1 00:00:12,246 --> 00:00:17,262 :.: تقدیم به تمامی دوستداران سینما :.: 2 00:00:17,287 --> 00:00:20,296 07 3 00:00:20,321 --> 00:00:25,337 دانلود زیرنویس فارسی با یک کلیک Www.MxSub.Ir 4 00:00:25,362 --> 00:00:30,378 آرشیوی کامل از "فیلم، سریال و انیمه" با لینک مستقیم FilmDL.co 5 00:00:30,403 --> 00:00:34,416 :به کانال تلگرام "فیلم دی ال" بپیوندید @OfficialFilmDl 6 00:00:34,440 --> 00:00:44,473 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 7 00:00:44,497 --> 00:00:49,513 WEB»RivazSubtitle.MihanBlog.CoM 8 00:00:49,538 --> 00:00:54,554 Email» MrRobot9160@Yahoo.CoM 9 00:00:54,579 --> 00:00:57,588 ~ Enjoy! 10 00:01:07,122 --> 00:01:10,331 ،پانزده سال پيش يک آزمايش علمي که به بيراهه رفت 11 00:01:10,367 --> 00:01:13,206 باعث ظهور گونه‌اي باهوش از ميمون‌ها شد 12 00:01:13,208 --> 00:01:16,626 و بيشتر بشريت را با ويروسي که به آنفولانزاي ميموني» معروف شد از بين برد» 13 00:01:16,988 --> 00:01:20,693 «ظهور» 14 00:01:21,858 --> 00:01:25,586 "با طلوع تمدن ميموني جديد به رهبري "سزار 15 00:01:25,622 --> 00:01:28,016 انسان‌هاي نجات‌يافته در تقلا بودند تا در کنار آن‌ها زندگي کنند 16 00:01:28,052 --> 00:01:31,101 اما در نهايت جنگ زماني "که ميمون شورشي، "کوبا 17 00:01:31,136 --> 00:01:33,253 حمله‌اي انتقام‌جويانه عليه انسان‌ها را رهبري کرد آغاز شد 18 00:01:33,572 --> 00:01:36,816 «طلوع» 19 00:01:38,770 --> 00:01:41,865 انسان‌ها درخواست کمک اضطراری برای یک پایگاه نظامی در شمال ارسال کردند 20 00:01:41,900 --> 00:01:44,005 جایی که تمام باقی‌مانده‌ی ارتش ایالات متحده گردهم آمده بودند 21 00:01:44,041 --> 00:01:48,014 یک سرهنگ بی‌رحم نیروهای ویژه و گردان سرسخت‌اش 22 00:01:48,049 --> 00:01:49,846 اعزام شدند تا میمون‌ها را از بین ببرند 23 00:01:49,882 --> 00:01:53,505 ،بعد از فرار از دستگیری در طی دو سال اخیر سزار" هم اکنون شایعه شده است که مبارزه را" 24 00:01:53,641 --> 00:01:58,260 از یک پایگاه فرماندهی مخفی در جنگل هدایت می‌کند، در حالی که جنگ شدت می‌یابد 25 00:01:58,946 --> 00:02:00,780 «جنگ» 26 00:02:00,816 --> 00:02:06,825 جنگ برای سیاره‌ی میمون‌ها 27 00:02:08,144 --> 00:02:12,307 میمون‌کش 28 00:02:14,908 --> 00:02:20,155 وقت خواب برای بونزو* [ارجاعی به فیلم وقت خواب برای بونزو 1951] 29 00:02:23,751 --> 00:02:26,210 گونه‌ی در معرض خطر 30 00:02:56,802 --> 00:02:58,507 .سروان 31 00:03:39,210 --> 00:03:40,915 اون یه سنگرـه؟ 32 00:03:42,598 --> 00:03:44,295 به‌نظر می‌رسه تعداد بیشتری ازشون اون داخل هست 33 00:03:49,457 --> 00:03:51,154 .اکو 6-2» به فرماندهی» 34 00:03:52,149 --> 00:03:55,541 سرهنگ، ما روی سه تا «کونگ» در جنگل‌های .شمال دید داریم. یکی از اون‌ها مسلح‌ـه 35 00:03:55,576 --> 00:03:58,881 و «الاغ» ما همین‌الان یه سنگر دیگه رو .شناسایی کرد. شاید پایگاه نزدیک باشه 36 00:04:00,073 --> 00:04:02,015 .بله، قربان 37 00:04:03,785 --> 00:04:05,332 .بله، قربان. دریافت شد .تمام 38 00:04:10,918 --> 00:04:12,696 .«الاغ» 39 00:04:18,383 --> 00:04:20,102 ."پریچر" 40 00:04:24,538 --> 00:04:26,257 .اونی که اسلحه داره 41 00:04:26,505 --> 00:04:28,125 ،به‌محض این‌که اون افتاد روی زمین شما بچه‌ها سنگر رو از بین می‌برید 42 00:04:28,151 --> 00:04:29,973 بله، قربان - بله، قربان - 43 00:04:50,582 --> 00:04:52,281 !شلیک 44 00:04:59,092 --> 00:05:00,791 !بجنبید 45 00:06:21,274 --> 00:06:22,978 .گلوله‌گذاری 46 00:07:18,835 --> 00:07:20,539 !عقب‌نشینی کنید !عقب‌نشینی کنید 47 00:07:43,501 --> 00:07:45,205 سرهنگ، دریافت می‌کنید؟ سرهنگ؟ 48 00:07:46,008 --> 00:07:48,469 تو کی هستی؟ - پریچر"، قربان، "پریچر" هستم" - 49 00:07:48,510 --> 00:07:49,674 تو کجا هستی، سرباز؟ 50 00:07:49,703 --> 00:07:51,216 .به موقعیتت نیاز دارم - .نمی‌دونم - 51 00:07:51,236 --> 00:07:52,866 چی می‌بینی؟ 52 00:07:53,015 --> 00:07:56,551 چیزی نمی‌تونم ببینم، قربان. افراد زیادی رو از دست دادیم و سروان مرده، قربان 53 00:07:56,587 --> 00:08:00,352 .آرام باش. حالا تو فرمانده هستی - فرمانده، قربان؟ - 54 00:08:00,764 --> 00:08:03,165 .فکر کنم حالا دیگه فقط خودم تنها مونده باشم 55 00:08:07,321 --> 00:08:09,441 سرهنگ، بعید می‌دونم زنده بمونم، قربان 56 00:08:09,936 --> 00:08:12,268 .متأسفم. خیلی متأسفم، قربان 57 00:08:12,481 --> 00:08:14,926 .گوش کن چی می‌گم .هر تعدادی که تونستی بکش 58 00:08:20,042 --> 00:08:21,741 !نه. نه، نه 59 00:09:37,744 --> 00:09:39,600 .شصت و سه مرده 60 00:09:45,210 --> 00:09:47,640 .تو خودش هستی. تو "سزار" هستی 61 00:09:49,923 --> 00:09:51,835 ما مدت طولانی رو دنبال تو می‌گشتیم 62 00:09:52,759 --> 00:09:56,491 شنیدیم که تو یه پایگاه فرماندهی مخفی داری، اما هیچ‌وقت نتونستیم پیداش کنیم 63 00:09:56,492 --> 00:09:59,061 بعضی‌هامون کم‌کم به این فکر افتادن که شاید تو مرده باشی 64 00:09:59,099 --> 00:10:01,488 اما سرهنگ "مک کالو" گفت که تو یه‌جایی این بیرون هستی 65 00:10:01,511 --> 00:10:03,469 .فقط ما رو بکش دیگه - !خفه شو، مرد - 66 00:10:03,500 --> 00:10:06,441 .چیه؟ اون‌ها حیوان هستن .ما رو سلاخی می‌کنه 67 00:10:13,961 --> 00:10:18,458 .من این جنگ رو شروع نکردم 68 00:10:19,578 --> 00:10:22,525 .میمونی که این‌کار رو کرد مرده 69 00:10:24,605 --> 00:10:27,167 .اسم اون "کوبا" بود 70 00:10:27,169 --> 00:10:28,567 .من کشتمش 71 00:10:30,672 --> 00:10:36,592 .حالا من تنها برای محافظت از میمون‌ها می‌جنگم - آره؟ - 72 00:10:39,181 --> 00:10:42,806 اون چی؟ .ما ده تا دیگه درست مثل اون داریم 73 00:10:44,307 --> 00:10:48,649 .من این میمون‌ها رو می‌شناسم .اون‌ها از "کوبا" پیروی کردند 74 00:10:50,458 --> 00:10:52,158 .سعی کردند من رو بکشند 75 00:10:52,941 --> 00:10:56,398 .از این می‌ترسند که من باهاشون چیکار می‌کنم 76 00:10:56,433 --> 00:10:58,133 برای‌همین حالا 77 00:10:58,533 --> 00:11:00,299 ...به شما خدمت می‌کنند 78 00:11:01,155 --> 00:11:02,882 .فقط برای این‌که تا زنده بمونند 79 00:11:04,834 --> 00:11:07,715 !من ترسی ازت ندارم 80 00:11:11,499 --> 00:11:14,592 !تو باید بترسی 81 00:11:15,323 --> 00:11:19,724 فکر می‌کنی جنگل چقدر می‌تونه از تو محافظت می‌کنه؟ 82 00:11:19,761 --> 00:11:22,393 .انسان‌ها تو رو نابود می‌کنند 83 00:11:23,906 --> 00:11:27,362 .سرهنگ اون‌ها تمام قدرت رو داره 84 00:11:28,524 --> 00:11:32,496 .برای اون‌ها، اون بیشتر از فقط یک انسان‌ـه 85 00:11:35,230 --> 00:11:36,933 .اون همه‌چیزـه 86 00:11:37,400 --> 00:11:40,459 ...اون می‌گه: اول "سزار" بمیره 87 00:11:42,227 --> 00:11:45,140 .بعد همه‌ی شما می‌میرید 88 00:11:52,395 --> 00:11:55,256 !وینتر"! این خائن رو ببر بیرون" 89 00:12:02,161 --> 00:12:05,022 باید با انسان‌ها چیکار کنیم؟ 90 00:12:19,084 --> 00:12:20,787 اجازه می‌دی ما بریم؟ 91 00:12:21,245 --> 00:12:24,115 ...به سرهنگ‌تون بگو .حالا من رو دیدید 92 00:12:25,374 --> 00:12:29,433 .و من یه پیغام براش دارم ...جنگل رو برای ما بذارید 93 00:12:29,470 --> 00:12:31,173 .و کشتار می‌تونه متوقف بشه 94 00:12:41,887 --> 00:12:45,003 فکر می‌کنی اون‌ها پیغام رو بهش می‌دند؟ 95 00:12:45,560 --> 00:12:47,583 ."اون‌ها خودشون پیغام هستند، "مائوریس 96 00:12:48,560 --> 00:12:50,626 .اون می‌بینه که ما وحشی نیستیم 97 00:12:58,617 --> 00:13:02,168 !خائن به من حمله کرد! فرار کرد 98 00:13:29,685 --> 00:13:32,743 .کوبا" هنوز هم مثل روح دنبال ماست" 99 00:13:35,649 --> 00:13:43,115 چرا من متوجه نشدم که اون نمی‌تونست کاری که انسان‌ها باهاش کردند رو ببخشه؟ 100 00:13:44,825 --> 00:13:48,279 ...هیچ‌کس نمی‌تونست بفهمه چقدر تاریکی 101 00:13:48,313 --> 00:13:51,332 .در درون اون زندگی می‌کرد... 102 00:14:25,650 --> 00:14:27,875 !...پدر 103 00:14:43,370 --> 00:14:45,068 ."به خانه خوش‌آمدی، "راکت 104 00:14:45,684 --> 00:14:48,289 .به‌نظر خسته میای 105 00:14:48,325 --> 00:14:52,484 .سفر طولانی بود - !پدر، ما یه‌چیزی پیدا کردیم - 106 00:14:53,085 --> 00:14:54,783 .بیاید 107 00:15:20,733 --> 00:15:22,549 !...مادر 108 00:15:30,514 --> 00:15:34,273 ..."کورنلیوس" !به برادرت سلام کن 109 00:15:43,257 --> 00:15:45,286 ...ببین کی این‌جاست، پسرم 110 00:15:56,122 --> 00:15:58,574 ..."لیک" 111 00:16:27,900 --> 00:16:32,181 ...این خودش‌ـه، پدر .ما می‌تونیم از نو شروع کنیم... خانه‌ای جدید 112 00:16:33,484 --> 00:16:38,227 بعد از اون کوه‌ها چی هست، پسرم؟ - ..."بهشون نشان بده، "راکت - 113 00:16:51,011 --> 00:16:54,603 ...یه دشت! سفر طولانی‌ـه 114 00:16:55,454 --> 00:16:57,882 اما به‌همین دلیل‌ انسان‌ها ما رو پیدا نمی‌کنند 115 00:16:58,411 --> 00:17:00,958 !باید امشب عازم بشیم 116 00:17:01,512 --> 00:17:03,778 !امشب؟ این غیرممکن‌ـه 117 00:17:03,815 --> 00:17:07,427 چقدر دیگه می‌تونیم صبر کنیم، "لیک"؟ !سربازها دارند نزدیک می‌شند 118 00:17:07,451 --> 00:17:09,430 ..."وینتر" 119 00:17:17,309 --> 00:17:20,125 ..."پسر تو این‌جا نبوده، "سزار 120 00:17:20,665 --> 00:17:24,422 .نمی‌دونه شرایط چقدر سخت بوده 121 00:17:27,273 --> 00:17:29,956 ...می‌دونم ترسیدی 122 00:17:30,639 --> 00:17:32,321 ...همه‌ی ما ترسیدیم 123 00:17:33,253 --> 00:17:36,055 ...اما هنوز داریم برنامه‌ریزی می‌کنیم 124 00:17:38,666 --> 00:17:43,946 بله. باید یه راه خروج امن .از جنگل پیدا کنیم 125 00:17:44,940 --> 00:17:47,362 .تنها شما دو نفر بودید 126 00:17:47,375 --> 00:17:50,387 .اما ما تعدادمون زیادـه 127 00:18:01,434 --> 00:18:04,549 .یه راه خروج از این‌جا پیدا می‌کنیم 128 00:18:07,647 --> 00:18:12,714 .میمون‌ها با هم قوی هستند 129 00:19:22,599 --> 00:19:26,133 .این‌جا بمون، پسرم !از مادر و برادرت محافظت کن 130 00:20:10,861 --> 00:20:12,567 !سزار"! چی شده؟" 131 00:20:12,864 --> 00:20:14,570 چند نفر در گشت‌زنی هستند؟ 132 00:20:14,715 --> 00:20:17,279 پنج؟ شش؟ - !برو دنبال‌شون - 133 00:20:17,519 --> 00:20:19,745 "لوکا"، دنبال "راکت" .هم برو 134 00:21:12,567 --> 00:21:14,483 .واحد 4 به فرماندهی ...سرهنگ 135 00:21:24,785 --> 00:21:29,796 راکت"؟ چی شد؟" - !حرف‌هاش رو شنیدم! سرهنگ این‌جاست - 136 00:21:31,680 --> 00:21:33,998 .نود و نه، هدف به دست آمد 137 00:21:34,723 --> 00:21:39,277 .نود و نه، هدف به دست آمد .تکرار می‌کنم، شاه «کونگ» مرده 138 00:21:39,945 --> 00:21:42,601 .بیا بریم .من از این‌جا بالا می‌رم 139 00:23:49,054 --> 00:23:52,548 ..."سزار" !نمی‌تونیم "وینتر" رو پیدا کنم 140 00:23:55,608 --> 00:23:59,224 !اون ترسیده بود! فکر کنم بهمون خیانت کرده 141 00:24:03,668 --> 00:24:07,027 هنوز "کورنلیوس" رو پیدا نکردی؟ 142 00:24:07,948 --> 00:24:10,053 .هنوز داریم می‌گردیم 143 00:24:14,774 --> 00:24:18,164 .بریم دنبال پسر کوچک "سزار" بگردیم 144 00:24:52,159 --> 00:24:54,123 ."بیا، "کورنلیوس 145 00:25:02,505 --> 00:25:04,614 .حالا دیگه در امان هستی 146 00:25:22,100 --> 00:25:23,774 ."لیک" 147 00:25:24,318 --> 00:25:26,004 .تو پسر من رو دوست داشتی 148 00:25:26,632 --> 00:25:29,715 ،مراقب برادرش باش .تا زمانی که من برگردم 149 00:25:35,126 --> 00:25:38,577 تو همراه ما به خانه‌ی جدیدمون نمیای؟ 150 00:25:39,207 --> 00:25:40,888 .نه 151 00:25:44,795 --> 00:25:46,508 .با "لیک" برو 152 00:26:02,400 --> 00:26:06,016 !سزار"! تو که دنبال اون‌ها نمی‌ری؟" 153 00:26:08,360 --> 00:26:10,322 .اون‌ها نه، اون 154 00:26:10,323 --> 00:26:15,071 !سزار"، تو رهبر ما هستی" 155 00:26:15,075 --> 00:26:17,019 !ما نمی‌تونیم بدون تو بریم 156 00:26:17,619 --> 00:26:19,325 .مجبورید 157 00:26:20,191 --> 00:26:21,897 .سربازها به زودی برمی‌گردند 158 00:26:22,348 --> 00:26:24,292 !پدر 159 00:26:25,917 --> 00:26:29,373 ،وقتی سرهنگ رو پیدا کنم .تمام سربازان دنبال من خواهند اومد 160 00:26:31,054 --> 00:26:34,049 این بهترین فرصت رو برای شما مهیا می‌کنه تا از جنگل برید بیرون 161 00:26:37,460 --> 00:26:39,616 !داره کجا می‌ره؟ 162 00:26:43,352 --> 00:26:46,868 !"سزار"! "سزار" 163 00:27:35,539 --> 00:27:40,696 .اردوگاه سربازان همیشه درحال جابه‌جا شدن‌ـه .نگهبانان من فکر می‌کنند بدونند اردوگاه کجاست 164 00:27:40,731 --> 00:27:44,783 .بذار من تو رو ببرم - !تو به من نیاز داری تا هوات رو داشته باشم - 165 00:27:45,947 --> 00:27:47,649 !نه 166 00:27:48,486 --> 00:27:55,032 ...خواهش می‌کنم .من می‌دونم از دست دادن پسر چطوری‌ـه 167 00:27:56,467 --> 00:27:59,878 .شاید من موفق نشدم برگردم 168 00:28:01,104 --> 00:28:04,491 .به‌همین دلیل‌ من دارم میام 169 00:28:06,130 --> 00:28:08,969 .تا مطمئن بشم برمی‌گردی 170 00:28:45,637 --> 00:28:50,646 ...نگهبانان فکر می‌کنند سربازان این‌جا هستند .آتش همیشه درحال سوختن‌ـه 171 00:29:04,003 --> 00:29:05,811 .کسی این‌جا نیست 172 00:29:06,455 --> 00:29:08,647 .منطقه رو بگردید 173 00:29:31,786 --> 00:29:33,680 .فقط می‌خوام این‌ها رو روی زمین بذارم 174 00:30:08,141 --> 00:30:10,155 اون تنها این بیرون چیکار می‌کنه؟ 175 00:30:10,796 --> 00:30:12,989 شاید یه فراری باشه؟ 176 00:31:25,554 --> 00:31:27,256 .اطراف رو بگردید 177 00:31:30,448 --> 00:31:32,150 .هر چی می‌تونید بردارید 178 00:33:26,173 --> 00:33:29,966 .اون یه مشکلی داره .فکر نکنم بتونه حرف بزنه 179 00:33:31,845 --> 00:33:33,533 .بیا 180 00:33:51,375 --> 00:33:55,138 .اون تنها این بیرون می‌میره 181 00:33:56,703 --> 00:33:58,926 ."ما نمی‌تونیم اون رو ببریم، "مائوریس 182 00:34:03,099 --> 00:34:08,489 ...متوجه‌ام .اما من نمی‌تونم تنهاش بذارم 183 00:35:17,561 --> 00:35:20,866 سرهنگ رو پیدا کردی؟ 184 00:35:21,788 --> 00:35:23,540 .نه 185 00:35:24,668 --> 00:35:26,371 ."وینتر" 186 00:35:40,053 --> 00:35:41,756 سرهنگ کجاست؟ 187 00:35:51,290 --> 00:35:53,368 .اون رفته - رفته؟ - 188 00:35:55,450 --> 00:35:59,988 ...امروز صبح رفت افراد زیادی رو با خودش برد... 189 00:36:00,953 --> 00:36:03,588 سربازان بیشتری دارند از شمال میاند 190 00:36:04,545 --> 00:36:08,763 .سرهنگ قراره سر مرز با اون‌ها ملاقات کنه 191 00:36:09,954 --> 00:36:12,272 کدام مرز؟ چرا؟ 192 00:36:16,844 --> 00:36:18,603 .نمی‌دونم 193 00:36:19,205 --> 00:36:21,869 .اما بقیه‌ی ما فردا می‌ریم 194 00:36:23,866 --> 00:36:27,874 الاغ»ها فکر می‌کنند سربازان از شمال» 195 00:36:27,909 --> 00:36:31,270 دارند میاند تا کمک کنند کار میمون‌ها رو برای همیشه یک‌سره کنند 196 00:36:32,135 --> 00:36:35,101 ،اون روز، بعد از نبرد روی تپه 197 00:36:35,137 --> 00:36:39,370 الاغ»ـی که ما اسیر کردیم به من قول داد سرهنگ» جان من رو می‌بخشه 198 00:36:39,407 --> 00:36:42,996 .اگه بهشون می‌گفتم تو کجا مخفی شدی 199 00:36:44,409 --> 00:36:47,091 !من رو ببخش 200 00:36:51,366 --> 00:36:53,664 ...پسرم 201 00:36:55,734 --> 00:36:59,072 ...همسرم 202 00:37:01,024 --> 00:37:02,726 .مردند 203 00:38:14,778 --> 00:38:17,255 حالا چیکار کنیم؟ 204 00:38:17,291 --> 00:38:19,773 ...صبر می‌کنیم تا زمانی که سربازان برند 205 00:38:19,808 --> 00:38:23,111 .تا پیش سرهنگ تعقیب‌شون می‌کنیم 206 00:38:56,801 --> 00:38:58,503 کوبا"؟" 207 00:38:58,969 --> 00:39:05,096 .میمون، میمون رو نمی‌کشه 208 00:39:14,312 --> 00:39:17,378 !سربازان دارند می‌رند 209 00:39:55,370 --> 00:39:57,072 .توقف کردند 210 00:40:10,644 --> 00:40:12,895 دارند به چی شلیک می‌کنند؟ 211 00:40:15,536 --> 00:40:17,238 .نمی‌دونم 212 00:41:39,998 --> 00:41:41,700 چرا به شما شلیک کردند؟ 213 00:42:01,831 --> 00:42:03,633 !مثل اون 214 00:42:04,921 --> 00:42:06,717 !نمی‌تونه حرف بزنه 215 00:42:10,364 --> 00:42:13,740 .اون به‌خاطر اون جراحات می‌میره 216 00:42:23,974 --> 00:42:25,674 ."لوکا" 217 00:42:46,191 --> 00:42:47,911 !سربازان کجا رفتند؟ 218 00:42:48,459 --> 00:42:52,097 وینتر" گفت اون‌ها قرار بود" به یه مرز برند 219 00:42:52,132 --> 00:42:54,465 !بله، اما مرز از کدام طرف‌ـه؟ 220 00:46:42,896 --> 00:46:46,118 .میمون... بد 221 00:46:51,488 --> 00:46:54,340 .میمون بد 222 00:46:56,910 --> 00:46:58,610 تو کی هستی؟ 223 00:46:58,810 --> 00:47:01,287 این‌جا چیکار می‌کنی؟ 224 00:47:03,831 --> 00:47:06,058 .فکر نکنم متوجه بشه 225 00:47:08,595 --> 00:47:12,358 .من نمی‌شناسمش .یکی از ما نیست 226 00:47:14,524 --> 00:47:16,367 تو این‌جا تنها هستی؟ 227 00:47:36,270 --> 00:47:37,970 سرد؟ 228 00:47:54,150 --> 00:47:55,855 .سرد 229 00:48:00,308 --> 00:48:03,410 .من دختر دید .فکر کرد شما انسان هست 230 00:48:03,734 --> 00:48:07,309 !اما شما میمون هست. مثل من 231 00:48:08,140 --> 00:48:10,113 .نه، نه. زمین بذار 232 00:48:11,795 --> 00:48:16,607 چند وقت‌ـه تو این‌جا بودی؟ - زمان طولانی. طولانی... زمان طولانی - 233 00:48:27,857 --> 00:48:29,557 .خانه 234 00:48:30,516 --> 00:48:32,216 .خانه‌ قدیمی 235 00:48:33,425 --> 00:48:35,125 «باغ وحش «سیرا 236 00:48:37,334 --> 00:48:39,264 میمون‌های دیگه‌ای هم مثل تو هست؟ 237 00:48:39,962 --> 00:48:44,446 میمون‌های دیگه‌ای... از باغ وحش؟ - .مرد. همه مرد - 238 00:48:45,553 --> 00:48:49,131 .زمان طولانی .انسان مریض شد 239 00:48:50,105 --> 00:48:52,606 .میمون باهوش شد 240 00:48:53,666 --> 00:48:56,752 .بعد انسان میمون رو کشت. اما من نه 241 00:48:57,329 --> 00:48:59,190 .من فرار کرد 242 00:48:59,562 --> 00:49:04,255 تو حرف زدن یاد گرفتی؟ - .به انسان گوش کرد - 243 00:49:07,916 --> 00:49:09,614 !میمون بد 244 00:49:11,567 --> 00:49:13,691 .میمون بد 245 00:49:14,119 --> 00:49:15,847 .نه 246 00:49:15,882 --> 00:49:17,727 .دست نزن 247 00:49:18,932 --> 00:49:20,630 .اون مال من‌ـه 248 00:49:27,145 --> 00:49:28,843 .من حالم خوبه 249 00:49:37,991 --> 00:49:39,766 ...حیرت آورـه 250 00:49:39,801 --> 00:49:42,442 .من همیشه فکر می‌کردم ما تنها میمون‌ها هستیم 251 00:49:42,477 --> 00:49:44,737 کنجکاوم باز هم در دنیا هست یا نه؟ 252 00:49:45,528 --> 00:49:48,548 .میمون‌های بیشتری مثل ما 253 00:49:50,199 --> 00:49:53,611 .بیا. بخور. بخور 254 00:49:56,699 --> 00:49:58,397 .دوستان جدید 255 00:49:58,917 --> 00:50:00,615 .روزی ویژه 256 00:50:01,070 --> 00:50:04,490 مرز کالیفرنیا تسهیلات قرنطینه «تاور راک» 257 00:50:04,525 --> 00:50:06,470 از کجا این رو پیدا کردی؟ 258 00:50:09,122 --> 00:50:10,820 .جای بد 259 00:50:11,386 --> 00:50:15,629 .من خیلی وقت پیش پیدا کرد .بعد از باغ وحش من دنبال غذا گشت 260 00:50:15,664 --> 00:50:18,276 .من باغ وحش انسانی پیدا کرد 261 00:50:18,923 --> 00:50:20,658 .باغ وحش برای مریض 262 00:50:21,584 --> 00:50:25,976 .دیوارهای بزرگ. انسان مریض بالا ‌رفت 263 00:50:27,155 --> 00:50:30,147 .انسان بد ‌کشت 264 00:50:30,182 --> 00:50:37,158 .و بعد همه مریض شد. حالا همه مرد .زمان طولانی‌ـه. زمان طولانی‌ـه 265 00:50:37,662 --> 00:50:39,871 انسان‌های بد؟ 266 00:50:40,657 --> 00:50:42,351 سربازان؟ 267 00:50:45,117 --> 00:50:48,295 .سربازان - !یه اردوگاه نظامی متروکه - 268 00:50:48,330 --> 00:50:50,897 !سر مرز 269 00:50:51,625 --> 00:50:55,726 شاید سرهنگ و نیروها دارند اون‌جا می‌رند؟ 270 00:50:56,837 --> 00:51:00,626 دورـه؟ می‌تونی ما رو ببری؟ - باغ وحش انسانی؟ - 271 00:51:01,170 --> 00:51:03,992 .نه! برنگشت اون‌جا ...من 272 00:51:04,638 --> 00:51:07,155 .همه مرد. من اومد این‌جا .این‌جا خیلی امن‌ـه 273 00:51:07,190 --> 00:51:09,375 !هیچ‌وقت برنگشت! نه - .خواهش می‌کنم. تو باید ما رو ببری - 274 00:51:09,401 --> 00:51:10,519 !نه 275 00:51:11,498 --> 00:51:15,386 !نه! نمی‌تونم برد! نمی‌تونم برد !نه، نه 276 00:51:15,901 --> 00:51:18,231 !نه! ببین! ببین! ببین 277 00:51:18,579 --> 00:51:20,522 .برف بیشتر. نمی‌شه رفت. باید موند 278 00:51:21,037 --> 00:51:25,076 .تو بخور، استراحت کن، این‌جا بمون .با من 279 00:51:27,500 --> 00:51:29,845 .بیا. برای تو 280 00:51:32,765 --> 00:51:34,469 .برای اون 281 00:52:01,935 --> 00:52:04,219 ...بچه 282 00:52:09,248 --> 00:52:10,952 کیه؟ 283 00:52:11,843 --> 00:52:13,547 .نمی‌دونم 284 00:52:14,751 --> 00:52:18,113 اما اون با تو هست؟ 285 00:52:20,695 --> 00:52:22,687 .اون کس دیگه‌ای نداره 286 00:52:29,203 --> 00:52:33,164 .دیدم تو همین‌حالا به اون نگاه کرد 287 00:52:35,843 --> 00:52:38,384 .غمگین به‌نظر میای 288 00:52:43,046 --> 00:52:45,641 تو بچه داری؟ 289 00:52:48,403 --> 00:52:50,107 .یکی 290 00:52:52,207 --> 00:52:54,324 .اون یکی توسط انسان‌ها کشته شد 291 00:52:57,399 --> 00:52:59,103 سرباز؟ 292 00:53:10,826 --> 00:53:12,530 ...من 293 00:53:15,642 --> 00:53:18,644 .بچه داشت 294 00:53:24,953 --> 00:53:28,516 ...فکر می‌کنی اون رو در 295 00:53:30,974 --> 00:53:32,678 باغ وحش انسانی پیدا می‌کنی؟ 296 00:53:37,979 --> 00:53:39,930 سرباز؟ 297 00:53:42,973 --> 00:53:44,678 .نمی‌دونم 298 00:53:47,002 --> 00:53:48,707 .شاید 299 00:53:50,949 --> 00:53:52,654 ...پس 300 00:53:57,319 --> 00:54:00,934 .شاید من تو رو برد 301 00:55:20,000 --> 00:55:30,026 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 302 00:55:43,957 --> 00:55:45,662 .تشنه 303 00:55:46,889 --> 00:55:48,570 .تشنه 304 00:55:51,465 --> 00:55:53,141 .تشنه 305 00:56:07,868 --> 00:56:10,021 .لوکا"، بیا" .بریم نزدیک‌تر 306 00:56:10,722 --> 00:56:12,423 .مراقب‌شون باش 307 00:56:18,497 --> 00:56:20,198 دارند چیکار می‌کنند؟ 308 00:56:20,524 --> 00:56:22,425 .نمی‌دونم 309 00:56:25,776 --> 00:56:29,229 اون چیه؟ یه گروه گشت؟ 310 00:56:30,466 --> 00:56:32,167 .من سوارکاری نمی‌بینم 311 00:56:37,381 --> 00:56:39,082 !سرجات بمون 312 00:56:41,165 --> 00:56:42,866 .دیدم دارند میاند 313 00:57:14,113 --> 00:57:17,198 ...حداقل این بار 314 00:57:17,234 --> 00:57:20,095 .من قادر بودم از تو محافظت کنم 315 00:58:31,115 --> 00:58:33,262 ..."سزار" 316 00:58:35,224 --> 00:58:39,613 این باید تموم بشه. هنوز زیاد دیر نشده تا به بقیه‌ی میمون‌ها ملحق بشیم 317 00:58:40,572 --> 00:58:42,682 !ما نمی‌تونیم برگردیم 318 00:58:44,070 --> 00:58:45,890 لوکا" جان خودش رو فدا کرد؟" 319 00:58:45,926 --> 00:58:47,695 !...خواهش می‌کنم 320 00:58:53,157 --> 00:58:54,858 .اون‌ها باید تقاص پس بدند 321 00:59:01,552 --> 00:59:03,253 ...حالا 322 00:59:03,666 --> 00:59:06,372 .تو مثل "کوبا" حرف می‌زنی... 323 00:59:13,242 --> 00:59:15,072 .این یه اشتباه بود که شما رو آوردم 324 00:59:15,793 --> 00:59:17,803 .این جنگ من‌ـه 325 00:59:18,225 --> 00:59:19,786 .به‌تنهایی این رو تموم می‌کنم 326 00:59:21,478 --> 00:59:23,638 .برید. حالا 327 00:59:24,418 --> 00:59:26,122 .به بقیه ملحق بشید 328 01:00:53,409 --> 01:00:56,582 چه اتفاقی افتاد؟ 329 01:00:58,607 --> 01:01:02,327 ...اون‌ها ناگهانی اومدند 330 01:01:02,577 --> 01:01:04,281 .به ما حمله کردند 331 01:01:05,607 --> 01:01:07,622 ...فکر می‌کردیم همه‌ی ما رو می‌کشند 332 01:01:08,103 --> 01:01:10,697 !اما سرهنگ جلوی اون‌ها رو گرفت 333 01:01:12,317 --> 01:01:14,021 !در چشمانش دیوانگی وجود داشت 334 01:01:14,128 --> 01:01:19,208 ،گفت که از ما استفاده می‌کنند !قبل از این‌که بمیریم 335 01:01:19,967 --> 01:01:22,452 !و همه‌ی ما رو آوردند این‌جا 336 01:01:24,259 --> 01:01:25,963 ازتون استفاده کنند؟ 337 01:01:27,415 --> 01:01:30,426 !ما رو مجبور به کار کردند 338 01:01:31,136 --> 01:01:32,915 ...چه 339 01:01:33,165 --> 01:01:34,869 چه نوع کاری؟ 340 01:01:37,744 --> 01:01:41,252 صبر کن. پسر کوچک من این‌جاست؟ 341 01:01:52,170 --> 01:01:53,874 ..."گرانت" 342 01:01:54,365 --> 01:01:56,506 ."و "لی 343 01:01:59,406 --> 01:02:01,110 ..."ولينگتن" 344 01:02:03,041 --> 01:02:04,745 ."و "ناپلئون 345 01:02:07,411 --> 01:02:09,115 ..."کاستر" 346 01:02:10,972 --> 01:02:12,676 ..."*و "گاو نشسته [نام یکی از رهبران سرخ‌پوستان آمریکا] 347 01:02:15,558 --> 01:02:18,066 ،تو احتمالاً زیاد اهل کتاب خواندن نیستی 348 01:02:19,481 --> 01:02:22,400 .اما این لحظه‌ی بزرگی‌ـه 349 01:02:23,855 --> 01:02:25,553 کجا بودی؟ 350 01:02:26,413 --> 01:02:30,208 .ما به گله‌ی تو برخورد کردیم .شانس آوردیم 351 01:02:30,751 --> 01:02:33,665 .تعجب کردم تو به همراه اون‌ها نبودی 352 01:02:45,015 --> 01:02:48,648 امیدوارم از بخشیدن جان اون پشیمان نشی 353 01:02:49,938 --> 01:02:51,638 .اون تیرانداز خیلی ماهری‌ـه 354 01:02:57,995 --> 01:03:01,115 تو بالاخره اومدی تا میمون‌هات رو نجات بدی؟ 355 01:03:01,999 --> 01:03:03,858 .من برای تو اومدم 356 01:03:04,600 --> 01:03:06,300 برای من؟ 357 01:03:08,733 --> 01:03:10,697 اون شب کی رو کشتم؟ 358 01:03:10,732 --> 01:03:12,839 .همسرم 359 01:03:14,296 --> 01:03:16,571 .پسرم 360 01:03:28,311 --> 01:03:30,011 .متأسفم 361 01:03:30,358 --> 01:03:32,329 .من برای تو اومده بودم اون‌جا 362 01:03:43,518 --> 01:03:45,596 .خدایا 363 01:03:46,020 --> 01:03:47,760 .به چشمانت نگاه کن 364 01:03:48,958 --> 01:03:50,691 .تقریباً انسانی 365 01:03:54,814 --> 01:03:59,499 از کجا فهمیدی من این‌جا هستم؟ - .به من گفتند که داری میای - 366 01:04:00,825 --> 01:04:03,196 ...این‌که سربازان بیشتری از شمال 367 01:04:03,916 --> 01:04:06,909 .این‌جا به تو ملحق می‌شند - به من ملحق میشن؟ - 368 01:04:07,526 --> 01:04:09,348 .تا کار ما رو یک‌سره کنید 369 01:04:10,960 --> 01:04:12,660 .برای همیشه 370 01:04:15,162 --> 01:04:16,862 کی این رو بهت گفته؟ 371 01:04:25,847 --> 01:04:27,547 .خیلی‌خب 372 01:04:29,524 --> 01:04:31,225 .بریم 373 01:05:09,576 --> 01:05:11,277 !پدر 374 01:05:13,478 --> 01:05:15,179 !پدر 375 01:06:37,250 --> 01:06:38,951 ."لیک" 376 01:06:39,309 --> 01:06:43,754 .ببخش‌شون .ما سختی‌های زیادی کشیدیم 377 01:06:51,181 --> 01:06:53,042 !پدر 378 01:06:55,034 --> 01:06:56,735 من چیکار کردم؟ 379 01:07:35,476 --> 01:07:37,177 !گردان، ایست 380 01:07:42,787 --> 01:07:45,309 !خون - !باعث می‌شه علف رشد کنه - 381 01:07:45,886 --> 01:07:48,340 !ما - !باعث می‌شیم خون جاری بشه - 382 01:07:48,376 --> 01:07:51,123 !ما آغاز هستیم - !و پایان - 383 01:09:34,552 --> 01:09:37,208 از زمانی که اومدیم ...این‌جا غذا یا آب نخوردیم 384 01:09:43,581 --> 01:09:45,282 چرا اون‌ها به یه دیوار نیاز دارند؟ 385 01:10:19,026 --> 01:10:21,028 !هی 386 01:10:21,373 --> 01:10:23,074 !«الاغ» 387 01:10:23,656 --> 01:10:25,977 !ترتیبش رو بده - .خیلی‌خب، خیلی‌خب - 388 01:10:26,414 --> 01:10:28,115 .خیلی‌خب 389 01:10:56,644 --> 01:10:58,345 !دست از سرش بردار 390 01:13:37,337 --> 01:13:42,960 .بهشون بگو تا برگردن سر کار - .میمون‌ها به غذا و آب نیاز دارند - 391 01:13:45,968 --> 01:13:50,503 .بهشون بگو - .بهشون غذا و آب بدید - 392 01:13:59,416 --> 01:14:01,118 .پنج 393 01:14:01,541 --> 01:14:03,243 .چهار 394 01:14:04,099 --> 01:14:05,801 .سه 395 01:14:07,213 --> 01:14:08,915 .دو 396 01:14:25,810 --> 01:14:29,146 !عجله کنید! برگردید سر کار 397 01:14:46,718 --> 01:14:48,529 .«اون رو به زنجیر بکش، «الاغ 398 01:14:58,646 --> 01:15:00,726 .جای بد 399 01:15:02,968 --> 01:15:04,802 بد، جای بد 400 01:15:07,844 --> 01:15:09,549 چی می‌بینی؟ 401 01:15:15,746 --> 01:15:18,580 !باید نجات‌شون بدیم - اما چطوری؟ - 402 01:15:18,583 --> 01:15:21,421 باید فکر کنیم! "سزار" چیکار می‌کرد؟ 403 01:15:23,454 --> 01:15:25,159 !نه 404 01:15:27,197 --> 01:15:28,902 چرا انقدر کوچک؟ 405 01:16:01,753 --> 01:16:03,522 سرهنگ چه قولی بهت داده؟ 406 01:16:04,500 --> 01:16:08,344 واقعاً فکر می‌کنی اون می‌ذاره تو زنده بمونی؟ 407 01:16:08,680 --> 01:16:10,385 بعد از این‌که ما مردیم؟ 408 01:16:11,570 --> 01:16:14,001 .تو اجازه می‌دی اون‌ها تو رو الاغ صدا بزنند 409 01:16:14,745 --> 01:16:16,528 .تو میمون هستی 410 01:16:26,249 --> 01:16:28,853 .سرهنگ می‌خواد تو رو ببینه 411 01:16:30,888 --> 01:16:34,900 ♪ The Jimi Hendrix Experience - Hey Joe ♪ 412 01:16:47,000 --> 01:16:48,792 تاریخ 413 01:16:53,742 --> 01:16:57,884 دوباره در کار دخالت کنی، من کشتن میمون‌ها رو شروع می‌کنم، یک به یک 414 01:16:58,285 --> 01:17:00,040 فهمیدی؟ .من به اون دیوار نیاز دارم 415 01:17:00,524 --> 01:17:06,878 .میمون‌ها به غذا و آب نیاز دارند - اون‌ها وقتی کارشون رو تموم کردن غذا و آب گیرشون میاد - 416 01:17:09,550 --> 01:17:11,871 .به میمون‌ها غذا و آب بدید 417 01:17:12,486 --> 01:17:16,211 .وگرنه نمی‌تونند کار رو تموم کنند - .می‌دونی، تو خیلی احساساتي هستی - 418 01:17:18,928 --> 01:17:22,753 چی باعث می‌شه فکر کنی تو در موقعیتی هستی که درخواستی داشته باشی؟ 419 01:17:28,182 --> 01:17:31,512 .خیلی‌خب، بریم - ،سربازانی که دارند میان این‌جا - 420 01:17:31,548 --> 01:17:34,810 نمیاند تا به تو ملحق بشند، مگه‌نه؟ 421 01:17:36,217 --> 01:17:41,043 ،من افراد رو بیرون دیدم، روی دیوار .داشتند برای جنگ آماده می‌شدند 422 01:17:43,664 --> 01:17:47,876 ،اون‌ها به من گفتن تو باهوش هستی .اما این تحسین برانگیزـه 423 01:17:48,469 --> 01:17:51,888 .نه، اون‌ها به من ملحق نمی‌شن 424 01:17:52,214 --> 01:17:53,993 اون‌ها مخالف تو هستند؟ 425 01:17:54,007 --> 01:17:56,339 .اون‌ها از من می‌ترسن 426 01:17:57,059 --> 01:18:00,123 چرا؟ چون تو افراد خودت رو می‌کشی؟ 427 01:18:01,523 --> 01:18:03,351 .ما اجسادی پیدا کردیم 428 01:18:03,775 --> 01:18:07,054 .این افراد یه مشکلی داشتند 429 01:18:10,220 --> 01:18:12,927 .یا خدای متعال، تو واقعاً تحسین برانگیز هستی 430 01:18:14,962 --> 01:18:18,090 .تو با چه جزئیاتی توصیف می‌کنی .چه فکرهایی که حتماً درمورد من می‌کنی 431 01:18:19,366 --> 01:18:21,859 .من فکر می‌کنم تو بخشندگی نداری 432 01:18:40,623 --> 01:18:42,330 .تو اومدی این‌جا تا من رو بکشی 433 01:18:43,987 --> 01:18:45,941 خودت قرار بود به من بخشندگی نشان بدی؟ 434 01:18:45,977 --> 01:18:50,183 من زمانی که جان افرادت رو بخشیدم بهت بخشندگی نشان دادم 435 01:18:50,764 --> 01:18:54,890 من بهت پیشنهاد صلح کردم و تو خانواده‌ی من رو کشتی 436 01:19:10,261 --> 01:19:11,972 بخشندگی 437 01:19:12,618 --> 01:19:15,880 اصلاً می‌دونی بخشندگی تو چه بلایی سر ما میاره؟ 438 01:19:19,962 --> 01:19:21,928 .شما خیلی از ما قوی‌تر هستین 439 01:19:23,156 --> 01:19:24,863 .بدجوری باهوش هستین 440 01:19:25,417 --> 01:19:29,823 مهم نیست چی بگی، بالاخره جای ما .رو می‌گیرین. قانون طبیعت همین‌ـه 441 01:19:30,970 --> 01:19:33,114 خنده‌دار اینه که، خود ما شما رو خلق کردیم 442 01:19:33,120 --> 01:19:36,254 ،ما سعی کردیم تا طبیعت رو به چالش بکشیم در مقابل اراده‌مون به زانو درش بیاریم 443 01:19:36,257 --> 01:19:40,582 و طبیعت از اون زمان تا حالا ما رو به‌خاطر غرورمون مجازات کرده 444 01:19:43,839 --> 01:19:47,296 ده ماه پیش، من واحدهای شناسایی فرستادم تا به دنبال پایگاه تو بگردن 445 01:19:47,332 --> 01:19:50,503 پسر خودم سرباز همراه یکی از واحدها بود 446 01:19:50,986 --> 01:19:53,296 .یک روز ناگهانی دست از حرف زدن برداشت 447 01:19:53,297 --> 01:19:55,376 تبدیل به یه انسان اولیه شد، مثل یه حیوان 448 01:19:55,961 --> 01:19:59,476 اون‌ها با من تماس گرفتن، گفتن که فکر می‌کنن پسرم عقلش رو از دست داده 449 01:20:00,603 --> 01:20:02,625 .این‌که جنگ براش زیاد از حد بوده 450 01:20:03,821 --> 01:20:06,853 بعد مردی که ازش مراقبت می‌کرد هم دست از حرف زدن برداشت 451 01:20:08,224 --> 01:20:12,161 ،بهدار اون‌ها یه نظريه داشت ،قبل از این‌که خودش دست از حرف زدن برداره 452 01:20:12,938 --> 01:20:16,066 که ویروسی که تقریباً ما انسان‌ها رو منقرض کرد 453 01:20:16,108 --> 01:20:19,149 ویروسی که هر انسان نجات‌یافته‌ای هنوز حمل می‌کنه 454 01:20:19,820 --> 01:20:21,522 .به طور ناگهانی عوض شده 455 01:20:22,136 --> 01:20:23,838 .جهش پیدا کرده 456 01:20:25,221 --> 01:20:29,661 و این‌که اگه پخش بشه، این بار بشریت رو برای همیشه نابود می‌کنه 457 01:20:31,954 --> 01:20:37,613 نه با کشتن ما، بلکه با ربودن چیزهایی که باعث می‌شن ما انسان باشیم 458 01:20:37,615 --> 01:20:40,361 .تکلم ما، تفکر برتر ما 459 01:20:40,397 --> 01:20:44,245 ما رو تبدیل به حیوان می‌کرد. تو حرف از بخشندگی می‌زنی؟ 460 01:20:47,089 --> 01:20:48,791 تو بودی چیکار می‌کردی؟ 461 01:20:51,923 --> 01:20:54,199 .برای من لحظه‌ای روشن‌کننده بود 462 01:20:54,811 --> 01:20:59,014 متوجه شدم که باید تنها پسرم رو می‌کشتم 463 01:20:59,051 --> 01:21:02,007 تا که بشریت بتونه نجات پیدا کنه 464 01:21:05,052 --> 01:21:09,611 اون تفنگ رو برای مدت طولانی در دستم نگه داشتم 465 01:21:14,229 --> 01:21:18,371 .و به طرف تنها فرزندم نشانه‌‌اش گرفتم 466 01:21:20,822 --> 01:21:25,813 اون با اعتماد در چشمانش به من نگاه کرد 467 01:21:28,566 --> 01:21:30,736 ،حتی در نگاه اولیه‌اش 468 01:21:35,923 --> 01:21:37,646 ...من 469 01:21:38,712 --> 01:21:40,414 .عشقش رو حس کردم 470 01:21:46,703 --> 01:21:48,814 .ماشه رو کشیدم 471 01:21:50,827 --> 01:21:55,916 .من رو پاک کرد .هدفم رو روشن کرد 472 01:21:58,326 --> 01:22:01,711 دستور دادم تا بقیه آلوده‌شدگان رو هم بکشن، همه‌شون رو 473 01:22:02,510 --> 01:22:06,637 وسایل‌شون و هر چیزی که ممکن بود آلودگی رو پخش کنه رو بسوزونن 474 01:22:07,387 --> 01:22:09,882 بعضی از افراد قضاوت من رو زیر سوأل بردن 475 01:22:09,918 --> 01:22:12,749 ازشون می‌خواستم تا کاری که من کردم رو بکنن 476 01:22:13,039 --> 01:22:17,950 .تا دوستان‌شون، خانواده‌شون رو فدا کنن 477 01:22:20,670 --> 01:22:22,892 .البته، اون‌ها قبول نکردن 478 01:22:25,932 --> 01:22:27,631 .دستور دادم اون‌ها رو هم بکشن 479 01:22:29,814 --> 01:22:34,019 بقیه با بچه‌ها به جنگل فرار کردن 480 01:22:35,515 --> 01:22:39,493 یکی از اون بزدل‌ها به سمت مافوقان من در شمال فرار کرد 481 01:22:39,529 --> 01:22:44,208 اون‌ها سعی کردن تا من رو قانع کنن که این طاعون می‌تونه با روش‌های پزشکی حل بشه 482 01:22:44,858 --> 01:22:50,541 اون‌موقع بود که متوجه شدم که .اون‌ها هیچ درسی از گذشته‌مون نگرفتن 483 01:22:52,809 --> 01:22:54,766 اون‌ها رو هم کشتی؟ 484 01:22:57,044 --> 01:22:58,743 من چیکار کردم، "پریچر"؟ 485 01:23:00,190 --> 01:23:01,889 .سرهاشون رو قطع کردید، قربان 486 01:23:02,833 --> 01:23:04,881 به جز یک نفر که بخشیدم 487 01:23:05,190 --> 01:23:08,037 تا بتونه برگرده و پیغامی رو تحویل بده 488 01:23:08,302 --> 01:23:11,075 اگه می‌خوان من رو از فرماندهی‌ام عزل کنن 489 01:23:11,111 --> 01:23:15,133 ،باید این‌جا به دیدن من بیان و خودشون این کار رو بکنن 490 01:23:15,706 --> 01:23:17,505 .این‌جا قبلاً یه انبار اسلحه بوده 491 01:23:18,563 --> 01:23:22,333 وقتی بحران تازه داشت شروع می‌شد .این‌جا رو تبدیل به یه اردوگاه جابجایی کردن 492 01:23:23,837 --> 01:23:27,467 اما تسلیحات هنوز این‌جا هستن، داخل کوه 493 01:23:28,228 --> 01:23:31,196 چند سرباز میاند؟ 494 01:23:31,739 --> 01:23:33,442 .احتمالاً همه‌شون 495 01:23:33,449 --> 01:23:35,513 ،اما فکری به سرت نزنه 496 01:23:35,518 --> 01:23:37,962 تنها چیزی که اون‌ها ازش بیشتر از من می‌ترسن شما میمون‌ها هستین 497 01:23:45,529 --> 01:23:49,186 .این یه جنگ مقدس‌ـه 498 01:23:51,078 --> 01:23:54,616 .تمام تاریخ بشر به این لحظه ختم شده 499 01:23:55,582 --> 01:23:59,585 اگه شکست بخوریم، ما آخرین نوع‌مون خواهیم بود 500 01:24:00,858 --> 01:24:06,628 ،سیاره‌ای از میمون‌ها خواهد شد و ما تبدیل به احشام شما می‌شیم 501 01:24:08,627 --> 01:24:10,330 .یه‌نگاه به خودت بنداز 502 01:24:11,344 --> 01:24:13,170 فکر می‌کنی من مریض هستم، مگه‌نه؟ 503 01:24:22,265 --> 01:24:24,234 .من قصد نداشتم پسر تو رو بکشم 504 01:24:26,864 --> 01:24:30,488 اما اگه سرنوشت‌اش این بود تا پادشاهی نامقدس تو رو به ارث ببره 505 01:24:32,535 --> 01:24:34,238 .خوشحالم که این‌کار رو کردم 506 01:24:36,745 --> 01:24:38,448 !برگرد عقب 507 01:24:47,264 --> 01:24:48,967 !چه احساساتی 508 01:24:56,613 --> 01:24:58,498 .می‌تونم ببینم چقدر دچار کشمکش درونی هستی 509 01:24:59,825 --> 01:25:02,214 .در هدفت گیج شدی 510 01:25:03,352 --> 01:25:07,572 تو به‌خاطر کاری که من کردم که یه اقدام جنگی بود از دستم عصبانی هستی 511 01:25:08,764 --> 01:25:12,252 اما تو داری خیلی این رو شخصی می‌کنی 512 01:25:15,115 --> 01:25:19,983 فکر می‌کنی افراد من چه بلایی سر میمون‌هات میاوردن 513 01:25:20,018 --> 01:25:21,799 اگه من رو می‌کشتی؟ 514 01:25:23,288 --> 01:25:25,035 یا کشتن من مهم‌تره؟ 515 01:25:38,032 --> 01:25:41,612 !سربازان همه‌جا هستند چطور بریم داخل؟ 516 01:25:42,945 --> 01:25:46,744 ...باید یه جوری بریم داخل !باید بریم داخل 517 01:25:48,854 --> 01:25:50,551 داخل؟ داخل؟ 518 01:25:51,164 --> 01:25:52,861 !نه 519 01:25:53,062 --> 01:25:55,200 !داخل نرفت! نه 520 01:26:03,041 --> 01:26:06,209 !دوستان! دوستان! نه !داخل نرفت 521 01:26:06,707 --> 01:26:08,406 !داخل نرفت 522 01:26:11,537 --> 01:26:13,548 !دوست! دوست 523 01:26:17,893 --> 01:26:20,089 .ممنون. ممنون، دوست 524 01:27:06,424 --> 01:27:08,824 !تو جان ما رو نجات دادی 525 01:27:49,698 --> 01:27:54,679 انسان‌های مریض حتماً !به این پایین فرار کردند 526 01:27:59,437 --> 01:28:04,774 !نه، نه !نه، بالا نرفت! نه 527 01:28:18,558 --> 01:28:21,005 چی؟ چی می‌بینی؟ 528 01:28:25,592 --> 01:28:27,535 *اینک آخرالزمان میمونی [اشاره به فیلم اینک آخرالزمان 1979*] 529 01:28:28,147 --> 01:28:29,922 کنجکاوم که کجا هستیم؟ 530 01:28:54,710 --> 01:28:56,758 ...نه! دوست 531 01:29:01,079 --> 01:29:02,779 !نه 532 01:29:03,410 --> 01:29:05,110 !نه 533 01:29:05,432 --> 01:29:07,198 !نه! نه 534 01:29:07,234 --> 01:29:08,934 !نه! بیا، بیا 535 01:29:13,412 --> 01:29:15,805 .بیا! بیا، بیا 536 01:29:16,642 --> 01:29:18,342 !نه! بیا 537 01:29:18,618 --> 01:29:20,318 !بیا! بیا، بیا 538 01:29:52,742 --> 01:29:54,442 ..."کوبا" 539 01:29:59,750 --> 01:30:01,450 .بخواب 540 01:30:01,986 --> 01:30:04,228 .تو نمی‌تونی اون‌ها رو نجات بدی 541 01:30:06,288 --> 01:30:09,551 .میمون‌ها همه این‌جا می‌میرند 542 01:30:12,906 --> 01:30:14,626 !نه - .بله - 543 01:30:17,428 --> 01:30:19,222 ...به من ملحق شو 544 01:30:36,973 --> 01:30:38,673 ...اگه هنوز تا فردا صبح زنده باشه 545 01:30:44,330 --> 01:30:47,337 .مثل بقیه می‌ره سر کار 546 01:30:48,020 --> 01:30:49,719 .وگرنه بهش شلیک می‌کنی 547 01:30:50,572 --> 01:30:53,552 .بیا. بیا. بیا 548 01:30:57,212 --> 01:30:58,911 !اون رفت داخل 549 01:32:06,498 --> 01:32:08,980 تشنه‌ای...؟ 550 01:34:25,591 --> 01:34:28,621 .مخفی شو. سریع 551 01:34:38,297 --> 01:34:40,314 !انسان‌ها اون رو می‌کشند 552 01:34:41,932 --> 01:34:44,139 !می‌دونم چیکار کنیم! برو 553 01:36:17,528 --> 01:36:19,230 میمون‌های دیگه‌ای اون بیرون هست؟ 554 01:36:27,156 --> 01:36:28,858 .منطقه رو بگردید 555 01:36:29,923 --> 01:36:31,625 .اون رو توی آغل بذارین 556 01:37:14,329 --> 01:37:17,890 حالت بهتره؟ 557 01:37:23,117 --> 01:37:28,314 .خوبه. پس می‌تونیم درمورد فرار حرف بزنیم 558 01:37:29,083 --> 01:37:31,175 !میمون‌ها با هم قوی هستند 559 01:37:40,494 --> 01:37:42,884 !ما آغاز هستیم - !و پایان - 560 01:38:06,924 --> 01:38:08,626 .هنوز زنده‌ست 561 01:38:40,155 --> 01:38:42,025 .بفرستیدش به معدن .تنها 562 01:38:45,555 --> 01:38:47,326 .صبر کن 563 01:39:05,862 --> 01:39:07,564 این چیه؟ 564 01:39:11,385 --> 01:39:13,087 این چطور اون داخل رفته؟ 565 01:39:16,278 --> 01:39:17,980 .ببریدش سر کار 566 01:39:31,124 --> 01:39:32,826 .سی و هفت 567 01:39:43,479 --> 01:39:45,181 .پنجاه و پنج 568 01:39:46,973 --> 01:39:49,281 .سی و هفت قدم به قفس بالغان 569 01:39:49,351 --> 01:39:51,458 .پنجاه و پنج قدم به قفس بچه‌ها 570 01:40:25,871 --> 01:40:28,326 «الاغ» 571 01:40:30,864 --> 01:40:36,601 می‌دونی، وقتی دیوار تمام بشه .سرهنگ به میمون‌ها شلیک می‌کنه 572 01:40:40,290 --> 01:40:43,852 .این دیوار دیوانگی‌ـه 573 01:40:44,407 --> 01:40:46,289 .دیوار سرهنگ رو نجات نمی‌ده 574 01:40:47,898 --> 01:40:50,203 .به همان اندازه‌ای که تو رو نجات نمی‌ده 575 01:40:50,342 --> 01:40:52,575 .من خودم رو نجات می‌دم 576 01:40:53,140 --> 01:40:58,286 چیزی از تو باقی مانده تا نجات داده بشه؟ 577 01:41:20,520 --> 01:41:22,220 !بالا 578 01:41:39,121 --> 01:41:40,821 میمون‌ها دارند برمی‌گردند به قفس؟ 579 01:41:44,813 --> 01:41:48,389 .تو خیلی شجاع هستی 580 01:41:49,500 --> 01:41:51,942 شجاع؟ - !شجاع - 581 01:41:52,645 --> 01:41:54,345 !شجاع 582 01:41:59,262 --> 01:42:00,962 میمون؟ 583 01:42:02,786 --> 01:42:05,499 من؟ میمون؟ 584 01:42:13,435 --> 01:42:15,135 ... تو اسمت هست 585 01:42:27,211 --> 01:42:28,911 ."نوا" 586 01:42:31,279 --> 01:42:32,979 ."نوا" 587 01:42:43,961 --> 01:42:45,661 !بیاید! بیاید! بیاید تا ببینید 588 01:42:46,078 --> 01:42:47,778 !بیاید تا ببینید 589 01:42:48,135 --> 01:42:50,377 !بیاید! بیاید تا ببینید 590 01:43:05,601 --> 01:43:10,136 34, 35, 36, 37! 30! 37! 591 01:43:12,860 --> 01:43:14,563 .موفق شدم 592 01:43:16,737 --> 01:43:18,440 حالا چی؟ 593 01:43:26,966 --> 01:43:28,669 چی؟ 594 01:43:34,725 --> 01:43:36,428 !نه 595 01:43:37,107 --> 01:43:38,810 !نه 596 01:43:38,815 --> 01:43:42,104 !نه، نه! نه، نه 597 01:43:46,857 --> 01:43:48,558 .خیلی‌خب 598 01:44:53,951 --> 01:44:56,595 !این میمونی‌ـه که درموردش بهتون گفته بودم 599 01:44:58,516 --> 01:45:00,394 .ممنون 600 01:45:17,643 --> 01:45:19,371 .میمون بد 601 01:45:21,297 --> 01:45:22,998 .میمون بد 602 01:45:24,806 --> 01:45:26,507 .بد... میمون بد 603 01:45:39,155 --> 01:45:40,997 چی شده؟ 604 01:46:00,703 --> 01:46:04,066 !نمی‌تونیم به کندن ادامه بدیم !این‌کار کل تونل رو پر آب می‌کنه 605 01:46:04,103 --> 01:46:07,036 ،اگه ادامه ندیم !نمی‌تونیم به بچه‌ها برسیم 606 01:46:26,602 --> 01:46:28,538 ...باید اون پایین به گشتن ادامه بدیم 607 01:46:28,540 --> 01:46:30,741 یه راه دیگه برای رسیدن به بچه‌ها پیدا کنیم 608 01:46:30,778 --> 01:46:34,545 !ما باید حالا بریم !سربازان بیشتری دارند میاند 609 01:46:35,013 --> 01:46:38,825 !انسان‌ها همدیگه رو نابود می‌کنند !و ما رو هم با خودشون 610 01:46:43,579 --> 01:46:45,280 !باید بچه‌ها رو به بالای زمین ببریم 611 01:46:46,333 --> 01:46:48,034 چطور...؟ 612 01:47:24,204 --> 01:47:25,905 !ای حیوان‌ها 613 01:47:46,049 --> 01:47:47,750 کی این‌کار رو کرد؟ 614 01:47:48,238 --> 01:47:49,939 کی این‌کار رو کرد؟ 615 01:47:54,508 --> 01:47:56,209 کی بود؟ 616 01:48:03,622 --> 01:48:05,323 تو بودی؟ 617 01:49:57,640 --> 01:50:00,013 .دوستت دارم، پسرم 618 01:51:09,762 --> 01:51:11,463 .برو، برو 619 01:51:28,327 --> 01:51:30,028 !عجله کن! بریم 620 01:51:34,597 --> 01:51:36,500 سزار"، چی شده؟" 621 01:51:47,504 --> 01:51:49,205 .عجله کن. تو باید بری 622 01:51:49,991 --> 01:51:51,753 بدون تو؟ 623 01:51:52,469 --> 01:51:54,169 ...نه 624 01:51:54,383 --> 01:51:56,083 .حق با "مائوریس" بود 625 01:52:00,905 --> 01:52:05,148 .من مثل "کوبا" هستم 626 01:52:05,976 --> 01:52:09,899 .اون نمی‌تونست از نفرت خودش فرار کنه 627 01:52:16,305 --> 01:52:18,645 .و من هنوز نمی‌تونم از نفرت خودم فرار کنم 628 01:52:24,955 --> 01:52:29,159 !تکان بخورید! برید، برید! برید! برید! برید! برید 629 01:53:13,499 --> 01:53:15,660 !سرهنگ! سرهنگ 630 01:53:18,109 --> 01:53:19,812 اون کدام گوری‌ـه؟ 631 01:58:06,737 --> 01:58:08,440 !عجله کنید 632 01:58:13,093 --> 01:58:15,070 !کارش رو تموم کن 633 01:58:18,061 --> 01:58:19,247 !شلیک خوبی بود 634 01:59:03,977 --> 01:59:06,933 سرهنگ، اون داخل هستی؟ سرهنگ؟ 635 01:59:48,264 --> 01:59:50,666 !الاغ»! نارنجک‌انداز» 636 02:00:47,581 --> 02:00:50,247 !«لعنت بر شیطان، «الاغ !نارنجک‌انداز رو برای من بیار 637 02:01:39,442 --> 02:01:41,620 [آغاز پایان] 638 02:05:37,484 --> 02:05:42,437 دانلود زيرنويس فارسي با يک کليک Www.MxSub.Ir 639 02:05:42,462 --> 02:05:47,415 آرشيوي کامل از "فيلم، سريال و انيمه" با لينک مستقيم FilmDL.co 640 02:05:47,439 --> 02:05:51,401 :به کانال تلگرام "فيلم دي ال" بپيونديد @OfficialFilmDl 641 02:05:51,426 --> 02:05:57,370 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 642 02:09:05,411 --> 02:09:07,999 .نگران نباش 643 02:09:19,098 --> 02:09:21,468 ..."مائوریس" 644 02:09:24,199 --> 02:09:29,243 شما حالا دیگه همه‌تون خونه هستید 645 02:09:32,331 --> 02:09:34,789 ....میمون‌ها با هم قوی هستند 646 02:09:38,834 --> 02:09:43,284 .با یا بدون من 647 02:10:10,213 --> 02:10:16,402 ...پسر خواهد دونست 648 02:10:17,732 --> 02:10:24,574 .پدر کی بود 649 02:10:34,835 --> 02:10:38,417 ..."و "سزار 650 02:10:39,135 --> 02:10:43,781 ...چکار کرد 651 02:10:46,341 --> 02:10:48,372 .برای ما 652 02:11:53,247 --> 02:11:55,396 ..."سزار" 653 02:11:55,420 --> 02:11:58,415 [پایان سری فیلم‌های سیاره‌ی میمون‌ها]