1
00:00:12,246 --> 00:00:17,262
:.: تقدیم به تمامی دوستداران سینما :.:
2
00:00:17,287 --> 00:00:20,296
07
3
00:00:20,321 --> 00:00:25,337
دانلود زیرنویس فارسی با یک کلیک
Www.MxSub.Ir
4
00:00:25,362 --> 00:00:30,378
آرشیوی کامل از "فیلم، سریال و انیمه" با لینک مستقیم
FilmDL.co
5
00:00:30,403 --> 00:00:34,416
:به کانال تلگرام "فیلم دی ال" بپیوندید
@OfficialFilmDl
6
00:00:34,440 --> 00:00:44,473
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
7
00:00:44,497 --> 00:00:49,513
WEB»RivazSubtitle.MihanBlog.CoM
8
00:00:49,538 --> 00:00:54,554
Email» MrRobot9160@Yahoo.CoM
9
00:00:54,579 --> 00:00:57,588
~ Enjoy!
10
00:01:07,122 --> 00:01:10,331
،پانزده سال پيش
يک آزمايش علمي که به بيراهه رفت
11
00:01:10,367 --> 00:01:13,206
باعث ظهور گونهاي باهوش از ميمونها شد
12
00:01:13,208 --> 00:01:16,626
و بيشتر بشريت را با ويروسي که به
آنفولانزاي ميموني» معروف شد از بين برد»
13
00:01:16,988 --> 00:01:20,693
«ظهور»
14
00:01:21,858 --> 00:01:25,586
"با طلوع تمدن ميموني جديد به رهبري "سزار
15
00:01:25,622 --> 00:01:28,016
انسانهاي نجاتيافته در تقلا بودند
تا در کنار آنها زندگي کنند
16
00:01:28,052 --> 00:01:31,101
اما در نهايت جنگ زماني
"که ميمون شورشي، "کوبا
17
00:01:31,136 --> 00:01:33,253
حملهاي انتقامجويانه عليه
انسانها را رهبري کرد آغاز شد
18
00:01:33,572 --> 00:01:36,816
«طلوع»
19
00:01:38,770 --> 00:01:41,865
انسانها درخواست کمک اضطراری برای
یک پایگاه نظامی در شمال ارسال کردند
20
00:01:41,900 --> 00:01:44,005
جایی که تمام باقیماندهی ارتش
ایالات متحده گردهم آمده بودند
21
00:01:44,041 --> 00:01:48,014
یک سرهنگ بیرحم نیروهای
ویژه و گردان سرسختاش
22
00:01:48,049 --> 00:01:49,846
اعزام شدند تا میمونها را از بین ببرند
23
00:01:49,882 --> 00:01:53,505
،بعد از فرار از دستگیری در طی دو سال اخیر
سزار" هم اکنون شایعه شده است که مبارزه را"
24
00:01:53,641 --> 00:01:58,260
از یک پایگاه فرماندهی مخفی در جنگل هدایت
میکند، در حالی که جنگ شدت مییابد
25
00:01:58,946 --> 00:02:00,780
«جنگ»
26
00:02:00,816 --> 00:02:06,825
جنگ برای سیارهی میمونها
27
00:02:08,144 --> 00:02:12,307
میمونکش
28
00:02:14,908 --> 00:02:20,155
وقت خواب برای بونزو*
[ارجاعی به فیلم وقت خواب برای بونزو 1951]
29
00:02:23,751 --> 00:02:26,210
گونهی در معرض خطر
30
00:02:56,802 --> 00:02:58,507
.سروان
31
00:03:39,210 --> 00:03:40,915
اون یه سنگرـه؟
32
00:03:42,598 --> 00:03:44,295
بهنظر میرسه تعداد
بیشتری ازشون اون داخل هست
33
00:03:49,457 --> 00:03:51,154
.اکو 6-2» به فرماندهی»
34
00:03:52,149 --> 00:03:55,541
سرهنگ، ما روی سه تا «کونگ» در جنگلهای
.شمال دید داریم. یکی از اونها مسلحـه
35
00:03:55,576 --> 00:03:58,881
و «الاغ» ما همینالان یه سنگر دیگه رو
.شناسایی کرد. شاید پایگاه نزدیک باشه
36
00:04:00,073 --> 00:04:02,015
.بله، قربان
37
00:04:03,785 --> 00:04:05,332
.بله، قربان. دریافت شد
.تمام
38
00:04:10,918 --> 00:04:12,696
.«الاغ»
39
00:04:18,383 --> 00:04:20,102
."پریچر"
40
00:04:24,538 --> 00:04:26,257
.اونی که اسلحه داره
41
00:04:26,505 --> 00:04:28,125
،بهمحض اینکه اون افتاد روی زمین
شما بچهها سنگر رو از بین میبرید
42
00:04:28,151 --> 00:04:29,973
بله، قربان -
بله، قربان -
43
00:04:50,582 --> 00:04:52,281
!شلیک
44
00:04:59,092 --> 00:05:00,791
!بجنبید
45
00:06:21,274 --> 00:06:22,978
.گلولهگذاری
46
00:07:18,835 --> 00:07:20,539
!عقبنشینی کنید
!عقبنشینی کنید
47
00:07:43,501 --> 00:07:45,205
سرهنگ، دریافت میکنید؟
سرهنگ؟
48
00:07:46,008 --> 00:07:48,469
تو کی هستی؟ -
پریچر"، قربان، "پریچر" هستم" -
49
00:07:48,510 --> 00:07:49,674
تو کجا هستی، سرباز؟
50
00:07:49,703 --> 00:07:51,216
.به موقعیتت نیاز دارم -
.نمیدونم -
51
00:07:51,236 --> 00:07:52,866
چی میبینی؟
52
00:07:53,015 --> 00:07:56,551
چیزی نمیتونم ببینم، قربان. افراد
زیادی رو از دست دادیم و سروان مرده، قربان
53
00:07:56,587 --> 00:08:00,352
.آرام باش. حالا تو فرمانده هستی -
فرمانده، قربان؟ -
54
00:08:00,764 --> 00:08:03,165
.فکر کنم حالا دیگه فقط خودم تنها مونده باشم
55
00:08:07,321 --> 00:08:09,441
سرهنگ، بعید میدونم
زنده بمونم، قربان
56
00:08:09,936 --> 00:08:12,268
.متأسفم. خیلی متأسفم، قربان
57
00:08:12,481 --> 00:08:14,926
.گوش کن چی میگم
.هر تعدادی که تونستی بکش
58
00:08:20,042 --> 00:08:21,741
!نه. نه، نه
59
00:09:37,744 --> 00:09:39,600
.شصت و سه مرده
60
00:09:45,210 --> 00:09:47,640
.تو خودش هستی. تو "سزار" هستی
61
00:09:49,923 --> 00:09:51,835
ما مدت طولانی رو دنبال تو میگشتیم
62
00:09:52,759 --> 00:09:56,491
شنیدیم که تو یه پایگاه فرماندهی مخفی
داری، اما هیچوقت نتونستیم پیداش کنیم
63
00:09:56,492 --> 00:09:59,061
بعضیهامون کمکم به این فکر
افتادن که شاید تو مرده باشی
64
00:09:59,099 --> 00:10:01,488
اما سرهنگ "مک کالو" گفت که
تو یهجایی این بیرون هستی
65
00:10:01,511 --> 00:10:03,469
.فقط ما رو بکش دیگه -
!خفه شو، مرد -
66
00:10:03,500 --> 00:10:06,441
.چیه؟ اونها حیوان هستن
.ما رو سلاخی میکنه
67
00:10:13,961 --> 00:10:18,458
.من این جنگ رو شروع نکردم
68
00:10:19,578 --> 00:10:22,525
.میمونی که اینکار رو کرد مرده
69
00:10:24,605 --> 00:10:27,167
.اسم اون "کوبا" بود
70
00:10:27,169 --> 00:10:28,567
.من کشتمش
71
00:10:30,672 --> 00:10:36,592
.حالا من تنها برای محافظت از میمونها میجنگم -
آره؟ -
72
00:10:39,181 --> 00:10:42,806
اون چی؟
.ما ده تا دیگه درست مثل اون داریم
73
00:10:44,307 --> 00:10:48,649
.من این میمونها رو میشناسم
.اونها از "کوبا" پیروی کردند
74
00:10:50,458 --> 00:10:52,158
.سعی کردند من رو بکشند
75
00:10:52,941 --> 00:10:56,398
.از این میترسند که من باهاشون چیکار میکنم
76
00:10:56,433 --> 00:10:58,133
برایهمین حالا
77
00:10:58,533 --> 00:11:00,299
...به شما خدمت میکنند
78
00:11:01,155 --> 00:11:02,882
.فقط برای اینکه تا زنده بمونند
79
00:11:04,834 --> 00:11:07,715
!من ترسی ازت ندارم
80
00:11:11,499 --> 00:11:14,592
!تو باید بترسی
81
00:11:15,323 --> 00:11:19,724
فکر میکنی جنگل چقدر میتونه
از تو محافظت میکنه؟
82
00:11:19,761 --> 00:11:22,393
.انسانها تو رو نابود میکنند
83
00:11:23,906 --> 00:11:27,362
.سرهنگ اونها تمام قدرت رو داره
84
00:11:28,524 --> 00:11:32,496
.برای اونها، اون بیشتر از فقط یک انسانـه
85
00:11:35,230 --> 00:11:36,933
.اون همهچیزـه
86
00:11:37,400 --> 00:11:40,459
...اون میگه: اول "سزار" بمیره
87
00:11:42,227 --> 00:11:45,140
.بعد همهی شما میمیرید
88
00:11:52,395 --> 00:11:55,256
!وینتر"! این خائن رو ببر بیرون"
89
00:12:02,161 --> 00:12:05,022
باید با انسانها چیکار کنیم؟
90
00:12:19,084 --> 00:12:20,787
اجازه میدی ما بریم؟
91
00:12:21,245 --> 00:12:24,115
...به سرهنگتون بگو
.حالا من رو دیدید
92
00:12:25,374 --> 00:12:29,433
.و من یه پیغام براش دارم
...جنگل رو برای ما بذارید
93
00:12:29,470 --> 00:12:31,173
.و کشتار میتونه متوقف بشه
94
00:12:41,887 --> 00:12:45,003
فکر میکنی اونها پیغام رو بهش میدند؟
95
00:12:45,560 --> 00:12:47,583
."اونها خودشون پیغام هستند، "مائوریس
96
00:12:48,560 --> 00:12:50,626
.اون میبینه که ما وحشی نیستیم
97
00:12:58,617 --> 00:13:02,168
!خائن به من حمله کرد! فرار کرد
98
00:13:29,685 --> 00:13:32,743
.کوبا" هنوز هم مثل روح دنبال ماست"
99
00:13:35,649 --> 00:13:43,115
چرا من متوجه نشدم که اون نمیتونست
کاری که انسانها باهاش کردند رو ببخشه؟
100
00:13:44,825 --> 00:13:48,279
...هیچکس نمیتونست بفهمه چقدر تاریکی
101
00:13:48,313 --> 00:13:51,332
.در درون اون زندگی میکرد...
102
00:14:25,650 --> 00:14:27,875
!...پدر
103
00:14:43,370 --> 00:14:45,068
."به خانه خوشآمدی، "راکت
104
00:14:45,684 --> 00:14:48,289
.بهنظر خسته میای
105
00:14:48,325 --> 00:14:52,484
.سفر طولانی بود -
!پدر، ما یهچیزی پیدا کردیم -
106
00:14:53,085 --> 00:14:54,783
.بیاید
107
00:15:20,733 --> 00:15:22,549
!...مادر
108
00:15:30,514 --> 00:15:34,273
..."کورنلیوس"
!به برادرت سلام کن
109
00:15:43,257 --> 00:15:45,286
...ببین کی اینجاست، پسرم
110
00:15:56,122 --> 00:15:58,574
..."لیک"
111
00:16:27,900 --> 00:16:32,181
...این خودشـه، پدر
.ما میتونیم از نو شروع کنیم... خانهای جدید
112
00:16:33,484 --> 00:16:38,227
بعد از اون کوهها چی هست، پسرم؟ -
..."بهشون نشان بده، "راکت -
113
00:16:51,011 --> 00:16:54,603
...یه دشت! سفر طولانیـه
114
00:16:55,454 --> 00:16:57,882
اما بههمین دلیل انسانها ما رو پیدا نمیکنند
115
00:16:58,411 --> 00:17:00,958
!باید امشب عازم بشیم
116
00:17:01,512 --> 00:17:03,778
!امشب؟ این غیرممکنـه
117
00:17:03,815 --> 00:17:07,427
چقدر دیگه میتونیم صبر کنیم، "لیک"؟
!سربازها دارند نزدیک میشند
118
00:17:07,451 --> 00:17:09,430
..."وینتر"
119
00:17:17,309 --> 00:17:20,125
..."پسر تو اینجا نبوده، "سزار
120
00:17:20,665 --> 00:17:24,422
.نمیدونه شرایط چقدر سخت بوده
121
00:17:27,273 --> 00:17:29,956
...میدونم ترسیدی
122
00:17:30,639 --> 00:17:32,321
...همهی ما ترسیدیم
123
00:17:33,253 --> 00:17:36,055
...اما هنوز داریم برنامهریزی میکنیم
124
00:17:38,666 --> 00:17:43,946
بله. باید یه راه خروج امن
.از جنگل پیدا کنیم
125
00:17:44,940 --> 00:17:47,362
.تنها شما دو نفر بودید
126
00:17:47,375 --> 00:17:50,387
.اما ما تعدادمون زیادـه
127
00:18:01,434 --> 00:18:04,549
.یه راه خروج از اینجا پیدا میکنیم
128
00:18:07,647 --> 00:18:12,714
.میمونها با هم قوی هستند
129
00:19:22,599 --> 00:19:26,133
.اینجا بمون، پسرم
!از مادر و برادرت محافظت کن
130
00:20:10,861 --> 00:20:12,567
!سزار"! چی شده؟"
131
00:20:12,864 --> 00:20:14,570
چند نفر در گشتزنی هستند؟
132
00:20:14,715 --> 00:20:17,279
پنج؟ شش؟ -
!برو دنبالشون -
133
00:20:17,519 --> 00:20:19,745
"لوکا"، دنبال "راکت"
.هم برو
134
00:21:12,567 --> 00:21:14,483
.واحد 4 به فرماندهی
...سرهنگ
135
00:21:24,785 --> 00:21:29,796
راکت"؟ چی شد؟" -
!حرفهاش رو شنیدم! سرهنگ اینجاست -
136
00:21:31,680 --> 00:21:33,998
.نود و نه، هدف به دست آمد
137
00:21:34,723 --> 00:21:39,277
.نود و نه، هدف به دست آمد
.تکرار میکنم، شاه «کونگ» مرده
138
00:21:39,945 --> 00:21:42,601
.بیا بریم
.من از اینجا بالا میرم
139
00:23:49,054 --> 00:23:52,548
..."سزار"
!نمیتونیم "وینتر" رو پیدا کنم
140
00:23:55,608 --> 00:23:59,224
!اون ترسیده بود! فکر کنم بهمون خیانت کرده
141
00:24:03,668 --> 00:24:07,027
هنوز "کورنلیوس" رو پیدا نکردی؟
142
00:24:07,948 --> 00:24:10,053
.هنوز داریم میگردیم
143
00:24:14,774 --> 00:24:18,164
.بریم دنبال پسر کوچک "سزار" بگردیم
144
00:24:52,159 --> 00:24:54,123
."بیا، "کورنلیوس
145
00:25:02,505 --> 00:25:04,614
.حالا دیگه در امان هستی
146
00:25:22,100 --> 00:25:23,774
."لیک"
147
00:25:24,318 --> 00:25:26,004
.تو پسر من رو دوست داشتی
148
00:25:26,632 --> 00:25:29,715
،مراقب برادرش باش
.تا زمانی که من برگردم
149
00:25:35,126 --> 00:25:38,577
تو همراه ما به خانهی جدیدمون نمیای؟
150
00:25:39,207 --> 00:25:40,888
.نه
151
00:25:44,795 --> 00:25:46,508
.با "لیک" برو
152
00:26:02,400 --> 00:26:06,016
!سزار"! تو که دنبال اونها نمیری؟"
153
00:26:08,360 --> 00:26:10,322
.اونها نه، اون
154
00:26:10,323 --> 00:26:15,071
!سزار"، تو رهبر ما هستی"
155
00:26:15,075 --> 00:26:17,019
!ما نمیتونیم بدون تو بریم
156
00:26:17,619 --> 00:26:19,325
.مجبورید
157
00:26:20,191 --> 00:26:21,897
.سربازها به زودی برمیگردند
158
00:26:22,348 --> 00:26:24,292
!پدر
159
00:26:25,917 --> 00:26:29,373
،وقتی سرهنگ رو پیدا کنم
.تمام سربازان دنبال من خواهند اومد
160
00:26:31,054 --> 00:26:34,049
این بهترین فرصت رو برای شما مهیا
میکنه تا از جنگل برید بیرون
161
00:26:37,460 --> 00:26:39,616
!داره کجا میره؟
162
00:26:43,352 --> 00:26:46,868
!"سزار"! "سزار"
163
00:27:35,539 --> 00:27:40,696
.اردوگاه سربازان همیشه درحال جابهجا شدنـه
.نگهبانان من فکر میکنند بدونند اردوگاه کجاست
164
00:27:40,731 --> 00:27:44,783
.بذار من تو رو ببرم -
!تو به من نیاز داری تا هوات رو داشته باشم -
165
00:27:45,947 --> 00:27:47,649
!نه
166
00:27:48,486 --> 00:27:55,032
...خواهش میکنم
.من میدونم از دست دادن پسر چطوریـه
167
00:27:56,467 --> 00:27:59,878
.شاید من موفق نشدم برگردم
168
00:28:01,104 --> 00:28:04,491
.بههمین دلیل من دارم میام
169
00:28:06,130 --> 00:28:08,969
.تا مطمئن بشم برمیگردی
170
00:28:45,637 --> 00:28:50,646
...نگهبانان فکر میکنند سربازان اینجا هستند
.آتش همیشه درحال سوختنـه
171
00:29:04,003 --> 00:29:05,811
.کسی اینجا نیست
172
00:29:06,455 --> 00:29:08,647
.منطقه رو بگردید
173
00:29:31,786 --> 00:29:33,680
.فقط میخوام اینها رو روی زمین بذارم
174
00:30:08,141 --> 00:30:10,155
اون تنها این بیرون چیکار میکنه؟
175
00:30:10,796 --> 00:30:12,989
شاید یه فراری باشه؟
176
00:31:25,554 --> 00:31:27,256
.اطراف رو بگردید
177
00:31:30,448 --> 00:31:32,150
.هر چی میتونید بردارید
178
00:33:26,173 --> 00:33:29,966
.اون یه مشکلی داره
.فکر نکنم بتونه حرف بزنه
179
00:33:31,845 --> 00:33:33,533
.بیا
180
00:33:51,375 --> 00:33:55,138
.اون تنها این بیرون میمیره
181
00:33:56,703 --> 00:33:58,926
."ما نمیتونیم اون رو ببریم، "مائوریس
182
00:34:03,099 --> 00:34:08,489
...متوجهام
.اما من نمیتونم تنهاش بذارم
183
00:35:17,561 --> 00:35:20,866
سرهنگ رو پیدا کردی؟
184
00:35:21,788 --> 00:35:23,540
.نه
185
00:35:24,668 --> 00:35:26,371
."وینتر"
186
00:35:40,053 --> 00:35:41,756
سرهنگ کجاست؟
187
00:35:51,290 --> 00:35:53,368
.اون رفته -
رفته؟ -
188
00:35:55,450 --> 00:35:59,988
...امروز صبح رفت
افراد زیادی رو با خودش برد...
189
00:36:00,953 --> 00:36:03,588
سربازان بیشتری دارند از شمال میاند
190
00:36:04,545 --> 00:36:08,763
.سرهنگ قراره سر مرز با اونها ملاقات کنه
191
00:36:09,954 --> 00:36:12,272
کدام مرز؟
چرا؟
192
00:36:16,844 --> 00:36:18,603
.نمیدونم
193
00:36:19,205 --> 00:36:21,869
.اما بقیهی ما فردا میریم
194
00:36:23,866 --> 00:36:27,874
الاغ»ها فکر میکنند سربازان از شمال»
195
00:36:27,909 --> 00:36:31,270
دارند میاند تا کمک کنند کار میمونها
رو برای همیشه یکسره کنند
196
00:36:32,135 --> 00:36:35,101
،اون روز، بعد از نبرد روی تپه
197
00:36:35,137 --> 00:36:39,370
الاغ»ـی که ما اسیر کردیم به من قول داد سرهنگ»
جان من رو میبخشه
198
00:36:39,407 --> 00:36:42,996
.اگه بهشون میگفتم تو کجا مخفی شدی
199
00:36:44,409 --> 00:36:47,091
!من رو ببخش
200
00:36:51,366 --> 00:36:53,664
...پسرم
201
00:36:55,734 --> 00:36:59,072
...همسرم
202
00:37:01,024 --> 00:37:02,726
.مردند
203
00:38:14,778 --> 00:38:17,255
حالا چیکار کنیم؟
204
00:38:17,291 --> 00:38:19,773
...صبر میکنیم تا زمانی که سربازان برند
205
00:38:19,808 --> 00:38:23,111
.تا پیش سرهنگ تعقیبشون میکنیم
206
00:38:56,801 --> 00:38:58,503
کوبا"؟"
207
00:38:58,969 --> 00:39:05,096
.میمون، میمون رو نمیکشه
208
00:39:14,312 --> 00:39:17,378
!سربازان دارند میرند
209
00:39:55,370 --> 00:39:57,072
.توقف کردند
210
00:40:10,644 --> 00:40:12,895
دارند به چی شلیک میکنند؟
211
00:40:15,536 --> 00:40:17,238
.نمیدونم
212
00:41:39,998 --> 00:41:41,700
چرا به شما شلیک کردند؟
213
00:42:01,831 --> 00:42:03,633
!مثل اون
214
00:42:04,921 --> 00:42:06,717
!نمیتونه حرف بزنه
215
00:42:10,364 --> 00:42:13,740
.اون بهخاطر اون جراحات میمیره
216
00:42:23,974 --> 00:42:25,674
."لوکا"
217
00:42:46,191 --> 00:42:47,911
!سربازان کجا رفتند؟
218
00:42:48,459 --> 00:42:52,097
وینتر" گفت اونها قرار بود"
به یه مرز برند
219
00:42:52,132 --> 00:42:54,465
!بله، اما مرز از کدام طرفـه؟
220
00:46:42,896 --> 00:46:46,118
.میمون... بد
221
00:46:51,488 --> 00:46:54,340
.میمون بد
222
00:46:56,910 --> 00:46:58,610
تو کی هستی؟
223
00:46:58,810 --> 00:47:01,287
اینجا چیکار میکنی؟
224
00:47:03,831 --> 00:47:06,058
.فکر نکنم متوجه بشه
225
00:47:08,595 --> 00:47:12,358
.من نمیشناسمش
.یکی از ما نیست
226
00:47:14,524 --> 00:47:16,367
تو اینجا تنها هستی؟
227
00:47:36,270 --> 00:47:37,970
سرد؟
228
00:47:54,150 --> 00:47:55,855
.سرد
229
00:48:00,308 --> 00:48:03,410
.من دختر دید
.فکر کرد شما انسان هست
230
00:48:03,734 --> 00:48:07,309
!اما شما میمون هست. مثل من
231
00:48:08,140 --> 00:48:10,113
.نه، نه. زمین بذار
232
00:48:11,795 --> 00:48:16,607
چند وقتـه تو اینجا بودی؟ -
زمان طولانی. طولانی... زمان طولانی -
233
00:48:27,857 --> 00:48:29,557
.خانه
234
00:48:30,516 --> 00:48:32,216
.خانه قدیمی
235
00:48:33,425 --> 00:48:35,125
«باغ وحش «سیرا
236
00:48:37,334 --> 00:48:39,264
میمونهای دیگهای هم مثل تو هست؟
237
00:48:39,962 --> 00:48:44,446
میمونهای دیگهای... از باغ وحش؟ -
.مرد. همه مرد -
238
00:48:45,553 --> 00:48:49,131
.زمان طولانی
.انسان مریض شد
239
00:48:50,105 --> 00:48:52,606
.میمون باهوش شد
240
00:48:53,666 --> 00:48:56,752
.بعد انسان میمون رو کشت. اما من نه
241
00:48:57,329 --> 00:48:59,190
.من فرار کرد
242
00:48:59,562 --> 00:49:04,255
تو حرف زدن یاد گرفتی؟ -
.به انسان گوش کرد -
243
00:49:07,916 --> 00:49:09,614
!میمون بد
244
00:49:11,567 --> 00:49:13,691
.میمون بد
245
00:49:14,119 --> 00:49:15,847
.نه
246
00:49:15,882 --> 00:49:17,727
.دست نزن
247
00:49:18,932 --> 00:49:20,630
.اون مال منـه
248
00:49:27,145 --> 00:49:28,843
.من حالم خوبه
249
00:49:37,991 --> 00:49:39,766
...حیرت آورـه
250
00:49:39,801 --> 00:49:42,442
.من همیشه فکر میکردم ما تنها میمونها هستیم
251
00:49:42,477 --> 00:49:44,737
کنجکاوم باز هم در دنیا هست یا نه؟
252
00:49:45,528 --> 00:49:48,548
.میمونهای بیشتری مثل ما
253
00:49:50,199 --> 00:49:53,611
.بیا. بخور. بخور
254
00:49:56,699 --> 00:49:58,397
.دوستان جدید
255
00:49:58,917 --> 00:50:00,615
.روزی ویژه
256
00:50:01,070 --> 00:50:04,490
مرز کالیفرنیا
تسهیلات قرنطینه
«تاور راک»
257
00:50:04,525 --> 00:50:06,470
از کجا این رو پیدا کردی؟
258
00:50:09,122 --> 00:50:10,820
.جای بد
259
00:50:11,386 --> 00:50:15,629
.من خیلی وقت پیش پیدا کرد
.بعد از باغ وحش من دنبال غذا گشت
260
00:50:15,664 --> 00:50:18,276
.من باغ وحش انسانی پیدا کرد
261
00:50:18,923 --> 00:50:20,658
.باغ وحش برای مریض
262
00:50:21,584 --> 00:50:25,976
.دیوارهای بزرگ. انسان مریض بالا رفت
263
00:50:27,155 --> 00:50:30,147
.انسان بد کشت
264
00:50:30,182 --> 00:50:37,158
.و بعد همه مریض شد. حالا همه مرد
.زمان طولانیـه. زمان طولانیـه
265
00:50:37,662 --> 00:50:39,871
انسانهای بد؟
266
00:50:40,657 --> 00:50:42,351
سربازان؟
267
00:50:45,117 --> 00:50:48,295
.سربازان -
!یه اردوگاه نظامی متروکه -
268
00:50:48,330 --> 00:50:50,897
!سر مرز
269
00:50:51,625 --> 00:50:55,726
شاید سرهنگ و نیروها دارند اونجا میرند؟
270
00:50:56,837 --> 00:51:00,626
دورـه؟ میتونی ما رو ببری؟ -
باغ وحش انسانی؟ -
271
00:51:01,170 --> 00:51:03,992
.نه! برنگشت اونجا
...من
272
00:51:04,638 --> 00:51:07,155
.همه مرد. من اومد اینجا
.اینجا خیلی امنـه
273
00:51:07,190 --> 00:51:09,375
!هیچوقت برنگشت! نه -
.خواهش میکنم. تو باید ما رو ببری -
274
00:51:09,401 --> 00:51:10,519
!نه
275
00:51:11,498 --> 00:51:15,386
!نه! نمیتونم برد! نمیتونم برد
!نه، نه
276
00:51:15,901 --> 00:51:18,231
!نه! ببین! ببین! ببین
277
00:51:18,579 --> 00:51:20,522
.برف بیشتر. نمیشه رفت. باید موند
278
00:51:21,037 --> 00:51:25,076
.تو بخور، استراحت کن، اینجا بمون
.با من
279
00:51:27,500 --> 00:51:29,845
.بیا. برای تو
280
00:51:32,765 --> 00:51:34,469
.برای اون
281
00:52:01,935 --> 00:52:04,219
...بچه
282
00:52:09,248 --> 00:52:10,952
کیه؟
283
00:52:11,843 --> 00:52:13,547
.نمیدونم
284
00:52:14,751 --> 00:52:18,113
اما اون با تو هست؟
285
00:52:20,695 --> 00:52:22,687
.اون کس دیگهای نداره
286
00:52:29,203 --> 00:52:33,164
.دیدم تو همینحالا به اون نگاه کرد
287
00:52:35,843 --> 00:52:38,384
.غمگین بهنظر میای
288
00:52:43,046 --> 00:52:45,641
تو بچه داری؟
289
00:52:48,403 --> 00:52:50,107
.یکی
290
00:52:52,207 --> 00:52:54,324
.اون یکی توسط انسانها کشته شد
291
00:52:57,399 --> 00:52:59,103
سرباز؟
292
00:53:10,826 --> 00:53:12,530
...من
293
00:53:15,642 --> 00:53:18,644
.بچه داشت
294
00:53:24,953 --> 00:53:28,516
...فکر میکنی اون رو در
295
00:53:30,974 --> 00:53:32,678
باغ وحش انسانی پیدا میکنی؟
296
00:53:37,979 --> 00:53:39,930
سرباز؟
297
00:53:42,973 --> 00:53:44,678
.نمیدونم
298
00:53:47,002 --> 00:53:48,707
.شاید
299
00:53:50,949 --> 00:53:52,654
...پس
300
00:53:57,319 --> 00:54:00,934
.شاید من تو رو برد
301
00:55:20,000 --> 00:55:30,026
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
302
00:55:43,957 --> 00:55:45,662
.تشنه
303
00:55:46,889 --> 00:55:48,570
.تشنه
304
00:55:51,465 --> 00:55:53,141
.تشنه
305
00:56:07,868 --> 00:56:10,021
.لوکا"، بیا"
.بریم نزدیکتر
306
00:56:10,722 --> 00:56:12,423
.مراقبشون باش
307
00:56:18,497 --> 00:56:20,198
دارند چیکار میکنند؟
308
00:56:20,524 --> 00:56:22,425
.نمیدونم
309
00:56:25,776 --> 00:56:29,229
اون چیه؟ یه گروه گشت؟
310
00:56:30,466 --> 00:56:32,167
.من سوارکاری نمیبینم
311
00:56:37,381 --> 00:56:39,082
!سرجات بمون
312
00:56:41,165 --> 00:56:42,866
.دیدم دارند میاند
313
00:57:14,113 --> 00:57:17,198
...حداقل این بار
314
00:57:17,234 --> 00:57:20,095
.من قادر بودم از تو محافظت کنم
315
00:58:31,115 --> 00:58:33,262
..."سزار"
316
00:58:35,224 --> 00:58:39,613
این باید تموم بشه. هنوز زیاد دیر
نشده تا به بقیهی میمونها ملحق بشیم
317
00:58:40,572 --> 00:58:42,682
!ما نمیتونیم برگردیم
318
00:58:44,070 --> 00:58:45,890
لوکا" جان خودش رو فدا کرد؟"
319
00:58:45,926 --> 00:58:47,695
!...خواهش میکنم
320
00:58:53,157 --> 00:58:54,858
.اونها باید تقاص پس بدند
321
00:59:01,552 --> 00:59:03,253
...حالا
322
00:59:03,666 --> 00:59:06,372
.تو مثل "کوبا" حرف میزنی...
323
00:59:13,242 --> 00:59:15,072
.این یه اشتباه بود که شما رو آوردم
324
00:59:15,793 --> 00:59:17,803
.این جنگ منـه
325
00:59:18,225 --> 00:59:19,786
.بهتنهایی این رو تموم میکنم
326
00:59:21,478 --> 00:59:23,638
.برید. حالا
327
00:59:24,418 --> 00:59:26,122
.به بقیه ملحق بشید
328
01:00:53,409 --> 01:00:56,582
چه اتفاقی افتاد؟
329
01:00:58,607 --> 01:01:02,327
...اونها ناگهانی اومدند
330
01:01:02,577 --> 01:01:04,281
.به ما حمله کردند
331
01:01:05,607 --> 01:01:07,622
...فکر میکردیم همهی ما رو میکشند
332
01:01:08,103 --> 01:01:10,697
!اما سرهنگ جلوی اونها رو گرفت
333
01:01:12,317 --> 01:01:14,021
!در چشمانش دیوانگی وجود داشت
334
01:01:14,128 --> 01:01:19,208
،گفت که از ما استفاده میکنند
!قبل از اینکه بمیریم
335
01:01:19,967 --> 01:01:22,452
!و همهی ما رو آوردند اینجا
336
01:01:24,259 --> 01:01:25,963
ازتون استفاده کنند؟
337
01:01:27,415 --> 01:01:30,426
!ما رو مجبور به کار کردند
338
01:01:31,136 --> 01:01:32,915
...چه
339
01:01:33,165 --> 01:01:34,869
چه نوع کاری؟
340
01:01:37,744 --> 01:01:41,252
صبر کن. پسر کوچک من اینجاست؟
341
01:01:52,170 --> 01:01:53,874
..."گرانت"
342
01:01:54,365 --> 01:01:56,506
."و "لی
343
01:01:59,406 --> 01:02:01,110
..."ولينگتن"
344
01:02:03,041 --> 01:02:04,745
."و "ناپلئون
345
01:02:07,411 --> 01:02:09,115
..."کاستر"
346
01:02:10,972 --> 01:02:12,676
..."*و "گاو نشسته
[نام یکی از رهبران سرخپوستان آمریکا]
347
01:02:15,558 --> 01:02:18,066
،تو احتمالاً زیاد اهل کتاب خواندن نیستی
348
01:02:19,481 --> 01:02:22,400
.اما این لحظهی بزرگیـه
349
01:02:23,855 --> 01:02:25,553
کجا بودی؟
350
01:02:26,413 --> 01:02:30,208
.ما به گلهی تو برخورد کردیم
.شانس آوردیم
351
01:02:30,751 --> 01:02:33,665
.تعجب کردم تو به همراه اونها نبودی
352
01:02:45,015 --> 01:02:48,648
امیدوارم از بخشیدن
جان اون پشیمان نشی
353
01:02:49,938 --> 01:02:51,638
.اون تیرانداز خیلی ماهریـه
354
01:02:57,995 --> 01:03:01,115
تو بالاخره اومدی تا میمونهات رو نجات بدی؟
355
01:03:01,999 --> 01:03:03,858
.من برای تو اومدم
356
01:03:04,600 --> 01:03:06,300
برای من؟
357
01:03:08,733 --> 01:03:10,697
اون شب کی رو کشتم؟
358
01:03:10,732 --> 01:03:12,839
.همسرم
359
01:03:14,296 --> 01:03:16,571
.پسرم
360
01:03:28,311 --> 01:03:30,011
.متأسفم
361
01:03:30,358 --> 01:03:32,329
.من برای تو اومده بودم اونجا
362
01:03:43,518 --> 01:03:45,596
.خدایا
363
01:03:46,020 --> 01:03:47,760
.به چشمانت نگاه کن
364
01:03:48,958 --> 01:03:50,691
.تقریباً انسانی
365
01:03:54,814 --> 01:03:59,499
از کجا فهمیدی من اینجا هستم؟ -
.به من گفتند که داری میای -
366
01:04:00,825 --> 01:04:03,196
...اینکه سربازان بیشتری از شمال
367
01:04:03,916 --> 01:04:06,909
.اینجا به تو ملحق میشند -
به من ملحق میشن؟ -
368
01:04:07,526 --> 01:04:09,348
.تا کار ما رو یکسره کنید
369
01:04:10,960 --> 01:04:12,660
.برای همیشه
370
01:04:15,162 --> 01:04:16,862
کی این رو بهت گفته؟
371
01:04:25,847 --> 01:04:27,547
.خیلیخب
372
01:04:29,524 --> 01:04:31,225
.بریم
373
01:05:09,576 --> 01:05:11,277
!پدر
374
01:05:13,478 --> 01:05:15,179
!پدر
375
01:06:37,250 --> 01:06:38,951
."لیک"
376
01:06:39,309 --> 01:06:43,754
.ببخششون
.ما سختیهای زیادی کشیدیم
377
01:06:51,181 --> 01:06:53,042
!پدر
378
01:06:55,034 --> 01:06:56,735
من چیکار کردم؟
379
01:07:35,476 --> 01:07:37,177
!گردان، ایست
380
01:07:42,787 --> 01:07:45,309
!خون -
!باعث میشه علف رشد کنه -
381
01:07:45,886 --> 01:07:48,340
!ما -
!باعث میشیم خون جاری بشه -
382
01:07:48,376 --> 01:07:51,123
!ما آغاز هستیم -
!و پایان -
383
01:09:34,552 --> 01:09:37,208
از زمانی که اومدیم
...اینجا غذا یا آب نخوردیم
384
01:09:43,581 --> 01:09:45,282
چرا اونها به یه دیوار نیاز دارند؟
385
01:10:19,026 --> 01:10:21,028
!هی
386
01:10:21,373 --> 01:10:23,074
!«الاغ»
387
01:10:23,656 --> 01:10:25,977
!ترتیبش رو بده -
.خیلیخب، خیلیخب -
388
01:10:26,414 --> 01:10:28,115
.خیلیخب
389
01:10:56,644 --> 01:10:58,345
!دست از سرش بردار
390
01:13:37,337 --> 01:13:42,960
.بهشون بگو تا برگردن سر کار -
.میمونها به غذا و آب نیاز دارند -
391
01:13:45,968 --> 01:13:50,503
.بهشون بگو -
.بهشون غذا و آب بدید -
392
01:13:59,416 --> 01:14:01,118
.پنج
393
01:14:01,541 --> 01:14:03,243
.چهار
394
01:14:04,099 --> 01:14:05,801
.سه
395
01:14:07,213 --> 01:14:08,915
.دو
396
01:14:25,810 --> 01:14:29,146
!عجله کنید! برگردید سر کار
397
01:14:46,718 --> 01:14:48,529
.«اون رو به زنجیر بکش، «الاغ
398
01:14:58,646 --> 01:15:00,726
.جای بد
399
01:15:02,968 --> 01:15:04,802
بد، جای بد
400
01:15:07,844 --> 01:15:09,549
چی میبینی؟
401
01:15:15,746 --> 01:15:18,580
!باید نجاتشون بدیم -
اما چطوری؟ -
402
01:15:18,583 --> 01:15:21,421
باید فکر کنیم! "سزار" چیکار میکرد؟
403
01:15:23,454 --> 01:15:25,159
!نه
404
01:15:27,197 --> 01:15:28,902
چرا انقدر کوچک؟
405
01:16:01,753 --> 01:16:03,522
سرهنگ چه قولی بهت داده؟
406
01:16:04,500 --> 01:16:08,344
واقعاً فکر میکنی اون
میذاره تو زنده بمونی؟
407
01:16:08,680 --> 01:16:10,385
بعد از اینکه ما مردیم؟
408
01:16:11,570 --> 01:16:14,001
.تو اجازه میدی اونها تو رو الاغ صدا بزنند
409
01:16:14,745 --> 01:16:16,528
.تو میمون هستی
410
01:16:26,249 --> 01:16:28,853
.سرهنگ میخواد تو رو ببینه
411
01:16:30,888 --> 01:16:34,900
♪ The Jimi Hendrix Experience - Hey Joe ♪
412
01:16:47,000 --> 01:16:48,792
تاریخ
413
01:16:53,742 --> 01:16:57,884
دوباره در کار دخالت کنی، من کشتن
میمونها رو شروع میکنم، یک به یک
414
01:16:58,285 --> 01:17:00,040
فهمیدی؟
.من به اون دیوار نیاز دارم
415
01:17:00,524 --> 01:17:06,878
.میمونها به غذا و آب نیاز دارند -
اونها وقتی کارشون رو تموم کردن غذا و آب گیرشون میاد -
416
01:17:09,550 --> 01:17:11,871
.به میمونها غذا و آب بدید
417
01:17:12,486 --> 01:17:16,211
.وگرنه نمیتونند کار رو تموم کنند -
.میدونی، تو خیلی احساساتي هستی -
418
01:17:18,928 --> 01:17:22,753
چی باعث میشه فکر کنی تو در موقعیتی
هستی که درخواستی داشته باشی؟
419
01:17:28,182 --> 01:17:31,512
.خیلیخب، بریم -
،سربازانی که دارند میان اینجا -
420
01:17:31,548 --> 01:17:34,810
نمیاند تا به تو ملحق بشند، مگهنه؟
421
01:17:36,217 --> 01:17:41,043
،من افراد رو بیرون دیدم، روی دیوار
.داشتند برای جنگ آماده میشدند
422
01:17:43,664 --> 01:17:47,876
،اونها به من گفتن تو باهوش هستی
.اما این تحسین برانگیزـه
423
01:17:48,469 --> 01:17:51,888
.نه، اونها به من ملحق نمیشن
424
01:17:52,214 --> 01:17:53,993
اونها مخالف تو هستند؟
425
01:17:54,007 --> 01:17:56,339
.اونها از من میترسن
426
01:17:57,059 --> 01:18:00,123
چرا؟
چون تو افراد خودت رو میکشی؟
427
01:18:01,523 --> 01:18:03,351
.ما اجسادی پیدا کردیم
428
01:18:03,775 --> 01:18:07,054
.این افراد یه مشکلی داشتند
429
01:18:10,220 --> 01:18:12,927
.یا خدای متعال، تو واقعاً تحسین برانگیز هستی
430
01:18:14,962 --> 01:18:18,090
.تو با چه جزئیاتی توصیف میکنی
.چه فکرهایی که حتماً درمورد من میکنی
431
01:18:19,366 --> 01:18:21,859
.من فکر میکنم تو بخشندگی نداری
432
01:18:40,623 --> 01:18:42,330
.تو اومدی اینجا تا من رو بکشی
433
01:18:43,987 --> 01:18:45,941
خودت قرار بود به من بخشندگی نشان بدی؟
434
01:18:45,977 --> 01:18:50,183
من زمانی که جان افرادت رو
بخشیدم بهت بخشندگی نشان دادم
435
01:18:50,764 --> 01:18:54,890
من بهت پیشنهاد صلح کردم و تو خانوادهی من رو کشتی
436
01:19:10,261 --> 01:19:11,972
بخشندگی
437
01:19:12,618 --> 01:19:15,880
اصلاً میدونی بخشندگی تو
چه بلایی سر ما میاره؟
438
01:19:19,962 --> 01:19:21,928
.شما خیلی از ما قویتر هستین
439
01:19:23,156 --> 01:19:24,863
.بدجوری باهوش هستین
440
01:19:25,417 --> 01:19:29,823
مهم نیست چی بگی، بالاخره جای ما
.رو میگیرین. قانون طبیعت همینـه
441
01:19:30,970 --> 01:19:33,114
خندهدار اینه که، خود ما شما رو خلق کردیم
442
01:19:33,120 --> 01:19:36,254
،ما سعی کردیم تا طبیعت رو به چالش بکشیم
در مقابل ارادهمون به زانو درش بیاریم
443
01:19:36,257 --> 01:19:40,582
و طبیعت از اون زمان تا حالا ما
رو بهخاطر غرورمون مجازات کرده
444
01:19:43,839 --> 01:19:47,296
ده ماه پیش، من واحدهای شناسایی
فرستادم تا به دنبال پایگاه تو بگردن
445
01:19:47,332 --> 01:19:50,503
پسر خودم سرباز همراه یکی از واحدها بود
446
01:19:50,986 --> 01:19:53,296
.یک روز ناگهانی دست از حرف زدن برداشت
447
01:19:53,297 --> 01:19:55,376
تبدیل به یه انسان اولیه شد، مثل یه حیوان
448
01:19:55,961 --> 01:19:59,476
اونها با من تماس گرفتن، گفتن که فکر
میکنن پسرم عقلش رو از دست داده
449
01:20:00,603 --> 01:20:02,625
.اینکه جنگ براش زیاد از حد بوده
450
01:20:03,821 --> 01:20:06,853
بعد مردی که ازش مراقبت میکرد
هم دست از حرف زدن برداشت
451
01:20:08,224 --> 01:20:12,161
،بهدار اونها یه نظريه داشت
،قبل از اینکه خودش دست از حرف زدن برداره
452
01:20:12,938 --> 01:20:16,066
که ویروسی که تقریباً ما انسانها رو منقرض کرد
453
01:20:16,108 --> 01:20:19,149
ویروسی که هر انسان
نجاتیافتهای هنوز حمل میکنه
454
01:20:19,820 --> 01:20:21,522
.به طور ناگهانی عوض شده
455
01:20:22,136 --> 01:20:23,838
.جهش پیدا کرده
456
01:20:25,221 --> 01:20:29,661
و اینکه اگه پخش بشه، این بار بشریت
رو برای همیشه نابود میکنه
457
01:20:31,954 --> 01:20:37,613
نه با کشتن ما، بلکه با ربودن چیزهایی
که باعث میشن ما انسان باشیم
458
01:20:37,615 --> 01:20:40,361
.تکلم ما، تفکر برتر ما
459
01:20:40,397 --> 01:20:44,245
ما رو تبدیل به حیوان میکرد. تو حرف از بخشندگی میزنی؟
460
01:20:47,089 --> 01:20:48,791
تو بودی چیکار میکردی؟
461
01:20:51,923 --> 01:20:54,199
.برای من لحظهای روشنکننده بود
462
01:20:54,811 --> 01:20:59,014
متوجه شدم که باید تنها پسرم رو میکشتم
463
01:20:59,051 --> 01:21:02,007
تا که بشریت بتونه نجات پیدا کنه
464
01:21:05,052 --> 01:21:09,611
اون تفنگ رو برای مدت طولانی در دستم نگه داشتم
465
01:21:14,229 --> 01:21:18,371
.و به طرف تنها فرزندم نشانهاش گرفتم
466
01:21:20,822 --> 01:21:25,813
اون با اعتماد در چشمانش به من نگاه کرد
467
01:21:28,566 --> 01:21:30,736
،حتی در نگاه اولیهاش
468
01:21:35,923 --> 01:21:37,646
...من
469
01:21:38,712 --> 01:21:40,414
.عشقش رو حس کردم
470
01:21:46,703 --> 01:21:48,814
.ماشه رو کشیدم
471
01:21:50,827 --> 01:21:55,916
.من رو پاک کرد
.هدفم رو روشن کرد
472
01:21:58,326 --> 01:22:01,711
دستور دادم تا بقیه آلودهشدگان
رو هم بکشن، همهشون رو
473
01:22:02,510 --> 01:22:06,637
وسایلشون و هر چیزی که ممکن بود
آلودگی رو پخش کنه رو بسوزونن
474
01:22:07,387 --> 01:22:09,882
بعضی از افراد قضاوت من رو زیر سوأل بردن
475
01:22:09,918 --> 01:22:12,749
ازشون میخواستم تا کاری
که من کردم رو بکنن
476
01:22:13,039 --> 01:22:17,950
.تا دوستانشون، خانوادهشون رو فدا کنن
477
01:22:20,670 --> 01:22:22,892
.البته، اونها قبول نکردن
478
01:22:25,932 --> 01:22:27,631
.دستور دادم اونها رو هم بکشن
479
01:22:29,814 --> 01:22:34,019
بقیه با بچهها به جنگل فرار کردن
480
01:22:35,515 --> 01:22:39,493
یکی از اون بزدلها به سمت
مافوقان من در شمال فرار کرد
481
01:22:39,529 --> 01:22:44,208
اونها سعی کردن تا من رو قانع کنن که این
طاعون میتونه با روشهای پزشکی حل بشه
482
01:22:44,858 --> 01:22:50,541
اونموقع بود که متوجه شدم که
.اونها هیچ درسی از گذشتهمون نگرفتن
483
01:22:52,809 --> 01:22:54,766
اونها رو هم کشتی؟
484
01:22:57,044 --> 01:22:58,743
من چیکار کردم، "پریچر"؟
485
01:23:00,190 --> 01:23:01,889
.سرهاشون رو قطع کردید، قربان
486
01:23:02,833 --> 01:23:04,881
به جز یک نفر که بخشیدم
487
01:23:05,190 --> 01:23:08,037
تا بتونه برگرده و پیغامی رو تحویل بده
488
01:23:08,302 --> 01:23:11,075
اگه میخوان من رو
از فرماندهیام عزل کنن
489
01:23:11,111 --> 01:23:15,133
،باید اینجا به دیدن من بیان
و خودشون این کار رو بکنن
490
01:23:15,706 --> 01:23:17,505
.اینجا قبلاً یه انبار اسلحه بوده
491
01:23:18,563 --> 01:23:22,333
وقتی بحران تازه داشت شروع میشد
.اینجا رو تبدیل به یه اردوگاه جابجایی کردن
492
01:23:23,837 --> 01:23:27,467
اما تسلیحات هنوز اینجا هستن، داخل کوه
493
01:23:28,228 --> 01:23:31,196
چند سرباز میاند؟
494
01:23:31,739 --> 01:23:33,442
.احتمالاً همهشون
495
01:23:33,449 --> 01:23:35,513
،اما فکری به سرت نزنه
496
01:23:35,518 --> 01:23:37,962
تنها چیزی که اونها ازش بیشتر از
من میترسن شما میمونها هستین
497
01:23:45,529 --> 01:23:49,186
.این یه جنگ مقدسـه
498
01:23:51,078 --> 01:23:54,616
.تمام تاریخ بشر به این لحظه ختم شده
499
01:23:55,582 --> 01:23:59,585
اگه شکست بخوریم، ما آخرین نوعمون خواهیم بود
500
01:24:00,858 --> 01:24:06,628
،سیارهای از میمونها خواهد شد
و ما تبدیل به احشام شما میشیم
501
01:24:08,627 --> 01:24:10,330
.یهنگاه به خودت بنداز
502
01:24:11,344 --> 01:24:13,170
فکر میکنی من مریض هستم، مگهنه؟
503
01:24:22,265 --> 01:24:24,234
.من قصد نداشتم پسر تو رو بکشم
504
01:24:26,864 --> 01:24:30,488
اما اگه سرنوشتاش این بود تا
پادشاهی نامقدس تو رو به ارث ببره
505
01:24:32,535 --> 01:24:34,238
.خوشحالم که اینکار رو کردم
506
01:24:36,745 --> 01:24:38,448
!برگرد عقب
507
01:24:47,264 --> 01:24:48,967
!چه احساساتی
508
01:24:56,613 --> 01:24:58,498
.میتونم ببینم چقدر دچار کشمکش درونی هستی
509
01:24:59,825 --> 01:25:02,214
.در هدفت گیج شدی
510
01:25:03,352 --> 01:25:07,572
تو بهخاطر کاری که من کردم که یه
اقدام جنگی بود از دستم عصبانی هستی
511
01:25:08,764 --> 01:25:12,252
اما تو داری خیلی این رو شخصی میکنی
512
01:25:15,115 --> 01:25:19,983
فکر میکنی افراد من چه بلایی سر میمونهات میاوردن
513
01:25:20,018 --> 01:25:21,799
اگه من رو میکشتی؟
514
01:25:23,288 --> 01:25:25,035
یا کشتن من مهمتره؟
515
01:25:38,032 --> 01:25:41,612
!سربازان همهجا هستند
چطور بریم داخل؟
516
01:25:42,945 --> 01:25:46,744
...باید یه جوری بریم داخل
!باید بریم داخل
517
01:25:48,854 --> 01:25:50,551
داخل؟ داخل؟
518
01:25:51,164 --> 01:25:52,861
!نه
519
01:25:53,062 --> 01:25:55,200
!داخل نرفت! نه
520
01:26:03,041 --> 01:26:06,209
!دوستان! دوستان! نه
!داخل نرفت
521
01:26:06,707 --> 01:26:08,406
!داخل نرفت
522
01:26:11,537 --> 01:26:13,548
!دوست! دوست
523
01:26:17,893 --> 01:26:20,089
.ممنون. ممنون، دوست
524
01:27:06,424 --> 01:27:08,824
!تو جان ما رو نجات دادی
525
01:27:49,698 --> 01:27:54,679
انسانهای مریض حتماً
!به این پایین فرار کردند
526
01:27:59,437 --> 01:28:04,774
!نه، نه
!نه، بالا نرفت! نه
527
01:28:18,558 --> 01:28:21,005
چی؟ چی میبینی؟
528
01:28:25,592 --> 01:28:27,535
*اینک آخرالزمان میمونی
[اشاره به فیلم اینک آخرالزمان 1979*]
529
01:28:28,147 --> 01:28:29,922
کنجکاوم که کجا هستیم؟
530
01:28:54,710 --> 01:28:56,758
...نه! دوست
531
01:29:01,079 --> 01:29:02,779
!نه
532
01:29:03,410 --> 01:29:05,110
!نه
533
01:29:05,432 --> 01:29:07,198
!نه! نه
534
01:29:07,234 --> 01:29:08,934
!نه! بیا، بیا
535
01:29:13,412 --> 01:29:15,805
.بیا! بیا، بیا
536
01:29:16,642 --> 01:29:18,342
!نه! بیا
537
01:29:18,618 --> 01:29:20,318
!بیا! بیا، بیا
538
01:29:52,742 --> 01:29:54,442
..."کوبا"
539
01:29:59,750 --> 01:30:01,450
.بخواب
540
01:30:01,986 --> 01:30:04,228
.تو نمیتونی اونها رو نجات بدی
541
01:30:06,288 --> 01:30:09,551
.میمونها همه اینجا میمیرند
542
01:30:12,906 --> 01:30:14,626
!نه -
.بله -
543
01:30:17,428 --> 01:30:19,222
...به من ملحق شو
544
01:30:36,973 --> 01:30:38,673
...اگه هنوز تا فردا صبح زنده باشه
545
01:30:44,330 --> 01:30:47,337
.مثل بقیه میره سر کار
546
01:30:48,020 --> 01:30:49,719
.وگرنه بهش شلیک میکنی
547
01:30:50,572 --> 01:30:53,552
.بیا. بیا. بیا
548
01:30:57,212 --> 01:30:58,911
!اون رفت داخل
549
01:32:06,498 --> 01:32:08,980
تشنهای...؟
550
01:34:25,591 --> 01:34:28,621
.مخفی شو. سریع
551
01:34:38,297 --> 01:34:40,314
!انسانها اون رو میکشند
552
01:34:41,932 --> 01:34:44,139
!میدونم چیکار کنیم! برو
553
01:36:17,528 --> 01:36:19,230
میمونهای دیگهای اون بیرون هست؟
554
01:36:27,156 --> 01:36:28,858
.منطقه رو بگردید
555
01:36:29,923 --> 01:36:31,625
.اون رو توی آغل بذارین
556
01:37:14,329 --> 01:37:17,890
حالت بهتره؟
557
01:37:23,117 --> 01:37:28,314
.خوبه. پس میتونیم درمورد فرار حرف بزنیم
558
01:37:29,083 --> 01:37:31,175
!میمونها با هم قوی هستند
559
01:37:40,494 --> 01:37:42,884
!ما آغاز هستیم -
!و پایان -
560
01:38:06,924 --> 01:38:08,626
.هنوز زندهست
561
01:38:40,155 --> 01:38:42,025
.بفرستیدش به معدن
.تنها
562
01:38:45,555 --> 01:38:47,326
.صبر کن
563
01:39:05,862 --> 01:39:07,564
این چیه؟
564
01:39:11,385 --> 01:39:13,087
این چطور اون داخل رفته؟
565
01:39:16,278 --> 01:39:17,980
.ببریدش سر کار
566
01:39:31,124 --> 01:39:32,826
.سی و هفت
567
01:39:43,479 --> 01:39:45,181
.پنجاه و پنج
568
01:39:46,973 --> 01:39:49,281
.سی و هفت قدم به قفس بالغان
569
01:39:49,351 --> 01:39:51,458
.پنجاه و پنج قدم به قفس بچهها
570
01:40:25,871 --> 01:40:28,326
«الاغ»
571
01:40:30,864 --> 01:40:36,601
میدونی، وقتی دیوار تمام بشه
.سرهنگ به میمونها شلیک میکنه
572
01:40:40,290 --> 01:40:43,852
.این دیوار دیوانگیـه
573
01:40:44,407 --> 01:40:46,289
.دیوار سرهنگ رو نجات نمیده
574
01:40:47,898 --> 01:40:50,203
.به همان اندازهای که تو رو نجات نمیده
575
01:40:50,342 --> 01:40:52,575
.من خودم رو نجات میدم
576
01:40:53,140 --> 01:40:58,286
چیزی از تو باقی مانده تا نجات داده بشه؟
577
01:41:20,520 --> 01:41:22,220
!بالا
578
01:41:39,121 --> 01:41:40,821
میمونها دارند برمیگردند به قفس؟
579
01:41:44,813 --> 01:41:48,389
.تو خیلی شجاع هستی
580
01:41:49,500 --> 01:41:51,942
شجاع؟ -
!شجاع -
581
01:41:52,645 --> 01:41:54,345
!شجاع
582
01:41:59,262 --> 01:42:00,962
میمون؟
583
01:42:02,786 --> 01:42:05,499
من؟ میمون؟
584
01:42:13,435 --> 01:42:15,135
... تو اسمت هست
585
01:42:27,211 --> 01:42:28,911
."نوا"
586
01:42:31,279 --> 01:42:32,979
."نوا"
587
01:42:43,961 --> 01:42:45,661
!بیاید! بیاید! بیاید تا ببینید
588
01:42:46,078 --> 01:42:47,778
!بیاید تا ببینید
589
01:42:48,135 --> 01:42:50,377
!بیاید! بیاید تا ببینید
590
01:43:05,601 --> 01:43:10,136
34, 35, 36, 37! 30!
37!
591
01:43:12,860 --> 01:43:14,563
.موفق شدم
592
01:43:16,737 --> 01:43:18,440
حالا چی؟
593
01:43:26,966 --> 01:43:28,669
چی؟
594
01:43:34,725 --> 01:43:36,428
!نه
595
01:43:37,107 --> 01:43:38,810
!نه
596
01:43:38,815 --> 01:43:42,104
!نه، نه! نه، نه
597
01:43:46,857 --> 01:43:48,558
.خیلیخب
598
01:44:53,951 --> 01:44:56,595
!این میمونیـه که درموردش بهتون گفته بودم
599
01:44:58,516 --> 01:45:00,394
.ممنون
600
01:45:17,643 --> 01:45:19,371
.میمون بد
601
01:45:21,297 --> 01:45:22,998
.میمون بد
602
01:45:24,806 --> 01:45:26,507
.بد... میمون بد
603
01:45:39,155 --> 01:45:40,997
چی شده؟
604
01:46:00,703 --> 01:46:04,066
!نمیتونیم به کندن ادامه بدیم
!اینکار کل تونل رو پر آب میکنه
605
01:46:04,103 --> 01:46:07,036
،اگه ادامه ندیم
!نمیتونیم به بچهها برسیم
606
01:46:26,602 --> 01:46:28,538
...باید اون پایین به گشتن ادامه بدیم
607
01:46:28,540 --> 01:46:30,741
یه راه دیگه برای رسیدن به بچهها پیدا کنیم
608
01:46:30,778 --> 01:46:34,545
!ما باید حالا بریم
!سربازان بیشتری دارند میاند
609
01:46:35,013 --> 01:46:38,825
!انسانها همدیگه رو نابود میکنند
!و ما رو هم با خودشون
610
01:46:43,579 --> 01:46:45,280
!باید بچهها رو به بالای زمین ببریم
611
01:46:46,333 --> 01:46:48,034
چطور...؟
612
01:47:24,204 --> 01:47:25,905
!ای حیوانها
613
01:47:46,049 --> 01:47:47,750
کی اینکار رو کرد؟
614
01:47:48,238 --> 01:47:49,939
کی اینکار رو کرد؟
615
01:47:54,508 --> 01:47:56,209
کی بود؟
616
01:48:03,622 --> 01:48:05,323
تو بودی؟
617
01:49:57,640 --> 01:50:00,013
.دوستت دارم، پسرم
618
01:51:09,762 --> 01:51:11,463
.برو، برو
619
01:51:28,327 --> 01:51:30,028
!عجله کن! بریم
620
01:51:34,597 --> 01:51:36,500
سزار"، چی شده؟"
621
01:51:47,504 --> 01:51:49,205
.عجله کن. تو باید بری
622
01:51:49,991 --> 01:51:51,753
بدون تو؟
623
01:51:52,469 --> 01:51:54,169
...نه
624
01:51:54,383 --> 01:51:56,083
.حق با "مائوریس" بود
625
01:52:00,905 --> 01:52:05,148
.من مثل "کوبا" هستم
626
01:52:05,976 --> 01:52:09,899
.اون نمیتونست از نفرت خودش فرار کنه
627
01:52:16,305 --> 01:52:18,645
.و من هنوز نمیتونم از نفرت خودم فرار کنم
628
01:52:24,955 --> 01:52:29,159
!تکان بخورید! برید، برید! برید! برید! برید! برید
629
01:53:13,499 --> 01:53:15,660
!سرهنگ! سرهنگ
630
01:53:18,109 --> 01:53:19,812
اون کدام گوریـه؟
631
01:58:06,737 --> 01:58:08,440
!عجله کنید
632
01:58:13,093 --> 01:58:15,070
!کارش رو تموم کن
633
01:58:18,061 --> 01:58:19,247
!شلیک خوبی بود
634
01:59:03,977 --> 01:59:06,933
سرهنگ، اون داخل هستی؟
سرهنگ؟
635
01:59:48,264 --> 01:59:50,666
!الاغ»! نارنجکانداز»
636
02:00:47,581 --> 02:00:50,247
!«لعنت بر شیطان، «الاغ
!نارنجکانداز رو برای من بیار
637
02:01:39,442 --> 02:01:41,620
[آغاز پایان]
638
02:05:37,484 --> 02:05:42,437
دانلود زيرنويس فارسي با يک کليک
Www.MxSub.Ir
639
02:05:42,462 --> 02:05:47,415
آرشيوي کامل از "فيلم، سريال و انيمه" با لينک مستقيم
FilmDL.co
640
02:05:47,439 --> 02:05:51,401
:به کانال تلگرام "فيلم دي ال" بپيونديد
@OfficialFilmDl
641
02:05:51,426 --> 02:05:57,370
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
642
02:09:05,411 --> 02:09:07,999
.نگران نباش
643
02:09:19,098 --> 02:09:21,468
..."مائوریس"
644
02:09:24,199 --> 02:09:29,243
شما حالا دیگه همهتون خونه هستید
645
02:09:32,331 --> 02:09:34,789
....میمونها با هم قوی هستند
646
02:09:38,834 --> 02:09:43,284
.با یا بدون من
647
02:10:10,213 --> 02:10:16,402
...پسر خواهد دونست
648
02:10:17,732 --> 02:10:24,574
.پدر کی بود
649
02:10:34,835 --> 02:10:38,417
..."و "سزار
650
02:10:39,135 --> 02:10:43,781
...چکار کرد
651
02:10:46,341 --> 02:10:48,372
.برای ما
652
02:11:53,247 --> 02:11:55,396
..."سزار"
653
02:11:55,420 --> 02:11:58,415
[پایان سری فیلمهای سیارهی میمونها]