1 00:00:05,126 --> 00:00:13,126 .::: هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند :::. W W W . H E X D L . C O M 2 00:00:13,250 --> 00:00:16,083 نه، نه. من اون داخل نمیرم 3 00:00:17,000 --> 00:00:17,833 کپسول رو بردار 4 00:00:17,916 --> 00:00:20,333 اونجا مثل تله موشه نمیتونیم ازش بیایم بیرون. 5 00:00:20,833 --> 00:00:22,833 ورودی ما همونجاست اگه سخت کار کنیم ازش رد میشیم. 6 00:00:23,083 --> 00:00:24,541 این بوی مزخرف چیه؟ 7 00:00:24,916 --> 00:00:27,416 حتماً حشره کش ریختن توش 8 00:00:27,500 --> 00:00:30,750 سفیدکننده و مواد سمی واسه انسان من اونتو نمیرم. 9 00:00:30,833 --> 00:00:33,000 - فقط آبه - آره، آب سمی 10 00:00:33,208 --> 00:00:34,333 بیا بشین 11 00:00:34,416 --> 00:00:36,375 میشینم ولی داخل اون نمیرم 12 00:00:36,458 --> 00:00:37,458 بریم 13 00:00:37,750 --> 00:00:41,666 تمرین کردن تو استخر آسون تره ولی با استخر کوفتی سروکار نداریم 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,041 خیلی سخت تر از این حرفاست 15 00:00:44,958 --> 00:00:46,583 و خیلی ترسناک تر از داخل اون شدن 16 00:00:47,208 --> 00:00:48,416 من نمی ترسم 17 00:00:51,541 --> 00:00:52,916 گند زدی به شلوارت 18 00:00:57,041 --> 00:00:59,041 و دلیلش اینه که الان یه پدری 19 00:00:59,125 --> 00:01:00,125 ببین 20 00:01:00,625 --> 00:01:02,750 من باهات موافقم، بوگوتا 21 00:01:03,708 --> 00:01:07,083 تو قدیما خیلی نترس بودی ولی دیگه نمیتونی اونطوری باشی 22 00:01:07,708 --> 00:01:10,388 قبلاً وقتی مشکلی پیش میومد فقط من بودم که به فنا می رفتم 23 00:01:10,458 --> 00:01:11,458 خودتم میدونی 24 00:01:11,958 --> 00:01:13,750 حالا نمیخوام درگیر یه سری کارها بشم 25 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 برای مثال رفتن داخل یه آب انبار 26 00:01:15,708 --> 00:01:16,708 دلم نمیخواد 27 00:01:17,666 --> 00:01:19,708 میدونی پدر خوب بودن چه معنی میده؟ 28 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 من دیگه نمیدونم 29 00:01:22,250 --> 00:01:24,875 اینکه دقیقاً مثل زمانی که پدر نبودی رفتار کنی 30 00:01:26,041 --> 00:01:29,708 حتماً همینه. صبح هم وقتی هنوز نئشه ام از مهمونی بزنم بیرون 31 00:01:29,791 --> 00:01:33,375 اگه دوست داری چهارشنبه ها نئشه کنی باید بچسبی به کارت 32 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 بیخیال! 33 00:01:36,083 --> 00:01:38,458 مجبوری، وگرنه آخرش از پسرت متنفر میشی 34 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 و اینطوری واقعاً پدر بدی میشی. باور کن 35 00:01:42,708 --> 00:01:45,291 وای خدا. میدونی چه کاری از دستت برمیاد، بوگوتا؟ 36 00:01:45,375 --> 00:01:47,083 میتونی یه رمان بنویسی 37 00:01:48,041 --> 00:01:48,958 آره 38 00:01:49,041 --> 00:01:51,166 "چطوری با اینهمه کثافت کاری پدر باشیم" 39 00:01:53,541 --> 00:01:54,833 بچه که نداری، داری؟ 40 00:01:56,541 --> 00:01:57,541 هفت تا دارم 41 00:01:59,791 --> 00:02:01,916 - وای - بعدیش با یه جایزه میاد 42 00:02:03,666 --> 00:02:06,916 این بچه ی بزرگترم، امیلیوئه. تو ونزوئلا زندگی میکنه. جولیان هم تو مکزیکه 43 00:02:07,000 --> 00:02:09,333 "سیبیل میذاره و صدام میکنه "رفیق 44 00:02:09,416 --> 00:02:11,750 این ارازل هم اریکه تو ایسلند زندگی میکنه. 45 00:02:12,416 --> 00:02:13,958 هانا تو فنلانده و ویولن میزنه 46 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 خیلی نازه 47 00:02:15,458 --> 00:02:18,333 دراژن تو مونته نگروئه خیلی خسته کننده ست. 48 00:02:19,291 --> 00:02:21,166 یاریس تو سالونیک ـه شخصیت خاصی داره. 49 00:02:21,291 --> 00:02:23,083 ایوانا. بدجور بی اعصابه 50 00:02:23,166 --> 00:02:25,208 ولی هنرمنده. تو اودسا زندگی میکنه 51 00:02:26,250 --> 00:02:27,250 هفت سالشه 52 00:02:28,916 --> 00:02:30,416 بعدی هم که با جایزه میاد 53 00:02:30,833 --> 00:02:32,916 بعضی وقت ها از طرفت خجالت میکشم 54 00:02:33,000 --> 00:02:34,666 هی! من هوای همه شون رو دارم 55 00:02:36,166 --> 00:02:37,500 ولی هیچوقت خودمو عوض نمیکنم 56 00:02:38,750 --> 00:02:40,750 به بازی های مدرسه شون 57 00:02:40,833 --> 00:02:43,416 یا هر بازی ورزشی ای که تو ایسلند انجام میدن میرسم؟ 58 00:02:44,250 --> 00:02:45,250 نه، نمیرسم 59 00:02:46,166 --> 00:02:48,083 ولی تصادفاً بعد از شش ماه پیدام میشه 60 00:02:48,166 --> 00:02:50,958 و هیچی ازشون نمیخوام حتی محبت. 61 00:02:52,125 --> 00:02:54,333 اما خودشون اینجوری دوست دارن 62 00:02:54,416 --> 00:02:55,416 چرا؟ 63 00:02:56,875 --> 00:02:58,083 نمیدونم چرا 64 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 چون من پدر کوفتی شون هستم 65 00:03:00,833 --> 00:03:01,958 پدرشون 66 00:03:04,708 --> 00:03:06,125 نمیتونی دی ان ای خودتو انکار کنی 67 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 هیچوقت 68 00:03:09,208 --> 00:03:11,541 اگه قبلاً دزد بودی، هنوزم هستی 69 00:03:11,875 --> 00:03:13,291 و اگه قبلاً جونت رو به خطر مینداختی، 70 00:03:13,375 --> 00:03:14,583 بازم به خطر بنداز 71 00:03:26,958 --> 00:03:28,750 بچه ها، بچه ها... 72 00:03:29,541 --> 00:03:31,208 ببینید چی آوردم 73 00:03:33,625 --> 00:03:36,083 طلاست، طلاست، طلای خوشگل! 74 00:03:37,292 --> 00:03:39,083 میخوای برداری شون واسه خودت، مگه نه؟ 75 00:03:39,167 --> 00:03:41,125 - بده شون به من - بیا، بیا 76 00:03:41,208 --> 00:03:42,750 به عمرت همچین چیزی ندیده بودی 77 00:03:42,833 --> 00:03:44,125 بیاید دست به کار شیم 78 00:03:46,042 --> 00:03:47,042 هنوز کارمون تموم نشده 79 00:03:49,083 --> 00:03:50,375 در رو واسه بوگوتا باز کن 80 00:03:53,292 --> 00:03:55,250 بجنب، بدترین قسمت رو گذروندیم 81 00:03:55,833 --> 00:03:57,083 حالا قسمت مفرحش شروع میشه 82 00:04:01,667 --> 00:04:03,542 تو اون لباس لاستیکی خیلی جذاب شدی 83 00:04:03,958 --> 00:04:04,958 چی؟ 84 00:04:05,542 --> 00:04:07,750 تو اون لباس لاستیکی شبیه فرشته ها شدی 85 00:04:08,000 --> 00:04:10,708 چیزی که قراره خیلی تنگ بشه پوست روی سرته 86 00:04:10,958 --> 00:04:11,958 عوضی آشغال 87 00:04:13,292 --> 00:04:14,292 دارم می خندم؟ 88 00:04:14,917 --> 00:04:16,375 چرا اینطوری باهام حرف میزنی 89 00:04:16,833 --> 00:04:17,833 چرا؟ 90 00:04:18,250 --> 00:04:20,000 اینجا تو این کار، من رئیستم 91 00:04:21,833 --> 00:04:23,417 بله، رئیس. شرمنده ام 92 00:04:23,500 --> 00:04:25,167 بیا احترام همدیگه رو نگه داریم 93 00:04:26,833 --> 00:04:27,875 کپسول رو عوض کن! 94 00:04:28,500 --> 00:04:29,542 و تو... 95 00:04:29,625 --> 00:04:31,208 یالا، دست بجنبونید! 96 00:04:31,458 --> 00:04:33,375 میخوام اون کوره ها سریع راه بیوفتن 97 00:04:33,792 --> 00:04:35,625 و دودکش ها وصل بشن 98 00:04:35,875 --> 00:04:39,333 میخوایم تمام طلاهای خزانه ی ملی رو آب کنیم 99 00:04:39,417 --> 00:04:41,750 و تو! برو سراغ زوبین و شناور 100 00:04:41,833 --> 00:04:42,833 تو اولویت هستن 101 00:04:43,292 --> 00:04:45,625 و دوباره هم رو اعصابم راه نرو 102 00:04:46,583 --> 00:04:50,083 زود باشین، آقایون تیک تاک! تیک تاک!! 103 00:04:50,333 --> 00:04:51,625 صفا کنید! 104 00:04:52,375 --> 00:04:55,042 بیاید یه کاری کنیم که ارزش ساندویچ هایی که خوردیم رو داشته باشه! 105 00:05:14,792 --> 00:05:17,167 اولین بار که شنیدم میشه زیر آب هم آتیش روشن کرد 106 00:05:17,250 --> 00:05:18,833 تو صومعه ی سن جیوانی بود 107 00:05:19,875 --> 00:05:23,000 فکر کردم با اینکه اونجا وایسادم و به مناجات گریگوری گوش میدم 108 00:05:23,083 --> 00:05:24,833 بازم خیلی کار بعیدی باشه 109 00:05:25,625 --> 00:05:29,875 ولی وقتی بهم گفتن به لطف اکسیژن هایی که آتیش رو احاطه کردن امکان داره، 110 00:05:29,958 --> 00:05:33,000 فکر کردم راه جالبیه برای منفجر کردن چیزی که واسش اونجا بودیم 111 00:05:34,250 --> 00:05:38,458 گاوصندوقی که با وجود اونهمه شمش طلا کسی نتونسته بود بازش کنه 112 00:05:52,750 --> 00:05:55,917 با جا زدن خودشون به عنوان جوخه ی اول گروهان ششم چتربازان ارتش اسپانیا وارد شدن 113 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 گروهان واقعی چند دقیقه بعد رسید 114 00:05:59,625 --> 00:06:00,792 خب، بیچاره شدم... 115 00:06:01,208 --> 00:06:02,458 خوب بهمون نیرنگ زدن 116 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 همه رو دست انداختن 117 00:06:04,792 --> 00:06:06,833 باید هرچی که قابل شنوده رو بندازیم دور 118 00:06:06,917 --> 00:06:09,417 هرچی که بتونه به شبکه وصل بشه و گوشی هامون! 119 00:06:09,500 --> 00:06:12,333 سرهنگ، بذارین روش تمرکز کنیم روال کارمون پاکسازی تجهیزات جاسوسیه، 120 00:06:12,417 --> 00:06:13,777 نمیتونن همه چیز رو شنود کنن 121 00:06:13,833 --> 00:06:16,273 اون ها میتونن هرچی رو بخوان بدزدن یه میلیارد یورو پول دارن.! 122 00:06:16,417 --> 00:06:18,083 میدونی بودجه ی اتحادیه بین المللی مخابرات چقدره؟ 123 00:06:18,167 --> 00:06:19,958 شش میلیون و کل بودجه ی مرکز ملی اطلاعات؟. 124 00:06:20,042 --> 00:06:22,792 282میلیون 282میلیون در مقابل یک میلیارد! 125 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 میتونن رو موبایل کارآموزها هم شنود بذارن! 126 00:06:24,583 --> 00:06:27,208 ما فقط مدرک داریم که ارتباطات رو رهگیری کردن... 127 00:06:27,292 --> 00:06:29,375 این ها حتی عکس خونه ات رو هم دارن، آنخل! 128 00:06:29,458 --> 00:06:31,875 از همه جزئیات خونه ات هم عکس دارن 129 00:06:31,958 --> 00:06:34,958 میخوای سلام کنی؟ مطمئنم میکروفونت رو فعال کردن 130 00:06:35,042 --> 00:06:37,542 سرهنگ تامایو، روال معمول کار پاکسازی تجهیزات جاسوسیه 131 00:06:40,167 --> 00:06:41,458 همگی توجه کنین! 132 00:06:41,542 --> 00:06:43,792 هر چیزی که حداقل شش ماه 133 00:06:43,875 --> 00:06:46,750 داخل جعبه نبوده رو روشن نکنید حتی یه ماشین حساب.! 134 00:06:46,833 --> 00:06:49,667 هیچ شبکه ی امنی وجود نداره حتی مال ارتش یا وزارتخونه امن نیست. 135 00:06:49,750 --> 00:06:50,792 خاموشی کامل 136 00:06:51,083 --> 00:06:53,458 و میخوام همه ی گوشی هاتون رو بندازین داخل این سطل آشغال 137 00:06:54,208 --> 00:06:55,208 !همین الان 138 00:06:56,375 --> 00:06:58,917 اگه خواستی به مامان جونت زنگ بزنی از تلفن عمومی استفاده کن 139 00:07:00,917 --> 00:07:03,250 تا کمتر از یک دقیقه، کر و کور میشیم 140 00:07:03,333 --> 00:07:04,333 !زود باش، نوبت توئه 141 00:07:04,583 --> 00:07:06,375 بدجور دستمون رو خوند 142 00:07:06,458 --> 00:07:08,167 داره همه ی پروتکل ها رو دور میزنه 143 00:07:08,375 --> 00:07:11,542 توقیف گوشی ها بدون حکم دادگاه جرمه 144 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 عوضی! 145 00:07:13,667 --> 00:07:14,667 این همه چیز رو عوض میکنه 146 00:07:14,750 --> 00:07:16,958 متخصص هامون در سریع ترین زمان اون ها رو بررسی می کنن 147 00:07:17,042 --> 00:07:18,522 - و بهتون پس میدن - بذار فکر کنم 148 00:07:20,375 --> 00:07:21,958 آنتونیانزاس، نشنیدی چی گفتم؟ 149 00:07:22,042 --> 00:07:23,958 دارم چندتا چیز شخصی رو پاک میکنم 150 00:07:24,042 --> 00:07:25,375 فقط 30 ثانیه طول میکشه، قربان 151 00:07:25,458 --> 00:07:28,792 محض رضای خدا همه مون میدونیم با ماریسول دوستی! 152 00:07:29,417 --> 00:07:30,333 بیست ثانیه وقت داری 153 00:07:30,417 --> 00:07:33,333 هشدار سطح 5 سیستم امنیتی مرکز اطلاعات از کار افتاده. 154 00:07:33,417 --> 00:07:35,684 کارکنان دفاع شنود شدن و کامپیوترها توسط یه ویروس ناشناخته 155 00:07:35,708 --> 00:07:36,750 آلوده شدن! 156 00:07:36,917 --> 00:07:40,333 آخرین چیزی که مرکز مخابرات میخونه چت های خصوصی و مسخرته 157 00:07:40,583 --> 00:07:42,292 گوشی آشغالت رو بده من! 158 00:07:43,125 --> 00:07:44,333 محض رضای خدا! 159 00:07:44,417 --> 00:07:47,958 یه نمایشگر با زمان باقیمونده تا باز شدن دروازه های امنیتی بانک میخوام 160 00:07:48,042 --> 00:07:49,042 یالا! 161 00:07:49,417 --> 00:07:50,417 تو! 162 00:08:58,542 --> 00:08:59,708 تمومه 163 00:09:03,625 --> 00:09:04,458 پانسمان رو بده 164 00:09:04,542 --> 00:09:05,542 خیلی خب 165 00:09:08,042 --> 00:09:09,250 تقریباً کارمون تمومه 166 00:09:19,167 --> 00:09:20,292 تموم شد 167 00:09:25,208 --> 00:09:26,375 پالرمو 168 00:09:26,833 --> 00:09:28,167 پالرمو، این فوریه 169 00:09:30,500 --> 00:09:31,667 پروفسور. توکیو هستم 170 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 پالرمو چطوره؟ 171 00:09:34,625 --> 00:09:35,708 آماده به کارم، قربان 172 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 گوش کن. اون ها فهمیدن که شنودشون کردیم 173 00:09:39,583 --> 00:09:41,503 باید به همه ی کارها سرعت بدیم و آرامش مون رو حفظ کنیم 174 00:09:41,583 --> 00:09:42,792 آرامش مون؟ 175 00:09:43,125 --> 00:09:45,125 تو میتونی آروم باشی چون داخل ون هستی 176 00:09:45,958 --> 00:09:49,167 ما اینجا با ارتش اسپانیا احاطه شدیم نمی دونیم چه موقع قراره وارد بشن 177 00:09:49,667 --> 00:09:51,542 نمیدونم از کدوم ورودی میان 178 00:09:51,917 --> 00:09:53,208 بوگوتا شروع نکرده؟ 179 00:09:53,792 --> 00:09:55,542 چرا. مدتی میشه اونجاست 180 00:09:59,792 --> 00:10:02,750 سوراخ کردن اون در بیشتر از یه ساعت وقت میبره. شایدم بیشتر از دو ساعت 181 00:10:09,083 --> 00:10:11,250 پروفسور، چقدر دیگه زمان مونده؟ 182 00:10:13,250 --> 00:10:14,500 - چهارده دقیقه - چی؟ 183 00:10:15,000 --> 00:10:16,500 ما رو به فنا داده و خودشم میدونه 184 00:10:16,750 --> 00:10:18,083 یه حرکت دیگه رو امتحان می کنم 185 00:10:18,750 --> 00:10:20,333 حتی درمورد پریتو هم شک دارم 186 00:10:20,417 --> 00:10:22,750 ولی تامایو قراره همه ی پروتکل ها رو دور بزنه 187 00:10:23,250 --> 00:10:24,375 این معنیش چیه؟ 188 00:10:25,417 --> 00:10:28,458 معنیش اینه که به محض باز شدن قفل درها وارد میشن 189 00:10:31,208 --> 00:10:32,208 خوبه 190 00:10:32,958 --> 00:10:36,292 پس چاره ای جز استفاده از دلفین نداریم. درسته؟ 191 00:10:37,333 --> 00:10:39,167 دقیقاً. پیشته؟ 192 00:10:39,792 --> 00:10:40,917 بله 193 00:10:41,458 --> 00:10:42,875 فلیپر اینجا پیش ماست 194 00:10:46,667 --> 00:10:49,542 سرهنگ، فرکانس های رادیویی از بانک وارد و خارج میشن 195 00:10:51,083 --> 00:10:52,167 سیگنال های موج کوتاه 196 00:10:52,583 --> 00:10:54,167 میخوام صداشون رو بشنوم 197 00:11:03,375 --> 00:11:04,458 این چه کوفتیه؟ 198 00:11:05,000 --> 00:11:06,958 به نظر یه سیستم رادیویی رمزگذاری شده میاد 199 00:11:07,417 --> 00:11:09,500 به محض وارد شدن مهم ترین سوال اینه که، 200 00:11:10,375 --> 00:11:12,375 چطوری باهم ارتباط برقرار کنیم؟ 201 00:11:13,667 --> 00:11:14,667 پالرمو 202 00:11:18,708 --> 00:11:19,708 بوم! 203 00:11:20,375 --> 00:11:21,667 الان یه بمب منفجر شد 204 00:11:21,875 --> 00:11:23,333 همه مون فوت شدیم 205 00:11:24,750 --> 00:11:27,708 سنسورهای لیزری تکنولوژی حرف نداره، مگه نه؟. 206 00:11:28,500 --> 00:11:30,833 اینترنت و آی پی مخفی یا تکراری 207 00:11:30,917 --> 00:11:33,833 با پولی که داریم می تونیم یه ماهواره تو قزاقستان بخریم 208 00:11:34,708 --> 00:11:36,625 ولی اون فقط به یه جا می برتمون 209 00:11:36,958 --> 00:11:38,500 مزخرف ترین جا 210 00:11:39,125 --> 00:11:41,042 باید با تکنولوژی به جنگ تکنولوژی بری 211 00:11:41,292 --> 00:11:43,750 در این مورد، دولت میتونه برنده بشه، ولی... 212 00:11:44,250 --> 00:11:46,792 یه چیزی هست که توش نمی تونن رقابت کنن 213 00:11:48,167 --> 00:11:49,625 سفر در زمان 214 00:11:53,542 --> 00:11:54,917 1941 215 00:11:55,583 --> 00:11:56,583 ساخت انگلیس 216 00:11:56,833 --> 00:12:00,083 با این دستگاه ها، بی بی سی از بریتانیای کبیر به کل جهان پخش میشه 217 00:12:00,625 --> 00:12:02,708 موج کوتاه، آقایون و خانم ها 218 00:12:03,083 --> 00:12:06,125 هیچ تکنولوژی ای قادر نیست جلوی اینو بگیره. از طریق همین صحبت می کنیم 219 00:12:06,500 --> 00:12:08,333 هرکسی میتونه باهاش حرف هامون رو بشنوه 220 00:12:08,417 --> 00:12:12,167 آره، نایروبی. هر احمقی با یه بیسیم میتونه صدامون رو بشنوه 221 00:12:12,750 --> 00:12:13,750 ولی... 222 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 میتونن بفهمن چی می گیم؟ 223 00:12:16,667 --> 00:12:17,750 مطلقاً نه 224 00:12:19,625 --> 00:12:21,583 رمزگذاری های کامپیوتری 225 00:12:22,250 --> 00:12:24,667 هم در پخش و هم دریافت 226 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 این رمزگذاری ها آسون نیستن 227 00:12:27,167 --> 00:12:29,833 داخل 2300 لایه میذاریمشون 228 00:12:30,583 --> 00:12:32,667 میتونن 200 میلیون خبره ی چینی بیارن 229 00:12:32,750 --> 00:12:34,167 ولی بازم عمراً بتونن کدش رو بشکنن 230 00:12:36,917 --> 00:12:37,917 همگام سازی 231 00:12:41,625 --> 00:12:44,167 راهب ها. " بیا ای خالق روح... 232 00:12:46,333 --> 00:12:48,292 و در قلب هایمان بیارام... 233 00:12:50,583 --> 00:12:52,583 با شکوه و یاری بهشتی ات بیا" 234 00:12:55,083 --> 00:12:56,292 اون ها رو اونجا داریم... 235 00:12:56,667 --> 00:12:58,375 لایه به لایه پاکشون می کنن 236 00:12:58,750 --> 00:13:00,417 مادرهامون رو نفرین میکنن 237 00:13:01,375 --> 00:13:02,417 صد نفر عقل کل 238 00:13:03,000 --> 00:13:04,083 که ناامید و درمونده هستن 239 00:13:04,542 --> 00:13:06,750 هدر دادن سرمایه برای هیچ و پوچ 240 00:13:06,833 --> 00:13:08,667 چون با هر تماسی که می گیریم، 241 00:13:09,625 --> 00:13:12,000 2300لایه ی دیگه اضافه می کنیم 242 00:13:13,583 --> 00:13:14,583 یک تماس... 243 00:13:15,208 --> 00:13:16,333 و یک کد 244 00:13:16,417 --> 00:13:17,417 یک تماس... 245 00:13:18,292 --> 00:13:19,292 و یک کد 246 00:13:19,333 --> 00:13:22,208 اگه این یه سیستم رمزگذاری شده ست پس رمزگشایی اش کن،! 247 00:13:22,292 --> 00:13:26,417 کل واحد تحقیقات فناوری رو بسیج کن باید همین الان شروع به کار کنن.! 248 00:13:29,208 --> 00:13:30,208 بسیارخب 249 00:13:30,625 --> 00:13:35,167 تا دو دقیقه ی دیگه، میخوام همه جلیقه و ماسک پوشیده باشن 250 00:13:37,083 --> 00:13:38,458 بهتون تفنگ هم میدیم 251 00:13:39,417 --> 00:13:40,583 تفنگ قلابی 252 00:13:40,792 --> 00:13:41,833 زیاد ذوق نکنید 253 00:13:45,458 --> 00:13:46,542 آماندایی، درسته؟ 254 00:13:46,625 --> 00:13:47,875 - ...من - میگل 255 00:13:48,208 --> 00:13:49,208 اسمم رو میدونی؟ 256 00:13:49,792 --> 00:13:52,167 خب، قبلاً به اون سارق گفتی 257 00:13:53,875 --> 00:13:56,542 یه روز ظرف غذات رو نجات دادم نمیدونم یادت میاد یا نه.... 258 00:13:56,625 --> 00:13:57,458 نه 259 00:13:57,542 --> 00:13:58,542 واقعاً یادم نمیاد 260 00:13:58,625 --> 00:14:00,875 همین الان جلیقه ها رو بپوشید! 261 00:14:01,000 --> 00:14:02,792 بجنبید، اوضاع داره وخیم میشه 262 00:14:03,792 --> 00:14:04,792 نپوشش! 263 00:14:05,375 --> 00:14:06,500 چی؟ 264 00:14:06,583 --> 00:14:07,583 نپوشش 265 00:14:08,208 --> 00:14:10,417 همه تون، جلیقه ها رو نپوشین! 266 00:14:10,500 --> 00:14:12,292 میخوان ازمون به عنوان سپر انسانی استفاده کنن 267 00:14:12,375 --> 00:14:14,083 درسته. نپوشیدش 268 00:14:16,375 --> 00:14:17,792 پیداش کردیم 269 00:14:18,708 --> 00:14:19,958 بچه ی باهوش کلاس 270 00:14:20,667 --> 00:14:21,958 شاگرد ممتاز 271 00:14:22,042 --> 00:14:23,417 - نه، من نیستم - نیستی؟ 272 00:14:23,875 --> 00:14:24,917 اسمت چیه؟ 273 00:14:25,000 --> 00:14:27,542 - میگل، میگل - میگل، میگل 274 00:14:27,917 --> 00:14:29,167 میگل، من آقای دنور هستم 275 00:14:29,667 --> 00:14:30,917 بله، آقای دنور من میگل هستم. 276 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 میگل، فیلم دوست داری؟ 277 00:14:33,833 --> 00:14:35,167 نه، قربان. من سریال می بینم 278 00:14:36,042 --> 00:14:37,333 با برنامه پیش برو 279 00:14:37,417 --> 00:14:39,125 چون داریم "فیلم رو حدس بزن" بازی می کنیم 280 00:14:39,458 --> 00:14:40,458 جلیقه رو تنت کن! 281 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 بدش به من 282 00:14:44,292 --> 00:14:45,750 پشت و روئه، میگل جان 283 00:14:47,208 --> 00:14:48,208 آفرین 284 00:14:49,542 --> 00:14:51,000 باید اینم بپوشی 285 00:14:51,917 --> 00:14:53,250 اگه نپوشی، می زنمت 286 00:14:53,333 --> 00:14:54,458 بجنبون! 287 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 آفرین 288 00:14:57,792 --> 00:14:59,250 هفت تا قدم برمیدارم 289 00:15:00,250 --> 00:15:01,250 بعدش شلیک میکنم 290 00:15:01,792 --> 00:15:04,417 اگه قبل از اینکه برگردم حدس بزنی فیلمش چیه 291 00:15:04,500 --> 00:15:05,625 شاید بهت شلیک نکردم 292 00:15:06,083 --> 00:15:07,083 آقای دنور... 293 00:15:10,750 --> 00:15:12,583 میگل یه روباته 294 00:15:16,500 --> 00:15:17,500 یک 295 00:15:19,625 --> 00:15:20,625 دو 296 00:15:22,000 --> 00:15:24,833 سه. خیلی خب، میگل یه سرنخ دیگه بهت میدم، 297 00:15:25,417 --> 00:15:26,792 منم یه روبات هستم 298 00:15:28,083 --> 00:15:29,083 چهار 299 00:15:29,542 --> 00:15:31,500 "وال-ئی" فیلم "وال-ئی" رو میگه 300 00:15:31,583 --> 00:15:33,500 لخت از آینده اومدم، میگل 301 00:15:33,583 --> 00:15:35,625 - "وال-ئی" - نه، نه، نه 302 00:15:36,333 --> 00:15:37,625 - نه - وال-ئی؟ 303 00:15:39,042 --> 00:15:40,542 وال-ئی" صدام میکنی، میگل؟" 304 00:15:40,792 --> 00:15:41,917 نه، آقای دنور 305 00:15:42,250 --> 00:15:43,250 "نابودگر" 306 00:15:47,750 --> 00:15:48,750 من "نابودگر" هستم 307 00:15:50,500 --> 00:15:51,958 هاستا لاویستا، عزیزم [تا دیدار بعدی] 308 00:16:01,167 --> 00:16:02,458 نمایش تمومه! 309 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 یالا. دو صف بشین 310 00:16:04,333 --> 00:16:05,625 سریع! 311 00:16:06,375 --> 00:16:07,375 یالا 312 00:16:07,625 --> 00:16:08,958 یالا، ماسک ها رو بذارین 313 00:16:09,208 --> 00:16:10,750 جلیقه ها و ماسک ها رو بپوشین! 314 00:16:21,792 --> 00:16:24,083 کدوم خری یادش رفته موبایلش رو خاموش کنه؟ 315 00:16:24,167 --> 00:16:25,292 شرمنده، مال منه 316 00:16:26,083 --> 00:16:28,750 شماره مخفی 317 00:16:31,542 --> 00:16:32,542 بله؟ 318 00:16:32,708 --> 00:16:35,083 .روز بخیر، سرهنگ پریتو من پروفسور هستم 319 00:16:35,250 --> 00:16:36,583 امیدوارم حالت بهتر باشه 320 00:16:36,917 --> 00:16:37,917 سلام پروفسور 321 00:16:38,292 --> 00:16:41,042 شرمنده که اونطوری وقت دندون پزشکیت رو گرفتم 322 00:16:41,125 --> 00:16:43,792 امیدوارم زیاد مزاحم نشده باشم 323 00:16:45,708 --> 00:16:47,500 هیچوقت مزاحم نیستی، پروفسور 324 00:16:47,667 --> 00:16:51,000 سرهنگ، کمکم کن چون یه خرده گیج شدم 325 00:16:51,542 --> 00:16:53,417 تو رئیس عملیات هستی؟ 326 00:16:54,833 --> 00:16:55,875 یا تامایوئه؟ 327 00:16:58,875 --> 00:17:00,292 سرهنگ تامایو صحبت میکنه 328 00:17:00,667 --> 00:17:02,417 از حالا به بعد من رئیسم 329 00:17:02,708 --> 00:17:04,542 از آشناییتون خوشبختم 330 00:17:04,625 --> 00:17:06,458 مذاکره 331 00:17:08,417 --> 00:17:11,833 در این موقعیت، این ما هستیم که تماس می گیریم. نه اون ها 332 00:17:11,917 --> 00:17:15,833 و با موبایل تماس می گیریم ولی نمی تونن تماس هامون رو ردیابی کنن، 333 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 چرا؟ 334 00:17:20,542 --> 00:17:23,458 چون قراره به گذشته سفر کنیم 335 00:17:23,542 --> 00:17:26,333 اون یکی رو پنج سال بود داشتم و فقط یه بار مجبور شدم شارژش کنم 336 00:17:27,417 --> 00:17:29,292 موبایل های نسل دوم 337 00:17:29,375 --> 00:17:31,417 نه اینترنت داره و نه مخصوصاً جی پی اس 338 00:17:31,500 --> 00:17:34,708 با این موبایل ها، فقط یک تماس می گیریم فقط یکی.، 339 00:17:34,958 --> 00:17:37,542 نه بیشتر، با کمک یه شخص از بیرون 340 00:17:39,708 --> 00:17:42,208 - مارسیل - چی؟ اون یارو لاله نمیاد؟ 341 00:17:42,792 --> 00:17:46,292 - من لال نیستم - مثل موشت که این صداها رو درمیاره 342 00:17:48,792 --> 00:17:50,417 این یه موش نیست 343 00:17:50,500 --> 00:17:51,708 اسمش سوفیاست 344 00:17:52,375 --> 00:17:54,667 مارسیل قراره دوتا ترمینال داشته باشه 345 00:17:54,917 --> 00:17:56,750 روی اولی، تماس های منو دریافت میکنه 346 00:17:57,333 --> 00:17:58,375 روی دومی، 347 00:17:58,458 --> 00:18:00,792 با تنها شماره ای که توی مخاطبین تلفنه تماس می گیره 348 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 شماره ی سرهنگ پریتو 349 00:18:06,417 --> 00:18:08,833 این دوتا تلفن قراره فایروال ما باشن 350 00:18:10,708 --> 00:18:11,708 منسوخ شده 351 00:18:13,833 --> 00:18:14,833 فناوری ابتدایی 352 00:18:18,125 --> 00:18:19,125 ولی کاربردی 353 00:18:22,458 --> 00:18:27,292 پلیس میتونه تلفنی رو که سیگنال رو مخابره میکنه 354 00:18:27,375 --> 00:18:29,417 موقع برقراری تماس پیدا کنه و فقط اون موقع، 355 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 هیچ تکنولوژی ای وجود نداره که بتونه 356 00:18:33,917 --> 00:18:35,792 دوتا موبایل که تو یه جعبه هستن 357 00:18:36,375 --> 00:18:38,000 و دائما درحال حرکتن رو پیدا کنه 358 00:18:39,625 --> 00:18:41,542 بعلاوه، بدون جی پی اس 359 00:18:41,875 --> 00:18:43,833 یا اینترنت، تنها چیزی که 360 00:18:43,917 --> 00:18:45,583 قراره داشته باشن آنتنی هستش 361 00:18:45,667 --> 00:18:47,707 که موقع برقراری تماس به اون موبایل وصل میشه 362 00:18:47,917 --> 00:18:49,083 آنتنی که 363 00:18:49,583 --> 00:18:50,917 در مرکز مادرید قرار داره 364 00:18:51,625 --> 00:18:53,875 درست زیر دماغشون 365 00:18:54,333 --> 00:18:56,417 فقط همین رو گیرشون میاد 366 00:18:57,000 --> 00:18:58,208 که یعنی... 367 00:19:00,833 --> 00:19:01,875 هیچی ندارن 368 00:19:01,958 --> 00:19:03,625 شرمنده، ولی ما همو نمی شناسیم 369 00:19:03,708 --> 00:19:05,333 پس میخوام ازت یه سوال بپرسم 370 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 عاشق شدی؟ 371 00:19:09,458 --> 00:19:13,500 من 17 سال متاهل بودم که این روزها چیز غیرمعمولی شده، 372 00:19:14,083 --> 00:19:16,083 این مدرک انکار ناپذیر عشقمه 373 00:19:16,625 --> 00:19:18,000 - پروفسور - بله. متوجه ام 374 00:19:18,375 --> 00:19:21,417 گرچه، و بازم عذر می خوام ولی فکر نکنم باشید 375 00:19:22,375 --> 00:19:25,333 چون وقتی کسی عاشقه زندگیش پر از امید میشه. 376 00:19:25,417 --> 00:19:29,000 همه چیز قشنگ به نظر میاد و آدم تبدیل به یه خرس مهربون میشه 377 00:19:29,083 --> 00:19:30,458 که مدام لبخند می زنه. 378 00:19:31,167 --> 00:19:33,208 کسی که عاشقه داد نمی زنه 379 00:19:33,292 --> 00:19:36,375 یا به همکارهاش بی ادبی نمی کنه واسه همین پرسیدم.. 380 00:19:38,042 --> 00:19:40,875 می دونم شنودمون می کردی عوضی،. 381 00:19:41,333 --> 00:19:42,333 کلنل، 382 00:19:42,833 --> 00:19:44,833 به آخرین باری که عشقت رو دیدی فکر کن. 383 00:19:44,917 --> 00:19:48,958 ببین، پروفسور، با این صحبت هات می تونی بری به درک. 384 00:19:49,208 --> 00:19:52,708 کلنل، تازه بهمون ملحق شدین پس اجازه بده یادت بندازم، 385 00:19:52,792 --> 00:19:55,583 اولین خطوط کتاب سی ان آی درباره ی مذاکرات گروگان گیری چی میگه. 386 00:19:55,667 --> 00:20:01,875 نوشتن که: "با توجه گوش کنید تا حالت روانی آدم ربا رو متوجه بشید. 387 00:20:01,958 --> 00:20:04,292 بهشون همدردی نشون بدید و بفهمونید 388 00:20:05,875 --> 00:20:07,542 ".احساسات شون رو متوجه میشید 389 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 می دونی چیه؟ 390 00:20:09,792 --> 00:20:11,583 فکر می کنم حالا کور و کری. 391 00:20:12,667 --> 00:20:16,125 واسه همین گوشی پریتو یه ثانیه قبل از این که بره زنگ خورد. 392 00:20:18,042 --> 00:20:20,833 کم کم دارم فکر می کنم واقعاً به فنا رفتی، پروفسور. 393 00:20:21,375 --> 00:20:24,542 این جزیره ی بهشتی ای نیست که احتمالاً عمرت رو بعد از دزدی 394 00:20:24,625 --> 00:20:26,458 ضرابخانه ی سلطنتی توش بگذرونی، درست میگم؟ 395 00:20:26,542 --> 00:20:27,792 فرار چطور بود؟ 396 00:20:28,042 --> 00:20:29,750 موریلو چطوره؟ 397 00:20:33,750 --> 00:20:35,208 سلام، کلنل تامایو. 398 00:20:35,458 --> 00:20:36,542 کلنل پریتو. 399 00:20:38,667 --> 00:20:39,833 آنخل. 400 00:20:40,375 --> 00:20:42,375 به نظرم تو هم گوش میدی. 401 00:20:49,958 --> 00:20:53,333 باشه، داری شون؟ از دست شون نده. 402 00:20:53,417 --> 00:20:54,667 سلام، راکل چطوری؟. 403 00:20:56,208 --> 00:20:57,958 این جا توی گروه دل مون برات تنگه. 404 00:20:58,708 --> 00:20:59,708 ممنون. 405 00:21:00,875 --> 00:21:04,458 و متأسفم که اون طوری رفتم بدون خدافظی،. 406 00:21:04,875 --> 00:21:05,875 چطوری؟ 407 00:21:05,958 --> 00:21:07,625 خب، می شناسیم که. 408 00:21:08,292 --> 00:21:09,500 همیشه به جنگیدن ادامه میدم. 409 00:21:10,708 --> 00:21:11,917 و ماری کارمن چطوره؟ 410 00:21:12,542 --> 00:21:13,542 ماری کارمن... 411 00:21:15,917 --> 00:21:16,917 ترکم کرد. 412 00:21:18,833 --> 00:21:20,750 خیلی براش طول کشید این طور فکر نمی کنی؟، 413 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 خیلی متأسفم، آنخل. 414 00:21:24,083 --> 00:21:26,542 کلنل، آنتن توی خیابون پرینسساست. 415 00:21:26,917 --> 00:21:29,208 لامصب خیلی نزدیکن!. 416 00:21:30,083 --> 00:21:32,292 راکل، چه غلطی می کنی؟ 417 00:21:32,625 --> 00:21:34,208 داری زندگیت رو تباه می کنی. 418 00:21:35,083 --> 00:21:36,083 ببین... 419 00:21:37,125 --> 00:21:38,167 این زندگی جدیدمه. 420 00:21:39,625 --> 00:21:40,833 و می دونی چیه؟ 421 00:21:40,917 --> 00:21:43,500 هزار برابر بهتر از قبلیه. 422 00:21:43,750 --> 00:21:46,000 فکر می کنی توی فیلم داری زندگی می کنی؟ 423 00:21:46,625 --> 00:21:47,833 گوش کن، راکل. 424 00:21:47,917 --> 00:21:50,375 فیلم ها تموم میشن، و همیشه پایان خوشی ندارن. 425 00:21:53,625 --> 00:21:55,708 می دونی که میام دنبالت نه؟، 426 00:21:57,042 --> 00:21:58,583 چیز جدیدی نیست. 427 00:21:59,500 --> 00:22:00,792 همیشه دنبالم بودی. 428 00:22:03,000 --> 00:22:05,667 متأسفم مزاحم میشم کلنل، هنوز هستی؟. 429 00:22:06,417 --> 00:22:08,458 گوش کن، یه ساعت دیگه بهت زنگ می زنم. 430 00:22:08,542 --> 00:22:11,875 تا اون موقع، پنج گروگان رو آزاد کردم. 431 00:22:11,958 --> 00:22:13,625 این بار، درست پیش میریم. 432 00:22:14,708 --> 00:22:18,625 تا یه ساعت دیگه، تو دفتر فرماندار به خاطر پیروزی بر تو سیگار می کشم. 433 00:22:19,958 --> 00:22:22,125 کلنل، دارم این صحبت رو ضبط می کنم. 434 00:22:22,208 --> 00:22:24,458 انگار به گروگان ها اهمیت نمیدی. 435 00:22:24,542 --> 00:22:28,500 اگه داره ضبط میشه، یکم نصیحتت می کنم تا فراموشش نکنی،. 436 00:22:28,583 --> 00:22:30,958 ماسک و ماشین گانت رو بردار، 437 00:22:31,042 --> 00:22:32,042 و آماده شو. 438 00:22:32,375 --> 00:22:34,792 چون قراره جهنم رو روی سرتون خراب کنیم. 439 00:22:44,500 --> 00:22:46,375 از اون گوشی چی می دونیم؟ 440 00:22:46,458 --> 00:22:48,417 لابد از یه گوشی قدیمی تماس گرفتن. 441 00:22:48,500 --> 00:22:50,625 غیرممکن بود که به موقعیتش برسیم، 442 00:22:50,708 --> 00:22:52,750 ولی مکالمه با دو متصل بود. 443 00:22:52,833 --> 00:22:53,833 به پرینسسا و کالائو. 444 00:22:54,125 --> 00:22:55,125 یعنی چی؟ 445 00:22:55,208 --> 00:22:57,934 ممکنه به این خاطر باشه که مردم زیادی توی منطقه هستن 446 00:22:57,958 --> 00:22:59,375 یا در حال حرکت بودن. 447 00:22:59,875 --> 00:23:03,917 داری میگی وقتی باهامون حرف می زدن داشتن راه می رفتن؟ 448 00:23:04,542 --> 00:23:08,375 می خوام تمام واحدهای در دسترس اعزام بشن و کارت شناسایی همه رو بررسی کنن. 449 00:23:08,458 --> 00:23:11,125 کلنل، داریم راجع به بیش از 400 هزار نفر حرف می زنیم. 450 00:23:11,583 --> 00:23:14,000 مردم لابد شروع کردن به خرج کردن پول هایی که پرت کردن. 451 00:23:15,042 --> 00:23:19,000 و نبود نویز پشت صحنه ممکنه معنیش این باشه که از خیابون تماس نگرفتن. 452 00:23:19,417 --> 00:23:21,875 شاید یه زیرزمینه یا تونل های مترو. 453 00:23:21,958 --> 00:23:23,458 غیرممکنه که مطمئن بشی. 454 00:24:03,625 --> 00:24:04,625 چهار ساعت. 455 00:24:17,583 --> 00:24:20,750 نگاش کن این طوری خیلی معصوم شدی،. 456 00:24:20,833 --> 00:24:22,542 یه پسر مثل این می خوام. 457 00:24:24,167 --> 00:24:25,000 و این افراد؟ 458 00:24:25,083 --> 00:24:27,333 - چه غلطی می کنن؟ - نمی دونم . 459 00:24:27,792 --> 00:24:29,458 فکر می کنم دارن رکورد می شکنن. 460 00:24:30,583 --> 00:24:33,125 بذار بهت بگم فکر می کنم مرده لابد خیلی عجیبه، 461 00:24:33,208 --> 00:24:34,208 به عنوان دوست پسر. 462 00:24:38,292 --> 00:24:39,542 چی شده؟ 463 00:24:42,333 --> 00:24:43,333 هیچی. 464 00:24:48,000 --> 00:24:49,640 تردید داری، نه؟ 465 00:24:51,917 --> 00:24:53,208 می خوای برگردی؟ 466 00:24:56,583 --> 00:24:58,333 باید نقشه رو... 467 00:24:59,167 --> 00:25:00,167 بی عیب کنیم. 468 00:25:01,333 --> 00:25:02,625 حداقل، برای... 469 00:25:03,250 --> 00:25:04,250 چهار ماه. 470 00:25:04,708 --> 00:25:06,250 - چهار ماه؟ - چهار ماه . 471 00:25:07,042 --> 00:25:08,667 می خوای به توکیو چی بگی؟ 472 00:25:08,750 --> 00:25:10,870 که بار بعدی که ریو رو ببینه تبدیل به سبزیجات شده؟، 473 00:25:10,917 --> 00:25:12,833 نمی تونیم با نقشه ای که 474 00:25:13,625 --> 00:25:15,292 جواب نده به ریو کمک کنیم. 475 00:25:15,542 --> 00:25:16,458 جواب نده؟ 476 00:25:16,542 --> 00:25:18,542 باهمدیگه مطالعه اش کردیم یه نقشه ی بی نقصه.. 477 00:25:18,625 --> 00:25:20,083 نه، نیست نیست.. 478 00:25:23,083 --> 00:25:24,833 می دونی مشکلت چیه؟ 479 00:25:25,292 --> 00:25:26,833 خودشیدا شدی. 480 00:25:26,917 --> 00:25:29,125 به نقشه اعتماد نداری چون مال تو نیست. 481 00:25:29,208 --> 00:25:31,458 نقشه ی برادرته ولی اون بهت اعتماد داشت،. 482 00:25:31,542 --> 00:25:33,250 چرا اینقدر ناجور می خواستی 483 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 به دزدی ملحق بشی؟ 484 00:25:34,958 --> 00:25:36,833 چرا اینقدر راجع بهش مضطربی؟ 485 00:25:37,917 --> 00:25:41,250 شبیه اون آدم هایی که دست از سیگار کشیدن بر نمی دارن 486 00:25:41,333 --> 00:25:45,125 و بعد شروع می کنن به تنفر از تنباکو و سیگار و سیگاری ها، 487 00:25:45,208 --> 00:25:47,458 و میشن بزرگ ترین طالبان علیه تنباکو. 488 00:25:47,542 --> 00:25:49,333 این اتفاق داره با پلیس برات می افته. 489 00:25:49,958 --> 00:25:52,708 از پلیس متنفری چون زندگیت رو نابود کردن، 490 00:25:52,792 --> 00:25:56,042 چون سعی کردن دخترت رو بگیرن، 491 00:25:56,125 --> 00:25:58,292 چون حکم جلبت صادر شده 492 00:25:58,375 --> 00:26:00,333 و دنبال انتقامی انتقام.. 493 00:26:01,333 --> 00:26:04,333 و به توکیو، ریو یا برلین فکر نمی کنی. 494 00:26:04,417 --> 00:26:06,577 به خودت فکر می کنی و اگه قضیه اینه.، 495 00:26:06,625 --> 00:26:09,500 پس فکر نکنم باید بخشی از نقشه باشی. 496 00:26:20,333 --> 00:26:21,792 وقت بیشتر می خوام. 497 00:26:23,375 --> 00:26:24,208 498 00:26:24,292 --> 00:26:25,500 499 00:26:25,958 --> 00:26:27,833 بهتر شو، حلش می کنم. 500 00:26:35,917 --> 00:26:37,583 - .سلام - از این طرف، لطفاً . 501 00:26:37,667 --> 00:26:38,667 البته. 502 00:26:42,125 --> 00:26:43,542 در خدمتم، بازرس. 503 00:27:09,958 --> 00:27:11,042 می شناسی شون. 504 00:27:13,250 --> 00:27:17,375 در نبود فونولوسا، با نام مستعار برلین فکر می کنی کی رهبری رو به دست گرفته؟، 505 00:27:20,583 --> 00:27:21,708 چرا؟ 506 00:27:23,042 --> 00:27:24,042 منظورت چیه؟ 507 00:27:26,250 --> 00:27:27,958 چه اهمیتی میدی؟ 508 00:27:31,417 --> 00:27:33,417 اگه اول هر کی مسئوله رو بکُشیم، 509 00:27:33,875 --> 00:27:35,750 شاید مجبور نباشیم همه رو بکُشیم. 510 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 جوابت رو دادم؟ 511 00:27:44,667 --> 00:27:45,708 دنور. 512 00:27:46,500 --> 00:27:48,833 شکی نیست. اون از همه باتجربه تره پسر مسکو.. 513 00:27:48,917 --> 00:27:51,000 - .دنور. حرفم رو باور کنید - مطمئنی؟ 514 00:27:51,083 --> 00:27:52,375 کاملاً خوب می شناسم شون.. 515 00:27:52,458 --> 00:27:54,917 ببینید، هلسینکی یه مجرم جنگیه. 516 00:27:55,167 --> 00:27:56,958 فقط پیروی از دستورات رو بلده. 517 00:27:57,667 --> 00:27:58,917 نایروبی. 518 00:27:59,000 --> 00:28:02,167 نایروبی داخل ضرابخانه کودتا کرد و قدرت از فونولوسا گرفت. 519 00:28:02,250 --> 00:28:03,970 پروفسور هرگز مسئولش نمی کنه. 520 00:28:04,417 --> 00:28:05,583 و توکیو؟ 521 00:28:05,667 --> 00:28:06,750 توکیو... 522 00:28:07,167 --> 00:28:08,542 اون خیلی ناپایداره. 523 00:28:08,625 --> 00:28:11,125 کله شقه مسکو به خاطر اون مُرد. نه.. 524 00:28:12,000 --> 00:28:13,750 توکیو نمی تونه رهبر چیزی باشه. 525 00:28:15,125 --> 00:28:16,583 گوش کنید دنوره.. 526 00:28:18,792 --> 00:28:19,792 دنور. 527 00:28:37,458 --> 00:28:38,458 اون چی بود؟ 528 00:28:41,167 --> 00:28:42,875 که ببینم میای باهام حرف بزنی یا نه. 529 00:28:42,958 --> 00:28:43,958 ببین جواب داد.. 530 00:28:47,167 --> 00:28:48,417 حالت خوب نیست، دنور. 531 00:28:48,708 --> 00:28:49,708 می دونم. 532 00:28:50,292 --> 00:28:52,167 می دونم خوب نیستم ولی نه به خاطر،... 533 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 اون مزخرفاتی که درباره ی تبعیض گرای جنسی بودن و این حرف ها بهم زدی. 534 00:28:55,708 --> 00:28:56,750 یه چیز دیگه است. 535 00:29:06,458 --> 00:29:07,458 هی. 536 00:29:09,625 --> 00:29:10,625 چی شده؟ 537 00:29:15,042 --> 00:29:16,042 زودباش، بگو. 538 00:29:17,833 --> 00:29:19,583 - .می دونم چطوری تموم میشه - نه . 539 00:29:21,000 --> 00:29:23,708 - .نه، جوری تموم نمیشه - اون ها پدرم رو کُشتن . 540 00:29:24,625 --> 00:29:25,625 و خودت می دونی. 541 00:29:27,458 --> 00:29:29,125 و اتفاق افتاد چون اون 542 00:29:29,208 --> 00:29:31,583 می خواست با موتورسیکلت ورود بزرگ داشته باشه درسته، توکیو؟. 543 00:29:34,958 --> 00:29:35,958 مرد خوبی بود. 544 00:29:36,500 --> 00:29:40,333 و با یه ام16 و بدون جلیقه ضد گلوله جلوی 200‏ تا پلیس مثل یه پدر رفتار کرد. 545 00:29:41,208 --> 00:29:42,250 و اون ها کُشتنش. 546 00:29:44,667 --> 00:29:46,125 می دونی چی میگم؟ 547 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 اگه این جا باشی، 548 00:29:49,708 --> 00:29:52,583 همون اتفاق برام می افته چون من خون سرد نیستم،. 549 00:29:53,417 --> 00:29:56,500 اگه مجبور باشم برای محافظت ازت جلوی صف بایستم، می ایستم. 550 00:29:56,750 --> 00:29:57,750 اهمیت نمیدم. 551 00:29:58,583 --> 00:30:00,292 چون تو خانوادمی، مونیکا. 552 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 تو خانوادمی. 553 00:30:05,708 --> 00:30:07,625 و واسه همین نمی خواستم بیای. 554 00:30:08,583 --> 00:30:09,583 می فهمی؟ 555 00:30:11,292 --> 00:30:12,333 پله. 556 00:30:13,708 --> 00:30:16,000 پله، پله ببخشید.. 557 00:30:29,292 --> 00:30:31,417 خب، من به براونینگ رسیدگی می کنم. 558 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 خیلی خب، هلسینکی موفق باشی.. 559 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 بریم داخل. 560 00:30:38,917 --> 00:30:39,917 تو هم. 561 00:30:52,958 --> 00:30:54,667 نمی دونید دارید چی کار می کنید. 562 00:30:55,875 --> 00:30:57,917 به محضی که وارد اون اتاق بشم، 563 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 سیستم امنیتی تو چند دقیقه طغیان می کنه. 564 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 پُر از آب میشه؟ نه. 565 00:31:03,042 --> 00:31:05,458 بیش از 100 هزار لیتر آب له تون می کنه. 566 00:31:05,542 --> 00:31:07,750 بیش از 100 هزار لیتر آب نایروبی،. 567 00:31:07,833 --> 00:31:08,833 شنیدی؟ 568 00:31:09,333 --> 00:31:11,458 امیدوارم کلاس غواصی با ماسک و لوله رفته باشی. 569 00:31:12,000 --> 00:31:14,708 در اشتباهید اگه فکر می کنید با یه احمق طرفید. 570 00:31:15,417 --> 00:31:16,750 می دونم دارید من رو کجا می برید. 571 00:31:17,625 --> 00:31:18,625 و چرا. 572 00:31:19,542 --> 00:31:20,542 و بذار بهت بگم، 573 00:31:21,833 --> 00:31:23,125 انجامش نمیدم. 574 00:31:28,958 --> 00:31:29,958 بریم. 575 00:31:32,625 --> 00:31:33,875 همین الان بپوشش. 576 00:31:36,958 --> 00:31:37,958 لطفاً. 577 00:32:18,333 --> 00:32:19,333 خانوم. 578 00:32:20,125 --> 00:32:21,292 از خط خارج شو. 579 00:32:21,375 --> 00:32:23,625 نه، می تونم، می تونم دست هام قوی هستن.. 580 00:32:28,167 --> 00:32:29,042 خانوم. 581 00:32:29,125 --> 00:32:30,958 از خط خارج شو، لطفاً. 582 00:32:32,833 --> 00:32:34,333 و بقیه تون، به کار ادامه بدید! 583 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 ممنون. 584 00:32:38,833 --> 00:32:40,083 توکیو. 585 00:32:40,375 --> 00:32:42,708 اون یکی دزدی رو نگاه کردم به تلویزیون چسبیده بودم،. 586 00:32:43,583 --> 00:32:44,583 همه تون رو می شناسم. 587 00:32:49,750 --> 00:32:50,750 بشین. 588 00:33:01,917 --> 00:33:03,417 هلی کوپترها، بلند بشید. 589 00:33:03,875 --> 00:33:04,875 الان. 590 00:33:15,417 --> 00:33:17,292 یالا، یالا، یالا. 591 00:33:17,875 --> 00:33:20,375 سریع کیسه ها رو دست به دست کنید توقف نکنید.. 592 00:33:21,125 --> 00:33:22,333 اگه اشتباهی پیش اومد، 593 00:33:22,625 --> 00:33:25,750 خودمون رو توی بدترین حالت ممکن پیدا خواهیم کرد. 594 00:33:25,833 --> 00:33:28,792 که تو اون حالت حمله رو قبل از این که 595 00:33:28,875 --> 00:33:30,250 بتونیم اون در کوچیک رو باز کنیم شروع می کنن. 596 00:33:30,333 --> 00:33:33,917 و باز کردن اون در خیلی بیشتر از در اول طول می کِشه. 597 00:33:34,750 --> 00:33:37,167 و فقط اون می تونه انجامش بده. 598 00:33:41,000 --> 00:33:42,125 حداقل دو ساعت. 599 00:33:42,208 --> 00:33:43,208 دو ساعت. 600 00:33:43,458 --> 00:33:46,333 اگه قبل از ورودشون بازش نکرده باشیم، بعد... 601 00:33:47,750 --> 00:33:48,750 می میریم. 602 00:33:49,833 --> 00:33:51,333 ولی یه راه حل داریم. 603 00:33:51,417 --> 00:33:52,750 همیشه راه حلی هست. 604 00:33:53,125 --> 00:33:54,375 این عزیز جون رو داریم. 605 00:33:55,500 --> 00:33:56,500 یه دلفین. 606 00:33:56,792 --> 00:33:58,583 خب، غواص بیشتری نداشتیم. 607 00:33:59,708 --> 00:34:01,125 بهش میگیم فلیپر. 608 00:34:01,583 --> 00:34:02,750 فلیپر رو یادته؟ 609 00:34:03,417 --> 00:34:05,708 دلفینی رو تعلیم دادن که دست می زد. 610 00:34:06,125 --> 00:34:07,500 جون مردم رو هم نجات می داد. 611 00:34:07,583 --> 00:34:09,667 اگه لازم باشه باید جون ما رو هم نجات بده،. 612 00:34:10,250 --> 00:34:13,625 فرماندار بانک اسپانیا تنها کسیه که می تونه اون در رو 613 00:34:13,708 --> 00:34:14,833 تو عرض 3 ثانیه باز کنه. 614 00:34:19,958 --> 00:34:22,042 با این کلمه شناوری لباس رو متعادل می کنیم،. 615 00:34:22,125 --> 00:34:25,750 من انجامش نمیدم. فشارش ندی وگرنه به سقف می چسبی. 616 00:34:25,833 --> 00:34:26,708 هی! 617 00:34:26,792 --> 00:34:28,250 پیش ما هستی؟ 618 00:34:29,083 --> 00:34:30,875 یه دستگاه تنفس اورژانسی داریم. 619 00:34:30,958 --> 00:34:32,375 امیدوارم لازم نشه ازش استفاده کنیم. 620 00:34:33,750 --> 00:34:34,750 هی، نگام کن. 621 00:34:35,750 --> 00:34:36,750 نگام کن! 622 00:34:38,250 --> 00:34:40,708 وقتی رفتی داخل متوجه تغییر فشار میشی،. 623 00:34:42,417 --> 00:34:45,125 نترس و مهم تر از همه نفس کشیدن رو متوقف نکن،. 624 00:34:45,958 --> 00:34:47,208 آره، ولی یه مشکلی داریم. 625 00:34:49,375 --> 00:34:50,542 انجامش نمیده. 626 00:34:51,042 --> 00:34:53,125 تمام بیوگرافیش میگه اصولی داره. 627 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 همه دارن. 628 00:34:56,667 --> 00:34:59,292 فرماندار باید از خودش بپرسه چی مهم تره".، 629 00:34:59,750 --> 00:35:01,208 اصولم 630 00:35:02,542 --> 00:35:03,542 "یا جونم؟ 631 00:35:05,167 --> 00:35:06,625 وقت مون داره تموم میشه. 632 00:35:06,708 --> 00:35:08,792 برو، برو. 633 00:35:10,917 --> 00:35:12,500 فرماندار، سؤالی داری؟ 634 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 نمیرم داخل. 635 00:35:15,667 --> 00:35:16,750 فکر کنم میری. 636 00:35:16,833 --> 00:35:18,458 - .برو داخل ژرفناپیما. الان - الان . 637 00:35:18,542 --> 00:35:20,125 تیم های حمله در موقعیت. 638 00:35:20,208 --> 00:35:21,458 واحدهای زرهی آماده باش. 639 00:35:21,833 --> 00:35:22,917 آقایون، 640 00:35:23,500 --> 00:35:25,625 دو دقیقه و 30 ثانیه. 641 00:35:26,500 --> 00:35:27,417 642 00:35:27,500 --> 00:35:28,540 643 00:35:29,292 --> 00:35:31,625 باشه. خط خدافظ عزیزم میره دنبال استکهلم. 644 00:35:31,708 --> 00:35:32,875 بقیه با من میان. 645 00:35:32,958 --> 00:35:35,000 شنیدین چی گفت زودباشید، سریع.. 646 00:35:35,083 --> 00:35:35,958 سریع! 647 00:35:36,042 --> 00:35:37,042 سریع! 648 00:35:37,125 --> 00:35:38,833 یالا، یالا، یالا. 649 00:35:38,917 --> 00:35:40,125 تا پایان اتاق. 650 00:35:41,042 --> 00:35:42,667 - .سریع - یالا، یالا . 651 00:35:46,750 --> 00:35:48,167 اگه ماسکت رو خودم بذارم، 652 00:35:48,250 --> 00:35:50,890 نمی تونی برای باقی عمرت درش بیاری. 653 00:35:52,083 --> 00:35:54,000 بذارش، فرماندار، بذار. 654 00:35:55,292 --> 00:35:56,125 نه؟ 655 00:35:56,208 --> 00:35:58,167 - .پس سقوط آزاد می کنی. برو - آزادم کنید ! 656 00:36:02,833 --> 00:36:03,958 نمیرم داخل. 657 00:36:04,375 --> 00:36:05,458 اون 60 سالشه 658 00:36:05,542 --> 00:36:07,792 - .و بیماری قلبی کرونری داره - خب، مرد ... 659 00:36:07,875 --> 00:36:09,083 بهتر شد. 660 00:36:09,167 --> 00:36:11,375 دقیقاً بیماری قلبی کرونری،، 661 00:36:11,458 --> 00:36:13,375 ژرفناپیما اتمسفر 20،... 662 00:36:13,458 --> 00:36:17,042 فقط فکر کردن بهشون باعث هوشیاری بالاش میشه. 663 00:36:17,125 --> 00:36:19,667 تمام این نقشه به تصمیم یه مرد بستگی داره. 664 00:36:19,750 --> 00:36:22,625 و کاملاً مطمئنم تصمیم می گیره انجامش نده. 665 00:36:22,708 --> 00:36:26,542 می دونی لحظه ی شفافیت نهاییش چه زمانی خواهد بود؟ 666 00:36:27,750 --> 00:36:30,333 وقتی وارد اون اتاق آب گرفته شده بشه 667 00:36:31,250 --> 00:36:33,000 و بفهمه نمی تونه فرار کنه. 668 00:36:34,000 --> 00:36:37,417 وقتی تصمیم بگیره جونش به ما بستگی داره که در رو باز کنیم... 669 00:36:37,708 --> 00:36:40,875 یا اُکسیژنش رو قطع کنیم. 670 00:36:40,958 --> 00:36:44,292 سرجیو، اگه باید بین حیا و اُکسیژنت یکی رو انتخاب کنی، 671 00:36:44,375 --> 00:36:45,417 کدوم رو انتخاب می کنی؟ 672 00:36:48,667 --> 00:36:49,667 نمیره داخل. 673 00:36:49,875 --> 00:36:51,125 میره. 674 00:36:52,750 --> 00:36:54,667 مجبوریم یکم بهش فشار بیاریم... 675 00:36:55,375 --> 00:36:56,375 ولی میره. 676 00:36:56,542 --> 00:36:57,708 خراب کردی، عزیزم. 677 00:36:57,792 --> 00:36:59,000 ماتیاس، قیچی مفتول. 678 00:37:03,042 --> 00:37:04,333 خیلی خوب قیچی می کنه. 679 00:37:04,417 --> 00:37:07,375 رمز رو بهم بگو وگرنه با ته انگشت هات 680 00:37:07,458 --> 00:37:09,458 اسکناس می شماری. 681 00:37:14,125 --> 00:37:15,333 لعنتی، فرماندار. 682 00:37:15,417 --> 00:37:16,583 چه احمق شجاعی. 683 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 - !خدای من - دنور ! 684 00:37:20,750 --> 00:37:22,667 دنور، چه غلطی کردی؟ 685 00:37:22,750 --> 00:37:25,208 محض رضای خدا یه نفر بگه چی شده!! 686 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 بگیرش. 687 00:37:27,583 --> 00:37:28,667 فرماندار. 688 00:37:29,125 --> 00:37:30,125 فرماندار، ماریو. 689 00:37:30,167 --> 00:37:31,000 ماریو. 690 00:37:31,083 --> 00:37:32,958 لعنت به من محض رضای خدا!! 691 00:37:33,750 --> 00:37:34,750 چی شده، نایروبی؟ 692 00:37:35,417 --> 00:37:36,833 هوشیاریش رو از دست داد. 693 00:37:36,917 --> 00:37:37,917 محض رضای خدا! 694 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 ضربان صد و سی قراره سکته کنه.. 695 00:37:41,333 --> 00:37:43,733 - چقدر وقت داریم؟ - یه دقیقه و 20 ثانیه . 696 00:37:43,875 --> 00:37:44,875 اونقدر؟ 697 00:37:45,750 --> 00:37:48,750 ماتیاس، جعبه کمک های اولیه و گیره کاغذ باید زخم رو ببندیم.. 698 00:37:48,833 --> 00:37:49,833 - !سریع - دنور ! 699 00:37:49,875 --> 00:37:51,292 زخمش رو بپوشون، لعنتی! 700 00:37:51,625 --> 00:37:52,625 باشه، باشه. 701 00:37:52,833 --> 00:37:54,125 زودباش، دنور! 702 00:37:56,833 --> 00:37:59,417 اگه، به هر دلیلی، 703 00:38:00,458 --> 00:38:02,042 تصمیم بگیره اون در رو باز نکنه چی؟ 704 00:38:04,042 --> 00:38:05,625 همیشه خطرات هست. 705 00:38:05,958 --> 00:38:07,542 برادر، بیخیال. 706 00:38:08,125 --> 00:38:10,208 زندگی بدون خطر چه جوری میشه؟ 707 00:38:10,917 --> 00:38:13,083 برادر، اونه که زندگی رو هیجان انگیز می کنه. 708 00:38:13,167 --> 00:38:14,375 اگه مشکلی پیش اومد، 709 00:38:15,500 --> 00:38:17,542 همیشه بمب رو داریم. 710 00:38:18,958 --> 00:38:19,958 بوگوتا. 711 00:38:21,792 --> 00:38:22,792 مراقب باش، برادر. 712 00:38:26,000 --> 00:38:27,333 برو، برو، برو. 713 00:38:28,333 --> 00:38:30,542 زودباش، بدون ترس لعنتی! بدون ترس.. 714 00:38:34,375 --> 00:38:35,875 سریع، سریع، سریع! 715 00:38:35,958 --> 00:38:38,917 نبض روی 15- الانه که منفجر بشه.. 716 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 بمب گذاشتن اون داخل؟ 717 00:38:40,042 --> 00:38:41,458 همچنین بهش میگن آر دی ایکس، 718 00:38:41,542 --> 00:38:43,917 یا بیشتر به نام مواد منفجره ی پلاستیکی شناخته میشه. 719 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 دیوانه اید! 720 00:38:45,083 --> 00:38:46,583 خب، غیر قابل پیشبینیه. 721 00:38:46,667 --> 00:38:48,125 ناهنجاره حتی، ولی هیجان انگیزه. 722 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 حتی رودخونه به لرزش در میاد. 723 00:38:51,875 --> 00:38:53,542 آقایون، میریم داخل. 724 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 هدف دارای اولویت رو می شناسیم، 725 00:38:56,083 --> 00:38:59,583 ولی اجازه داریم به هر کدوم از اعضای گنگ شلیک کنیم. 726 00:39:05,292 --> 00:39:08,667 حضور حداقل صد گروگان تأیید شده. 727 00:39:08,750 --> 00:39:11,750 خیابون های مسدود شده و تمام کشور... به بانک اسپانیا نگاه می کنه. 728 00:39:11,833 --> 00:39:15,500 یه واحد عملیاتی ویژه اعزام شده 729 00:39:15,583 --> 00:39:19,542 و ماشین های زرهی و تهاجمی در اطراف دیده شدن. 730 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 و چند دقیقه پیش، هلی کوپترها هم صداشون شنیده شده. 731 00:39:30,625 --> 00:39:32,125 732 00:39:32,208 --> 00:39:33,583 ده میلی گرم دیازپام. 733 00:39:34,167 --> 00:39:36,000 محض رضای خدا! 734 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 یالا! 735 00:39:37,500 --> 00:39:39,958 زودباش باشه.. 736 00:39:40,042 --> 00:39:43,708 موج انفجار در 50 متری زیرآب، 737 00:39:43,792 --> 00:39:48,000 فشار 40 اتمسفری رو آزاد می کنه حتی خدا هم نمی دونه ممکنه چی بشه،. 738 00:39:50,083 --> 00:39:53,042 دنور، یادم بنداز به محضی که قضیه تموم شد کتکت بزنم. 739 00:39:53,125 --> 00:39:54,667 احمق کوفتی! 740 00:39:55,208 --> 00:39:57,500 یه انفجار کوچیک ولی زندگی همین جوری شروع میشه،. 741 00:40:11,292 --> 00:40:13,500 نه، پایین نمیره یکی دیگه بهم بده.. 742 00:40:13,583 --> 00:40:15,417 لطفاً! لطفاً! 743 00:40:21,833 --> 00:40:23,125 744 00:40:23,333 --> 00:40:24,708 باشه، باشه. 745 00:40:25,083 --> 00:40:26,375 746 00:40:27,750 --> 00:40:28,958 747 00:40:30,625 --> 00:40:31,750 748 00:40:33,917 --> 00:40:34,917 749 00:40:35,083 --> 00:40:38,167 درسته که ممکنه به بخشی از چیزی که داخل گاو صندوقه صدمه بزنه، 750 00:40:38,250 --> 00:40:39,708 ولی مطمئناً بازش می کنه. 751 00:40:46,167 --> 00:40:47,167 خدایا! 752 00:40:47,191 --> 00:40:55,191 W W W . H E X D L . C O M