1 00:00:20,090 --> 00:00:37,090 تقديم مي کند *R_ES* 2 00:00:42,491 --> 00:00:45,507 استاد،اين برف و بوران ديگه از کجا پيداش شد؟ 3 00:00:46,483 --> 00:00:49,672 !هر چيزي رو که با چشات ميبيني باور نکن 4 00:00:51,148 --> 00:00:53,159 !اما من واقعا احساس سرما ميکنم 5 00:00:53,294 --> 00:00:55,793 به اين معنيه که تو در معرض جادو هستي و جادو روت اثر گذاشته 6 00:00:55,833 --> 00:00:58,481 يعني ما بدون مبارزه شکست ميخوريم؟ 7 00:01:06,497 --> 00:01:07,669 !يه هارپي يخي هارپي،جانوري افسانه اي که در ظاهر) (يک زن و با چنگال يک پرنده بوده 8 00:01:07,704 --> 00:01:08,737 !صبر کن 9 00:01:15,032 --> 00:01:16,330 !تو براي مبارزه با اون آماده نيستي 10 00:01:16,365 --> 00:01:18,477 !حالا داري بهم ميگي 11 00:01:19,576 --> 00:01:22,356 شما راه زيادي رو اومدين تا منو پيدا کنين 12 00:01:22,491 --> 00:01:25,374 شما شيفته ي طلسم من نشدين؟ 13 00:01:25,540 --> 00:01:28,010 ...به جاي اينکه به گناهات فکر کني 14 00:01:28,145 --> 00:01:29,852 !هنوزم داري به انسانها آسيب ميرسوني 15 00:01:29,887 --> 00:01:33,698 !اونها خودشون مقصرن،نه من 16 00:01:33,761 --> 00:01:36,755 ...من با هر کدوم از اونها خيلي خوب رفتار کردم 17 00:01:36,890 --> 00:01:41,980 اما اونها چشمهاي هيزشون رو ازم برنمي گردوندن 18 00:01:42,322 --> 00:01:44,542 پس اونها سزاوار اين کار بودن 19 00:01:44,577 --> 00:01:48,514 تو يه افسونگري،اما اونها انسان هستن ،تو نبايد اونها رو با خودت قياس کني شما هيچ وجه اشتراکي با هم ندارين 20 00:01:48,516 --> 00:01:50,665 امروز من به اين داستان پايان ميدم 21 00:01:52,179 --> 00:01:56,826 راهب،تو فکر ميکني که ميتوني از سحر و جادوي من فرار کني؟ 22 00:01:56,861 --> 00:01:58,178 !پس بيا و منو بگير 23 00:03:07,282 --> 00:03:08,892 استاد،کشتيش؟ 24 00:03:08,927 --> 00:03:10,569 نه،من اونو به دام انداختم 25 00:03:10,742 --> 00:03:12,536 اونو تو بت کده لِي فنگ زنداني کن 26 00:03:12,571 --> 00:03:13,788 دوباره من؟ 27 00:03:13,823 --> 00:03:15,578 !نه پس من 28 00:03:30,592 --> 00:03:37,582 معبد جين شان 29 00:03:41,592 --> 00:03:46,593 ساختمان بت کده لِي فنگ 30 00:03:58,543 --> 00:03:59,982 داري سعي ميکني که منو بترسوني؟ 31 00:04:00,017 --> 00:04:04,341 اگه تو واقعا ترسناک بودي استاد مايل نبود که تو رو به تله بندازه و زنداني کنه،بلکه تو رو ميکشت 32 00:04:06,720 --> 00:04:10,661 ما يه شانس ديگه بهت ميديم 33 00:04:10,996 --> 00:04:13,577 شانس اينکه خودتو تغيير بدي و رفتارتو درست کني 34 00:04:13,612 --> 00:04:15,411 ...اگه تو پيشرفت خوبي توي تسلط بر ذهن خودت داشته باشي 35 00:04:15,546 --> 00:04:18,414 آزاد ميشي 36 00:04:19,082 --> 00:04:22,357 !تو هم همينطور!رفتارتو درست کن 37 00:06:37,162 --> 00:06:40,960 !هي،عجله کن برگرد اينجا 38 00:06:41,385 --> 00:06:42,887 !دارم ميام 39 00:06:54,975 --> 00:06:56,029 ...شو ژيان 40 00:06:56,064 --> 00:06:59,116 من نبايد با تو براي چيدن گياهان دارويي ميومدم اين بالا 41 00:06:59,403 --> 00:07:00,768 !يک کم صبور باش 42 00:07:00,803 --> 00:07:02,398 !نگاه کن،يکي اينجاست 43 00:07:03,233 --> 00:07:05,929 برخلاف شينونگ،تو قدر گياهان دارويي رو ميدوني 44 00:07:05,930 --> 00:07:08,052 شو ژيان،تو حتي ميدوني که کدوم گلها رو ميشه خورد 45 00:07:09,118 --> 00:07:10,469 و کدوم گلها رو هم ميشه براي درمان بيماري ها استفاده کرد 46 00:07:10,470 --> 00:07:12,226 تو حتي ميدوني که اين چه گليه؟ 47 00:07:12,261 --> 00:07:16,832 !اون احمق داره گلها رو ميخوره !اون گلها خار دارن 48 00:07:17,844 --> 00:07:19,384 اون احمق نيست 49 00:07:19,619 --> 00:07:22,115 اون رُزهاي وحشي زيبا رو با خارهاش نميچينه 50 00:07:22,116 --> 00:07:24,161 ...رُِزها خيلي زيبا هستن 51 00:07:24,396 --> 00:07:27,302 اما نه به زيبايي من 52 00:07:29,745 --> 00:07:32,912 تو...تو بيشتر شبيه يه گل شيپوري هستي 53 00:07:33,047 --> 00:07:37,747 که شيپور خودت رو از صبح تا غروب به صدا در مياري 54 00:07:38,614 --> 00:07:39,724 ...هي،تو ميدوني که 55 00:07:39,759 --> 00:07:41,935 گياهان دارويي خيلي از بيماري ها رو معالجه ميکنن 56 00:07:41,936 --> 00:07:45,035 اما خيلي ها گلها رو تقطير ميکنن و باهاشون مشروب درست ميکنن 57 00:07:45,270 --> 00:07:48,155 !کاملا درسته 58 00:07:48,689 --> 00:07:49,684 !بياين ادامه بديم 59 00:07:49,819 --> 00:07:52,447 بسيار خوب- بريم بالاتر؟- 60 00:07:56,115 --> 00:07:59,029 نگاه کن،اونها هنوز دارن دنبال گياهاي دارويي ميگردن 61 00:07:59,030 --> 00:08:02,095 اونها ميخوان کل کوهستان رو لخت کنن 62 00:08:02,583 --> 00:08:04,606 ميخوام يک کم اونها رو بترسونم 63 00:08:05,534 --> 00:08:07,548 ...چي؟جينگ جين 64 00:08:19,452 --> 00:08:22,890 شو ژيان؟شو ژيان؟ 65 00:10:04,674 --> 00:10:05,874 !شو ژيان 66 00:10:06,974 --> 00:10:09,748 ...داره به هوش مياد شو ژيان،حالت خوبه؟ 67 00:10:09,783 --> 00:10:10,613 !شو ژيان 68 00:10:15,169 --> 00:10:16,396 !شو ژيان 69 00:10:16,431 --> 00:10:17,606 اون دختره کجاست؟ 70 00:10:17,741 --> 00:10:19,733 کدوم دختر؟- شايد به سرت ضربه سختي خورده باشه- 71 00:10:20,268 --> 00:10:22,210 همين الآن،توي آب،يه دختر منو بوسيد 72 00:10:22,211 --> 00:10:23,104 اون با دهنش بهم تنفس داد 73 00:10:23,139 --> 00:10:24,961 اون جونمو نجات داد 74 00:10:26,453 --> 00:10:30,534 هي،اوني که تو رو بوس کرده و بهت تنفس داده من بودم 75 00:10:37,719 --> 00:10:39,212 چرا جونشو نجات دادي؟ 76 00:10:39,247 --> 00:10:44,795 !تو حتي انرژي حياتيش رو هم تقويت کردي (انرژي حياتي يا جوهره زيستي يا ماهيت زيستي) 77 00:10:45,893 --> 00:10:51,082 هي،با تو دارم حرف ميزنم!به چي زل زدي؟ 78 00:10:52,303 --> 00:10:54,455 هيچي 79 00:10:54,919 --> 00:10:57,776 هيچي؟تو خاطرخواه شدي 80 00:11:11,672 --> 00:11:15,014 استاد،اون شبيه جاي نيش يه خفاش شيطان ديگه است 81 00:11:15,149 --> 00:11:17,795 آميتا بودا تو را مورد مغفرت قرار دهد 82 00:11:18,130 --> 00:11:22,173 ...تو امروز اين پانزدهميه- امروز، روز جشن فانوسه- 83 00:11:22,208 --> 00:11:23,827 ...ما خيلي زود بايد اين شياطين رو پيدا کنيم 84 00:11:23,862 --> 00:11:25,803 وگرنه آدم هاي زيادي ميميرن 85 00:11:26,267 --> 00:11:27,748 آميتا بودا تو را مورد مغفرت قرار دهد 86 00:11:36,877 --> 00:11:38,573 هي،قايقران،صبر کن 87 00:11:38,608 --> 00:11:39,836 !بيا اينجا 88 00:11:39,971 --> 00:11:42,615 قايقران،ما ميخوايم که از رودخونه رد شيم 89 00:11:44,477 --> 00:11:46,837 من قايقران نيستم،با اينحال بيان داخل 90 00:11:46,872 --> 00:11:48,116 اميدوارم که مزاحمت نشده باشيم 91 00:11:48,151 --> 00:11:50,272 ...نه اصلا، کمک به ديگران 92 00:11:50,407 --> 00:11:52,634 وقت گذروني خوبيه 93 00:11:52,659 --> 00:11:54,095 متشکرم،آقاي مهربان 94 00:11:59,555 --> 00:12:00,380 ...آقا 95 00:12:00,415 --> 00:12:02,278 چيزي که شما گفتين خيلي جالب بود 96 00:12:02,313 --> 00:12:06,676 پس وقتي که به ديگران کمک نميکنين وفتتون رو چه طوري ميگذرونين؟ 97 00:12:06,711 --> 00:12:09,378 من قصد دارم تا يه دکتر بشم 98 00:12:09,413 --> 00:12:11,636 خوبه،خوبه!مرداي جووني مثل ما بايد آرزوهاي بزرگ داشته باشن 99 00:12:11,637 --> 00:12:12,660 منم يه آرزو دارم 100 00:12:12,795 --> 00:12:16,467 من آرزو دارم که رئيس راهبان معبد جين شان بشم 101 00:12:16,602 --> 00:12:17,939 و کِي ميخواي منو ترک کني؟ 102 00:12:18,774 --> 00:12:22,072 ...آه،استاد...نه اينطوري نيست ...منظورم الآن نبود 103 00:12:22,103 --> 00:12:23,668 منظورم بعدهاست- بعد از مرگ من؟- 104 00:12:23,773 --> 00:12:26,682 تو ميخواي که من بميرم؟- ...نه...من...من- 105 00:12:26,717 --> 00:12:28,401 ...منظورم اين نبود،استاد...من 106 00:12:28,436 --> 00:12:31,898 به نظر ميرسه که تو فا هاي راهب بزرگ معبد جين شان هستي 107 00:12:32,270 --> 00:12:33,761 از آخرين باري که من با دو آدم نيک کردار روبه رو شدم 10 سال ميگذره 108 00:12:33,816 --> 00:12:36,046 سرنوشته که بهمون اجازه داده تا با هم آشنا بشيم 109 00:12:36,555 --> 00:12:41,114 مرد جوان،تو اهل هانگزو هستي؟- بله،اسمم شو ژيانه- 110 00:12:41,349 --> 00:12:43,307 من يه گياه شناس هستم 111 00:12:45,240 --> 00:12:47,724 استاد،چي رو داري ميشمري؟ 112 00:12:48,059 --> 00:12:50,055 تا مردنم چه مدت مونده 113 00:12:50,290 --> 00:12:53,696 !شو ژيان،امروز هوا خوبه 114 00:12:53,697 --> 00:12:55,177 همينطوره- بحثو عوض نکن 115 00:12:55,612 --> 00:12:57,618 دوباره آرزوت رو بگو،چي بود؟- ...نه- 116 00:12:57,853 --> 00:12:59,343 آرزوي بزرگ 117 00:12:59,378 --> 00:13:00,186 !من هيچ آرزويي ندارم 118 00:13:00,187 --> 00:13:01,876 ...تنها آرزوي من اينه که ميخوام شما 119 00:13:37,633 --> 00:13:40,050 سفيد،بهمون بگو که چي آزارت ميده؟ 120 00:13:40,085 --> 00:13:42,754 من و لاکپشت ميتونيم بهت کمک کنيم تا مشکلتو حل کني 121 00:13:43,489 --> 00:13:47,428 ...چيکار...کردي...تو 122 00:13:47,663 --> 00:13:49,737 من ميخوام تا به دنياي انسانها برم و اونجا رو ببينم 123 00:13:49,772 --> 00:13:54,290 !تو فقط ميخواي که اون گل خورِِ احمق رو ببيني 124 00:13:54,325 --> 00:13:56,469 فقط دوست دارم که يک بار ديگه نگاش کنم 125 00:13:56,670 --> 00:14:00,317 !به چي نگاه کني؟اون فقط يه انسان فناپذير معموليه 126 00:14:00,552 --> 00:14:03,026 تو تمام امروزو به خاطر نديدن اون افسرده بودي 127 00:14:03,456 --> 00:14:05,434 در مورد چي داره حرف ميزنه؟ 128 00:14:05,469 --> 00:14:08,840 اون از هستي حياتي خودش استفاده کرد تا جون يه احمق که داشت غرق ميشد رو نجات بده 129 00:14:08,975 --> 00:14:12,198 ...اگه...لبهات- بذار من بگم- 130 00:14:12,233 --> 00:14:14,172 ...اگه همديگه رو بوسيده باشين 131 00:14:14,673 --> 00:14:17,860 ...يک جريان انرژي حياتي 132 00:14:18,095 --> 00:14:21,660 از اون به داخل تو و از تو به داخل اون منتقل ميشه 133 00:14:21,760 --> 00:14:25,761 چيز جدي اي نيست،من فقط ميخوام يکبار نگاش کنم 134 00:14:26,076 --> 00:14:27,769 اينقدر سخت نگيرين 135 00:14:27,891 --> 00:14:29,118 !جينگ جين،باهام بيا 136 00:14:29,519 --> 00:14:32,111 هي،کجا دارين ميرين؟ !منم ميخوام بيام!من رو هم ببرين 137 00:14:32,234 --> 00:14:35,289 من ميخوام اينجا بمونم 138 00:14:47,455 --> 00:14:50,512 ببين دنياي انسانهاي فناپذير چقدر جالبه؟ 139 00:14:50,847 --> 00:14:55,185 يه لحظه،از قايق برو بيرون و اونو برام پيداش کن 140 00:14:55,320 --> 00:14:56,832 من همين دورو اطراف قدم ميزنم 141 00:14:56,934 --> 00:14:59,480 وقتي که پيداش کردي،اونو به جايگاه کنار درياچه بيار 142 00:14:59,515 --> 00:15:01,858 چرا خودت نميري و اونو پيدا کني؟ 143 00:15:02,093 --> 00:15:05,018 من ميخوام يه کمي باهاش شوخي کنم 144 00:15:05,453 --> 00:15:07,384 و ببينم چطور اون اينقدر خوب و خوش تيپه 145 00:15:13,258 --> 00:15:14,999 !استاد،اين داره ميچرخه 146 00:15:15,134 --> 00:15:16,936 پس اينقدر باهاش ور نرو و توش فوت نکن 147 00:15:17,171 --> 00:15:19,153 ما از هم جدا ميشيم و دورو اطراف رو نگاه ميکنيم 148 00:15:19,614 --> 00:15:20,614 !آه 149 00:15:34,356 --> 00:15:35,719 !مراقب باش 150 00:15:36,154 --> 00:15:37,342 اون چيه؟ 151 00:15:37,351 --> 00:15:39,073 !يه شيطان 152 00:15:39,508 --> 00:15:42,862 يه شيطان؟تو چطور اينو ميدوني؟ 153 00:15:42,864 --> 00:15:45,547 من يه متخصص تو اين کارم،البته که ميدونم 154 00:15:47,228 --> 00:15:49,632 تو ميخواي اون شيطان رو بگيري؟ 155 00:15:49,637 --> 00:15:53,950 !هيش،بلند حرف نزن،همين نزديکاست 156 00:15:54,467 --> 00:15:55,980 من و استادم سالهاست که دنبال شياطين و اجنه هستيم 157 00:15:55,985 --> 00:15:58,540 استادم ميگه که ما بايد امروز اين شياطين رو بگيريم 158 00:15:58,805 --> 00:16:00,799 چرا تو بايد اينکارو بکني؟ 159 00:16:00,834 --> 00:16:02,254 چون شياطين به مردم آسيب ميرسونن 160 00:16:02,389 --> 00:16:06,088 پس شياطيني که به مردم آسيب نميرسونن چي؟ 161 00:16:07,241 --> 00:16:08,559 نميدونم 162 00:16:08,594 --> 00:16:11,203 تو ميتوني با اونها دوست بشي؟- !معلومه که نه- 163 00:16:11,238 --> 00:16:12,601 چرا نه؟ 164 00:16:12,836 --> 00:16:16,091 استاد فقط بهم آموزش داده که چطور اونها رو به تله بندازم و بگيرم 165 00:16:16,126 --> 00:16:18,954 نه اينکه چطور باهاشون دوست بشم 166 00:16:20,291 --> 00:16:25,761 پس استادت تو کارش يه مشکلي داره يا شايدم استادش تو کارش يه مشکلي داشت 167 00:16:28,014 --> 00:16:31,581 پس چرا من مشکلي ندارم؟ 168 00:16:32,793 --> 00:16:37,272 چون،خوب تو قطعا بي مشکل هستي 169 00:16:38,403 --> 00:16:40,896 تو خيلي خوبي همينطور خيلي باهوش 170 00:16:41,131 --> 00:16:43,418 من ميخوام که يه دوستي مثل تو داشته باشم 171 00:16:43,453 --> 00:16:46,029 من جينگ جين هستم 172 00:16:52,139 --> 00:16:54,759 منم نِنگ رِن هستم 173 00:16:54,894 --> 00:16:57,704 الآن کار دارم،بايد برم 174 00:16:58,770 --> 00:17:00,684 !مراقب باش 175 00:17:20,166 --> 00:17:24,603 تو يه آدم متشخصي هستي،خواهرم ميخواد که تو رو ببينه 176 00:17:24,995 --> 00:17:27,450 دوباره نگاه کن،به نظرت من يه آدم متشخص هستم؟ 177 00:17:27,585 --> 00:17:29,359 تو آدم اشتباهي رو پيدا کردي 178 00:17:29,495 --> 00:17:31,937 ...نکنه نباشه 179 00:17:34,359 --> 00:17:36,674 تو کسي هستي که گياهان دارويي جمع ميکنه،اينطور نيست؟ 180 00:17:36,709 --> 00:17:39,905 آره،اما من يه آدم متشخص نيستم 181 00:17:40,465 --> 00:17:43,830 پس من احتمالا نميتونم اون کسي باشم که خواهرت ميخواد ببينتش 182 00:17:46,873 --> 00:17:50,562 من شناساييت کردم،تو همون کسي هستي که گلها رو ميخوره 183 00:17:50,697 --> 00:17:52,276 پس اسمم چيه؟ 184 00:17:52,711 --> 00:17:54,248 من کي هستم؟ 185 00:17:56,348 --> 00:17:58,698 نميدونم 186 00:17:59,077 --> 00:18:02,344 اما تو همون کسي هستي که خواهرم ميخواد تو رو ببينه 187 00:18:03,068 --> 00:18:07,006 امشب جشنواره ي فانوسه،برو و ازش لذت ببر 188 00:18:07,448 --> 00:18:08,879 و ديگه منو اذيت نکن 189 00:18:08,914 --> 00:18:12,868 شب خوش...دوشيزه جوان 190 00:18:16,167 --> 00:18:19,568 چي توي آبه؟ 191 00:18:30,981 --> 00:18:32,932 چرا اين داره حرکت ميکنه؟ 192 00:18:52,535 --> 00:18:54,626 !بايست 193 00:19:38,190 --> 00:19:39,892 تو واقعا يه احمقي 194 00:19:39,993 --> 00:19:43,067 فکر ميکني که کجا داري ميري؟ 195 00:20:05,375 --> 00:20:07,919 !متاسفم!متاسفم !از اين کارم منظوري نداشتم 196 00:20:07,954 --> 00:20:10,102 بشين 197 00:20:11,090 --> 00:20:14,019 خانم جوان،الآن ديروقته و شما اينجا تنها هستين 198 00:20:14,154 --> 00:20:15,940 اين کار درست نيست 199 00:20:16,513 --> 00:20:18,601 با من مثل يه غريبه رفتار نکن 200 00:20:19,036 --> 00:20:21,443 نياز نيست که خيلي مودب باشي 201 00:20:21,614 --> 00:20:25,420 نه،نه،من بايد برم 202 00:20:26,055 --> 00:20:28,522 کي اين جايگاه رو ساخته؟ اين خيلي لق و زوار دررفته است 203 00:20:28,526 --> 00:20:31,122 خوب،من فکر ميکنم که اين خيلي خوبه 204 00:20:31,324 --> 00:20:34,438 و بهترين مکان براي ديدن غرب درياچه است 205 00:20:34,574 --> 00:20:36,295 من ميترسم،اصلا به اين موضوع علاقه مند نيستم 206 00:20:36,430 --> 00:20:37,974 و الآن بايد برم خونه 207 00:20:38,209 --> 00:20:40,242 خيلي زوده؟ 208 00:20:40,349 --> 00:20:44,908 ...نور مهتاب روي درياچه است،يه جايگاه زير نور مهتاب 209 00:20:44,943 --> 00:20:47,693 و ما هم توي اين جايگاه زيبا هستيم 210 00:20:48,028 --> 00:20:51,306 فکر نميکني که اين خيلي رمانتيکه؟ 211 00:20:51,335 --> 00:20:53,300 من واسه عشق و عاشق بازي خيلي سرم شلوغه 212 00:20:53,735 --> 00:20:56,002 از چي فرار ميکني؟ 213 00:20:56,137 --> 00:20:58,402 چرا ازم اينقدر فاصله ميگيري؟ 214 00:20:58,412 --> 00:21:01,026 چرا دوستم نداري؟ 215 00:21:02,084 --> 00:21:04,340 اين درست نيست،من دوستت ندارم،خانم جوان 216 00:21:04,675 --> 00:21:09,881 چون قبلا يه نفر ديگه قلبم رو تسخير کرده 217 00:21:15,814 --> 00:21:20,527 خانم جوان،من يه مرد بسيار فقير هستم 218 00:21:21,062 --> 00:21:23,157 من براي گذران زندگيم گياه دارويي ميچينم 219 00:21:23,192 --> 00:21:26,145 من لياقت مهر و علاقه ي شما رو ندارم 220 00:21:27,180 --> 00:21:29,590 پس در مورد اون برام بگو 221 00:21:29,890 --> 00:21:32,874 اون دختر چه جور آدميه؟ 222 00:21:35,121 --> 00:21:39,120 من تقريبا هيچي در موردش نميدونم 223 00:21:40,124 --> 00:21:45,649 حتي نميتونم صورتشو به ياد بيارم 224 00:21:46,429 --> 00:21:51,622 همه ي چيزي که من ميدونم اينه که اون جونمو نجات داد 225 00:21:52,327 --> 00:21:56,162 اون روز توي کوهستان من از بالاي کوه به داخل درياچه افتادم 226 00:21:56,566 --> 00:21:58,928 اون جونمو نجات داد 227 00:22:03,998 --> 00:22:07,954 اگه اون جونتو نجات داد،پس تو خيلي بهش مديوني 228 00:22:09,301 --> 00:22:11,934 ...اما وقتي که من بهوش اومدم 229 00:22:12,162 --> 00:22:14,419 اون رفته بود 230 00:22:14,454 --> 00:22:17,220 دوستام ميگن که من تصور و خيال کردم که يکي منو نجات داده 231 00:22:17,555 --> 00:22:21,767 اما من کاملا مطمئنم که اون واقعي بود 232 00:22:22,347 --> 00:22:26,963 چون اون منو از ته دل بوسيد 233 00:22:27,498 --> 00:22:31,515 اون بوسه جونمو نجات داد 234 00:22:33,218 --> 00:22:36,152 حتي،اون همينطور زندگيمو ازم گرفت 235 00:22:38,121 --> 00:22:42,802 اگه دوباره بتوني اونو ببوسي چي؟ 236 00:22:42,837 --> 00:22:45,485 دوست داري الآن دوباره اونو به ياد بياري؟ 237 00:24:07,520 --> 00:24:09,399 سلام،دوست من 238 00:24:09,434 --> 00:24:11,325 اوه،تويي...هنوز نرفتي خونه؟ 239 00:24:11,375 --> 00:24:12,677 پيغام رسوني و کارت رو انجام دادي؟ 240 00:24:13,427 --> 00:24:14,599 همه اش رو انجام دادم 241 00:24:14,934 --> 00:24:17,660 اينجا خطرناکه،بايد بري خونه 242 00:24:17,988 --> 00:24:20,579 اگه اينجا خيلي خطرناکه،پس تو هم بايد بري 243 00:24:20,614 --> 00:24:23,192 نميتونم برم،من شياطين رو شکار ميکنم 244 00:24:23,327 --> 00:24:24,773 ميدوني قديميا چي ميگن؟ 245 00:24:24,808 --> 00:24:28,209 «هميشه يکي باهوش تر از تو وجود داره که ميشناسيش» 246 00:24:28,345 --> 00:24:32,027 اين شامل شياطين هم ميشه 247 00:24:32,062 --> 00:24:34,516 تو براي اينيکي آماده نيستي 248 00:24:34,751 --> 00:24:37,271 بهت نصيحت ميکنم که از اين کار دست بکشي 249 00:24:38,905 --> 00:24:40,896 نميتونم،من قسم خوردم که از استادم اطاعت کنم 250 00:24:40,931 --> 00:24:43,035 ما بايد اون خفاش شيطان رو امشب به تله بندازيم 251 00:24:44,109 --> 00:24:48,603 ...خوب،اگه تو ميخواي خودتو به کشتن بدي 252 00:24:51,135 --> 00:24:54,468 اين يک شيطان خيلي خيلي قدرتمنده 253 00:24:57,227 --> 00:24:58,891 نه خيلي 254 00:24:59,026 --> 00:25:02,673 فقط يه خفاش شيطانه که يه دختره رو گاز گرفته 255 00:25:02,708 --> 00:25:04,782 اَه،اون همه جاش خوني شده 256 00:25:04,787 --> 00:25:06,083 تو چطور اينو ميدوني؟ 257 00:25:06,218 --> 00:25:09,916 منم يه متخصصم 258 00:25:14,251 --> 00:25:16,726 نميتونم اجازه بدم که فرار کنه 259 00:25:16,761 --> 00:25:19,660 متاسفم،ما بيشتر از اين نميتونيم با هم حرف بزنيم تا يه زمان ديگه خداحافظ 260 00:25:19,795 --> 00:25:21,990 !نه 261 00:25:22,325 --> 00:25:23,639 !مراقب باشين 262 00:25:24,859 --> 00:25:29,042 آه خوبه،يه دوست ديگه رو از دست دادم 263 00:25:29,965 --> 00:25:31,872 نِنگ رِن هستم از معبد جين شان 264 00:25:31,877 --> 00:25:34,857 شکارچي شياطين و مجري قوانين بودا 265 00:25:36,394 --> 00:25:39,056 !دروغ نميگم 266 00:26:43,032 --> 00:26:46,665 !استاد،نجاتم بده 267 00:26:50,345 --> 00:26:52,145 ...استاد 268 00:26:56,594 --> 00:26:59,958 !استاد،نجاتم بده 269 00:27:04,129 --> 00:27:06,221 !استاد 270 00:27:13,423 --> 00:27:15,805 !استاد 271 00:29:18,370 --> 00:29:23,286 نگاه کنين!استاد فا هاي و نِنگ رِن برگشتن 272 00:29:23,837 --> 00:29:24,982 چه اتفاقي براي برادر نِنگ رِن افتاده؟ 273 00:29:24,987 --> 00:29:26,411 يه خفاش شيطان گازش گرفته 274 00:29:26,435 --> 00:29:28,143 اون ميتونه معالجه بشه؟ 275 00:29:28,528 --> 00:29:31,831 ...اگه اون خوش شانس باشه 276 00:29:48,817 --> 00:29:52,083 به چي خيره شدي؟ 277 00:29:53,318 --> 00:29:54,263 ...تو 278 00:29:54,711 --> 00:29:57,451 نيازي نيست که خيلي بهم خيره بشي 279 00:29:57,765 --> 00:29:59,881 ...من هنوز در شگفتم 280 00:30:00,016 --> 00:30:02,469 که اين واقعا اتفاق افتاده 281 00:30:03,893 --> 00:30:06,002 تو چي فکر ميکني؟ 282 00:30:06,718 --> 00:30:08,148 داري خواب ميبيني؟ 283 00:30:10,560 --> 00:30:12,541 ...يه روزي يکي بهم گفت 284 00:30:12,646 --> 00:30:16,007 اگه من بخوام يکي رو ببينم،من بايد اونو تو قلبم حسش کنم 285 00:30:16,022 --> 00:30:18,287 اونوقت من واقعا اونو دوباره ميبينم 286 00:30:18,572 --> 00:30:22,499 حالا من ميدونم که اين خرافات نيست،اين واقعيه 287 00:30:29,099 --> 00:30:32,817 گفتي که تو ميخواستي منو دوباره ببيني؟ 288 00:30:37,765 --> 00:30:41,103 شو ژيان،بيا همينطور به عاشق بودنمون ادامه بديم 289 00:30:41,303 --> 00:30:43,529 هميشه با هم مي مونيم،درسته؟ 290 00:30:43,864 --> 00:30:48,978 ...با هم مي خوريم،با هم مي خوابيم 291 00:30:49,013 --> 00:30:50,570 همه کارها رو با هم انجام ميديم 292 00:30:50,620 --> 00:30:52,545 تو ازم خسته نميشي؟ 293 00:30:55,179 --> 00:30:57,304 تو چي؟ 294 00:31:00,840 --> 00:31:02,920 اما من به طور جدي و رسمي ميخوام داشته باشمت 295 00:31:03,055 --> 00:31:06,021 من ميخوام تا با خانواده ات ملاقات کنم 296 00:31:06,106 --> 00:31:09,631 ...و وقتي که من ازشون اجازه گرفتم تا ازت خواستگاري کنم 297 00:31:10,316 --> 00:31:15,226 اونوقت ما به طور رسمي با هم ازدواج ميکنيم و زن و شوهر ميشيم؟ 298 00:31:29,655 --> 00:31:31,239 !برادر!برادر 299 00:31:31,274 --> 00:31:33,000 !بلند شو 300 00:31:33,035 --> 00:31:35,457 !خورشيد چند ساعت قبل طلوع کرده،لنگ ظهره 301 00:31:35,692 --> 00:31:37,687 !برادر،بلند شو 302 00:31:37,722 --> 00:31:39,057 چي؟ 303 00:31:39,292 --> 00:31:42,072 !ترسناکه،برادر 304 00:31:42,107 --> 00:31:45,026 !برادر،تو...گوشات رشد کرده و نوک دار و تيز شده 305 00:31:45,121 --> 00:31:48,262 !دندون نيش درآوردي،خيلي ترسناکه 306 00:31:48,311 --> 00:31:52,245 برادر،تو داري تبديل به يه شيطان ميشي؟ 307 00:32:03,722 --> 00:32:07,732 !استاد،استاد!اتفاق خيلي بدي افتاده 308 00:32:08,168 --> 00:32:10,273 برادر نِنگ رِن فرار کرده 309 00:32:10,678 --> 00:32:14,337 !خيلي سريع،بياين و ببينين 310 00:32:21,789 --> 00:32:25,130 اينجا بد نيست،ما ميتونيم اينجا زندگي کنيم 311 00:32:25,905 --> 00:32:27,302 !تغيير کن 312 00:32:33,393 --> 00:32:35,653 ...هي،دوست من 313 00:32:37,054 --> 00:32:38,640 تو ميخواي خودتو دار بزني؟ 314 00:32:38,975 --> 00:32:41,989 هر چه زودتر بهتر،دوست من 315 00:32:42,024 --> 00:32:44,701 مرگ به زودي مياد سراغم و من با يه قيافه ي زشت مي ميرم 316 00:32:44,736 --> 00:32:46,163 مثل يه کابوس برام ميمونه 317 00:32:47,022 --> 00:32:48,714 !ميدونم 318 00:32:48,749 --> 00:32:51,288 بعد از مرگ بدنت به رنگ ارغواني در مياد 319 00:32:51,323 --> 00:32:54,368 زبونت از حلقت ميزنه بيرون و چشات از کاسه در مياد 320 00:32:54,703 --> 00:32:55,715 چي؟ 321 00:32:55,850 --> 00:32:58,145 اگه حرفمو باور نميکني،پس خودت امتحانش کن 322 00:33:08,184 --> 00:33:10,796 به نطر نميرسه که واقعا ميخواستي بميري 323 00:33:11,790 --> 00:33:14,120 تو نميفهمي 324 00:33:14,455 --> 00:33:16,022 ...من يه شکارچي شيطان هستم 325 00:33:16,317 --> 00:33:19,427 اما خودم دارم تبديل به يه شيطان ميشم 326 00:33:19,808 --> 00:33:21,105 ...فقط فکر کن 327 00:33:21,210 --> 00:33:24,410 من دارم تبديل به شيطان ميشم و با شيطانهاي ديگه روبه رو ميشم،شيطانهايي که قبلا شکارشون ميکردم 328 00:33:24,435 --> 00:33:27,166 من ميخوام قيافه قبليم برگرده 329 00:33:28,811 --> 00:33:30,858 اگه تو داري تبديل به يه شيطان ميشي،پس يه شيطان باش 330 00:33:30,923 --> 00:33:32,104 ...وقتي يه شيطان با يه شيطان ديگه ملاقات ميکنه 331 00:33:32,109 --> 00:33:33,974 غالبا اونها فقط سرشون رو به علامت سلام کردن به هم تکون ميدن 332 00:33:34,609 --> 00:33:37,873 و خيلي از اونها دست ندارن 333 00:33:37,908 --> 00:33:40,053 کي به صورت تو اهميت ميده؟ 334 00:33:41,153 --> 00:33:42,891 من ميخوام يه رازي رو بهت بگم 335 00:33:44,001 --> 00:33:47,520 در واقع،من هم يه شيطان هستم 336 00:33:51,756 --> 00:33:53,248 ...تو...تو 337 00:33:53,483 --> 00:33:54,848 مگه چه اتفاقي افتاده؟ 338 00:33:55,083 --> 00:33:57,756 به نظرت ما دو تا الآن شبيه هم نيستيم؟ 339 00:33:57,791 --> 00:34:01,649 همه ي شياطين باهم و مثل همن اينطور بهم نگاه نکن که انگار مثل من نيستي 340 00:34:02,948 --> 00:34:05,360 ...از اونجايي که ما الآن خيلي به هم نزديکيم 341 00:34:05,595 --> 00:34:08,895 من ميخوام بهت ياد بدم که چطور يه شيطان باشي 342 00:34:09,230 --> 00:34:09,957 بيا بريم 343 00:34:10,292 --> 00:34:12,108 !من اخته شده هستم 344 00:34:12,533 --> 00:34:14,838 بيا بريم- يه آدم اخته شده- 345 00:34:15,173 --> 00:34:20,135 من فقط يه مقدار پيازچه واسه صبحانه خوردم.دارم بالاش ميارم 346 00:34:20,370 --> 00:34:26,561 مثل خفاش ها وارونه از سقف آويزون بشو،اينکارو بکن عادت ميکني- سرم داره ميترکه،اون پر از خونه- 347 00:34:27,747 --> 00:34:30,366 اينکار تو رو باهوش تر ميکنه 348 00:34:30,401 --> 00:34:33,424 يه سوال ازت دارم من خوشکلم؟ 349 00:34:33,459 --> 00:34:34,910 ...گوش کن 350 00:34:35,445 --> 00:34:37,557 الآن تنها چيزي که من ميتونم ببينم ستاره هاي دور سرمه 351 00:34:37,592 --> 00:34:40,773 من تو رو وارونه ميبينم 352 00:34:40,908 --> 00:34:44,290 چيزهايي که وارونه باشن خوشکل به نظر نميرسن- ميدونم 353 00:34:51,101 --> 00:34:53,216 حالا،من خوشکلم؟ 354 00:34:53,371 --> 00:34:57,119 الآن دارم ميبينمت...خيلي خوشکلي 355 00:34:58,352 --> 00:35:03,371 پس،وقتي که بهم نگاه ميکني يه احساس خاصي داري؟ 356 00:35:07,300 --> 00:35:11,042 دوست داري که يه کمي گردنمو گاز بگيري؟ 357 00:35:11,048 --> 00:35:13,666 خونمو بچش؟ 358 00:35:20,698 --> 00:35:21,951 ...آميتا بودا 359 00:35:21,986 --> 00:35:22,982 من يه گناهکارم،من يه گناهکارم 360 00:35:22,992 --> 00:35:24,824 يک کم آب بخور 361 00:35:32,516 --> 00:35:34,006 اين چيه؟ 362 00:35:34,211 --> 00:35:35,545 تو چي فکر ميکني؟ 363 00:35:37,259 --> 00:35:38,272 ...تو گردنمو گاز نميگيري 364 00:35:38,275 --> 00:35:39,642 گوشت نميخوري و خون نمينوشي 365 00:35:39,668 --> 00:35:40,732 تو اين سه تا کار حرام رو که بايد انجام بدي،نميدي 366 00:35:40,818 --> 00:35:42,801 بيشتر از اين ديگه خودتو يه راهب صدا نکن 367 00:35:43,036 --> 00:35:45,915 از الآن،شيطاني باش که هستي 368 00:35:49,050 --> 00:35:51,722 !درغگو 369 00:35:55,778 --> 00:35:57,942 رسيديم،به اندازه ي کافي هديه خريديم؟ 370 00:35:57,945 --> 00:36:00,530 نگران نباش!بيا بريم داخل 371 00:36:03,939 --> 00:36:06,769 من انتظار نداشتم که خانواده ات تو همچين کاخي زندگي کنن 372 00:36:07,136 --> 00:36:09,319 اين فقط يه خونه قديمي شکسته و ويرونه است 373 00:36:09,354 --> 00:36:12,883 شما بلاخره اومدين!ما رو چشم به راه گذاشتين 374 00:36:13,518 --> 00:36:17,337 همه اينجان...اينها خانواده ي من هستن 375 00:36:17,526 --> 00:36:18,782 بفرماييد داخل 376 00:36:18,891 --> 00:36:21,022 متشکرم 377 00:36:22,320 --> 00:36:24,278 ما بايد عجله کنيم 378 00:36:24,313 --> 00:36:26,794 اونها نميتونن مدت طولاني به اين شکل بمونن 379 00:36:26,829 --> 00:36:28,158 ميدونم 380 00:36:28,593 --> 00:36:30,722 من هم ميخوام بازي کنم 381 00:36:30,857 --> 00:36:33,501 تو نميتوني به شکل انسانها در بياي،سريع از اينجا برو 382 00:36:43,629 --> 00:36:45,732 سلام به همگي 383 00:36:47,911 --> 00:36:49,588 من تو رو با همه آشنا ميکنم 384 00:36:51,608 --> 00:36:53,984 اين پدرمه 385 00:36:54,319 --> 00:36:57,098 سلام 386 00:36:57,099 --> 00:36:58,489 آقا،اسم من شو ژيانه 387 00:37:01,440 --> 00:37:06,218 ...اون- اون کاملا شگفت زده شده- 388 00:37:06,753 --> 00:37:09,446 ...شما- شما کاملا واسه هم ساخته شدين 389 00:37:09,551 --> 00:37:10,797 !يک زوج کامل 390 00:37:11,163 --> 00:37:14,636 ...واقعا- واقعا از ديدنتون خوشبختم- 391 00:37:15,470 --> 00:37:18,015 خيلي خوبه که شما براي ارائه پيشنهاد ازدواج اينجا هستين 392 00:37:18,414 --> 00:37:22,241 نگران نباش،اون خوبه- امروز روز مبارکيه براي نامزدي،اينطور نيست؟- 393 00:37:24,299 --> 00:37:27,249 اين مادرمه 394 00:37:27,284 --> 00:37:29,484 اون خيلي جوونه- واقعا؟- 395 00:37:30,687 --> 00:37:32,316 در واقع اون نامادري منه 396 00:37:34,670 --> 00:37:35,904 تو رو با برادرم هم آشنا بکنم 397 00:37:35,939 --> 00:37:38,874 ...گويي...گويي 398 00:37:40,089 --> 00:37:43,524 چطوره که تو يه اسم دخترانه داري؟ 399 00:37:44,261 --> 00:37:46,683 تو اشتباه ميکني...اون اسمش گوگوئه 400 00:37:46,718 --> 00:37:49,773 وقتي اون يه بچه ي چاق و خپل بود،گويي لقبش بود 401 00:37:49,908 --> 00:37:52,211 اين لقب روش موند 402 00:37:54,333 --> 00:37:56,865 سلام،گوگو- بيا بشينيم- 403 00:37:59,600 --> 00:38:03,583 اين گوشا آخرين مد امساله 404 00:38:11,983 --> 00:38:13,741 اين اسمش شرابه دودلي دوئه 405 00:38:13,742 --> 00:38:16,176 شراب دودلي دو باعث ميشه سکسکه کني 406 00:38:20,823 --> 00:38:23,944 پدرو مادرم دوست دارن که وقتي باهاشون صحبت ميکني نگات بهشون باشه 407 00:38:25,517 --> 00:38:27,586 شما امروز براي ارائه پيشنهاد ازدواج اينجا هستين؟ 408 00:38:27,621 --> 00:38:30,228 پس عجله کنين،ما ديگه نميتونيم منتظر بمونيم 409 00:38:36,990 --> 00:38:40,749 من شو ژيان هستم،فقير و بيچاره 410 00:38:41,084 --> 00:38:44,117 من هيچوقت تصور نميکردم که يکي مثل دختر شما سوزو رو داشته باشم 411 00:38:51,109 --> 00:38:52,435 ...امروز اومدم اينجا 412 00:38:52,470 --> 00:38:55,694 ...چون من به اجازه و تائيدتون 413 00:38:56,229 --> 00:38:58,437 براي ازدواج با سوزو احتياج دارم 414 00:38:58,794 --> 00:39:00,015 ...آقا 415 00:39:00,450 --> 00:39:02,219 ...اگرچه من چيزي ندارم 416 00:39:03,545 --> 00:39:05,696 اما من سوزو رو خيلي دوست دارم 417 00:39:06,962 --> 00:39:10,032 نيازي به دادن مهريه نيست،فقط ببرش خونه،برو 418 00:39:10,067 --> 00:39:13,167 ...همچنين ميخوام به سوزو بگم که 419 00:39:13,402 --> 00:39:15,118 !خداي من 420 00:39:16,262 --> 00:39:18,959 خوبه،فقط دستشو بگير و با هم برين 421 00:39:19,194 --> 00:39:21,417 ميخوام بشنوم که شو ژيان چي ميخواد بگه 422 00:39:21,452 --> 00:39:22,896 ...خواهر 423 00:39:27,131 --> 00:39:28,754 حرف بزن 424 00:39:29,790 --> 00:39:32,002 ...من نميدونم چه جور خوش شانسي بهم رو آورده 425 00:39:32,337 --> 00:39:34,913 که بهم اجازه داده تا تو رو مال خودم کنم 426 00:39:34,948 --> 00:39:37,108 همه ي اينها با يه بوسه اتفاق افتاد 427 00:39:37,143 --> 00:39:38,893 ...چرخهاي سرنوشت چرخيد و 428 00:39:39,418 --> 00:39:41,487 ...منو به سمت اين لحظه ي شگفت انگيز آورد 429 00:39:41,673 --> 00:39:45,033 لحظه ي مهرباني و شادماني 430 00:39:45,168 --> 00:39:48,145 ...از الآن تا آخر عمر،هر ثانيه از زندگيم رو 431 00:39:48,430 --> 00:39:50,654 ... من در کنار تو 432 00:39:50,715 --> 00:39:52,606 ميگذرونم 433 00:39:53,491 --> 00:39:57,107 براي خوشحال کردن تو 434 00:40:03,200 --> 00:40:07,594 چرا اينکارو کردي؟- اونها به شکلهاي واقعي شون برگشتن- 435 00:40:13,162 --> 00:40:13,881 !خبر بد!خبر بد 436 00:40:13,886 --> 00:40:16,348 فاهاي اينجاست تا مارو بگيره،فرار کنين 437 00:40:17,942 --> 00:40:19,242 !فرار کنين 438 00:40:21,374 --> 00:40:23,345 وقتي من دارم حواسشون رو پرت ميکنم تو شو ژيان رو از اينجا دور کن 439 00:40:23,449 --> 00:40:24,690 !مراقب باش 440 00:40:27,148 --> 00:40:31,407 !يه حيله ي پر زرق و برق واسه انسانهاي ساده لوح 441 00:40:37,558 --> 00:40:38,648 !همه شون رو به قلمرو شياطين برگردونيد 442 00:40:38,883 --> 00:40:40,070 بله،استاد 443 00:41:55,894 --> 00:41:57,778 !استاد 444 00:41:59,705 --> 00:42:02,575 !استاد،بذار اون بره 445 00:42:04,130 --> 00:42:06,470 ميفهمي که ازم چي ميخواي؟ 446 00:42:06,705 --> 00:42:08,013 باهام برگرد 447 00:42:08,248 --> 00:42:10,094 ...استاد 448 00:42:11,634 --> 00:42:14,606 من ديگه نميتونم برگردم 449 00:42:24,697 --> 00:42:27,363 !استاد،مراقب باش 450 00:43:07,767 --> 00:43:10,114 ما فرار کرديم!؟ 451 00:43:10,248 --> 00:43:12,068 من نمردم!؟ 452 00:43:12,103 --> 00:43:15,445 آروم باش،من هميشه ازت محفاظت ميکنم 453 00:43:43,451 --> 00:43:45,505 ما اينجا چيکار ميکنيم؟ 454 00:43:45,939 --> 00:43:47,620 ما با هم نامزد نشديم؟ 455 00:43:47,655 --> 00:43:49,110 چرا،با هم نامزد شديم 456 00:43:49,145 --> 00:43:52,528 پدر و مادرم دعاي خيرشونو بدرقه ي راهمون کردن 457 00:43:52,663 --> 00:43:54,112 واقعا؟- آره- 458 00:43:54,919 --> 00:43:56,377 خيلي آسون بود 459 00:43:56,612 --> 00:43:58,444 بنابراين،ما باهم ازدواج کرديم و زن و شوهريم 460 00:43:58,479 --> 00:44:00,862 من زنتم 461 00:44:01,202 --> 00:44:04,032 ما ميتونيم مابقي ساعات زندگيمون رو در کنار هم و باهم باشيم 462 00:44:06,111 --> 00:44:07,958 ...يه روزي 463 00:44:08,604 --> 00:44:10,588 من واسه خودم داروخانه خواهم داشت 464 00:44:10,723 --> 00:44:12,598 اونوقت پول بيشتري بدست ميارم 465 00:44:14,075 --> 00:44:16,735 نميخوام که تو با من رنج بکشي 466 00:44:18,139 --> 00:44:19,973 اون موقع چطوري ميتونه باشه؟ 467 00:44:20,118 --> 00:44:21,804 ...تا ماداميکه ما با هم هستيم 468 00:44:22,439 --> 00:44:25,419 من معنا و مفهوم رنج و سختي رو نميفهمم 469 00:45:04,324 --> 00:45:07,578 اين عشق توي دنياي انسانها چيه؟ 470 00:45:08,013 --> 00:45:10,024 منظورت چيه؟ 471 00:45:10,670 --> 00:45:13,954 من فقط دوست دارم بدونم که ما چه جور زوجي هستيم 472 00:45:14,019 --> 00:45:15,884 بهم بگو 473 00:45:16,632 --> 00:45:18,871 ...خب،چندين نوع زوج وجود داره 474 00:45:20,685 --> 00:45:22,637 بعضي زوج هاي خوشبخت مثل پرنده هاي توي آسمون هستن 475 00:45:22,692 --> 00:45:24,483 هر چقدر که دلشون بخواد ميتونن پرواز کنن 476 00:45:24,598 --> 00:45:26,466 !نه از اين نوعش 477 00:45:27,053 --> 00:45:28,277 ...يه نوع ديگه 478 00:45:28,712 --> 00:45:29,896 ...جاييه که شوهرها پولدار ميشن و روياهاشون به حقيقت ميپيونده 479 00:45:29,931 --> 00:45:31,354 با مرگ همسرشون 480 00:45:31,422 --> 00:45:33,243 !شو ژيان- !ميخوام بکشمت- 481 00:45:35,051 --> 00:45:36,387 !مراقب باش 482 00:45:37,957 --> 00:45:39,037 !تعقيبم نکن 483 00:45:39,462 --> 00:45:42,877 !باعث ميشي گياه ها رو بندازم- !ميخوام بکشمت- 484 00:46:52,510 --> 00:46:54,988 اين بيماري معالجه نميشه 485 00:46:56,071 --> 00:46:58,443 !استاد- اونها قرباني هاي شياطين هستن- 486 00:46:58,578 --> 00:47:04,427 در بهترين حالتش،اونها ديوانه و مجنون ميشن و در بدترين حالتش،اونها ميميرن 487 00:47:04,825 --> 00:47:08,438 تا وقتيکه اونها زنده هستن،من بايد سعي کنم تا جونشونو نجات بدم 488 00:47:10,504 --> 00:47:13,907 احتياط کن،به تنهايي به جاهايي که نميشناسيش نرو 489 00:47:14,360 --> 00:47:16,658 متشکرم،استاد 490 00:47:19,401 --> 00:47:21,191 اين بيماري ها از کجا اومده؟ 491 00:47:21,193 --> 00:47:22,968 مردم زيادي به طور ناگهاني دارن ميميرن 492 00:47:23,083 --> 00:47:24,924 تو بايد کمي استراحت کني 493 00:47:25,059 --> 00:47:26,501 تو الآن سه روزه که داري دارو ميسازي 494 00:47:26,636 --> 00:47:27,795 !نميتونم 495 00:47:28,489 --> 00:47:32,453 من بايد راه درمانشو پيدا کنم 496 00:47:32,942 --> 00:47:35,533 ...سوزو بهم کمک کن 497 00:47:35,768 --> 00:47:38,694 اون نبايد به ته ديگ بچسبه 498 00:47:42,493 --> 00:47:43,797 باقي نگه داشتن،جوهره زيستي 499 00:47:43,832 --> 00:47:44,928 تمرکز قدرت 500 00:47:45,063 --> 00:47:46,631 بالا بردن سرعت 501 00:47:46,636 --> 00:47:48,398 ...گذشته از اين اصول بنيادي 502 00:47:48,736 --> 00:47:51,794 دارو بايد کارکردهاي اساسي رو تقويت کنه 503 00:47:52,264 --> 00:47:54,303 اين مثل يک بيماري درنده و حريص ميمونه 504 00:47:54,538 --> 00:47:56,214 ميتونه اين دارو کارساز باشه؟ 505 00:47:56,749 --> 00:47:58,493 من واقعا نميدونم 506 00:48:03,961 --> 00:48:07,131 ...زن هاي 507 00:48:52,302 --> 00:48:53,313 !شاگردها 508 00:49:29,324 --> 00:49:32,416 شياطين پليد!از سه قلمرو و پنج سطح عبور کردين 509 00:49:32,451 --> 00:49:35,811 شما به انسانها آسيب رسوندين و هرج و مرج و شرارت و مرگ ومير رو گسترش دادين 510 00:49:35,946 --> 00:49:38,553 ،اگه شما توبه کنين و اصلاح بشين ...رحم بودا شامل حال شما خواهد شد و 511 00:49:38,989 --> 00:49:41,226 هنوز ميتونين شانس زنده موندن داشته باشين 512 00:49:41,261 --> 00:49:45,859 ما ترجيح ميديم بميريم تا اينکه به مزخرفات تو گوش بديم 513 00:50:14,453 --> 00:50:16,555 هشيار باشين!شياطين روباه خودشون رو به شکل مسحور کننده اي در ميارن 514 00:50:16,689 --> 00:50:18,723 !آماده باشين،از نفستون محافظت کنين- !بله،استاد- 515 00:50:21,816 --> 00:50:23,485 !حداکثر پوشش حفاظتي 516 00:50:24,320 --> 00:50:27,087 براي رسيدن به بهشت نيازي به گوش دادن نيست وجد و خلسه و رهبانيت نيازي به ديدن نداره 517 00:50:27,162 --> 00:50:29,624 حواس پنج گانه رو از خودتون دفع کنيد 518 00:51:11,664 --> 00:51:13,248 اون ردا چيه؟ 519 00:51:13,327 --> 00:51:17,642 اون واقعيه يا خودت ساختيش؟ 520 00:51:28,772 --> 00:51:30,435 !شکلهاي واقعيتون رو نشون بدين 521 00:51:57,271 --> 00:51:58,988 بودا به ما رحم کن 522 00:51:59,223 --> 00:52:01,413 استاد،ما از گناهامون پشيمونيم 523 00:52:01,548 --> 00:52:03,887 خواهش ميکنيم بذار ما بريم،التماست ميکنيم 524 00:52:04,275 --> 00:52:06,176 ساکت،شما شياطين هستين 525 00:52:06,311 --> 00:52:08,323 به شش مسير تبعيد برگردين 526 00:52:08,358 --> 00:52:10,759 !تنبيهتون رو با تواضع و فروتني و بدون چون و چرا بپذيرين 527 00:52:11,691 --> 00:52:13,790 ...آميتا بودا 528 00:52:27,790 --> 00:52:30,056 خواهر،خواهر 529 00:52:30,091 --> 00:52:33,070 چي شده؟حالت خوبه؟ 530 00:52:35,055 --> 00:52:36,090 چيزي نيست 531 00:52:36,125 --> 00:52:37,711 ...اين غير ممکنه 532 00:52:37,754 --> 00:52:40,255 ...که تو يه چيزي مثل اين رو نتوني نگه داري 533 00:52:40,290 --> 00:52:42,799 يه چيزي اينجا درست نيست 534 00:52:42,834 --> 00:52:44,698 من ميدونم که چيکار دارم ميکنم 535 00:52:44,834 --> 00:52:47,094 همه ي نگراني تو در مورد شو ژيانه 536 00:52:47,329 --> 00:52:48,848 ...جوهره زيستي خودت رو توي اون دارو ريختي 537 00:52:48,883 --> 00:52:52,176 اون ارزش صد سال خود بهبودي تو رو داشت 538 00:52:52,410 --> 00:52:55,468 من نميخوام ببينم که اون سخت کار ميکنه ميخوام بهش کمک کنم 539 00:52:55,503 --> 00:52:59,382 اما ممکنه تو زنده نباشي تا اونو دوباره ببيني 540 00:52:59,617 --> 00:53:02,549 اين نميتونه بد باشه- البته که هست- 541 00:53:02,584 --> 00:53:04,551 من بايد برم 542 00:53:05,666 --> 00:53:08,882 !صبر کن 543 00:53:10,152 --> 00:53:13,907 آه،دکتر شو اينجاست- دکتر شو،متشکرم- 544 00:53:14,097 --> 00:53:17,750 به درستي که شما منجي ما هستين- ما زندگيمون رو مديون شما هستيم- 545 00:53:18,185 --> 00:53:21,271 شما و همسرتون آدمهاي خوبي هستين 546 00:53:22,003 --> 00:53:24,020 عجله نکنين 547 00:53:24,256 --> 00:53:27,048 به اندازه کافي براي همه هست 548 00:53:27,712 --> 00:53:28,940 متشکرم 549 00:53:29,554 --> 00:53:31,468 استاد،شما هم بايد يه مقدار بگيرين 550 00:53:31,503 --> 00:53:34,799 اون بيماري رو مداوا و از عفونت جلوگيري ميکنه 551 00:53:40,600 --> 00:53:41,706 متشکرم 552 00:53:41,841 --> 00:53:43,239 ...استاد 553 00:53:43,274 --> 00:53:44,601 تو اين دارو رو با چيزي ترکيب کردي؟ 554 00:53:44,636 --> 00:53:45,798 بله 555 00:53:45,833 --> 00:53:49,397 کسي هم بهت کمک کرد؟- بله،همسرم بهم کمک کرد- 556 00:53:49,732 --> 00:53:52,522 تو پنجمين و بالاترين عنصر خيرخواهي و نوع دوستي هستي 557 00:53:52,757 --> 00:53:55,801 اين خنجر روح و روان رو به عنوان تشکر ازم قبول کن 558 00:53:55,886 --> 00:53:57,819 نميتونم استاد،من فقط وظيفه ام رو انجام دادم 559 00:53:57,904 --> 00:53:59,827 تو نبايد يه هديه اي رو که بزرگترت بهت ميده رد کني 560 00:53:59,862 --> 00:54:01,994 اونو براي حفاظت از خودت نگه دار 561 00:54:03,183 --> 00:54:05,670 متشکرم،استاد 562 00:54:05,826 --> 00:54:07,958 ...آميتا بودا 563 00:54:37,869 --> 00:54:40,437 فکر ميکني که ميتوني فرار کني؟ 564 00:55:36,439 --> 00:55:39,363 تو براي معالجه سم اون شيطان هاي در ظاهر روباه،دارو درست کردي 565 00:55:39,398 --> 00:55:41,211 خب که چي؟ 566 00:55:42,321 --> 00:55:44,627 ساختن اون دارو به قيمت صد سال جوهره حياتيته 567 00:55:44,632 --> 00:55:48,484 تو نسبت به مردم عادي مهربان هستي 568 00:55:48,649 --> 00:55:52,189 اما از نظر تو،همه ي ما به مردم آسيب ميرسونيم 569 00:55:52,224 --> 00:55:54,827 با وجود قصد خوبت،اما هنوز هم به يکي آسيب خواهي زد 570 00:55:54,962 --> 00:55:56,012 به کي آسيب ميرسونم؟ 571 00:55:56,047 --> 00:55:57,367 خودت اونو ميشناسي 572 00:55:57,797 --> 00:56:00,429 شو ژيان عشق واقعي منه،چطور ميتونم به اون آسيب برسونم؟ 573 00:56:00,664 --> 00:56:03,068 ...تو از يک دنياي ديگه هستي،بودن شما با هم 574 00:56:03,103 --> 00:56:05,481 سرنوشتشو عوض ميکنه و زندگيشو نابود 575 00:56:05,516 --> 00:56:08,785 زندگي انسانها کوتاهست و عشق حقيقي کمياب 576 00:56:08,820 --> 00:56:10,953 اون انتخاب نکرد که دوستت داشته باشه،تو بهش تحميل کردي 577 00:56:11,188 --> 00:56:14,567 اين چه اهميتي داره؟اون با من خوشحاله 578 00:56:14,802 --> 00:56:16,844 برو حکم شرعيت رو بخون 579 00:56:16,879 --> 00:56:19,738 تو چيزي از عشق نميدوني 580 00:56:21,033 --> 00:56:23,111 ...اگه شو ژيان بفهمه که تو يه مار هستي 581 00:56:23,146 --> 00:56:25,867 هنوزم دوستت خواهد داشت؟ 582 00:56:29,863 --> 00:56:32,806 من واقعا دوستش دارم 583 00:56:35,857 --> 00:56:38,517 اگه اين اتفاق،باعث اشک ريختن تو ميشه 584 00:56:38,852 --> 00:56:41,293 کاري نکن که اون هم بالاي سرت اشک بريزه 585 00:56:46,861 --> 00:56:48,589 ...چون تو خيلي نيکوکار هستي 586 00:56:48,824 --> 00:56:51,272 اينبار اجازه ميدم بري 587 00:56:51,881 --> 00:56:56,505 اما اگه تو رو دوباره توي اين دنيا ببينم ديگه هيچ رحمي درکار نخواهد بود 588 00:57:18,079 --> 00:57:20,205 سوزو،من اومدم خونه 589 00:57:20,241 --> 00:57:22,984 چقدر زود؟ 590 00:57:25,545 --> 00:57:26,686 ...تو برگشتي 591 00:57:26,721 --> 00:57:29,358 !نگاه کن 592 00:57:29,693 --> 00:57:31,015 امروز چه اتفاق خاصي افتاد؟ 593 00:57:31,050 --> 00:57:33,143 ...خب،امروز يکي ديگه از 594 00:57:33,448 --> 00:57:34,527 جشنهاي فستيوال قايق اژدها بود 595 00:57:34,727 --> 00:57:35,561 ...از وقتيکه من توي جشنها شرکت ميکنم 596 00:57:35,761 --> 00:57:37,900 امروز بهترين روزي که من تا حالا داشتم 597 00:57:38,034 --> 00:57:41,905 !امروز داروي من همه رو معالجه کرد 598 00:57:42,040 --> 00:57:43,746 واقعا؟- آره- 599 00:57:43,895 --> 00:57:45,550 خارق العاده است 600 00:57:45,684 --> 00:57:49,476 روستايي هاي پير خيلي ازم ممنون بودن همه ي اين غذاها رو اونها بهم دادن 601 00:57:49,611 --> 00:57:52,719 سوزو،از اينکه خيلي سخت کار کردي متشکرم 602 00:57:52,854 --> 00:57:56,048 اينجاست،يه مشروب مخصوص براي تو 603 00:58:03,912 --> 00:58:07,135 من گرسنه هستم اينجا،امتحانش کن 604 00:58:11,358 --> 00:58:13,905 خوبه 605 00:58:14,240 --> 00:58:16,505 تو هم يه کم بخور 606 00:58:19,061 --> 00:58:21,282 چي شده؟ 607 00:58:23,592 --> 00:58:25,138 اين چه نوع شرابيه؟ 608 00:58:25,173 --> 00:58:27,989 اونها خودشون اينو درست کردن 609 00:58:29,595 --> 00:58:30,898 شراب گل گوگردي؟ 610 00:58:30,933 --> 00:58:31,781 درسته 611 00:58:32,068 --> 00:58:36,701 اون رسم جشنواره است،اثر نيش مار رو دفع ميکنه 612 00:58:37,286 --> 00:58:39,806 سوزو؟ 613 00:58:40,366 --> 00:58:43,373 !سوزو؟چي شده؟سوزو 614 00:58:43,835 --> 00:58:46,700 سوزو؟سوزو؟جريان چيه؟ 615 00:58:46,735 --> 00:58:48,124 حالت خوبه؟ 616 00:58:48,559 --> 00:58:49,933 حالم خوبه 617 00:58:50,326 --> 00:58:51,690 !سوزو 618 00:58:52,314 --> 00:58:55,019 !چرا درو قفل ميکني؟بازش کن 619 00:58:55,389 --> 00:58:56,077 ...سوزو 620 00:58:56,262 --> 00:58:58,423 !منو نترسون 621 00:58:58,457 --> 00:59:00,312 ...سوزو 622 00:59:02,023 --> 00:59:03,686 جريان چيه؟ 623 00:59:03,921 --> 00:59:05,115 !سوزو 624 00:59:05,624 --> 00:59:08,053 !سوزو 625 00:59:20,139 --> 00:59:21,737 !سوزو 626 00:59:22,272 --> 00:59:24,594 سوزو،چيکار داري ميکني؟ 627 00:59:24,929 --> 00:59:26,497 !درو باز کن 628 00:59:26,636 --> 00:59:29,640 سوزو،منو نترسون 629 00:59:30,706 --> 00:59:31,840 ...شو ژيان 630 00:59:31,976 --> 00:59:33,488 ...يادت مياد که 631 00:59:34,122 --> 00:59:36,471 وقتي ازم خواستگاري کردي بهم چي گفتي؟ 632 00:59:36,731 --> 00:59:39,157 من ميخوام اون حرفات رو دوباره بشنوم 633 00:59:40,255 --> 00:59:42,894 ميدونستم که داري باهام شوخي ميکني 634 00:59:43,129 --> 00:59:44,724 من ديگه نميتونم تکرارش کنم 635 00:59:45,154 --> 00:59:46,975 ...اگه تو اينکارو نکني 636 00:59:47,058 --> 00:59:48,799 ممکنه که من ديگه هيچوقت نتونم اونو بشنوم 637 00:59:48,833 --> 00:59:52,035 بسيارخوب،بسيارخوب من ميگم 638 00:59:52,220 --> 00:59:55,565 اما بعدش تو بايد درو باز کني 639 00:59:56,657 --> 01:00:00,018 باشه 640 01:00:02,481 --> 01:00:04,980 «همه ي اينها با يک بوسه اتفاق افتاد» 641 01:00:05,215 --> 01:00:08,813 «...من مطمئنم که چرخهاي سرنوشت چرخيد و» 642 01:00:09,558 --> 01:00:12,131 «...منو به سمت اين لحظه ي شگفت انگيز آورد» 643 01:00:12,466 --> 01:00:16,887 «لحظه ي مهرباني و شادماني» 644 01:00:18,610 --> 01:00:20,965 «...از الآن تا» 645 01:00:21,394 --> 01:00:24,392 «...هر لحظه،تا آخر عمر،هر ثانيه از زندگيم رو» 646 01:00:25,427 --> 01:00:28,587 «...من در کنار تو ميگذرونم» 647 01:00:30,031 --> 01:00:34,491 «براي خوشحال کردن تو» 648 01:00:37,109 --> 01:00:41,098 !سوزو!سوزو 649 01:00:41,133 --> 01:00:44,128 !درو باز کن،سوزو 650 01:00:49,851 --> 01:00:51,256 من بهت يه شانس دادم 651 01:00:51,291 --> 01:00:53,302 تو نرفتي،بنابراين من الآن بايد بگيرمت و از اين دنيا بيرونت کنم 652 01:00:53,437 --> 01:00:56,991 راهب...چرا ميخواي شاديمون رو خراب کني؟ 653 01:00:57,026 --> 01:00:59,489 سوزو!با کي داري حرف ميزني؟ 654 01:01:48,103 --> 01:01:49,678 تعقيبش نکنين 655 01:01:50,213 --> 01:01:51,538 اون بوسيله ي خنجر ارواح زخمي شده بود 656 01:01:51,573 --> 01:01:54,832 جوهره حياتيش رو از دست داده،نميتونه به شکل انسان در بياد 657 01:01:55,456 --> 01:01:59,050 استاد،زنم کجاست؟ 658 01:01:59,832 --> 01:02:02,126 مار سفيد اونو خورده؟ 659 01:02:02,161 --> 01:02:04,203 اون مار سفيد زنت بود 660 01:02:04,238 --> 01:02:07,423 تو با يه مار شيطاني هزار ساله ازدواج کردي 661 01:02:10,761 --> 01:02:12,633 !غير ممکنه 662 01:02:15,221 --> 01:02:17,156 !غير ممکنه 663 01:02:19,409 --> 01:02:21,319 !غيرممکنه- ...آميتا بودا- 664 01:03:07,584 --> 01:03:11,651 خواهر،من مقداري از جوهره ي حياتيم رو بهت ميدم 665 01:03:13,531 --> 01:03:15,201 اون کارساز نيست 666 01:03:17,203 --> 01:03:21,643 جوهره حياتي تو فقط براي چند قرن مفيده 667 01:03:21,678 --> 01:03:27,629 اما اون شمشير ارواح هزاران سال رو در بر ميگيره 668 01:03:30,801 --> 01:03:33,966 ما اشتباه کرديم که اومديم اينجا 669 01:03:34,386 --> 01:03:39,038 ارزشش رو نداشت ديدن تو توي اين وضع 670 01:03:43,522 --> 01:03:46,401 ...شايد من نبايد اين کارو ميکردم 671 01:03:48,775 --> 01:03:51,509 اما من پشيمون نيستم 672 01:03:54,975 --> 01:03:57,087 ...فقط الآن ميدونم که 673 01:03:57,847 --> 01:04:00,845 عشق واقعي چيه 674 01:04:03,990 --> 01:04:05,905 ...عشق 675 01:04:06,140 --> 01:04:09,097 اون واقعا اينفدر مهمه؟ 676 01:04:13,039 --> 01:04:14,864 ...بهم بگو 677 01:04:14,999 --> 01:04:17,960 چطور ميتونم جون سوزو رو نجات بدم؟ 678 01:04:19,027 --> 01:04:20,709 تنها چيزي که ممکنه جون اونو نجات بده گياه ارواحه 679 01:04:20,813 --> 01:04:22,921 اون ميتونه يه مرده رو به زنده تبديل کنه 680 01:04:22,932 --> 01:04:28,032 اون فقط توي بت کده ي لِي فنگ رشد ميکنه 681 01:04:28,533 --> 01:04:31,024 يه جن مثل من نميتونه حتي به اونجا نزديک بشه 682 01:04:31,160 --> 01:04:34,118 بعلاوه،فقط يک جوانه وجود داره 683 01:04:34,183 --> 01:04:38,278 اون واقعا،واقعا ترسناکه،اونها ميگن حتي آتيش هم نميتونه اونو بسوزونه 684 01:04:39,153 --> 01:04:42,130 حتي اگه شمشيرهاي تيز شجاعان و ...دريايي از آتش هم وجود داشته باشه 685 01:04:43,704 --> 01:04:45,676 من بايد جون سوزو رو نجات بدم 686 01:04:58,160 --> 01:05:03,089 من ديگه از اين جلوتر نميتونم ببرمت 687 01:06:53,343 --> 01:06:59,288 !تو چطور جرات ميکني که گياه ارواح رو بدزدي؟دزد احمق 688 01:07:13,652 --> 01:07:16,752 گياه ارواح واقعي کدومه؟ 689 01:07:17,186 --> 01:07:20,292 تو بعد از مرگت ميفهمي 690 01:07:20,916 --> 01:07:24,245 حتي اگه اون منو بکشه،من پيداش ميکنم 691 01:07:25,828 --> 01:07:28,741 من بايد سوزو رو نجات بدم 692 01:07:36,348 --> 01:07:40,213 فقط يک جوانه وجود داره.حتي آتيش هم نميتونه اونو بسوزونه 693 01:09:11,593 --> 01:09:13,043 !اونها پيدامون کردن 694 01:09:23,296 --> 01:09:24,831 گياه ارواح رو گرفتي؟- آره گرفتم- 695 01:09:24,866 --> 01:09:26,258 !پس بيا از اينجا بريم بيرون 696 01:09:28,625 --> 01:09:30,355 اگه اونها بگيرنت بدبخت ميشيم 697 01:09:30,590 --> 01:09:33,928 تو گياه ارواح رو بگير،من حواسشونو پرت ميکنم 698 01:10:04,827 --> 01:10:08,326 شياطين براي مادام العمر توي بت کده لِي فنگ زنداني شده بودن 699 01:10:08,861 --> 01:10:11,059 اون گياه ارواح اونها رو زنداني و محبوس نگه مي داشت 700 01:10:11,144 --> 01:10:14,231 دزدي تو باعث يک فاجعه شد 701 01:10:14,816 --> 01:10:18,046 بذار برم!چرا منو اينجا نگه داشتي؟ 702 01:10:18,181 --> 01:10:19,743 من بايد اونو نجات بدم 703 01:10:19,978 --> 01:10:21,479 من سوزو رو زخمي کردم 704 01:10:21,514 --> 01:10:24,798 !استاد،بذار من برم!بذار من برم 705 01:10:25,333 --> 01:10:27,196 من سوزو رو زخمي کردم 706 01:10:29,699 --> 01:10:32,667 استاد،ما ديگه بيشتر از اين نميتونيم نگهش داريم 707 01:10:32,852 --> 01:10:35,056 !همين الآن،همه ي راهبان ارشد رو صدا کنين 708 01:10:35,191 --> 01:10:37,474 ما ميخوايم افسون لوهان رو بخونيم 709 01:10:44,513 --> 01:10:46,345 من گياه ارواح رو بدست آوردم 710 01:10:49,886 --> 01:10:52,051 گياه ارواح؟از کجا؟ 711 01:10:52,185 --> 01:10:54,219 شو ژيان اونو بهم داد 712 01:10:55,015 --> 01:10:56,182 اون کجاست؟ 713 01:10:57,436 --> 01:11:00,216 راهب ها اونو گرفتن 714 01:11:39,189 --> 01:11:40,257 !مريدها 715 01:11:40,432 --> 01:11:43,514 با بيشترين طلسم حفاظتي تالار اصلي رو مهر و موم کنين 716 01:11:52,219 --> 01:11:53,853 با حداکثر نيروي حفاظتي 717 01:11:54,788 --> 01:11:57,619 حالا ما اون طلسم رو ميخونيم 718 01:11:57,654 --> 01:12:00,352 هر وقفه تو خوندن،اونو خواهد کشت 719 01:12:30,718 --> 01:12:33,390 از اينجا برين!شما متجاوزين و عهد شکنان روي زمين مقدس هستين 720 01:12:33,425 --> 01:12:35,271 فا هاي شو ژيانِ من رو بهم بده 721 01:12:35,406 --> 01:12:38,124 تو بايد از اينکه نمردي متشکر باشي 722 01:12:38,399 --> 01:12:39,829 چرا اين مشکلو بزرگتر ميکني؟ 723 01:12:39,924 --> 01:12:42,645 تو اونو آزاد کن،من براي هميشه ميرم 724 01:12:42,681 --> 01:12:44,817 اون گياه ارواح رو به خاطر تو دزديد 725 01:12:44,852 --> 01:12:47,157 اون توي يه خطر بزرگه،چون ارواح شيطاني روحشو تسخير کردن 726 01:12:47,192 --> 01:12:49,995 حالا ما ميخوايم جادوي تو رو باطل کنيم 727 01:12:50,130 --> 01:12:52,602 من روحشو تسخير کردم؟ ...اينطور نميتونه باشه 728 01:12:52,697 --> 01:12:53,768 من ميخوام ببينمش 729 01:12:53,843 --> 01:12:57,071 اون توي کِشمَکش مرگ و زندگيه ...وقفه توي انجام آئين مذهبي 730 01:12:57,306 --> 01:12:58,518 ...به زندگيش پايان ميده 731 01:12:58,553 --> 01:13:01,281 و اونهايي که دورو اطرافش هستن رو هم تهديد ميکنه 732 01:13:01,616 --> 01:13:04,603 ارتباط بين انسانها و شياطين، بدي و سرنوشت شوم با خودش مياره 733 01:13:04,738 --> 01:13:05,927 ...تو 734 01:13:06,062 --> 01:13:09,635 تو فقط بين خواهرم و شو ژيان اومدي 735 01:13:09,670 --> 01:13:13,156 اگه تو اونو آزاد نکني،من باهات ميجنگم 736 01:14:15,638 --> 01:14:18,769 ،اگه من اينجا رو با شو ژيان ترک نکنم معبد جين شان رو غرق خواهم کرد 737 01:14:18,804 --> 01:14:22,309 تو خيلي خودخواه هستي!چه تعداد زندگي رو ميخواي از بين ببري؟ 738 01:14:22,349 --> 01:14:26,104 من مجبورم که به زندگيت پايان بدم مگر اينکه تو از اين کار دست بکشي 739 01:14:26,139 --> 01:14:30,059 خيلي خوب...تو منو مجبور به اين کار کردي 740 01:15:50,394 --> 01:15:52,808 !اول مهم ها رو بردارين 741 01:15:52,886 --> 01:15:54,824 !سريع 742 01:18:38,576 --> 01:18:44,487 !برادرها،به پيش !حمله 743 01:18:47,518 --> 01:18:50,086 !اونها رو گاز بگيرين !زنجيره انساني شون رو بشکنين 744 01:19:31,166 --> 01:19:34,059 !شو ژيان!شو ژيان 745 01:19:52,084 --> 01:19:53,849 شو ژيان؟ 746 01:19:55,061 --> 01:19:56,187 ...تو 747 01:19:57,739 --> 01:19:59,668 منم،سوزو 748 01:20:00,032 --> 01:20:01,454 سوزو؟ 749 01:20:06,909 --> 01:20:09,593 سوزو کيه؟ 750 01:20:14,914 --> 01:20:17,482 من زنت هستم 751 01:20:18,157 --> 01:20:19,963 من کي ازدواج کردم؟ 752 01:20:20,538 --> 01:20:23,149 يادت نمياد که ما چطور با هم ملاقات کرديم؟ 753 01:20:25,298 --> 01:20:26,378 ...من 754 01:20:31,755 --> 01:20:36,646 فاهاي،از چه جادوي وحشتناکي استفاده کردي تا اون منو فراموش کنه؟ 755 01:20:36,680 --> 01:20:39,385 همونطور که بهت گفتم،ارواح شيطاني روحشو تسخير کردن 756 01:20:39,720 --> 01:20:42,697 تو اونو آزاد کردي و نذاشتي افسون لوهان کارساز بشه 757 01:20:42,732 --> 01:20:46,064 تو اون کسي هستي که به شو ژيان آسيب رسونده 758 01:20:46,098 --> 01:20:49,825 چه جادوي لوهاني؟چه تسخير و تصرف روحي؟ 759 01:20:49,861 --> 01:20:52,117 !تو اونو اينطوري کردي 760 01:20:52,152 --> 01:20:55,080 تو فقط ميخواي که شو ژيان منو ترک کنه 761 01:20:55,214 --> 01:20:57,435 !تو يه هيولايي 762 01:22:21,049 --> 01:22:22,129 !جينگ جين 763 01:23:21,945 --> 01:23:23,400 !برادر ننگ رن 764 01:23:29,876 --> 01:23:35,360 !برادر ننگ رن 765 01:23:47,182 --> 01:23:49,187 من تمام طول زندگيم مدافع و راهب بودا بودم 766 01:23:49,522 --> 01:23:51,849 براي برقرار کردن دستورات ذاتي و رفتار و سلوک اخلاقي دين بودا 767 01:23:52,482 --> 01:23:56,280 پس در عوضش چرا اين اتفاق مصيبت بار افتاد؟ 768 01:23:57,815 --> 01:24:00,237 من خيلي خودسر و کله شق بودم؟ 769 01:24:03,008 --> 01:24:05,788 من واقعا کار اشتباهي انجام داده بودم؟ 770 01:24:32,295 --> 01:24:34,758 ...چرا 771 01:24:35,910 --> 01:24:38,761 ...هر وقت که من بيدار ميشم 772 01:24:39,916 --> 01:24:42,789 تو در کنار من هستي؟ 773 01:28:07,830 --> 01:28:10,301 !درو باز کن!بذار بيام بيرون 774 01:28:10,837 --> 01:28:13,237 !بذار يک بار ديگه شو ژيان رو ببينم 775 01:28:13,472 --> 01:28:17,387 برام مهم نيست که اگه تو منو به خاک تبديل کني و تو هوا پخش کني 776 01:28:28,402 --> 01:28:32,315 عشقي که ما داشتيم...واقعي نبود؟ 777 01:28:35,609 --> 01:28:39,262 همه ي اون رحم و مروت و خيرخواهي هاتون الآن کجاست؟ 778 01:28:46,892 --> 01:28:49,857 ما فقط يکبار ديگه نميتونيم همديگه رو ببينيم!؟ 779 01:28:54,518 --> 01:28:56,703 ...فقط يکبار 780 01:29:05,239 --> 01:29:07,651 من تنبيهم رو مي پذيرم 781 01:29:11,679 --> 01:29:15,660 ...آميتا بودا 782 01:29:40,716 --> 01:29:42,666 ...رحم و بخشش تو نامحدود و بي پايانه 783 01:29:44,144 --> 01:29:46,312 ...من فهميدم 784 01:29:46,891 --> 01:29:50,036 ...آميتا بودا 785 01:30:20,540 --> 01:30:22,903 ...شو ژيان 786 01:30:25,594 --> 01:30:28,170 ...تو داري رنج مي کشي 787 01:30:28,904 --> 01:30:31,334 ...من نميتونم تو رو به ياد بيارم 788 01:30:32,395 --> 01:30:34,693 ...اما به چند دليل من نميفهمم 789 01:30:35,927 --> 01:30:39,413 ...چرا وقتي تو رو ميبينم اشک از چشام جاري ميشه 790 01:30:39,657 --> 01:30:41,752 ...قلبم واسه تو ميتپه 791 01:30:47,322 --> 01:30:52,159 نگران نباش،من نميخوام تو گريه کني 792 01:30:52,942 --> 01:30:55,708 من براي هر دومون گريه ميکنم 793 01:30:56,583 --> 01:31:00,916 برام مهم نيست که تو منو فراموش کردي 794 01:31:02,357 --> 01:31:05,194 خاطرات من برام کافيه 795 01:31:05,595 --> 01:31:08,626 ...قبل از اينکه من براي اولين بار تو رو ببينم 796 01:31:08,641 --> 01:31:11,711 من براي هزار سال تفکر و مراقبه انجام دادم (مراقبه،تسلط بر ذهن) 797 01:31:13,524 --> 01:31:15,687 ...اما اون هزار سال 798 01:31:17,211 --> 01:31:21,701 به اندازه ي يک لحظه با تو بودن نبود 799 01:31:23,534 --> 01:31:25,798 ...تو هيچ وقت نميفهمي 800 01:31:27,614 --> 01:31:32,662 که من چه رنجي کشيدم 801 01:31:32,897 --> 01:31:35,627 ...اما حتي اگه من بميرم 802 01:31:36,619 --> 01:31:39,342 هيچوقت پشيمون نخواهم شد 803 01:32:22,940 --> 01:32:26,418 ...سوزو 804 01:32:37,162 --> 01:32:41,291 «موهات قلبمو غلغلک ميده و به تپش ميندازه» 805 01:32:41,292 --> 01:32:44,055 «ياد چشات تو ذهنم باقي ميمونه» 806 01:32:44,090 --> 01:32:47,835 «من ميتونم هر سختي و رنجي رو تحمل کنم تا با تو باشم» 807 01:32:47,870 --> 01:32:52,203 «عشقمون بايد تو تاريکي باقي بمونه» 808 01:32:52,438 --> 01:32:55,205 «تا ابد» 809 01:32:55,240 --> 01:32:57,084 «اما هيچ چيز نميتونه تغييرش بده» 810 01:32:57,119 --> 01:32:58,222 «به هيچ وجه،هيچ چيز» 811 01:32:58,482 --> 01:33:00,501 «من ميخوام اونجايي باشم» 812 01:33:00,636 --> 01:33:03,217 «که تو همون جا هستي» 813 01:33:03,553 --> 01:33:10,037 «من براي زندگي با تو عهد ميبندم» 814 01:33:10,479 --> 01:33:16,853 «...چون من ميتونم زندگيمو از دست بدم اما تو» 815 01:33:16,988 --> 01:33:19,646 «عشق راست و حقيقيه» 816 01:33:19,881 --> 01:33:23,645 «اگه شادي و خوشي بينمون وجود داشته باشه» 817 01:33:23,765 --> 01:33:26,884 «عشقمون بايد زنده و پايدار بمونه» 818 01:33:26,919 --> 01:33:30,850 «طولاني تر از هر زماني» 819 01:33:31,085 --> 01:33:36,267 «من براي زندگي با تو عهد ميبندم» 820 01:33:36,302 --> 01:33:38,098 «تا پايان عمر» 821 01:33:38,133 --> 01:33:43,310 «...چون من ميتونم همه چيزم رو از دست بدم اما تو» 822 01:33:43,445 --> 01:33:47,388 «عشق راست و حقيقيه» 823 01:33:47,424 --> 01:33:51,171 «اگه شکنجه ي من براي محفاظت از تو باشه» 824 01:33:51,206 --> 01:33:54,204 «عشقمون بايد زنده و پايدار بمونه» 825 01:33:54,339 --> 01:33:59,134 «طولاني تر از هر زماني» 826 01:33:59,537 --> 01:34:05,133 «ما همديگه رو توي زندگي بعديمون ملاقات ميکنيم» 827 01:34:08,775 --> 01:34:10,349 ...سوزو 828 01:34:19,652 --> 01:34:25,097 براي هر دوي اونها اين احتمالا بهترين پايان بود 829 01:34:27,331 --> 01:34:31,701 من هيچوقت نميخوام مثل اون که عاشق شو ژيان بود،عاشق کسي باشم 830 01:34:31,736 --> 01:34:36,892 تو هيچوقت به خوبي، يک شيطان نميشي 831 01:35:36,397 --> 01:35:37,705 ...نِنگ رن 832 01:35:38,005 --> 01:35:39,551 ...شکل جديدي که تو داري 833 01:35:40,037 --> 01:35:41,637 شکل مهربونيه که مناسب توئه 834 01:35:42,005 --> 01:35:57,505 اميدوارم از ديدن اين فيلم لذت برده باشيد *R_ES*ترجمه و زيرنويس