1 00:00:11.553 --> 00:00:14.097 دولت نگران این جنگه 2 00:00:14.180 --> 00:00:15.515 وظیفه ماست که جلوی این گندکاری رو بگیریم 3 00:00:17.517 --> 00:00:20.603 آرتورو داوطلب شده که مذاکره صلح با چنته و ال کانو رو به عهده بگیره 4 00:00:21.604 --> 00:00:22.939 امکان نداره آرتورو. 5 00:00:23.648 --> 00:00:25.567 چنته و من کسب و کار رو با هم یاد گرفتیم. 6 00:00:27.360 --> 00:00:29.779 من گفتم که اون باید تنها و غیر مسلح باشه. اونم قبول کرد. 7 00:00:30.613 --> 00:00:32.615 سرتو تو جعبه می فرستن، خله. 8 00:00:33.867 --> 00:00:35.535 پدرشو درمیارن. 9 00:00:37.787 --> 00:00:39.205 من به آرتورو ایمان دارم. 10 00:00:47.422 --> 00:00:48.798 سرنوشت ما به دستای تو بند هست. 11 00:00:51.182 --> 00:00:52.850 من هواتو دارم 12 00:00:55.478 --> 00:00:58.439 همه جربزشو ندارن وارد خوارز بشن با وجود این درگیری ها 13 00:00:59.983 --> 00:01:01.401 ممنون خواکین 14 00:01:02.568 --> 00:01:05.405 کاری میکنم با چنته و ال کانو تو یه سالن برقصی. 15 00:01:07.949 --> 00:01:09.158 امیدوارم 16 00:01:17.542 --> 00:01:19.168 ال چاپو مجبورت کرد که بری؟ 17 00:01:19.752 --> 00:01:20.878 نه. 18 00:01:21.671 --> 00:01:23.464 - راست میگی آرتورو؟ - راست میگم . 19 00:01:25.007 --> 00:01:27.009 - .من باهات میام. چند نفرم میارم - نه . 20 00:01:27.093 --> 00:01:29.554 من باید سر قولم به چنته بمونم 21 00:01:29.637 --> 00:01:33.266 اگه این کار رو واسه خواکین جور کنم ما قدرت بیشتری داخل اتحادیه بدست میاریم 22 00:01:33.725 --> 00:01:35.143 و اگه موفق نشی؟ 23 00:01:39.725 --> 00:01:47.143 24 00:01:47.947 --> 00:01:52.410 ♪ من گرمی خون در حا جوش و خروشم را حس میکنم ♪ 25 00:01:52.493 --> 00:01:56.622 ترس را که بصورت عرق چکه میکند احساس میکنم 26 00:01:56.748 --> 00:02:00.710 ♪ آرامشی حکمفرماست که لب نمیگشاید ♪ 27 00:02:01.377 --> 00:02:07.550 ♪ من نسیمی هستم که جان میگیرد ♪ 28 00:02:07.759 --> 00:02:10.887 ♪ حتی وقتی که ابرها دورتر میشوند ♪ 29 00:02:12.013 --> 00:02:15.641 و وقتی پیکرم شرحه شرحه میشود 30 00:02:16.392 --> 00:02:19.937 ♪ من روزی برخواهم گشت ♪ 31 00:02:20.938 --> 00:02:25.068 ♪ تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم ♪ 32 00:02:29.614 --> 00:02:33.534 ♪ من خاکی را دارم که به جاده می تازد ♪ 33 00:02:33.785 --> 00:02:37.914 ♪ من شاخه های درخت بدون برگ را دارم ♪ 34 00:02:38.623 --> 00:02:42.585 ♪ من کسی هستم که نگهبان شب های خسته است ♪ 35 00:02:42.794 --> 00:02:48.841 ♪ شبح هایی هستند که به خوابم میایند ♪ 36 00:02:49.467 --> 00:02:53.721 ♪ حتی موقعی که ابرها دورتر میشوند ♪ 37 00:02:53.805 --> 00:02:56.766 ♪ و حتی وقتی پیکرم شرحه شرحه میشود ♪ 38 00:02:57.809 --> 00:03:01.479 ♪ من روزی برخواهم گشت ♪ 39 00:03:02.605 --> 00:03:06.484 ♪ تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم ♪ 40 00:03:08.903 --> 00:03:10.196 نه، جناب رییس جمهور 41 00:03:11.906 --> 00:03:12.782 «وزارت آموزش و پرورش» «مکزیکوسیتی» 42 00:03:11.265 --> 00:03:15.952 با توجه به اون موقعیت، هفته قبل دو کامیون از سینالوآ توقیف کردیم. 43 00:03:16.035 --> 00:03:18.079 بنر قاچاقچی ها از ارتباط وزارت» «دفاع با کارتل سینالوآ پرده برداشت 44 00:03:22.750 --> 00:03:24.627 نظر عموم، بله میدونم 45 00:03:28.589 --> 00:03:31.926 من مشکل رو حل می کنم و بهتون خبر می دم 46 00:03:36.973 --> 00:03:38.891 کونرادو سول، اگر می خواهی ناامنی کشور را متوقف کنی» 47 00:03:39.016 --> 00:03:40.518 «از حمایت از چاپو و سینالوا دست بردار 48 00:03:53.406 --> 00:03:57.577 متاسفم اما محموله گواتمالا متوقف میشه تا آب ها از آسیاب میفته 49 00:03:57.743 --> 00:04:01.164 همچنین، من مجبورم یکی از محموله هاتو توی کولیاکان یا گوادلهارا 50 00:04:01.455 --> 00:04:04.000 نوگالس یا نایاریت مصادره کنم 51 00:04:04.208 --> 00:04:05.960 داری بد جور بهم ضرر می زنی، کونرادو 52 00:04:06.043 --> 00:04:07.670 به اون ضرری که اون بنر قاچاقچیا بهم زده نمی رسه 53 00:04:08.171 --> 00:04:09.380 به گمونم دیدیش 54 00:04:10.631 --> 00:04:12.800 بهت که گفتم دارم مشکلاتو حل می کنم 55 00:04:13.551 --> 00:04:16.345 برام راهی نزاشتی تا حلش می کنی 56 00:04:18.598 --> 00:04:20.892 روزنامه ها افتادن به جون کونرادو 57 00:04:22.101 --> 00:04:23.519 و حالا اونم مجبور ما رو اذیت کنه 58 00:04:23.644 --> 00:04:24.979 بزار نمایششو بزاره 59 00:04:25.688 --> 00:04:28.524 بعدا ضررمونو جبران می کنه 60 00:04:30.067 --> 00:04:32.445 جاده هیدالگو دل پارال چیهواهوا، مکزیک 61 00:04:38.242 --> 00:04:39.243 چطوری خواکین؟ 62 00:04:39.327 --> 00:04:41.370 آرتورو، حالت چطوره؟ 63 00:04:41.913 --> 00:04:43.456 خوبم خواکین 64 00:04:44.123 --> 00:04:46.209 تو راه پارال هستم. بعدا می بینمت. 65 00:04:46.375 --> 00:04:47.501 مراقب خودت باش. عوضی. 66 00:04:48.419 --> 00:04:49.629 بعدا بهت زنگ می زنیم 67 00:04:51.214 --> 00:04:52.548 باشه. 68 00:04:53.758 --> 00:04:54.717 ممنون. 69 00:05:39.887 --> 00:05:42.014 آرتورو رسید. 70 00:05:49.063 --> 00:05:50.314 چنته کجاست؟ 71 00:05:51.983 --> 00:05:53.609 اون تو خوارز منتظرته. 72 00:05:57.154 --> 00:05:58.698 بریم... 73 00:06:58.257 --> 00:07:01.761 بیرون از حومه خوارز 74 00:07:47.098 --> 00:07:48.974 آرتوروی عوضی. 75 00:07:50.184 --> 00:07:51.936 برادرام راست میگفتن 76 00:07:52.812 --> 00:07:54.647 اعتراف می کنم دل و جرات داری عوضی 77 00:08:02.655 --> 00:08:04.824 - باهات بدرفتاری که نکردن؟ - نه . 78 00:08:04.949 --> 00:08:07.118 باید خلباناتو بیشتر آموزش بدی. 79 00:08:07.284 --> 00:08:09.286 داشتم بالا می آوردم 80 00:08:10.496 --> 00:08:12.832 بهشون گفته بودم بکشنت اگه مشکوک بنظر رسیدی 81 00:08:13.290 --> 00:08:16.710 شانس آوردی چون بعضی وقتا از دستشون درمیره 82 00:08:16.877 --> 00:08:18.295 این بار از دستشون درنرفت 83 00:08:19.088 --> 00:08:20.631 چون من اومدم راجع به صلح حرف بزنم 84 00:08:22.299 --> 00:08:23.634 من این جنگ رو شروع نکردم 85 00:08:25.761 --> 00:08:28.347 - .ال چاپو شروعش کرد - آره، اما ما هم می جنگیم . 86 00:08:29.765 --> 00:08:31.809 و اگه تو بخوای میتونیم همین الان متوقفش کنیم 87 00:08:31.892 --> 00:08:33.561 ال چاپو یه بار بهم خیانت کرد 88 00:08:34.186 --> 00:08:36.230 من دیگه گول حرفاشو نمی خورم 89 00:08:37.523 --> 00:08:39.316 ما هممون صلح می خوایم 90 00:08:39.400 --> 00:08:40.734 نه فقط خواکین 91 00:08:45.781 --> 00:08:48.242 من جونمو به خطر نمینداختم اگه قضیه جدی نبود. 92 00:08:49.743 --> 00:08:51.704 ببین من نمیتونم بدون ال کانو تصمیم بگیرم 93 00:08:52.413 --> 00:08:55.541 و شک دارم اون قبول کنه 94 00:08:55.624 --> 00:08:57.376 اگه به اون بود تا حالا مرده بودی 95 00:09:00.754 --> 00:09:02.631 راضیش کن که با من حرف بزنه، چنته. 96 00:09:03.549 --> 00:09:05.217 برای هیچ کدوممون خوب نیست که اوضاع اینطوری بمونه. 97 00:09:06.010 --> 00:09:06.844 ببین... 98 00:09:08.429 --> 00:09:10.389 من ازت نمیخوام برگردی به اتحادیه 99 00:09:10.806 --> 00:09:13.267 هممون تجارت خودمونو میگردونیم، فقط با صلح. 100 00:09:16.353 --> 00:09:18.355 خوب، نوبت توئه که منتظر جواب باشی. 101 00:09:20.399 --> 00:09:21.400 باشه 102 00:09:23.277 --> 00:09:25.196 فقط ازم حمایت کن، منم تو خوارز 103 00:09:25.279 --> 00:09:26.864 منتظر تصمیمتون می مونم 104 00:09:34.622 --> 00:09:36.707 امیدوارم ال کانو تصمیم نگیره تو رو بکشه 105 00:09:44.715 --> 00:09:45.674 بجنبین! 106 00:10:02.358 --> 00:10:03.651 اینم پولت 107 00:10:05.861 --> 00:10:07.404 مستقیم ببر شیکاگو بدون تاخیر 108 00:10:07.530 --> 00:10:08.906 - تو هم باهامون میای؟ - من وقت ندارم . 109 00:10:08.989 --> 00:10:11.700 - این 30 میلیونه؟ - چرا 30؟ همیشه 25 بوده . 110 00:10:11.825 --> 00:10:13.827 نه، رفیق قیمتا بالا رفته. 111 00:10:13.911 --> 00:10:15.913 واسه اینکه برسونمش به 30 تا باید بنجول قاطیش کنم 112 00:10:15.996 --> 00:10:17.081 بعد جنس کیفیت خودشو از دست میده 113 00:10:17.164 --> 00:10:19.250 اگه نمی خوایش بهم بگو تا به بابام زنگ بزنم 114 00:10:19.542 --> 00:10:22.253 خیلیا هستن که میخوان باهامون معامله کنن 115 00:10:35.766 --> 00:10:38.269 سرعتو کم کن کینو! 116 00:10:40.729 --> 00:10:41.939 اگه بهم رسیدی! 117 00:11:01.029 --> 00:11:01.988 ما باید بریم دنبالش. 118 00:11:03.323 --> 00:11:04.282 بهش فرصت بدین 119 00:11:04.699 --> 00:11:06.242 اگه مرده بود تا حالا خبردار میشدیم 120 00:11:07.702 --> 00:11:08.620 حق با خواکینه 121 00:11:09.454 --> 00:11:11.164 خبرای بد زود می رسن 122 00:11:12.457 --> 00:11:14.250 بخصوص اگه به ال کانو مربوط باشه 123 00:11:15.418 --> 00:11:16.503 ما باید صبر کنیم 124 00:11:41.861 --> 00:11:43.488 رییس می خواد باهات حرف بزنه 125 00:11:51.162 --> 00:11:52.080 چه خبر چنته؟ 126 00:11:52.789 --> 00:11:54.290 ال کانو نمی خواد ببیندت 127 00:11:55.834 --> 00:11:57.335 مجبوری از خوارز بری 128 00:11:59.379 --> 00:12:01.339 ما می تونیم کاری بهتر از دست رو دست گذاشتن بکنیم 129 00:12:01.965 --> 00:12:04.592 پسرعموی ال کانو یه بچست که همیشه تو خیابونای تورئون ول می گرده. 130 00:12:06.678 --> 00:12:08.012 من افرادمو می فرستم که برن دنبالش. 131 00:12:08.721 --> 00:12:10.431 اونا فقط منتظر علامت منن 132 00:12:10.515 --> 00:12:12.100 اون بچه رو ول کن، آریرو. 133 00:12:13.393 --> 00:12:15.186 این فقط ضمانته واسه آرتورو 134 00:12:17.605 --> 00:12:19.440 تو می دونی از دست دادن برادر چقدر سخته 135 00:12:21.526 --> 00:12:22.861 کاری نکن بهت التماس کنم 136 00:12:31.077 --> 00:12:33.413 جی آر، نقشه عوض شده. آرتورو رو ول نکنید. 137 00:12:35.665 --> 00:12:38.543 - برگردیم؟ - نه، ببرینش به نوئو لاردو . 138 00:12:38.668 --> 00:12:39.961 ال کانو ترتیبشو می ده 139 00:12:40.211 --> 00:12:41.212 وایسا، وایسا! 140 00:12:41.588 --> 00:12:43.590 عوضی! 141 00:13:31.471 --> 00:13:33.181 پسرعموم کدوم گوریه؟ 142 00:13:37.310 --> 00:13:39.270 من از اون قضیه خبر ندارم 143 00:13:39.354 --> 00:13:41.147 اگه همونطور که چنته میگه جربزه داشتی 144 00:13:42.106 --> 00:13:43.691 اونو نمی دزدیدی. 145 00:13:44.817 --> 00:13:47.070 این آخرین کاریه که تو زندگیت انجام می دی. 146 00:13:48.696 --> 00:13:49.948 نه، نه! وایسا، وایسا! 147 00:13:50.406 --> 00:13:51.866 اگه منو بکشی اونا پسرعموتو می کشن 148 00:13:52.158 --> 00:13:53.826 بزار من پیداش کنم 149 00:13:58.039 --> 00:13:59.540 تو یکی از افراد ال چاپو هستی 150 00:14:00.708 --> 00:14:02.335 احتمالا تو هم خائنی 151 00:14:02.919 --> 00:14:05.421 من از طرف کل اتحادیه اومدم نه فقط خواکین. 152 00:14:06.172 --> 00:14:08.508 من مرد عمل هستم. چنته میدونه. 153 00:14:09.634 --> 00:14:11.761 من تنها و غیرمسلح اومدم تا درباره صلح حرف بزنم 154 00:14:13.054 --> 00:14:15.598 بزار به کولیاکان زنگ بزنم تا پسرعموتو پیدا کنم 155 00:14:19.686 --> 00:14:20.728 یه دقیقه وقت داری 156 00:14:36.327 --> 00:14:37.954 - الو؟ - آرتورو هستم . 157 00:14:38.329 --> 00:14:39.455 ال کانو دنبال پسرعموش می گرده 158 00:14:40.206 --> 00:14:43.501 بچه حالش خوبه. وقتی سالم برگشتی، من ولش می کنم. 159 00:14:44.961 --> 00:14:46.713 چی تو کلت میگذشت، احمق؟ 160 00:14:47.338 --> 00:14:48.506 الان آزادش کن 161 00:14:48.631 --> 00:14:50.008 اونا تضمین می کنن که زنده برگردی؟ 162 00:14:50.466 --> 00:14:52.927 این مشکل خودمه. آزادش کن داداش. 163 00:14:54.762 --> 00:14:56.556 اونو تو هتل تورئون پیدا می کنید 164 00:15:07.984 --> 00:15:09.777 افرادمو فرستادم به هتل، قربان 165 00:15:11.904 --> 00:15:16.117 اگه تو رهبر اتحادیه بودی من عضو می شدم 166 00:15:17.368 --> 00:15:18.953 اتحادیه رهبر داره 167 00:15:19.954 --> 00:15:22.206 من اینجام چون خواکین پیشنهاد صلح داده 168 00:15:22.498 --> 00:15:24.292 من اصلا چرت و پرت های اون عوضی رو باور نمی کنم. 169 00:15:24.584 --> 00:15:28.421 ما در مقابل همه از خودمون محافظت کردیم.در برابر شماها، در برابر ارتش 170 00:15:28.504 --> 00:15:30.506 در برابر پلیس فدرال. تا حالا هم که کسی نتونسته شکستمون بده. 171 00:15:31.424 --> 00:15:32.884 یارو بهش فشار اومده. 172 00:15:35.636 --> 00:15:36.512 معامله بی معامله 173 00:15:37.555 --> 00:15:40.558 اون عوضی به همه خیانت می کنه 174 00:15:42.018 --> 00:15:43.019 ببین آرتورو. 175 00:15:44.228 --> 00:15:45.813 اگه بندازمت جلوی سگا 176 00:15:46.272 --> 00:15:50.401 پسرعموم آزاد میشه قبل از اینکه افرادت خبردار بشن چه اتفاقی واست افتاده. 177 00:15:51.110 --> 00:15:53.029 خودم این ریسکو قبول کردم وقتی دستور دادم آزادش کنن. 178 00:15:53.780 --> 00:15:54.906 شهامتت زیاده، نه؟ 179 00:16:00.620 --> 00:16:01.954 اونا پسرعموتو آزاد کردن 180 00:16:06.376 --> 00:16:08.961 به به، چنته راست می گفت 181 00:16:10.129 --> 00:16:11.172 تو جربزه داری 182 00:16:13.257 --> 00:16:14.592 تو باید واسه ما کار کنی. 183 00:16:17.762 --> 00:16:19.514 اگه تو صلح باشیم هممون می تونیم بدون مشکل تجارت کنیم. 184 00:16:21.641 --> 00:16:23.559 از کجا بدونم تو بهم دروغ نمی گی 185 00:16:24.894 --> 00:16:26.938 اگه به خواکین اعتماد نداری، به من اعتماد کن 186 00:16:27.563 --> 00:16:28.689 من به تو جواب پس میدم. 187 00:16:29.649 --> 00:16:31.859 من تضمین میدم قرارمون بهش عمل بشه 188 00:17:15.111 --> 00:17:19.031 خواکین، چنته و ال کانو موافقت کردن جلسه بزاریم. 189 00:17:22.201 --> 00:17:23.911 اونا حاضرن برای صلح مذاکره کنن 190 00:17:25.496 --> 00:17:27.081 مکزیکوسیتی 191 00:17:27.165 --> 00:17:31.711 با توقیف اینها ما یک پیام واضح به کارتل سینالوا می فرستیم 192 00:17:31.794 --> 00:17:32.670 کونرادو سول وزیر امنیت عمومی(دفاع) 193 00:17:32.753 --> 00:17:36.591 دولت و موسسات امنیتی عمومی 194 00:17:36.716 --> 00:17:40.386 تا ریشه کن شدن کامل قاچاق مواد مخدر در این کشور از پای نخواهند نشست. 195 00:17:40.970 --> 00:17:43.848 اینها سخنان وزیر امنیت عمومی بودند 196 00:17:44.140 --> 00:17:45.892 که در بنر قاچاقچیان مورد اتهام قرار گرفته بود 197 00:17:46.058 --> 00:17:49.187 که بین دولت و کارتل سینالوا رابط بوده است 198 00:17:49.520 --> 00:17:53.191 بعضیها می گویند این توقیفات فقط استراتژی دولت بوده است. 199 00:18:12.668 --> 00:18:14.879 تماس شما به صندوق صوتی منتقل خواهد شد 200 00:18:16.464 --> 00:18:17.423 باز هم منم 201 00:18:19.842 --> 00:18:20.843 کی می تونم ببینمت؟ 202 00:18:23.596 --> 00:18:24.847 حالا داری ناز می کنی؟ 203 00:18:26.057 --> 00:18:28.476 منزل شخصی آرتورو برنال لیدا 204 00:18:37.235 --> 00:18:40.363 رییس، از کجا مطمئنی تله نباشه؟ 205 00:18:41.781 --> 00:18:44.242 اون میگه مذاکره می کنه اما تو قلمرو خودش. 206 00:18:45.159 --> 00:18:46.911 اگه تو نوئو لاردو بهتون حمله بشه 207 00:18:47.411 --> 00:18:49.205 آسون جون سالم به در نمی برین 208 00:18:49.330 --> 00:18:50.831 باید خطر کنیم تونیو 209 00:18:51.332 --> 00:18:53.876 اگه بخوان بکشنمون، چند تایی از اونا رو هم با خودمون به درک می بریم. 210 00:18:56.420 --> 00:19:00.132 بزرگراه لاریبرنا مسیر نوئو لاردو 211 00:19:20.194 --> 00:19:23.573 ویلای امنیتی 212 00:19:32.957 --> 00:19:34.375 در اصلی رو باز کنید 213 00:19:57.064 --> 00:19:58.107 اینجا وایسید 214 00:21:17.395 --> 00:21:18.896 اینو بهت نگفته بودم کانو؟ 215 00:21:23.609 --> 00:21:25.403 اگه یه دختر بودم خیلی وقت باهات ازدواج میکردم. 216 00:21:38.332 --> 00:21:39.333 بیاین تو 217 00:21:42.878 --> 00:21:45.005 من به قلمرویی که تو ازم گرفتی احترام می زارم 218 00:21:45.172 --> 00:21:46.799 تو هم به اونی که من گرفتم احترام بزار 219 00:21:46.966 --> 00:21:48.467 و بزار دولت کارشو بکنه 220 00:21:48.551 --> 00:21:50.719 به دولتت بگو که دیگه دنبالم نیاد 221 00:21:51.345 --> 00:21:53.806 و منم دستور می دم که دیگه کسی از مقامات رو نکشن. 222 00:21:54.432 --> 00:21:55.933 کاری می کنم ازت حمایت کنن 223 00:21:56.100 --> 00:21:58.727 همونطور که از من حمایت میکنن اما این مجانی نیست. 224 00:21:59.061 --> 00:22:00.229 خرجش بالاست 225 00:22:02.231 --> 00:22:04.275 واسه این عوضی یه نوشیدنی بیارید! 226 00:22:04.567 --> 00:22:06.485 اون ما رو کنار هم نشوند، حقشه. 227 00:22:07.278 --> 00:22:08.863 هنوز کسی باهام نرقصیده 228 00:22:09.822 --> 00:22:12.741 اما اوضاع خوب پیش رفت. کارت خوب بود آرتورو. 229 00:22:14.910 --> 00:22:16.662 اوضاع بهتر میشه، آقایون. 230 00:22:17.705 --> 00:22:18.873 اوضاع بهتر میشه 231 00:22:23.826 --> 00:22:25.328 تبریک می گم کونرادو. 232 00:22:25.995 --> 00:22:28.122 - .کارت عالی بود - ممنون قربان . 233 00:22:28.995 --> 00:22:33.122 منم تبریک میگم. دولتمون از توافق با قاچاقچیا راضیه. 234 00:22:33.995 --> 00:22:35.122 تبریک میگم. 235 00:22:41.872 --> 00:22:44.458 بس کن، باشه؟ تو کار و کاسبیمونو کساد می کنی. 236 00:22:44.541 --> 00:22:46.543 خل بازی درنیار. 237 00:22:49.796 --> 00:22:51.131 من موفقیتمو جشن می گیرم 238 00:22:53.300 --> 00:22:55.052 میدونی چیه؟ کانو راست میگه؟ 239 00:22:56.136 --> 00:22:57.930 خواکین بدون من به صلح نمی رسید 240 00:22:58.305 --> 00:22:59.181 اون بهم بدهکاره. 241 00:23:16.490 --> 00:23:17.783 واسه چی می خواستی ما رو ببینی؟ 242 00:23:21.286 --> 00:23:24.081 موافقید که من برای اتحادیه خیلی زحمت کشیدم، درسته؟ 243 00:23:25.499 --> 00:23:27.292 من بدون جنگ و دعوا توافق رو بدست آوردم 244 00:23:28.043 --> 00:23:29.836 - من از آکاپولکو محافظت کردم - میدونم. میدونم . 245 00:23:30.003 --> 00:23:31.255 منم اینو تصدیق می کنم 246 00:23:32.589 --> 00:23:35.342 دست از مقدمه چینی بردار و بهمون بگو چی می خوای. 247 00:23:38.220 --> 00:23:40.180 من می خوام مسئول معامله جدید 248 00:23:40.264 --> 00:23:42.182 بین دولت، خوارز و نوئو لاردو باشم 249 00:23:51.275 --> 00:23:52.359 فکر بدی نیست 250 00:23:52.985 --> 00:23:54.069 اما ما باید منتظر بمونیم 251 00:23:54.653 --> 00:23:56.989 الان وقتشه از صلحی که بدست آوردیم 252 00:23:58.031 --> 00:24:00.409 واسه بهبود محصولاتمون و افزایش تجارت استفاده کنیم 253 00:24:00.534 --> 00:24:02.119 صلحی که من بهش رسیدم 254 00:24:03.870 --> 00:24:05.289 ما بعدا درباره درخواستت صحبت می کنیم 255 00:24:13.338 --> 00:24:15.757 نیروی ویژه رو مسئول تحت نظر گرفتن برنال لیدا بزار. 256 00:24:16.383 --> 00:24:18.176 می خوام هر کاری می کنن بدونم 257 00:24:20.387 --> 00:24:22.931 حالا، رفیق وقتشه بریم سر تجارتمون 258 00:24:23.557 --> 00:24:24.391 باشه. 259 00:24:31.565 --> 00:24:33.483 اونا رو قبلا قول فروش دادم 30میلیون خریدن. 260 00:24:33.567 --> 00:24:34.735 منطقه کاشت کوکایین کلمبیا 261 00:24:35.277 --> 00:24:36.737 من واسه اونا همون قیمتو میدم 262 00:24:38.071 --> 00:24:39.406 اما واسه بقیش بهت نصف می دم 263 00:24:40.365 --> 00:24:42.576 چرا؟ آخه تو یه جای خوب هستن 264 00:24:42.826 --> 00:24:44.411 اما زیادتر از ظرفیت کاشته شدن 265 00:24:44.661 --> 00:24:46.663 درآوردن محصول خوب ازشون هزینه زیادی می خواد 266 00:24:48.290 --> 00:24:51.710 ببین، اگه واقعا می خوای با من معامله کنی 267 00:24:52.836 --> 00:24:54.129 با من مثل تازه کارا رفتار نکن 268 00:24:56.923 --> 00:24:58.717 ما تو کلمبیا، پرو و بولیوی آماده هستیم 269 00:24:59.176 --> 00:25:02.137 حالا من عازم شیکاگو هستم، بعدشم اسپانیا. 270 00:25:02.471 --> 00:25:04.389 باید ببینیم اونجا میتونیم با هزینه کمتر تولید داشته باشیم 271 00:25:04.473 --> 00:25:05.807 بعدشم به بقیه اروپا صادرات بکنیم 272 00:25:06.016 --> 00:25:08.185 بهم خبر بده. سفر خوبی داشته باشی. 273 00:25:09.269 --> 00:25:10.187 ادامه بده دکی. 274 00:25:10.646 --> 00:25:13.190 داشتم می گفتم فایده بزرگ این هیبرید 275 00:25:13.273 --> 00:25:16.360 اینه که اثر مشابه کوکایین میزاره 276 00:25:16.943 --> 00:25:19.112 بجای اینکه خواب آلودت کنه، سرحالت نگه می داره 277 00:25:19.946 --> 00:25:25.202 این 75 درصد ایندیکای ژنتیکی و 25 درصد ساتیوا هست 278 00:25:25.744 --> 00:25:28.705 با این گیاه بازار امریکایی رو می تونی مال خودت کنی 279 00:25:31.124 --> 00:25:31.958 تولیدش کن 280 00:25:33.085 --> 00:25:34.461 مزرعه کاشت خشخاش 281 00:25:57.401 --> 00:25:58.819 همه برن استراحت کنن 282 00:26:00.821 --> 00:26:02.447 دیگه زمان زیادی تا برداشت نمونده 283 00:26:04.241 --> 00:26:05.951 اولین محصول خودم که پرورش دادم 284 00:26:07.786 --> 00:26:10.372 - .از ال والی به شیکاگو - عالیه، رفیق . 285 00:26:10.455 --> 00:26:11.748 اگه بخوای باهات میام 286 00:26:12.124 --> 00:26:13.500 هر دومون می تونیم یاد بگیریم، نه؟ 287 00:26:14.292 --> 00:26:15.752 اگه خواکین قدر تلاش های منو ندونه 288 00:26:15.836 --> 00:26:18.255 پس خودمون باید یه کاری بکنیم 289 00:26:19.339 --> 00:26:20.674 عجله نکن، داداش 290 00:26:21.341 --> 00:26:23.385 اون نه نگفت، فقط گفت باید صبر کنیم 291 00:26:23.593 --> 00:26:24.886 دیگه صبر کردن بسمه 292 00:26:26.179 --> 00:26:27.014 ببین.. 293 00:26:28.181 --> 00:26:29.850 کسب و کار داره خوب می گیره 294 00:26:30.642 --> 00:26:32.769 جا واسه ما هم برای رهبری وجود داره 295 00:26:36.898 --> 00:26:37.858 حالا با منی؟ 296 00:26:39.443 --> 00:26:40.902 آره، من با توام 297 00:26:54.082 --> 00:26:56.043 چنته، آرتورو هستم 298 00:26:56.501 --> 00:26:58.503 می خوام بهم یه لطفی بکنی. 299 00:26:59.046 --> 00:27:01.590 این لطف نیست،آرتورو. این بیزینسه. 300 00:27:02.424 --> 00:27:03.675 چه بهتر، درست میگم؟ 301 00:27:05.135 --> 00:27:06.053 هستی؟ 302 00:27:17.314 --> 00:27:20.358 پس تو می خواستی هروئین از خوارز منتقل کنی؟ 303 00:27:21.485 --> 00:27:22.319 اشکالش چیه؟ 304 00:27:22.819 --> 00:27:24.279 من یه فرصت دیدم و رفتم طرفش 305 00:27:24.446 --> 00:27:25.655 سگات اشتباه می کنن 306 00:27:25.739 --> 00:27:28.366 اگه فکر می کنن من سهم اتحادیه رو نمی دم 307 00:27:30.077 --> 00:27:32.245 من با اتحادیه هستم. تو نمی تونی اینو انکار کنی. 308 00:27:33.663 --> 00:27:35.957 تو باید اول با ما حرف می زدی 309 00:27:36.416 --> 00:27:40.003 من پول خوبی گرفتم. اونقدری که میشه یه سود بزرگ واسه هممون. 310 00:27:40.921 --> 00:27:42.255 همینم مهم نیست؟ 311 00:27:45.175 --> 00:27:47.135 تو یه قانون اتحادیه رو زیر پا گذاشتی 312 00:27:50.931 --> 00:27:52.682 قانون اتحادیه یا قانون تو؟ 313 00:27:57.646 --> 00:28:00.982 جدا از اینا، ما هیچ وقت نگفتیم که نمی تونیم باهاشون معامله بکنیم. 314 00:28:01.983 --> 00:28:04.236 بهترین کار واسه هممون اینه که من پول زیادی با خودم از این معامله وارد کنم 315 00:28:04.319 --> 00:28:05.529 و این همون کاریه که من انجام میدم 316 00:28:09.699 --> 00:28:10.575 اینطور نیست؟ 317 00:28:14.037 --> 00:28:15.372 عصر همگی بخیر 318 00:28:15.747 --> 00:28:17.415 صورت حساباتونو پرداخت کردن. 319 00:28:17.833 --> 00:28:19.626 مجبوریم ازتون بخوایم که موبایلاتونو بدین به ما. 320 00:28:21.086 --> 00:28:23.588 - .ممنون - اتفاقی که واسه عموتون افتاد 321 00:28:23.672 --> 00:28:25.423 سخت بود، اما حالا دیگه آبها از آسیاب افتاده 322 00:28:26.758 --> 00:28:28.093 کسب و کار داره می گیره 323 00:28:29.469 --> 00:28:31.304 - شماها چطورین؟ - من وضعمون خوبه 324 00:28:31.721 --> 00:28:33.181 من دارم سومین محمولمو از مرز عبور می دم 325 00:28:33.306 --> 00:28:35.809 تو باید با امریکاییا سر وقت و دقیق باشی، کینو 326 00:28:37.018 --> 00:28:38.311 اونا تاخیر رو قبول نمی کنن 327 00:28:38.728 --> 00:28:40.856 - این شایعه به تو هم رسیده؟ - اگه اتفاق افتاده، پس شایعه نیست 328 00:28:41.439 --> 00:28:43.233 اگه تجارت می کنی درست انجامش بده 329 00:28:47.612 --> 00:28:48.488 تو چی؟ 330 00:28:50.782 --> 00:28:52.325 برداشت تریاک عذاب آوره 331 00:28:53.034 --> 00:28:54.911 - بهم گفتن که تو مزرعه هستی - بله 332 00:28:54.995 --> 00:28:56.580 دارم یاد می گیرم که گولشونو نخورم 333 00:28:57.664 --> 00:29:00.083 فکر می کنم آمادم که اولین محمولمو عبور بدم 334 00:29:00.250 --> 00:29:01.209 خوبه... 335 00:29:02.002 --> 00:29:04.129 فقط درستو ول نکن، پسرم. 336 00:29:04.254 --> 00:29:05.839 جلسه تموم نشد؟ چون من باید بعد از اینجا برم گوادالهارا 337 00:29:05.922 --> 00:29:07.007 اون ماسماسک رو بزار اون ور 338 00:29:08.508 --> 00:29:10.594 با محافظات هم قایم موشک بازی نکن 339 00:29:11.386 --> 00:29:13.346 می دونم که عمدا از دستشون درمیری 340 00:29:15.807 --> 00:29:17.142 پس باید بهشون یاد بدیم بهتر رانندگی کنن 341 00:29:37.871 --> 00:29:38.788 ممنون. 342 00:29:41.917 --> 00:29:44.294 سلام، خوبی، خیلی وقته ندیدمت 343 00:29:45.672 --> 00:29:47.299 - .اینم پول این ماه - ممنون . 344 00:29:48.633 --> 00:29:49.634 چاق شدی؟ 345 00:29:50.469 --> 00:29:52.262 دخترا از چاق و پیر خوششون نمیادا. 346 00:29:52.345 --> 00:29:53.388 ما جای تو باشم به خودم می رسم 347 00:29:54.055 --> 00:29:54.931 مراقب خودت باش پسرم. 348 00:29:56.850 --> 00:29:58.310 یه روز میام به مزرعت سر می زنم 349 00:29:59.144 --> 00:30:00.020 خوبه. 350 00:30:03.440 --> 00:30:06.067 کینو، بابات ما رو می کشه، کجایی؟ 351 00:30:06.193 --> 00:30:07.110 بزن کنار! 352 00:30:10.822 --> 00:30:11.698 بزن کنار! 353 00:30:30.759 --> 00:30:31.801 شب بخیر 354 00:30:32.511 --> 00:30:33.512 گواهینامه لطفا 355 00:30:33.595 --> 00:30:35.222 از سرعت مجاز بالاتر داشتید می رفتید. 356 00:30:35.388 --> 00:30:36.431 چقدر می خوای، من عجله دارم. 357 00:30:37.933 --> 00:30:39.726 جناب، چقدر نوشیدنی خوردید؟ 358 00:30:40.143 --> 00:30:43.730 ببین، بابای من خواکین گوزمان لوئرا هستش تو که نمی خوای تو دردسر بیفتی.. 359 00:30:47.359 --> 00:30:49.277 میشه لطفا از ماشین پیاده شید؟ 360 00:30:49.402 --> 00:30:51.780 صندوق عقب رو باز کن و پولو بهم بده. 361 00:30:52.447 --> 00:30:56.076 تا همکارم نبینه،منم بیشتر از این وقتتونو نمیگیرم. 362 00:30:59.204 --> 00:31:02.958 من خصومتی با تو یا بابات ندارم، اما قانون قانونه. 363 00:31:03.041 --> 00:31:04.251 تماس ورودی 364 00:31:10.173 --> 00:31:11.007 چه خبر شده؟ 365 00:31:11.091 --> 00:31:12.634 قربان، اونا کینو رو گرفتن. 366 00:31:14.177 --> 00:31:16.513 تو اونجا چیکاره ای؟ درش بیار واسه همین بهت پول میدم.. 367 00:31:16.596 --> 00:31:18.014 اونقدرام آسون نیست، قربان 368 00:31:18.139 --> 00:31:19.641 پلیس اونو با خودش برد بعد از اینکه گفته پسر شماست. 369 00:31:19.724 --> 00:31:22.894 خودتونم میدونید خبرنگارا بیسیم پلیس رو شنود می کنن. خبرنگارا اینجان. 370 00:31:23.520 --> 00:31:25.981 آخرین آمار نشان از کاهش چشمگیر 371 00:31:26.064 --> 00:31:27.482 خشونت در مکزیک می باشد 372 00:31:27.899 --> 00:31:30.360 وزیر امنیت عمومی، کونرادو سول 373 00:31:30.610 --> 00:31:32.112 :در این باره می گوید 374 00:31:32.362 --> 00:31:36.866 ما فقط موقعی جشن می گیریم که کشت و کشتار دیگر نباشد 375 00:31:37.325 --> 00:31:39.286 و همه شهروندانمان در صلح و آرامش زندگی کنند. 376 00:31:44.165 --> 00:31:46.543 - .خواکین - پسرمو تو گوادالهارا گرفتن 377 00:31:48.044 --> 00:31:49.045 ایستگاه پلیس 378 00:31:49.379 --> 00:31:51.298 - چیکار کرده؟ - اونش مهم نیست درش بیار 379 00:31:52.090 --> 00:31:53.466 قبل از اینکه قضیه رو بزرگش کنن 380 00:31:58.388 --> 00:32:01.850 منو موقعی که بیام بیرون می بینی، عوضی! 381 00:32:06.980 --> 00:32:08.023 چرا هنوز تو بازداشته؟ 382 00:32:08.607 --> 00:32:10.984 چون اون پسر توئه و خبرنگارا دنبال اینن ما دست از پا خطا کنیم. 383 00:32:11.109 --> 00:32:12.319 باید درش بیاری 384 00:32:12.402 --> 00:32:14.529 - .مامانش داره دیوونه میشه - نمی تونم خواکین . 385 00:32:15.822 --> 00:32:17.032 اگه این کارو بکنم 386 00:32:17.115 --> 00:32:19.075 اون بنر قاچاقچیا میشه سر تیتر خبرا. 387 00:32:19.367 --> 00:32:21.953 کینو واسه سازمان مهم نیست، کونرادو. 388 00:32:24.122 --> 00:32:25.749 من میتونم یه شخص مهم رو بهت تحویل بدم 389 00:32:26.166 --> 00:32:27.417 تا حواس مطبوعاتو پرت کنی. 390 00:32:28.460 --> 00:32:30.503 یه دستگیری بزرگ که به وجهت کمک میکنه 391 00:32:31.838 --> 00:32:33.173 معامله خوبیه. 392 00:32:34.924 --> 00:32:36.426 کیو می خوای تحویل بدی؟ 393 00:33:15.942 --> 00:33:18.612 امنیت کینو خیلی برای من مهمه، خواکین 394 00:33:21.364 --> 00:33:22.824 بخاطر همین اینو برات آوردم 395 00:33:24.367 --> 00:33:26.203 تا قبل از اینکه درش میاریم ازش محافظت کنه. 396 00:33:30.332 --> 00:33:31.374 ممنون، رفیق. 397 00:33:32.375 --> 00:33:34.920 من آدرس ایستگاهی رو که توش بازداشته دارم. 398 00:33:36.922 --> 00:33:39.799 لب تر کن تا ما درش بیاریم قبل از اینکه ببرنش به زندان. 399 00:33:41.426 --> 00:33:42.928 منم می خوام بیارمش بیرون 400 00:33:43.136 --> 00:33:45.847 اما اگه اون کارو بکنیم معاملمون با دولت بهم می خوره. 401 00:33:46.473 --> 00:33:48.391 و اینم واسه اتحادیه خوب نیست. 402 00:33:50.143 --> 00:33:54.064 ممنون، رفیق. وکیلمون لورا داره رو دراوردنش کار می کنه. 403 00:33:55.023 --> 00:33:55.857 خوبه. 404 00:33:56.900 --> 00:33:58.610 اگه نظرت عوض شد، 405 00:33:59.903 --> 00:34:01.363 می تونی روی من و آریرو حساب کنی، داداش. 406 00:34:08.703 --> 00:34:11.206 راستی واسه تولدش مراسم می گیرید؟ 407 00:34:11.414 --> 00:34:14.167 آره، تو خونه برادرم مراسم میگیریم مثل همیشه. تو هم میای؟، 408 00:34:14.960 --> 00:34:16.127 من بعدا میام. 409 00:34:17.003 --> 00:34:17.837 خوبه. 410 00:34:27.639 --> 00:34:30.725 من تو راهم. بهتره نوشیدنی داشته باشی. شنیدی چی گفتم؟ 411 00:34:31.226 --> 00:34:33.353 اگه عجله نکنه هیچی بهت نمی رسه، عوضی. 412 00:34:33.520 --> 00:34:34.396 باشه. 413 00:34:37.948 --> 00:34:38.907 یا عیسی مسیح 414 00:36:23.941 --> 00:36:25.901 بخوابین رو زمین! جم نخورین! 415 00:36:38.414 --> 00:36:39.332 بی حرکت! 416 00:36:39.832 --> 00:36:40.708 جم نخورین! 417 00:36:40.791 --> 00:36:42.501 - اینجا چه خبره؟ - دستا بالا ! 418 00:36:42.585 --> 00:36:44.587 کسی جم نخوره. آرتورو برنال کجاست؟ 419 00:36:44.754 --> 00:36:46.839 من آلفردو برنال لیدا هستم، با مافوقات صحبت کن. 420 00:36:46.922 --> 00:36:47.840 زود باش! 421 00:36:55.473 --> 00:36:56.474 جان؟ 422 00:36:57.516 --> 00:37:00.186 آرتورو پلیسا الان برادرتو گرفتن. 423 00:37:17.536 --> 00:37:19.580 کونرادو، کی پسرمو آزاد می کنی؟ 424 00:37:20.456 --> 00:37:23.876 دارم پیگیری می کنم، اما تو فقط یکی از برنال لیداها رو بهم دادی. 425 00:37:24.835 --> 00:37:25.711 منظورت چیه فقط یکی؟ 426 00:37:29.882 --> 00:37:31.300 آرتورو اونجا نبود 427 00:37:35.429 --> 00:37:37.932 نزار خبرنگارا درباره کینو بو ببرن تا پیداش می کنیم. 428 00:37:38.891 --> 00:37:40.518 تا بتونم عقبش میندازم 429 00:37:42.728 --> 00:37:43.979 آرتورو در رفته. 430 00:37:49.110 --> 00:37:50.277 باید زود پیداش کنیم 431 00:37:51.112 --> 00:37:53.155 وگرنه گندش درمیاد 432 00:38:01.997 --> 00:38:04.834 پیداش کن. باید اون عوضی رو بگیریم. 433 00:38:08.129 --> 00:38:10.881 از زمانی که استراتژی مبارزه با قاچاق مواد مخدر را عوض کرده ایم، 434 00:38:11.132 --> 00:38:13.384 نیروهای فدرال و ارتش 435 00:38:13.759 --> 00:38:17.179 بیشتر از 50 عضو مافیا را دستگیر کرده اند. 436 00:38:18.139 --> 00:38:21.475 اکنون ما دستگیری آلفردو برنال لیدا 437 00:38:22.309 --> 00:38:27.648 معروف به «ال آریرو» یکی از کله گنده ترین اعضای کارتل سینالوا را به لیست اضافه کرده ایم. 438 00:38:30.568 --> 00:38:33.404 ما سختکوشانه در حال جستجو 439 00:38:33.487 --> 00:38:34.739 - .برای پیدا کردن او هستیم - چه خبر؟ 440 00:38:35.322 --> 00:38:37.366 بالاخره جواب دادی! داشتم نگرانت می شدم! 441 00:38:37.950 --> 00:38:39.285 قضیه چیه، خواکین؟ 442 00:38:40.453 --> 00:38:42.329 اونا آریرو رو گرفتن، ما باید کمکش کنیم. 443 00:38:42.455 --> 00:38:44.165 البته، همه چی درست میشه. 444 00:38:44.999 --> 00:38:45.833 تو کجایی؟ 445 00:38:45.958 --> 00:38:49.879 دادگاه شعبه سوم آزادی فوری کینو گوزمان 446 00:38:49.962 --> 00:38:52.256 پسر قاچاقچی معروف خواکین ال چاپو گوزمان را اعلام کرد. 447 00:38:52.339 --> 00:38:53.340 خبر فوری پسر ال چاپو آزاد شد 448 00:38:53.424 --> 00:38:56.343 که بخاطر تخلف رانندگی دستگیر شده بود. 449 00:39:01.390 --> 00:39:02.349 آرتورو. 450 00:39:03.601 --> 00:39:06.103 تو به لطف ما توی پونته دل ری و پونته گرانده زندگی می کردی. 451 00:39:06.937 --> 00:39:08.898 من جونمو بخاطر اتحادیه لعنتیت به خطر انداختم 452 00:39:08.981 --> 00:39:10.316 و اینه جوابم؟ 453 00:39:15.738 --> 00:39:18.991 حالا خودتو آماده کن، آشغال چون جنگ تو راهه!.