1 00:01:52,371 --> 00:02:00,371 .:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود ::. W W W . H E X D L . C O M 2 00:02:00,795 --> 00:02:03,673 میگما، خوشحالم که اینجایی فکر نمی کردم موفق بشی 3 00:02:03,756 --> 00:02:05,633 شنیدم اونا امشب بزرگراه رو می بندن 4 00:02:05,717 --> 00:02:08,970 نه هنوز. آتیش هنوز ۶۵ مایل فاصله داره 5 00:02:09,053 --> 00:02:10,096 آره؟ 6 00:02:10,179 --> 00:02:12,432 مرسی. نوش جان 7 00:02:12,515 --> 00:02:14,767 چقدر عرق می کنی، برت 8 00:02:17,562 --> 00:02:20,023 ـ قیمت توافقی چنده؟ ـ صد دلار 9 00:02:20,106 --> 00:02:21,899 قضیه چیه؟ 10 00:02:21,983 --> 00:02:23,860 ـ تگزاس نگهشون داشته ـ داره چشم بسته ازم دزدی می کنه 11 00:02:23,943 --> 00:02:27,864 پس، چی؟ فقط ما سه تاییم؟ کارل و بقیه کجان؟ 12 00:02:27,905 --> 00:02:31,492 اون توی فورت یوکانه تا چند هفته ی دیگه برنمی گرده و 13 00:02:31,576 --> 00:02:33,870 وید امشب پسرشو گرفت اسم کوفتیش چی بود 14 00:02:33,953 --> 00:02:36,247 ـ متیو ـ آره، متیو 15 00:02:39,542 --> 00:02:42,545 ـ آهای، هستی یا نه؟ ـ وظیفه منو فرا می خونه 16 00:02:51,387 --> 00:02:52,764 سلام 17 00:02:52,847 --> 00:02:56,476 ـ بیدارت کردم؟ ـ نه، بیدار بودم 18 00:02:58,311 --> 00:03:00,355 جلسه ت چطور بود؟ 19 00:03:00,438 --> 00:03:02,940 خوب، فقط امضاهاش مونده 20 00:03:03,024 --> 00:03:05,693 ـ خوبه ـ رانندگی طولانی یی بود 21 00:03:06,611 --> 00:03:09,822 ـ الان کجایی؟ ـ پیش لو 22 00:03:09,906 --> 00:03:11,449 خوبه 23 00:03:12,158 --> 00:03:13,951 فکر کنم بهتره بخوابم 24 00:03:14,619 --> 00:03:15,995 شب بخیر 25 00:03:15,995 --> 00:03:19,665 حرفم اینه که تو باید گزینه هایی داشته باشی. همین 26 00:03:19,749 --> 00:03:21,959 بدون اون گزینه ها، درنهایت می بینی که چیزی پیدا 27 00:03:22,043 --> 00:03:24,879 شما جوونا، فقط می دویین دنبال پول 28 00:03:24,962 --> 00:03:27,799 تو معنی کلمه ی اصول رو نمی دونی 29 00:03:27,882 --> 00:03:30,385 ـ یه مرد باید مرام داشته باشه، درست میگم؟ ـ درسته 30 00:03:30,468 --> 00:03:33,262 اما به این فکر کن که با فروختن اون چقدر پول می تونی به دست بیاری؟ 31 00:03:33,346 --> 00:03:36,099 اگه اشتباه می کنم ببخشید اما 32 00:03:36,182 --> 00:03:38,559 مردم هنوز به خوردن و آشامیدن نیاز دارن، آره؟ 33 00:03:38,935 --> 00:03:41,896 درسته، اما به رقابت فکر کن؟ 34 00:03:41,979 --> 00:03:44,565 ـ دقیقا... دقیقا. ـ نمی خواییم این دستو تموم کنیم؟ 35 00:03:45,316 --> 00:03:49,987 آره، شرکت های بزرگ و زنجیره ای، حواسشون بهت هست 36 00:03:50,113 --> 00:03:53,157 ـ آره ـ ما باید با زمان حرکت کنیم 37 00:03:53,241 --> 00:03:56,369 حالا، وقتی یه جمهوری خواه تو کاخ سفید داریم 38 00:03:56,452 --> 00:04:00,248 ـ نوامبر میاد، بهت گفته باشم ـ درمورد چه کوفتی داری صحبت می کنی؟ 39 00:04:02,625 --> 00:04:05,461 این دست قرار نیست تغییر کنه، می کنه؟ 40 00:04:07,672 --> 00:04:09,715 ببخشید، تعطیل کردیم 41 00:04:12,385 --> 00:04:15,096 ـ بچه های لعنتی. برای هیچ کس احترام قائل نیستن ـ فهمیدم 42 00:04:15,179 --> 00:04:18,808 ـ نه، نه، نه. هیچ کاری نکن. فقط. ـ لو، وایسا 43 00:04:24,397 --> 00:04:27,525 ـ شاید نشنیدی دوستمون چی گفت. ـ می تونم 44 00:04:27,608 --> 00:04:29,444 به پرنده مخصوص تازه بخوام؟ 45 00:04:29,986 --> 00:04:31,529 چی؟ 46 00:04:31,904 --> 00:04:33,781 پرنده مخصوص تازه؟ 47 00:04:34,198 --> 00:04:36,200 با یک لیوان آب لطفا 48 00:04:37,702 --> 00:04:40,913 باید همین الان بری 49 00:04:41,372 --> 00:04:42,915 نه 50 00:04:42,999 --> 00:04:44,834 نمی تونم 51 00:04:46,586 --> 00:04:48,421 گرسنمه 52 00:04:50,882 --> 00:04:53,885 شاید تو متوجه نمی شی که چی دارم می گم 53 00:04:53,968 --> 00:04:57,180 تو... تو زن داری..؟ 54 00:04:57,263 --> 00:05:00,099 که باید بری خونه پیشش، میشل؟ 55 00:05:00,725 --> 00:05:02,602 تو میشلی؟ 56 00:05:03,436 --> 00:05:05,229 اسمت میشله؟ 57 00:05:05,313 --> 00:05:08,691 ـ من میشناسمت؟ ـ نمی دونم 58 00:05:09,233 --> 00:05:11,986 فقط با من صادق باش 59 00:05:12,069 --> 00:05:13,863 من باهات صادقم 60 00:05:16,032 --> 00:05:18,075 می تونم پرنده مخصوص تازه داشته باشم؟ 61 00:05:19,660 --> 00:05:21,162 لطفا؟ 62 00:05:21,996 --> 00:05:24,040 گمشو بیرون، همین الان! 63 00:05:24,415 --> 00:05:26,209 گمشو بیرون، همین الان! 64 00:05:31,297 --> 00:05:33,174 یک، دو 65 00:05:54,278 --> 00:05:56,113 خب چه خبره؟ 66 00:05:56,489 --> 00:05:58,324 اون چه کوفتی بود؟ 67 00:05:59,408 --> 00:06:01,494 چرا اونجوری باهاش حرف می زدی؟ 68 00:06:04,330 --> 00:06:07,333 باید شانس بیشتری به من داده می شد 69 00:06:08,626 --> 00:06:10,419 خب، اون چه کوفتی بود؟ 70 00:06:14,966 --> 00:06:17,593 نمی دونم. فکر نکنم اهل این طرفا باشه 71 00:06:18,219 --> 00:06:20,137 اون 72 00:06:22,014 --> 00:06:23,849 فکر کنم باید تمومش کنیم 73 00:06:27,270 --> 00:06:28,813 آهای! 74 00:06:29,689 --> 00:06:31,524 بهت گفتم که تعطیلیم 75 00:10:35,351 --> 00:10:37,978 ـ صبح بخیر عزیزم ـ سلام سم. خیلی بلنده؟ 76 00:10:38,062 --> 00:10:39,980 نه اصلاً 77 00:10:40,356 --> 00:10:43,275 ـ قهوه تازه ست؟ ـ صبح درستش کردم 78 00:10:43,359 --> 00:10:46,654 تو فرشته ای مگز از بهشت فرستادنت 79 00:10:47,112 --> 00:10:49,657 ـ خیلی بهت می گم؟ ـ نـــــه 80 00:10:49,740 --> 00:10:52,159 چیز خوبیه. می خوای بدونی چرا؟ 81 00:10:52,243 --> 00:10:54,578 ـ چرا؟ ـ چون من هیچوقت دست برنمی دارم 82 00:10:54,578 --> 00:10:56,163 ـ صبح بخیر ـ صبح بخیر 83 00:10:56,247 --> 00:10:59,458 ـ رزی کجاست؟ ـ کارای نظافت رو انجام میده 84 00:11:00,584 --> 00:11:04,255 ـ امروز مدرسه نداری؟ ـ نه تا ساعت ۹:۳۰ 85 00:11:07,258 --> 00:11:09,718 یه شکایت دیگه درمورد اتاق ۱۲۸ گرفتم 86 00:11:13,013 --> 00:11:18,102 هی، سم، می خواستم بپرسم که، ممکنه من قبل از تعطیلات چندتا شیفت اضافه بردارم؟ 87 00:11:18,185 --> 00:11:22,147 ـ فکر کردم یه سفر برم ـ سفر؟ می خوای کجا بری؟ 88 00:11:22,231 --> 00:11:24,984 هنوز نمی دونم. پیشنهادی داری؟ 89 00:11:25,067 --> 00:11:29,321 اگه جای تو بودم، فقط به رفتن از دره صنوبر فکر می کردم 90 00:11:29,780 --> 00:11:32,199 بیشتر به جایی شبیه فلوریدا فکر می کردم 91 00:11:32,283 --> 00:11:33,492 ـ خدایا ـ چیه؟ 92 00:11:33,576 --> 00:11:35,703 ـ تو از قصد فلوریدا نمیری مگز ـ چرا؟ 93 00:11:35,786 --> 00:11:39,915 یه چیزی رو بهت بگم، بهت بگم، چون فلوریدا... فلوریدا، اصلاً سفر نیست 94 00:11:39,999 --> 00:11:42,626 ـ مثل حکم مرگه ـ چرا خسته ای؟ 95 00:11:42,710 --> 00:11:44,753 خستگی. خستگی دلربا 96 00:11:46,630 --> 00:11:50,509 خرد من تمومی نداره مگز یکی از این روزها شما بهش پی می برید 97 00:11:50,593 --> 00:11:52,386 برای بازی میایی؟ 98 00:11:52,469 --> 00:11:55,973 این چجور سوالیه؟ میام؟ من چی بهت می گم همیشه؟ 99 00:11:56,056 --> 00:11:59,768 "من بهترین امتیاز نگهدار لعنتی یی هستم که موستانگ تا حالا داشته" 100 00:11:59,852 --> 00:12:02,396 نه فقط بهترین، سخاوت مندترین 101 00:12:02,479 --> 00:12:05,441 ـ هیج وقت قدرت سخاوت رو دست کم نگیر دنبال چی می گردی؟ 102 00:12:05,524 --> 00:12:07,276 ـ روزنامه. روزنامه کجاست؟ ـ اینجاست 103 00:12:07,359 --> 00:12:10,571 ممنونم. البته که برای بازی میام 104 00:12:10,654 --> 00:12:13,908 ـ به هیچ دلیلی نمی خوام از دستش بدم ـ خوبه، چون می خواستم منو برسونی 105 00:12:14,992 --> 00:12:17,202 آفرین. تحت تاثیر قرار گرفتم 106 00:12:21,498 --> 00:12:24,293 برای شب نشینی میری پیش برنادت؟ 107 00:12:24,376 --> 00:12:25,920 خب 108 00:12:26,003 --> 00:12:27,838 فکر کنم هممون باید بریم 109 00:12:28,797 --> 00:12:30,633 واقعا از لطف و خوبیشه 110 00:12:30,925 --> 00:12:33,344 با توجه به اینکه مراسم تدفین عمومی هم نبوده 111 00:12:36,013 --> 00:12:37,598 هیچی 112 00:12:37,681 --> 00:12:41,518 هیچ کلمه ای برای چیزی که این افراد گذراندن وجود نداره مگز 113 00:12:41,602 --> 00:12:43,479 هیچ کلمه ای 114 00:12:56,158 --> 00:12:59,161 ـ هر دفعه، حال به هم زنه ـ خب، برو مغازه 115 00:12:59,244 --> 00:13:03,123 مطمئنم که فقط دو مایل پایین جاده ست پیاده خیلی دور نیست 116 00:13:03,207 --> 00:13:05,459 آقای بارنز، منم مدیر 117 00:13:06,043 --> 00:13:07,836 اه لعنتی! 118 00:13:12,383 --> 00:13:14,510 حالتون چطوره آقای بارنز؟ سم هستم 119 00:13:14,593 --> 00:13:18,389 می دونید، من مدیر این اقامتگاهم چند روز پیش همدیگه رو دیدیم، درسته؟ 120 00:13:18,472 --> 00:13:19,974 ـ آره ـ آره 121 00:13:20,057 --> 00:13:22,643 ببین، از اینکه آسایشتونو به هم بزنم متنفرم جدی میگم. من. 122 00:13:22,726 --> 00:13:25,270 ـ من دوست دارم دوست دارم بذارم مردم به نوعی ـ چی می خوای؟ 123 00:13:25,354 --> 00:13:29,984 خب متاسفانه تعدادی شکایت درمورد اتاق شما وجود داره، ببین 124 00:13:30,067 --> 00:13:33,112 ـ و من فقط ـ یه لحظه صبر کن. چه شکایتی؟ 125 00:13:33,195 --> 00:13:36,865 خب، سر و صدا، آقا. صدای زیادی می شنوم که از اینجا بیرون میاد. 126 00:13:36,949 --> 00:13:40,828 و اگه بتونید به من لطف کنید و کمی صداها رو کم کنید 127 00:13:47,418 --> 00:13:49,294 ـ حتما بهش گفتی آره؟ ـ هومم 128 00:13:49,920 --> 00:13:51,714 براش مشخصش کردم، نه؟ 129 00:13:52,923 --> 00:13:54,967 روز خوبی تو دفتر داشته باشی عزیزم 130 00:13:55,300 --> 00:13:57,177 خوب کار کن 131 00:14:40,137 --> 00:14:41,972 حالت خوبه؟ 132 00:14:43,724 --> 00:14:45,225 آره 133 00:14:45,642 --> 00:14:47,644 برامون سوال شده بود که کجا بودی 134 00:14:48,228 --> 00:14:50,230 اونجا یه گردهمایی بزرگه 135 00:14:50,314 --> 00:14:53,317 جوزفین فکر می کنه که یکی باید سخنرانی کنه 136 00:14:56,820 --> 00:14:59,031 من میخوام ازت تشکر کنم بابت 137 00:14:59,990 --> 00:15:01,992 راست و ریس کردن همه چی 138 00:15:02,826 --> 00:15:05,829 همین. من باید برم مامانم منتظره 139 00:15:05,913 --> 00:15:08,373 باید چیکار کنم با وسایلش؟ 140 00:15:10,292 --> 00:15:12,753 فقط وسایل میشل رو بیرون می اندازیم 141 00:15:13,504 --> 00:15:17,508 چون مامان میگه این بخشی از فرایند پاکسازیه یه شروع تازه 142 00:15:19,051 --> 00:15:22,054 اون یه مرد بود، لیلا 143 00:15:23,013 --> 00:15:24,807 می دونم 144 00:15:25,849 --> 00:15:28,352 می دونم چی میگی. می دونم 145 00:15:29,186 --> 00:15:32,022 ـ تو تنها نیستی ـ متاسفم 146 00:15:32,106 --> 00:15:34,316 منظورم اینه که، به شکایت من گوش بده 147 00:15:36,026 --> 00:15:39,363 تو و میشل سه سال هم با هم زندگی نکردین 148 00:15:39,446 --> 00:15:41,865 این به این معنی نیست که من بدتر پیش میرم 149 00:15:47,121 --> 00:15:49,164 شاید اون ها جای بهتری باشند 150 00:15:51,208 --> 00:15:53,043 در آرامش 151 00:15:53,836 --> 00:15:55,379 شاید 152 00:16:21,530 --> 00:16:23,031 الوود؟ 153 00:16:25,450 --> 00:16:27,452 تا حالا کالیفرنیا رفتی؟ 154 00:16:27,536 --> 00:16:30,205 ـ چی؟ ـ کالیفرنیا 155 00:16:31,123 --> 00:16:33,959 مادرم اهل اونجا بود ال سریتو یا یه همچین کوفتی 156 00:16:34,042 --> 00:16:36,962 متولد سال ۱۹۴۹. تا حالا اونجا بودی؟ 157 00:16:37,045 --> 00:16:39,047 ـ نه ـ نه 158 00:16:40,465 --> 00:16:42,259 فکر کنم می خوام برم اونجا 159 00:16:47,514 --> 00:16:49,558 چرا اون مردها رو کشتی؟ 160 00:16:50,517 --> 00:16:52,394 من کارمو انجام دادم 161 00:16:52,686 --> 00:16:55,647 قرار بود فقط میشل باشه فقط همین 162 00:16:55,731 --> 00:16:59,359 برای مایلز یه عکس فرستادم اونی که کریسمس گذشته با پلیور بژ 163 00:16:59,401 --> 00:17:02,154 - چون من یادمه که ـ نه نه نه نه نه نه نه 164 00:17:02,237 --> 00:17:04,489 دیگه به مایلز ربطی نداره 165 00:17:05,073 --> 00:17:08,535 ـ کاری رو کردم که باید انجام می شد ـ من این رو نمی خواستم 166 00:17:09,036 --> 00:17:12,039 ـ اون مردای دیگه حقشون این نبود ـ شوهرت از بار بیرون نمی اومد 167 00:17:12,122 --> 00:17:16,335 به همین راحتی. به من گفتند که اون قراره تا نیمه شب بیرون بیاد 168 00:17:16,418 --> 00:17:18,253 خب تقصیر کیه؟ 169 00:17:20,255 --> 00:17:23,258 اون ها فکر می کنند که سرقت بوده لعنتی. باید جشن بگیری 170 00:17:23,342 --> 00:17:25,719 بگو من کی قراره پولمو بگیرم 171 00:17:26,595 --> 00:17:29,890 نگران اون نباش ترتیب همه چیز داده شده 172 00:17:29,973 --> 00:17:32,184 باشه. کی؟ 173 00:17:32,768 --> 00:17:34,519 ـ مایلز توضیح ند. ـ کـــی؟ 174 00:17:34,603 --> 00:17:39,524 این هفته! می خوام به دیدن وکیل ما... وکیل میشل برم 175 00:17:40,442 --> 00:17:43,070 من ۵۰ طلب دارم. یادته که 176 00:17:43,153 --> 00:17:45,781 مقدار زیادی هست. میشل می دونست با پول چیکار کنه 177 00:17:47,532 --> 00:17:49,326 چرا می خواستی اون بمیره؟ 178 00:17:50,744 --> 00:17:52,579 توورو کتک می زد؟ 179 00:17:53,830 --> 00:17:55,666 یه چیزی تو این مایه ها؟ 180 00:17:56,959 --> 00:17:58,460 نه 181 00:17:59,294 --> 00:18:00,796 نه 182 00:18:02,464 --> 00:18:04,675 ـ اون همیشه بهم خیانت می کرد ـ اوه 183 00:18:08,804 --> 00:18:11,056 میشل یه خوک عوضی بود 184 00:18:12,266 --> 00:18:14,059 خدمت شما 185 00:18:20,732 --> 00:18:22,317 من شمارمو بهت میدم 186 00:18:24,444 --> 00:18:26,697 اگه کاری داشتی بهم زنگ بزن 187 00:18:31,159 --> 00:18:34,288 شاید اگه همه.. همه اینا جواب داد، من. 188 00:18:34,371 --> 00:18:36,248 من شام مهمونت می کنم 189 00:18:36,331 --> 00:18:38,583 سینما، یه چیزی تو این مایه ها 190 00:18:39,251 --> 00:18:41,169 چی؟ نه 191 00:18:42,254 --> 00:18:44,172 شوخی کردم 192 00:18:46,675 --> 00:18:49,845 لازم نیست بهت بگم که چه اتفاقی میوفته اگه 193 00:18:49,928 --> 00:18:52,931 نتونم پولی که طلب دارم رو بگیرم 194 00:18:54,975 --> 00:18:56,518 می فهمی؟ 195 00:18:59,187 --> 00:19:01,606 ـ آره ـ خوبه 196 00:19:01,690 --> 00:19:03,191 خوبه 197 00:19:36,433 --> 00:19:38,060 سلام 198 00:19:38,143 --> 00:19:42,064 ـ چطوری؟ ـ اوه ببخشید. من الوودم 199 00:19:42,147 --> 00:19:43,899 خوبه. منم سم هستم 200 00:19:43,982 --> 00:19:46,068 ـ سلام سم. از دیدنت خوشحالم ـ آره 201 00:19:46,151 --> 00:19:48,320 من توی اتاق ۱۲۵ می مونم 202 00:19:48,403 --> 00:19:50,822 یه دختر خوشگل چند شب پیش به من رسیدگی کرد 203 00:19:50,906 --> 00:19:53,867 گفته بودم که تا امشب میرم اما 204 00:19:53,950 --> 00:19:57,371 ـ تغییرات جزئی توی برنامم ایجاد شد ـ بله، مشکلی نیست. بذار فقط. 205 00:19:57,454 --> 00:19:59,664 دفترو چک کنم 206 00:19:59,748 --> 00:20:01,583 تو گفتی 207 00:20:01,917 --> 00:20:04,836 ـ تو گفتی صد و... ۱۲۵؟ ـ صد و . 208 00:20:04,920 --> 00:20:08,757 ۱-۲-۵ آره خودشه. امیدوار بودم بتونم برای چند روز دیگه نگهش دارم 209 00:20:08,840 --> 00:20:12,427 باشه. بله. بله. اتاق برای تو باشه 210 00:20:12,511 --> 00:20:14,262 اوه، عالیه 211 00:20:14,679 --> 00:20:16,681 فقط کارمو انجام میدم 212 00:20:21,311 --> 00:20:23,939 ـ تو نازی هستی؟ ـ بله؟ 213 00:20:26,608 --> 00:20:28,402 اوه، امم 214 00:20:29,194 --> 00:20:31,238 قبلا مال پدربزرگم بوده 215 00:20:31,321 --> 00:20:34,699 اون از یه سرباز آلمانی توی جنگ برداشتش 216 00:20:34,783 --> 00:20:36,618 اون بهمون می گفت که اونم ازش استفاده کرده 217 00:20:36,701 --> 00:20:38,829 می گفت که بدون اون نمی تونست به خونه برسه 218 00:20:39,538 --> 00:20:42,207 چه اتفاقی برای اون مردی که این بهش تعلق داشت افتاد؟ آلمان 219 00:20:42,290 --> 00:20:44,793 ـ پدربزرگت بهش شلیک کرد؟ ـ گفت نکرده 220 00:20:44,876 --> 00:20:47,421 فکر می کنم اون فقط یارو رو اونجا پیدا کرده 221 00:20:47,504 --> 00:20:52,551 افتاده بود زیر درخت و عکسی از همسرش رو نگه داشته بود، پس 222 00:20:52,634 --> 00:20:57,055 ـ پس چطور مرده؟ ـ نمی دونم. فکر کنم قلبش شکسته بود 223 00:20:57,889 --> 00:21:02,352 ـ بهتر از گلوله ست ـ آره، شاید، شایدم نه. درسته؟ 224 00:21:03,437 --> 00:21:08,650 ـ واقعا خوشحالم که این مساله حل شد. ـ اوه لعنتی! لعنتی! 225 00:21:08,733 --> 00:21:11,611 ـ چیه؟ ـ می دونستم 226 00:21:11,695 --> 00:21:16,658 وقتی بیرون دیدمت فهمیدم خودتی! تو قهرمان جوان سوارکاری هستی 227 00:21:16,741 --> 00:21:19,661 ـ گاوسوار، روسو ـ خوب، روسی 228 00:21:19,744 --> 00:21:23,123 ـ روسی. آره همین بود ـ دیگه خیلی جوان نیست، اما، آره 229 00:21:23,206 --> 00:21:26,668 پسر، پدرم اگه می تونست الان تورو ببینه سکته می کرد، می دونستی؟ 230 00:21:26,751 --> 00:21:29,254 ـ جدی میگی؟ ـ اونم مثل تو اهل ویرجینیا بود 231 00:21:29,337 --> 00:21:31,256 ـ آهان. کدوم قسمت؟ ـ اون منو توی رینچبورگ بزرگ کرد 232 00:21:31,339 --> 00:21:33,967 ـ باشه. باشه. آره ـ آره. واو 233 00:21:34,050 --> 00:21:36,928 اون عادت داشت همه نمایش های تورو ببینه حتی به خارج از ایالت هم می رفت 234 00:21:37,012 --> 00:21:38,889 ـ وایومینگ، تنسی ـ باشه 235 00:21:38,972 --> 00:21:41,892 اون عادت داشت تمام بریده های روزنامه های تو رو با عکس هات نگهداره 236 00:21:41,975 --> 00:21:43,685 اون زمینی رو که تو روش راه می رفتی رو می پرستید 237 00:21:43,768 --> 00:21:44,853 باشه 238 00:21:44,936 --> 00:21:46,730 ـ واو ـ آره 239 00:21:46,813 --> 00:21:49,524 هی، باید اینجا شناخته شده باشی، آره؟ 240 00:21:49,608 --> 00:21:52,527 باید اذیت کننده باشه همیشه آدمایی که میان پیشت و این جور چیزا 241 00:21:52,611 --> 00:21:55,197 نه. منظورم اینه که، مردم اینجا، اون ها درموردش نمی دونند. 242 00:21:55,280 --> 00:21:58,116 اگه هم می دونستن، فراموش کردن به هر حال منو اذیت نمی کنه، پس 243 00:21:58,200 --> 00:22:00,785 ـ اون لعنتیا احمقن ـ خوب، می دونی، فقط 244 00:22:00,869 --> 00:22:03,121 اینجا خیلی دور از ویرجینیاست، پس 245 00:22:03,205 --> 00:22:05,624 ـ نه نه ـ واقعاً اینطور نیست 246 00:22:05,707 --> 00:22:08,376 ـ باشه ـ آره 247 00:22:08,460 --> 00:22:12,088 ـ فردا میبینمت سم ـ خوب، خوشحالم که ما 248 00:22:12,172 --> 00:22:14,216 ـ رسیدیم به ـ لعنتی! 249 00:22:14,299 --> 00:22:17,719 یه لطفی به من بکن، به خاطر من به اون پیرمرد سلام کن، باشه؟ 250 00:22:17,802 --> 00:22:19,679 ـ چی؟ ـ من فقط 251 00:22:19,721 --> 00:22:22,224 سلام و احترام منو به پدرت برسون 252 00:22:22,307 --> 00:22:25,685 نمی تونم اینکارو بکنم اون مرده، پس 253 00:22:25,769 --> 00:22:28,230 ـ متاسفم اینو می شنوم ـ نه، می بینمت 254 00:22:28,313 --> 00:22:29,940 باشه 255 00:22:30,941 --> 00:22:42,619 زیرنویس اختصاصی فیلیمو 256 00:22:44,621 --> 00:22:47,874 ببخشید که منتظر موندید می تونم نوشیدنی برات بیارم؟ 257 00:22:49,251 --> 00:22:51,294 نه. نه، ممنون 258 00:22:52,170 --> 00:22:54,923 ـ بنابراین، خانم مک کیب ـ لیلا لطفا 259 00:22:55,006 --> 00:22:56,508 لیلا 260 00:22:56,841 --> 00:23:02,264 من واقعا نمی دونم آیا در جایگاهی هستم که بتونم در مورد مساله ای به این دشواری بحث کنم یا نه، اما 261 00:23:04,182 --> 00:23:07,811 آیا شما از مشکلات مالی همسرتون اطلاع داشتید؟ 262 00:23:08,853 --> 00:23:10,564 مشکلات؟ 263 00:23:10,647 --> 00:23:12,482 مشکلاتی که داشت 264 00:23:13,066 --> 00:23:16,077 همونطور که احتمالا اطلاع دارید، من چند سالی می شد که میشل رو ندیده بودم 265 00:23:16,160 --> 00:23:20,248 به همین خاطر این اطلاعات تقریبا برای هردوی ما تازگی داره 266 00:23:20,907 --> 00:23:24,995 به هر حال، سابقه ی چک های اعتباریشو بررسی کردم و با اداره مالیات تماس گرفتم 267 00:23:25,078 --> 00:23:28,540 مالیات؟ صبر کن، من متوجه نمی شم 268 00:23:29,624 --> 00:23:32,043 شوهرتون ورشکست شده بود 269 00:23:32,752 --> 00:23:36,798 ـ متاسفم از اینکه کسی هستم که اینو بهت گفت ـ نه، نه، میشل کارآفرین بود 270 00:23:36,881 --> 00:23:39,718 یه تاجر. اون هزاران دلار داشت 271 00:23:40,510 --> 00:23:44,180 واقعا چقدر درمورد کار همسرتون اطلاع دارید؟ 272 00:23:45,015 --> 00:23:47,392 دو تا شریک سابقش ازش شکایت کرده بودند 273 00:23:47,475 --> 00:23:49,936 چندین سال با اداره درآمد داخلی درگیر بود 274 00:23:50,020 --> 00:23:52,272 وصیت نامه چی؟ 275 00:23:54,274 --> 00:23:56,151 بیمه؟ 276 00:23:57,193 --> 00:23:59,487 اون به من مدارکش رو نشون داد، من 277 00:23:59,571 --> 00:24:01,823 اون بیمه نامه ها وجود ندارن 278 00:24:02,991 --> 00:24:05,035 من قبض دارم 279 00:24:05,118 --> 00:24:06,995 مخارج دارم 280 00:24:08,038 --> 00:24:09,914 متاسفم، اما 281 00:24:10,206 --> 00:24:12,208 هیچکدوم از آن ها اهمیتی ندارند 282 00:24:12,792 --> 00:24:15,670 هیچ نتیجه ای نداره و الان 283 00:24:17,005 --> 00:24:19,049 بانک مالک خونه ی شماست 284 00:24:19,341 --> 00:24:23,511 اما من.. من برای پول تابوت هنوز پول لازم دارم 285 00:24:23,595 --> 00:24:27,015 چوب ماهونی محکمی بود نمی تونم پسش بدم 286 00:24:30,518 --> 00:24:32,020 اگه 287 00:24:32,896 --> 00:24:34,939 اگه از این چیزا 288 00:24:35,732 --> 00:24:37,567 خبر داشتم... اونوقت 289 00:24:37,651 --> 00:24:41,696 اون هیولا رو با زباله ها می انداختم بیرون 290 00:25:26,324 --> 00:25:29,035 ـ آهای، آهای ـ لعنتی! 291 00:25:29,285 --> 00:25:30,870 هی 292 00:25:31,246 --> 00:25:33,123 رفته بودی جشن بگیری؟ 293 00:25:34,374 --> 00:25:37,877 یه چیزی شبیه جشن بازنشستگی 294 00:25:39,170 --> 00:25:41,047 امیدوارم مال تو نبوده باشه 295 00:25:41,798 --> 00:25:44,759 تو چی؟ چیکار می کنی این وقت شب؟ دردسر درست می کنی؟ 296 00:25:44,968 --> 00:25:47,220 نه، نه اصلا. فقط خوابم نبرد 297 00:25:47,303 --> 00:25:50,098 به رفتن به غذاخوری بالای جاده فکر می کردم، یه چیزی بخورم 298 00:25:50,181 --> 00:25:52,642 ـ خیلی خوبه ـ آره؟ 299 00:25:53,059 --> 00:25:56,771 ـ می خوای همراهیم کنی؟ ـ ممنونم، اما، نه، باید کار کنم 300 00:25:56,855 --> 00:25:59,399 ـ اوه، بیخیال. ـ نه، نه. من باید کار کنم 301 00:25:59,482 --> 00:26:01,651 شیفت نصفه شب شروع میشه، اما بهت خوش بگذره 302 00:26:01,735 --> 00:26:04,571 قبل از ۱۲ برت می گردونم. قول میدم 303 00:26:06,156 --> 00:26:07,991 بیخیااال، سیندرلا 304 00:26:10,952 --> 00:26:12,829 ـ باشه ـ آره؟ 305 00:26:12,912 --> 00:26:14,998 ـ حتما من رانندگی کنم؟ 306 00:26:15,081 --> 00:26:17,709 نه، بیا... بیا با بارکش بریم 307 00:26:17,792 --> 00:26:19,669 بذار قفل کنم 308 00:26:25,008 --> 00:26:26,843 ممنون خانم 309 00:26:31,681 --> 00:26:33,767 مطمئنی چیزی برای خوردن نمی خوای؟ 310 00:26:34,267 --> 00:26:37,896 نه. فقط.. فقط قهوه می خوام. همین 311 00:26:38,271 --> 00:26:41,357 ـ مطمئن نیستم چطور این کارو می کنی ـ چی؟ 312 00:26:41,858 --> 00:26:44,819 من اگه اون همه شکر می خوردم، خیلی پر تحرک و پر انرژی می شدم 313 00:26:45,653 --> 00:26:48,072 ـ روی من تاثیر نداره ـ واقعا؟ 314 00:26:48,156 --> 00:26:50,533 نگاه کن. ثابت مثل صدف 315 00:26:50,617 --> 00:26:52,202 باشه 316 00:26:54,788 --> 00:26:56,873 ـ ناراحت نشی ـ هی 317 00:26:56,956 --> 00:26:59,083 هی. مشکلی نیست. به دل نگرفتم 318 00:26:59,167 --> 00:27:01,795 ـ کنایه نبود ـ می فهمم 319 00:27:04,964 --> 00:27:08,176 اون... اون چی بود؟ 320 00:27:08,676 --> 00:27:11,471 ـ با لرزش؟ ـ دستم اونجا؟ 321 00:27:11,554 --> 00:27:13,973 -آره ـ آره، اون 322 00:27:14,057 --> 00:27:16,601 ـ گستاخیه؟ باشه ـ نه، نه، نه 323 00:27:16,684 --> 00:27:21,105 حدس می زنم زیادی افتادم، می دونی؟ سرم ضربه خورده 324 00:27:22,398 --> 00:27:25,902 می بینی، دکترها، بهش شروع زودهنگام می گن، می بینی؟ 325 00:27:25,985 --> 00:27:29,989 پس، فکر می کنم این فقط به یه جهت میره و این فقط 326 00:27:30,490 --> 00:27:33,368 می دونی، همینه دیگه، کاریش نمیشه کرد 327 00:27:42,460 --> 00:27:44,504 ممنونم که منو همراهی می کنی 328 00:27:47,215 --> 00:27:49,259 نمی دونستم که قبول می کنی یا نه 329 00:27:50,677 --> 00:27:52,554 اشکالی نداره 330 00:27:52,637 --> 00:27:55,098 اخیراً زیاد خوب نمی خوابم 331 00:27:56,140 --> 00:27:57,684 آره. 332 00:27:59,477 --> 00:28:01,354 منم همینطور 333 00:28:03,439 --> 00:28:06,526 انگار هر دفعه که چشم هام رو می بندم کابوس می بینم 334 00:28:10,488 --> 00:28:14,534 مامان میگه از وقتی که دختر بچه بودم عادت داشتم. تابستونا خواب بد ببینم 335 00:28:14,617 --> 00:28:18,496 و اون همیشه برام سرود کریسمس رو می خونده تا دوباره خوابم ببره 336 00:28:19,414 --> 00:28:22,458 ـ جواب می داد؟ ـ آره احتمالا 337 00:28:33,219 --> 00:28:35,096 دلت برای روندن تنگ شده؟ 338 00:28:36,139 --> 00:28:37,640 هرگز؟ 339 00:28:38,892 --> 00:28:41,227 بخوام صادق باشم، نه، دلم تنگ نشده 340 00:28:41,311 --> 00:28:43,688 ـ آره نه 341 00:28:45,315 --> 00:28:47,108 منظورم اینه که 342 00:28:47,442 --> 00:28:51,154 می تونم ببینم که چطور یه همچین سقوطی می تونه سوارکار جوانی رو از کار بندازه 343 00:28:51,237 --> 00:28:53,072 حتی تو 344 00:28:55,283 --> 00:28:58,202 ـ آره ـ اما الان تو کار مهمانسرا و هتلی 345 00:28:58,286 --> 00:29:00,163 آره، همینطوره 346 00:29:01,748 --> 00:29:06,169 مکان مال برادرم بود، من از اون گرفتمش 347 00:29:06,711 --> 00:29:08,421 چطوره؟ 348 00:29:08,504 --> 00:29:12,091 خب، اون... اون، اون مرده. می دونی؟ 349 00:29:12,592 --> 00:29:16,846 زن و بچه نداشت، همچین چیزایی فکر کنم نفر بعد توی صف من بودم که بهم برسه 350 00:29:20,600 --> 00:29:22,101 پسر 351 00:29:25,188 --> 00:29:27,023 می دونی 352 00:29:27,398 --> 00:29:31,235 وقتی مادرم مرد هیچی برام نگذاشت 353 00:29:31,319 --> 00:29:32,820 هیچی 354 00:29:33,112 --> 00:29:35,198 برای تنها پسرش. فکرشو بکن 355 00:29:37,200 --> 00:29:39,077 اما اونم زندگی سختی داشت 356 00:29:39,160 --> 00:29:41,329 بیماری سل پیشرفته 357 00:29:41,412 --> 00:29:43,164 خیلی سریع پخش می شد تو بدنش 358 00:29:43,247 --> 00:29:45,917 ـ یه اسکلت شده بود این آخرا ـ خدای من. متاسفم 359 00:29:46,000 --> 00:29:48,753 پدرم هم نبود که ازش مراقبت کنه 360 00:29:48,836 --> 00:29:52,840 چون وقتشو توی ال رنو اوکلاهاما می گذروند 361 00:29:53,591 --> 00:29:57,095 به خاطر محکومیت قبلیش به قاضی فدرال شلیک کرد 362 00:29:57,178 --> 00:29:59,555 سرقت بزرگ خودرو، فکر کنم این بود 363 00:30:00,390 --> 00:30:02,433 اما اون سزای کار بدشو دید 364 00:30:02,517 --> 00:30:04,811 اون توی شورش زندان چاقو خورد 365 00:30:05,687 --> 00:30:08,564 شب کریسمس، ۱۹۹۶ 366 00:30:09,816 --> 00:30:12,485 گفتن قبل از اینکه به زمین برسه مرده بود 367 00:30:14,529 --> 00:30:16,030 پس 368 00:30:17,281 --> 00:30:19,325 از هر دست بدی از همون دست می گیری 369 00:30:19,993 --> 00:30:21,995 تو زن داری؟ 370 00:30:22,787 --> 00:30:24,831 باید یه زن تو زندگیت باشه 371 00:30:26,582 --> 00:30:28,835 آره، یه زن، آره 372 00:30:29,043 --> 00:30:33,089 می دونی، من زیاد من زیاد درموردش حرف نمی زنم، اما 373 00:30:35,216 --> 00:30:38,678 آره. آره. فکر کنم هست. فکر کنم... 374 00:30:38,761 --> 00:30:41,264 فکر کنم، آره. فکر کنم یه زن هست. آره 375 00:30:43,016 --> 00:30:44,767 خاصه؟ 376 00:30:48,604 --> 00:30:50,440 آره، خاصه 377 00:30:52,567 --> 00:30:54,861 ـ این خوبه ـ آره 378 00:30:54,944 --> 00:30:56,988 مطمئن شو که حفظش می کنی 379 00:30:59,824 --> 00:31:02,702 ـ هی، من برم دستشویی ـ باشه 380 00:31:02,785 --> 00:31:04,620 یه دقیقه بهم وقت بده باشه؟ 381 00:32:10,520 --> 00:32:12,105 تام؟ 382 00:32:13,231 --> 00:32:16,651 تام، یه پرنده پرواز کرد توی پنجره 383 00:32:19,612 --> 00:32:21,155 تام؟ 384 00:32:24,158 --> 00:32:25,743 تام؟ 385 00:32:28,329 --> 00:32:29,413 تام؟ 386 00:32:29,497 --> 00:32:32,208 ـ چند وقت باهاش در تماس بودی؟ ـ چی؟ 387 00:32:34,168 --> 00:32:36,587 ببخشید. ببخشید 388 00:32:48,808 --> 00:32:50,810 می خوای برات سرود کریسمس رو بخونم؟ 389 00:32:59,360 --> 00:33:01,154 من خوبم 390 00:33:11,080 --> 00:33:13,457 داری میگی باور نداری 391 00:33:13,499 --> 00:33:17,420 مشکل اصلی، مساله ی اخلاقی اساسی که کشور ما امروزه باهاش روبروئه 392 00:33:17,503 --> 00:33:21,424 تمایل های غریزی نیست، قتل نیست 393 00:33:21,507 --> 00:33:24,969 آزاد کردن تحصیلات نیست یا هر چیز دیگری شبیه به این ها... 394 00:33:25,052 --> 00:33:27,221 که ما معمولا می شناسیم 395 00:33:27,305 --> 00:33:32,185 مشکل اساسی اخلاقی در آمریکا عدم اعتقاد به یک خداست 396 00:33:32,268 --> 00:33:33,644 خوب، بله، کاملاً درسته 397 00:33:33,728 --> 00:33:36,731 نه فقط فقدان.. نه فقط نبودن اعتماد به کلام خدا 398 00:33:36,814 --> 00:33:40,651 اما تسلیم نبودن در برابر او نکته اصلیه. حتی من می خواهم.. 399 00:33:48,743 --> 00:33:53,539 من قبیح ترین تصاویر را دیده ام.. 400 00:33:53,623 --> 00:33:55,458 در دیوارنگاره ها نقاشی شده بود.. 401 00:33:55,541 --> 00:33:59,962 در قرن اول در ایتالیا.. 402 00:34:10,848 --> 00:34:13,476 فقط تمرکز کردن روی تمایلات غریزی 403 00:34:14,143 --> 00:34:16,312 صحنه های ناشایست و 404 00:34:23,402 --> 00:34:28,074 تمایلات نادرست، جایی که آن ها فرشته های همنوع خود را آزار می دهند. این خیلی اساسی ست.. 405 00:34:28,783 --> 00:34:33,412 حتی قتل. اگر شما در تاریخ به عقب بروید می بینید که در گذشته انجام شده.. 406 00:34:40,628 --> 00:34:43,047 و آنها مشکل حساب نمی شدند 407 00:34:43,130 --> 00:34:47,718 مساله بیداد کردن همه ی این موارده 408 00:34:47,802 --> 00:34:50,429 وقتی که هیچ معیار ثابتی وجود ندارد 409 00:34:50,513 --> 00:34:52,932 و این ملت 410 00:37:13,989 --> 00:37:15,491 مامان؟ 411 00:37:16,158 --> 00:37:18,411 هی، مامان؟ منم! 412 00:37:21,956 --> 00:37:23,833 پسرت 413 00:37:23,916 --> 00:37:25,709 پسرت، مامان 414 00:37:27,837 --> 00:37:29,880 آره، پسر تو 415 00:37:30,923 --> 00:37:33,926 دلم برات تنگ شده. فکر کردم مردی 416 00:37:36,679 --> 00:37:38,514 هی، مامان 417 00:37:39,807 --> 00:37:44,520 مامان، گوش بده. الان بیرون از ایالتم، باشه؟ 418 00:37:44,603 --> 00:37:47,064 ولی دارم کار می کنم پول در میارم 419 00:37:47,148 --> 00:37:49,608 و متاسفم که چند وقته زنگ نزدم 420 00:37:54,864 --> 00:37:56,699 دوستت دارم مامان 421 00:37:59,452 --> 00:38:01,662 مامان، می شنوی چی می گم؟ دوستت دارم 422 00:39:32,169 --> 00:39:34,547 لعنتی عوضی 423 00:39:34,630 --> 00:39:36,674 چی؟ چی گفتی تو؟ 424 00:39:36,757 --> 00:39:39,760 چی گفتی؟ چی گفتی؟ 425 00:39:41,303 --> 00:39:43,180 مشکلی داری؟ 426 00:39:43,847 --> 00:39:45,641 آره، بزن به چاک 427 00:39:53,857 --> 00:39:55,734 به من نگاه کن 428 00:39:55,818 --> 00:39:58,237 به من نگاه کن لعنتی 429 00:39:59,113 --> 00:40:01,532 همینطوری به من نگاه کن 430 00:40:10,082 --> 00:40:13,419 ببین منو، داری زندگیتو هدر میدی منو نگاه کن، داری زندگی لعنتیت رو هدر میدی 431 00:40:13,502 --> 00:40:16,547 ـ می کشمت. ـ به چه کوفتی نگاه می کنی؟ 432 00:40:21,010 --> 00:40:25,514 تلفن لعنتیتو بردار عوضی! تلفن لعنتیتو جواب بده! 433 00:40:27,099 --> 00:40:31,604 ـ نگرانش نباش. بیا اینجا. لعنت بهش ـ یالا، عوضی. بگیر 434 00:40:31,687 --> 00:40:33,188 هی! 435 00:40:34,023 --> 00:40:35,816 بگیر لعنتی 436 00:40:35,899 --> 00:40:39,153 بگیر لعنتی... لعنت بهت 437 00:40:39,236 --> 00:40:41,864 لعنت بهت... دست لعنتیتو بکش 438 00:40:41,947 --> 00:40:44,783 دست لعنتیتو بیار پایین، لعنت بهت! 439 00:40:59,798 --> 00:41:01,592 گندش بزنن 440 00:41:03,969 --> 00:41:05,971 می کشمت 441 00:41:12,603 --> 00:41:16,857 فقط برای کمی. نشسته بودم اطراف خونه بدون اینکه کسی باشه تا باهاش حرف بزنم 442 00:41:18,776 --> 00:41:20,986 می خواد گربه میشل رو برام بیاره؟ 443 00:41:23,781 --> 00:41:25,324 باشه 444 00:41:25,658 --> 00:41:27,701 آره. می دونم 445 00:41:29,203 --> 00:41:31,080 من هم دوستت دارم مامان 446 00:41:31,747 --> 00:41:33,248 خداحافظ 447 00:42:08,742 --> 00:42:12,538 ـ پولم کجاست؟ ـ من ندارم. من ندارمش 448 00:42:12,621 --> 00:42:16,166 به اندازه ی کافی ندارم. می تونم گیرش بیارم می تونم گیرش بیارم. می تونم گیرش بیارم 449 00:42:16,250 --> 00:42:20,295 می تونم گیرش بیارم. لطفا لطفا می تونم گیرش بیارم. می تونم گیرش بیارم 450 00:42:21,588 --> 00:42:24,049 ـ لطفا ـ از کجا می خوای گیر بیاری؟ 451 00:42:27,428 --> 00:42:29,680 می دونم کجا 452 00:43:18,437 --> 00:43:21,398 به چه کوفتی نگاه می کنی، عوضی لعنتی؟ 453 00:43:21,482 --> 00:43:23,650 یه تیکه عوضی لعنتی 454 00:43:23,734 --> 00:43:26,445 یه بار دیگه اونجوری منو نگاه کنی، دندوناتو می ریزم پایین 455 00:43:26,528 --> 00:43:29,740 تو شبیه یه زن عوضی لعنتی هستی لعنتی! 456 00:43:45,923 --> 00:43:49,134 پاول شمایی؟ پاول اندرسون؟ 457 00:43:50,803 --> 00:43:54,139 ـ کی می خواد بدونه؟ ـ من دوست مایلز هستم 458 00:43:54,223 --> 00:43:56,016 گفته بود تو قابل اعتمادی 459 00:43:57,518 --> 00:44:00,604 باشه، فقط... یه لحظه به من وقت بده 460 00:44:00,687 --> 00:44:02,231 باشه 461 00:44:05,901 --> 00:44:08,529 ـ پس فیرویل؟ ـ آره 462 00:44:08,612 --> 00:44:10,489 یه شهر خیلی کوچیکه 463 00:44:11,281 --> 00:44:12,783 ـ کار برای کیه؟ ـ امشب 464 00:44:12,866 --> 00:44:14,284 ـ امشب، امشب؟ ـ آره 465 00:44:14,368 --> 00:44:16,203 من نمی تونم امشب انجامش بدم 466 00:44:16,620 --> 00:44:19,248 نمی تونم. امشب قرار دارم 467 00:44:19,331 --> 00:44:22,042 کارای رزرو و همه چیزش رو انجام دادم غذای فرانسویه. نمی تونم 468 00:44:22,125 --> 00:44:23,961 غذای فرانسوی؟ 469 00:44:24,795 --> 00:44:26,880 این پولو می خوای یا نه؟ 470 00:44:31,969 --> 00:44:34,179 ـ اسلحه جور کردی؟ ـ من به کسی شلیک نمی کنم 471 00:44:34,263 --> 00:44:36,223 فقط برای محافظته 472 00:44:36,306 --> 00:44:38,559 اگه هفت تیر نمی خوای پس یه چیز تیز ببر 473 00:44:42,312 --> 00:44:44,857 ـ این چیزا می کشتت ـ مزخرف 474 00:44:44,940 --> 00:44:48,944 پدربزرگم هنوز سیگار می کشه ۸۳ سالشه و مثل یه اسب سالمه 475 00:44:49,653 --> 00:44:51,530 به زودی می میره 476 00:45:23,061 --> 00:45:24,871 نمی تونی بازیتو تغییر بدی؟ هیچ کس نمی تونه 477 00:45:24,955 --> 00:45:27,941 فوتبال هفت روز هفته فقط در کارخانه ی بال فیرویل 478 00:45:28,025 --> 00:45:29,860 لطفا با مسئولیت و به اندازه بنوشید 479 00:45:31,403 --> 00:45:35,365 هیچ کلمه ای برای توصیف این وجود نداره... این بی رحمی 480 00:45:35,449 --> 00:45:37,784 که توی شهر ما اتفاق افتاده 481 00:45:37,868 --> 00:45:42,080 و بخش ما مداوم کار می کند 482 00:45:42,164 --> 00:45:44,875 تا عدالت رو برای کسانی که مسئول هستند اجرا کنه 483 00:45:44,958 --> 00:45:49,171 لطفا همراه با من برای خانواده ی قربانیان دعا کنید 484 00:45:49,838 --> 00:45:52,549 رئیس پلیس کایل کری امروز در کنفرانس خبری 485 00:45:52,633 --> 00:45:55,510 در مورد کار فیرویل صحبت کرد 486 00:47:41,033 --> 00:47:44,661 ـ دست از سرم بردار ـ از من دور شو. ولم کن 487 00:47:48,623 --> 00:47:50,834 ـ خفه شو! ـ نه 488 00:47:55,630 --> 00:47:58,258 دوباره تو. الان مشکل لعنتیت چیه؟ 489 00:47:58,341 --> 00:48:00,385 فکر کنم می دونی که مشکل چیه 490 00:48:09,811 --> 00:48:12,647 بسه. تمومش کنید 491 00:48:13,732 --> 00:48:18,070 بسه! چه غلطی دارین می کنین؟ تمومش کنین 492 00:48:18,153 --> 00:48:21,198 ـ احمق. حالا می خوای چیکار کنی؟ ـ چه غلطی داری می کنی؟ 493 00:48:21,281 --> 00:48:26,119 لعنتی، بهت گفتم در نزن! لعنت بهت 494 00:49:57,711 --> 00:49:59,504 دنبالش کن 495 00:50:14,102 --> 00:50:15,645 لعنت 496 00:50:16,646 --> 00:50:27,616 زیرنویس اختصاصی فیلیمو 497 00:50:29,784 --> 00:50:32,579 گوش کن، درو باز کن! درو باز کن. گوش کن! 498 00:50:32,662 --> 00:50:35,665 فقط این در لعنتی رو باز کن، باشه؟ 499 00:50:51,431 --> 00:50:53,391 این در لعنتی رو باز کن 500 00:51:53,952 --> 00:51:55,787 گندش بزنن 501 00:53:31,716 --> 00:53:34,552 ـ آقا، شما نمی تونید اینجا پارک کنید ـ اینجا چه خبره؟ 502 00:56:05,119 --> 00:56:06,913 هی، ال 503 00:56:07,288 --> 00:56:10,124 ـ هی، سم ـ دیدم چراغت روشنه 504 00:56:10,208 --> 00:56:12,502 باعث تعجبه که انقدر زود بیدار شدی 505 00:56:13,503 --> 00:56:16,506 ـ آره، خیلی زوده ـ داری میری؟ 506 00:56:17,131 --> 00:56:19,926 ـ آره، میرم خونه ـ برمیگردی جنوب؟ 507 00:56:20,301 --> 00:56:21,844 آره 508 00:56:23,388 --> 00:56:26,224 خب، اینجا بودنت خوب بود 509 00:56:30,853 --> 00:56:33,314 میرم و بقیه ی وسایلت رو میارم برات 510 00:56:33,398 --> 00:56:35,817 نه، نه، خوبه همینجور. کمک لازم ندارم 511 00:56:42,240 --> 00:56:43,575 تو خونریزی داری 512 00:56:49,080 --> 00:56:54,294 آره. دیروز یه تصادف کوچیکی کردم، یه تصادف مختصر با ماشین. اما خوبم 513 00:56:54,377 --> 00:56:56,254 تصادف کردی؟ 514 00:56:58,214 --> 00:56:59,716 آره 515 00:57:01,509 --> 00:57:03,219 چیکار می کنی؟ 516 00:57:04,220 --> 00:57:05,805 سم 517 00:57:08,016 --> 00:57:09,809 ـ هی سم ـ لعنتی 518 00:57:12,270 --> 00:57:13,855 سم! 519 00:57:15,231 --> 00:57:17,984 ـ سم! ـ هی، برگرد توی اتاق 520 00:57:18,067 --> 00:57:19,736 ـ برگرد! ـ سم 521 01:00:13,326 --> 01:00:15,119 اون اسلحه رو بذار زمین 522 01:00:23,711 --> 01:00:26,589 من دارم میرم سم. باشه؟ 523 01:00:26,923 --> 01:00:29,675 فقط... فقط بذارش پایین 524 01:00:29,759 --> 01:00:31,552 اینا هنوز شلیک می کنن؟ 525 01:00:33,262 --> 01:00:36,682 اسلحه رو بذار پایین، دوباره تکرارش نمی کنم، شلیک می کنم می میری 526 01:00:37,475 --> 01:00:39,310 اینه 527 01:00:40,686 --> 01:00:42,522 من کاری باهات ندارم، باشه؟ 528 01:00:42,897 --> 01:00:45,483 بی حساب شدیم سم 529 01:00:45,566 --> 01:00:47,985 ـ تو فقط ـ اما من باید برم 530 01:00:48,069 --> 01:00:50,196 فقط از ماشین دور شو، باشه؟ فقط دور شو 531 01:00:50,279 --> 01:00:52,323 ـ من نمی خواستم به اون مرد شلیک کنم ـ سم بذار بره 532 01:00:52,348 --> 01:00:54,283 هی، برگرد توی دفتر! همین الان برگرد 533 01:00:54,367 --> 01:00:57,286 باید بهش گوش بدی. باشه؟ 534 01:00:58,538 --> 01:01:00,832 اجازه نمی دم که بری فقط از ماشین دور شو 535 01:01:00,915 --> 01:01:03,251 نه، نه، نه. نه، نه، نه 536 01:01:03,334 --> 01:01:05,586 ـ دور شو ـ نمی تونم 537 01:01:06,254 --> 01:01:08,756 ـ نمی تونم. متاسفم ـ فقط 538 01:01:09,131 --> 01:01:10,842 -... وایسا نمی تونم 539 01:01:10,925 --> 01:01:13,427 هی، وایسا. وایسا 540 01:01:13,451 --> 01:01:21,451 W W W . H E X D L . C O M