:43:13,666 --> 00:43:17,040 اینک نگاهی به فرارویت بیفکن 144 00:43:30,666 --> 00:43:33,749 نور آگاهی بر تاریکی جهل چیره میشود 145 00:43:35,875 --> 00:43:37,707 به زمين نگاه کن 146 00:43:41,041 --> 00:43:43,040 اينک میتوانی تنها سایه خود را ببینی 147 00:43:46,583 --> 00:43:50,707 اگر از سایه ات که تو را دنبال میکند هراس داشتی 148 00:43:50,833 --> 00:43:53,624 فقط به یاد داشته باش 149 00:43:53,750 --> 00:43:59,582 هرجا که سایه هست نور هم در همان نزدیکیست 150 00:44:17,083 --> 00:44:19,082 الان باید چکار کنیم؟ 151 00:44:20,958 --> 00:44:24,874 دنبالم بیا. دنبال جای خلوتی باش تا تمرکز کنی 152 00:44:30,750 --> 00:44:33,040 ذهنت را تعلیم بده 153 00:45:07,875 --> 00:45:11,040 تين) چرا میخواهی از اسلحه استفاده کنی؟) 154 00:45:14,750 --> 00:45:17,082 میخواهم جنگاور بزرگی شوم مثل پدرم 155 00:45:17,208 --> 00:45:18,540 پدرت چنگجوی بزرگی بود 156 00:45:18,666 --> 00:45:23,624 اما این موضوع بهت کمک نمی کنه تا بتونی آرامش را به زندگیت برگردانی 157 00:45:31,958 --> 00:45:33,915 پدر 158 00:45:35,916 --> 00:45:38,790 یک سلاح نماد محسوسی از قدرت است 159 00:45:44,083 --> 00:45:47,707 هر کس بتونه جسم و روح خود را با آن یکی کنه 160 00:45:48,833 --> 00:45:51,707 میتونه خود را به عنوان بزرگترین قدرت سرزمین مطرح کنه 161 00:45:53,666 --> 00:45:56,415 فکر میکنی جنگجویان بزرگ 162 00:45:56,541 --> 00:45:59,290 میتونند صلح رو به سرزمین مادریشان بیاورند؟ 163 00:46:00,125 --> 00:46:01,374 شرنانگ 164 00:46:02,041 --> 00:46:03,999 منو تنها بذار 165 00:46:07,250 --> 00:46:10,332 من ناتوان شده ام 166 00:46:12,750 --> 00:46:16,124 تين ، نام تو به معناي "شعله شمع" است آن نماد نور در آیین بوداست 167 00:46:16,958 --> 00:46:19,707 نور به معناي حکمت است 168 00:46:20,791 --> 00:46:24,249 که تاریکی جهالت را از بین میبره 169 00:46:24,375 --> 00:46:26,332 و همینطور ظلمات ذهن آدمی رو 170 00:46:29,833 --> 00:46:34,332 نور معرفت یاریت میده تا بتونی صلح پایدار رو به جهان بیاوری 171 00:48:58,291 --> 00:49:00,332 یه نفر رو برات آوردم 172 00:49:06,333 --> 00:49:07,832 یه دختر قشنگ 173 00:49:08,541 --> 00:49:09,707 اونو میخوای؟ 174 00:50:53,875 --> 00:50:55,665 من میتونم تنهایی برقصم 175 00:52:16,041 --> 00:52:17,957 اونا چکار میکنند؟ 176 00:52:19,208 --> 00:52:20,749 میدونم 177 00:52:29,958 --> 00:52:34,290 حالا می فهمم منظورت چی بود 178 00:52:35,291 --> 00:52:37,957 که بهم هنر رقص رو یاد دادی 179 00:52:39,250 --> 00:52:41,165 اون علاج جسم و روحه 180 00:52:49,708 --> 00:52:52,165 از صمیم قلب قدردان شما هستم که زندگی من رو عوض کردید 181 00:52:53,708 --> 00:52:56,124 طرز فکر و دید خودت بود که نهایتا تغییر کرد 182 00:52:56,250 --> 00:52:59,124 دشمنانت را نیز به شریک رقص خود تبدیل کن 183 00:53:02,041 --> 00:53:04,707 هنوز چیزهای زیادی وجود داره که تو باید یاد بگیری 184 00:53:05,666 --> 00:53:10,374 طمع ، خشم ، شیفتگی هوس ، شهوت و نادانی 185 00:53:11,625 --> 00:53:13,082 همیشه مراقب باش 186 00:53:13,875 --> 00:53:18,332 این گناهان موجب رنج و عذاب تو میشوند 187 00:53:21,041 --> 00:53:23,332 آنها موجب سقوط تمامی مخلوقات در چرخه رو به جلوی تولد تا مرگ می شوند 188 00:53:25,791 --> 00:53:28,040 چطور میتوانم این گناهان را متوقف کنم؟ 189 00:53:29,041 --> 00:53:30,915 از طریق ممارست 190 00:53:31,041 --> 00:53:34,915 تو باید با ممارست خود را عفیف نگاه داری 191 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 و ذهن خود را (از آلودگیها) پالایش کنی 192 00:53:40,583 --> 00:53:42,165 ذهن و فکر ، فرمانده است 193 00:53:42,291 --> 00:53:43,707 جسم فرمانبر است 194 00:53:46,875 --> 00:53:49,790 هوشیاری کنترل کننده است 195 00:53:50,750 --> 00:53:52,665 ذهن فرا می گیرد 196 00:53:53,458 --> 00:53:54,999 هوشیار باش 197 00:53:55,125 --> 00:53:56,540 سپس به پیش برو 198 00:53:56,666 --> 00:53:58,790 بر صفحه ذهنت لکه ای نخواهد نشست 199 00:57:23,390 --> 00:57:25,890 قلعه من تنها پذیرای توست ، سرور من 200 00:57:30,000 --> 00:57:31,500 همینجا بمونید 201 00:58:33,000 --> 00:58:36,000 با قبول دعوت من بنده رو مفتخر کردید 202 00:59:03,200 --> 00:59:04,900 از من چی میخوای؟ 203 00:59:05,900 --> 00:59:08,400 قدرت و هر چیزی که داری 204 00:59:13,875 --> 00:59:16,374 نفرین بر تو 205 01:00:04,583 --> 01:00:07,957 قدرت ... از آن منه 206 01:00:19,000 --> 01:00:20,290 اون رو بکشيد 207 01:01:35,208 --> 01:01:38,540 همه تون برید داخل و اونو بکشید اون نباید زنده بمونه 208 01:02:54,250 --> 01:02:58,665 سلطنت باید در اختیار کسی باشه که شایستگیش رو داشته باشه 209 01:03:01,708 --> 01:03:04,457 کلاغ بدجنس. خائن 210 01:03:26,208 --> 01:03:28,749 نفرین بر تو 211 01:03:28,875 --> 01:03:31,999 تو دچار عاقبت مصیبت باری خواهی شد 212 01:03:32,958 --> 01:03:34,999 سرنوشت غم انگیز 213 01:03:35,791 --> 01:03:37,457 غم انگیز 214 01:03:37,583 --> 01:03:39,040 سرنوشت 215 01:04:50,041 --> 01:04:51,999 همه شما باید از من اطاعت کنید 216 01:04:54,041 --> 01:04:55,999 حالا من پادشاه شما هستم 217 01:06:25,750 --> 01:06:27,665 مهمون داری 218 01:06:30,541 --> 01:06:31,999 بیا جلو 219 01:06:32,125 --> 01:06:33,957 اون اینجائه 220 01:06:35,375 --> 01:06:36,665 خجالت نکش 221 01:06:37,375 --> 01:06:38,999 اینجا 222 01:06:42,000 --> 01:06:43,200 دستگیرش کنید 223 01:06:43,250 --> 01:06:44,915 منو دستگیر کنید؟ 224 01:06:45,041 --> 01:06:46,957 مگه من چکار کردم 225 01:06:52,958 --> 01:06:56,124 آه. چند نفرند 226 01:07:22,000 --> 01:07:23,999 پات رو لگد کردم 227 01:07:25,009 --> 01:07:26,209 الان برش میدارم 228 01:07:44,009 --> 01:07:46,009 دماغت داره خون میاد دهنت هم همینطور 229 01:07:51,041 --> 01:07:52,832 بیرونش نیار 230 01:08:04,458 --> 01:08:06,874 آه ، طناب هم هست 231 01:08:07,000 --> 01:08:09,165 منم مي خواهم بازي کنم 232 01:08:18,291 --> 01:08:19,749 بگیرش 233 01:08:25,333 --> 01:08:27,415 فک کنم تخماش املت شده 234 01:08:29,625 --> 01:08:32,207 آه. همون طنابه 235 01:08:37,875 --> 01:08:39,915 آه . کجا داری میری؟ 236 01:12:47,833 --> 01:12:50,165 تو به عنوان ناجی انتخاب شده ای 237 01:12:50,291 --> 01:12:53,165 براي مبارزه و از بين بردن جهل 238 01:15:19,958 --> 01:15:21,832 اعمال شریرانه ات را تمام کن 239 01:15:40,291 --> 01:15:42,457 بالاخره اومدی 240 01:15:48,916 --> 01:15:50,540 من اینجام تا جلوی تو رو بگیرم 241 01:15:52,416 --> 01:15:54,707 ميخواي منو متوقف کني؟ 242 01:16:02,708 --> 01:16:05,124 راهی برای متوقف کردن من وجود نداره 243 01:16:06,833 --> 01:16:08,082 ببين 244 01:16:09,250 --> 01:16:11,749 هیچ کدام از خدایان قادر شما 245 01:16:12,958 --> 01:16:16,582 یارای ایستادگی در برابر قدرت من رو نداره 246 01:16:33,708 --> 01:16:34,999 من میتونم 247 01:16:36,625 --> 01:16:41,665 حسادت و کینه توزی شما رو حس کنم 248 01:16:44,541 --> 01:16:45,957 نه ، نه 249 01:16:47,666 --> 01:16:50,540 بزاريد من برم 250 01:16:54,583 --> 01:16:57,165 بزاريد برم . تین 251 01:17:07,958 --> 01:17:10,965 زندگي تو ... به من تعلق داره 252 01:17:25,958 --> 01:17:27,374 تين 253 01:17:28,791 --> 01:17:32,207 زندگی تو رو به پایانه 254 01:17:34,000 --> 01:17:36,540 نميتوني ازش فرار کني 255 01:17:49,541 --> 01:17:51,249 نه 256 01:22:50,666 --> 01:22:57,040 من آتش حسد و انتقام را در قلب های شما خاموش می کنم 257 01:22:58,208 --> 01:23:01,124 تو هرگز نمیتونی بر من غلبه کنی 258 01:23:10,250 --> 01:23:12,749 من از نیستی آمده ام 259 01:23:12,875 --> 01:23:15,832 و دوباره به نیستی برمیگردم 260 01:23:26,708 --> 01:23:28,707 نمیتونی ازش فرار کنی 261 01:23:30,708 --> 01:23:46,707 ترجمه از : اسکورپان scorpan.shirdel@gmail.com