1 00:00:16.980 --> 00:00:19.149 کمیسیون حقوق بشر چی گفت؟ 2 00:00:19.441 --> 00:00:21.736 دارن پرونده رو بیرون می‏کشن 3 00:00:22.278 --> 00:00:24.030 خیلی طول کشید، والدووینوس 4 00:00:24.947 --> 00:00:26.782 چند ماهه کسی رفیقمو ندیده 5 00:00:26.866 --> 00:00:28.159 کامل از دنیا جدا شده 6 00:00:29.827 --> 00:00:32.122 مطمئنم که اون می‏خواد با ما تماس بگیره 7 00:01:23.136 --> 00:01:24.221 سرتو بنداز 8 00:01:50.750 --> 00:01:51.918 مرکز کنترل 9 00:02:16.362 --> 00:02:17.739 اون عوضی به چی زل زده؟ 10 00:02:30.419 --> 00:02:34.214 من گرمای خون پرجوش و خروشم را حس می‏کنم 11 00:02:34.632 --> 00:02:38.637 من جاری شدن عرق ترس را حس می‏کنم 12 00:02:38.845 --> 00:02:42.974 سکوتی حکمفرماست که صدا به صدا نمی‏رسد 13 00:02:43.183 --> 00:02:48.814 من نسیمی هستم که لحظه به لحظه جان می‏گیرد 14 00:02:50.191 --> 00:02:53.194 حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند 15 00:02:54.571 --> 00:02:57.824 حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود 16 00:02:58.575 --> 00:03:02.204 من روزی برخواهم گشت 17 00:03:03.289 --> 00:03:07.085 تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم 18 00:03:11.881 --> 00:03:15.677 من خاکی را دارم که به جاده می تازد 19 00:03:16.261 --> 00:03:20.140 من شاخه های درخت بدون برگ را دارم 20 00:03:20.682 --> 00:03:24.604 من نگهبان شب های خسته هستم 21 00:03:25.146 --> 00:03:30.443 شبح هایی هستند که به خوابم میایند 22 00:03:31.654 --> 00:03:34.698 حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند 23 00:03:35.950 --> 00:03:39.245 حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود 24 00:03:39.954 --> 00:03:43.542 من روزی برخواهم گشت 25 00:03:44.793 --> 00:03:48.630 تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم 26 00:04:18.997 --> 00:04:20.916 - اجازه صحبت می‏خوام، قربان - ساکت 27 00:04:23.753 --> 00:04:26.172 به دو تا مکزیکی که با هم بسکتبال بازی می‏کنن چی می‏گن؟ 28 00:04:26.255 --> 00:04:27.381 ساکت 29 00:04:44.275 --> 00:04:45.276 وقت شامه 30 00:05:35.791 --> 00:05:37.000 حرکت کن 31 00:05:38.627 --> 00:05:40.170 یالا بجنب 32 00:05:59.275 --> 00:06:01.860 به دو تا مکزیکی که با هم بسکتبال بازی می‏کنن چی می‏گن؟ 33 00:06:02.403 --> 00:06:03.279 ساکت 34 00:06:16.252 --> 00:06:17.545 با اسم صداش نزن 35 00:06:18.296 --> 00:06:19.338 با شمارش صداش بزن 36 00:06:20.381 --> 00:06:22.425 اونم فقط وقتی ضرورویه 37 00:06:23.218 --> 00:06:24.886 نذار باهات حرف بزنه 38 00:06:25.387 --> 00:06:27.931 و باهاش هیچ اطلاعاتی رد و بدل نکن 39 00:06:35.607 --> 00:06:36.482 شام 40 00:06:41.237 --> 00:06:42.114 تو همونی هستی که تازه اومدی؟ 41 00:06:44.408 --> 00:06:45.993 امنیت زندان 42 00:07:10.395 --> 00:07:11.396 شام 43 00:07:45.642 --> 00:07:46.518 بجنب 44 00:07:46.935 --> 00:07:49.188 به دو تا مکزیکی که با هم بسکتبال بازی می‏کنن چی می‏گن؟ 45 00:07:50.189 --> 00:07:51.065 چی؟ 46 00:07:51.148 --> 00:07:52.024 یه جُکه 47 00:07:52.441 --> 00:07:54.610 به دو تا مکزیکی که با هم بسکتبال بازی می‏کنن چی می‏گن؟ 48 00:07:59.866 --> 00:08:01.243 خوان با خوان 49 00:08:03.203 --> 00:08:04.079 راه بیفت 50 00:08:10.920 --> 00:08:13.381 مکزیکوسیتی 51 00:08:15.809 --> 00:08:16.727 دیانا 52 00:08:19.734 --> 00:08:21.277 نقاشی ملندزتون رو داشتم تحسین می‏کردم 53 00:08:22.153 --> 00:08:24.906 بنظرت خیره‏ کننده نیست؟ درست مثل تو عشقم 54 00:08:27.535 --> 00:08:29.995 شاید یه قطعه مشابهش رو توی حراجی پیدا کردیم 55 00:08:31.789 --> 00:08:32.665 حتما 56 00:08:33.874 --> 00:08:34.793 بریم؟ 57 00:08:35.210 --> 00:08:36.086 بریم 58 00:08:39.214 --> 00:08:42.092 دو روز بعد 59 00:09:25.599 --> 00:09:26.892 مادر منم مذهبیه 60 00:09:28.101 --> 00:09:28.977 به من نگاه نکن 61 00:09:30.562 --> 00:09:32.231 می‏فهمن که باهات حرف می‏زنم 62 00:09:36.819 --> 00:09:38.237 وقتی تسبیحتو دیدم 63 00:09:38.529 --> 00:09:39.530 به یاد مادرم افتادم 64 00:09:41.658 --> 00:09:43.702 باید نگران باشه چون ازم خبر نداره 65 00:10:16.196 --> 00:10:17.572 تو هر از گاهی به مامانت سر می‏زنی؟ 66 00:10:20.993 --> 00:10:21.869 خونش خیلی دوره؟ 67 00:10:22.995 --> 00:10:23.871 اون مرده 68 00:10:25.039 --> 00:10:25.957 متاسفم 69 00:10:26.791 --> 00:10:29.294 مادر و بچه‏ های آدم بزرگترین نعمتن 70 00:10:31.880 --> 00:10:33.090 می‏تونم اسمتو بپرسم؟ 71 00:10:34.508 --> 00:10:36.134 نه. حرکت کن لطفا 72 00:10:51.485 --> 00:10:52.778 میشه یه خودکار بدی؟ 73 00:10:55.989 --> 00:10:58.034 برای مامانت دعا می‏نویسم 74 00:10:58.910 --> 00:10:59.911 روی سینی بذارش 75 00:12:28.008 --> 00:12:30.886 این همون دعاییه که مامانم برای پدر خدابیامرزم می‏خونه 76 00:12:37.852 --> 00:12:38.770 ممنون 77 00:12:38.937 --> 00:12:40.146 خواهش می‏کنم 78 00:12:47.113 --> 00:12:48.113 اسمت چیه؟ 79 00:12:49.740 --> 00:12:50.616 توبیاس 80 00:12:54.579 --> 00:12:56.873 اعتراضاتی در چند ایالت رخ داده 81 00:12:56.957 --> 00:12:59.167 که حول تقاضای دریافت پاسخ از دولت در رابطه با 82 00:12:59.251 --> 00:13:00.670 شفاف‏سازی 83 00:13:00.878 --> 00:13:02.505 درباره مکان دانشجویان 84 00:13:02.588 --> 00:13:03.965 و درخواست بازگشت امن آنها می‏باشد 85 00:13:04.841 --> 00:13:07.009 امروز اعتراضات به شهر چیلپانسیگو رسیده است 86 00:13:07.093 --> 00:13:12.015 آنها از روز 26 سپتامبر مفقود شده ‏اند 87 00:13:42.924 --> 00:13:45.510 راهپیمایی معترضان بخاطر حمله به دانشجویان آیوتزیناپا 88 00:13:48.472 --> 00:13:49.724 شما باید یک بیانیه بدین 89 00:13:52.643 --> 00:13:54.687 نه، باید منتظر بشیم اوضاع یه ‏کم آروم بشه 90 00:13:55.605 --> 00:14:00.652 قربان، 43 دانشجو به طرز مشکوکی ناپدید شدن 91 00:14:02.696 --> 00:14:04.489 ندادن بیانیه یه انتخاب سسته 92 00:14:06.742 --> 00:14:08.953 این فقط خشم عامه رو برانگیخته می‏کنه 93 00:14:10.455 --> 00:14:11.331 نه 94 00:14:12.540 --> 00:14:13.708 من می‏دونم چجوری کنترلش کنم 95 00:14:13.791 --> 00:14:17.338 هر چیزی الان بگم بعدا علیه من ازش استفاده میشه 96 00:14:18.672 --> 00:14:20.049 ممنون بابت نگرانیت کُنرادو 97 00:14:21.217 --> 00:14:24.678 من دخالت نمی‏کنم صلاح کار در اینه 98 00:14:32.938 --> 00:14:35.357 چه اطلاعاتی از بیرون می‏خوای؟ 99 00:14:36.984 --> 00:14:37.860 هر چی 100 00:14:38.027 --> 00:14:39.487 اینجا هر روز تکراریه 101 00:14:40.196 --> 00:14:41.405 خوب، قطعا 102 00:14:42.114 --> 00:14:44.533 همه جا خبر از آیوتزیناپا هست 103 00:14:45.869 --> 00:14:47.871 یه مشت دانشجو گم شدن 104 00:14:47.996 --> 00:14:50.249 بعضیا می‏گن پلیس دزدیدتشون 105 00:14:51.792 --> 00:14:53.460 جسد یکیو پیدا کردن اما 106 00:14:54.086 --> 00:14:55.755 از بقیه خبری نیست 107 00:14:56.130 --> 00:14:57.590 همه جا تظاهراته 108 00:14:58.258 --> 00:14:59.842 رییس‏ جمهور حرفی نمی‏زنه 109 00:15:00.885 --> 00:15:02.428 اونا علیه اون تظاهرات می‏کنن 110 00:15:02.553 --> 00:15:04.139 دولت و مردم 111 00:15:04.223 --> 00:15:05.432 این روزا رابطشون خوب نیست 112 00:15:07.893 --> 00:15:10.145 همه می‏گن رییس‏ جمهور به دردنخوره 113 00:15:12.064 --> 00:15:13.274 این برای من بَده 114 00:15:13.692 --> 00:15:15.360 اون دستشو از قضیه می‏شوره 115 00:15:15.652 --> 00:15:17.862 از من برای بهبود وجهه ‏اش استفاده می‏کنه 116 00:15:17.988 --> 00:15:19.281 اون سعی می‏کنه منو استرداد کنه 117 00:15:19.864 --> 00:15:21.074 منو می‏فرسته اون ور آب 118 00:15:22.409 --> 00:15:25.288 و حتی فرصت نمی‏کنم با خونوادم خداحافظی کنم 119 00:15:27.415 --> 00:15:28.624 واقعا دلم واسشون تنگ شده 120 00:15:29.917 --> 00:15:32.169 همونطور که تو دلت واسه مامانت تنگ شده 121 00:15:32.671 --> 00:15:34.298 نمی‏خوام منو استرداد کنن 122 00:15:34.548 --> 00:15:36.550 قبل از اینکه حتی یه پیغام واسشون بفرستم 123 00:15:37.926 --> 00:15:39.261 حداقل یه پیغام 124 00:15:41.430 --> 00:15:42.515 اما نه نمیشه 125 00:15:50.815 --> 00:15:53.235 چه پیغامی می‏خوای بفرستی واسه خانوادت؟ 126 00:16:04.497 --> 00:16:06.082 آب آناناس، لطفا 127 00:16:15.760 --> 00:16:18.846 آقای خواکین خواست که سلام گرمششو 128 00:16:18.929 --> 00:16:20.807 به مادرش، همسرش و دوقلوها برسونید 129 00:16:22.351 --> 00:16:24.311 اون همچنین گفت که شما یه لورا بهم می‏دین 130 00:16:25.896 --> 00:16:28.357 این یه پیغام واقعی از رفیقمه 131 00:16:29.399 --> 00:16:31.319 هیچ نگهبانی قضیه لورا رو نمی‏دونه 132 00:16:31.861 --> 00:16:33.654 یه لورا بهش بدم یعنی چی؟ 133 00:16:35.907 --> 00:16:39.661 یعنی این توبیاس رابط ما با خواکین خواهد بود 134 00:17:09.403 --> 00:17:10.362 از ساعت خوشت اومد؟ 135 00:17:12.614 --> 00:17:13.490 خیلی 136 00:17:14.408 --> 00:17:16.159 خیلی ممنون، آقای خواکین 137 00:17:16.368 --> 00:17:17.787 نیازی به تشکر از من نیست توبیاس 138 00:17:18.413 --> 00:17:20.331 تو به من لطف می‏کنی منم به تو 139 00:17:21.332 --> 00:17:22.208 حله؟ 140 00:17:29.383 --> 00:17:31.969 مکزیکوسیتی 141 00:17:33.329 --> 00:17:34.414 اون یه احمقه 142 00:17:37.041 --> 00:17:37.876 ببین 143 00:17:41.629 --> 00:17:44.550 در ماه می 2013، هی مقاله‏ای چاپ کرد که حاوی 144 00:17:44.633 --> 00:17:45.968 عکس‏های از لاپالوما 145 00:17:46.177 --> 00:17:49.263 بانوی اول کشورمان در خانه‏ای مدرن و لوکس 146 00:17:49.346 --> 00:17:52.225 در یکی از منحصر به فردترین محله‏ های مکزیکوسیتی بود 147 00:17:52.309 --> 00:17:55.061 بعد از چند ماه تحقیق معلوم شد که این خانه 148 00:17:55.145 --> 00:17:57.314 به اسم او یا رییس ‏جمهور نبود 149 00:17:57.481 --> 00:17:59.983 تخمین زده می‏شود که این ملک ارزشی معادل 7 میلیون دلار داشته باشد 150 00:18:00.066 --> 00:18:02.445 و تحت نام گروه مهندسی جیدا ثبت شده است 151 00:18:02.528 --> 00:18:06.115 همین گروه مزایده پروژه مکزیکو کرِول را از آن خود کرد 152 00:18:06.199 --> 00:18:09.327 و درآمدی معادل 8 میلیارد و 800 میلیون پزو را 153 00:18:09.410 --> 00:18:11.747 در طول دوره‏ای که رییس ‏جمهور فرماندار ایالتی بود بدست آورد 154 00:18:11.955 --> 00:18:14.708 این گروه همچنین هواپیماهایی کرایه کرد 155 00:18:14.792 --> 00:18:16.752 که نامزدی وی برای ریاست جمهوری را حمایت کند 156 00:18:17.211 --> 00:18:20.130 فقط یه احمق فکر می‏کنه که کسی متوجه این نمیشه 157 00:18:20.882 --> 00:18:21.966 وجهش خدشه دار شده 158 00:18:22.050 --> 00:18:24.511 مخصوصا از وقتی که از صحبت درباره آیوتزیناپا خودداری کرد 159 00:18:28.556 --> 00:18:30.226 با این قضیه دیگه به آخر خط می‏رسه 160 00:18:30.559 --> 00:18:32.520 اگه وجهش همینطوری ضربه بخوره 161 00:18:32.728 --> 00:18:35.564 مردم تا انتخابات بعدی ازش 162 00:18:35.773 --> 00:18:36.899 و همچنین از همه ما بیزار میشن 163 00:18:37.691 --> 00:18:39.401 بهتره این دفعه جواب بده و سریع هم جواب بده 164 00:18:44.115 --> 00:18:46.743 امیدوارم که برای کمک زنگ زده باشی نه اینکه منو قضاوت کنی 165 00:18:47.160 --> 00:18:49.205 زنگ زدم که بهت بگم چیکار باید بکنی 166 00:18:49.288 --> 00:18:51.165 اگه می‏خوای از این مخمصه دربیای 167 00:18:51.332 --> 00:18:53.835 اول، مزایده‏ای رو که گروه جیدا برده کنسل کن 168 00:18:53.918 --> 00:18:54.919 و دوباره مزایده رو از سر بگیر 169 00:18:55.461 --> 00:18:56.462 روش کار می‏کنم 170 00:18:56.587 --> 00:18:59.091 و باید بیانیه بدی و اتهامات رو تکذیب کنی 171 00:18:59.299 --> 00:19:01.385 فکر کنم که دیگه یاد گرفتی که سکوت کردن 172 00:19:01.468 --> 00:19:02.636 فقط اوضاع رو بدتر می‏کنه 173 00:19:02.719 --> 00:19:04.972 ببینم چیکار می‏تونم بکنم ممنون که زنگ زدی 174 00:19:13.356 --> 00:19:15.441 این عوضی واقعا باور کرده که رییس‏ جمهوره 175 00:19:16.484 --> 00:19:18.112 اون برنامه‏ های آتی ما رو خراب می‏کنه 176 00:19:18.529 --> 00:19:21.240 یه ضربه دیگه بخوره دیگه پا نمیشه 177 00:19:36.089 --> 00:19:38.551 ببین کی این دوربینا رو کنترل می‏کنه 178 00:19:39.468 --> 00:19:40.428 واسه چی؟ 179 00:19:41.554 --> 00:19:42.847 برای جلوگیری از استرداد 180 00:19:44.515 --> 00:19:45.976 هر چی بیشتر اینجا باشم 181 00:19:46.059 --> 00:19:47.936 احتمال اینکه منو ببرن بیشتره 182 00:19:50.606 --> 00:19:51.648 می‏خوای فرار کنی؟ 183 00:19:53.317 --> 00:19:55.193 اسماشونو بهم بده من ترتیب بقیشو میدم 184 00:19:58.948 --> 00:19:59.991 متاسفم، آقا 185 00:20:00.366 --> 00:20:02.076 اما نمی‏تونم کمکتون کنم 186 00:20:08.959 --> 00:20:10.294 تو قبلا یه بار بهم کمک کردی توبیاس 187 00:20:12.212 --> 00:20:13.547 الان دیگه راهی نداری 188 00:20:41.370 --> 00:20:43.164 اون اسما رو برام گیر میاری یا نه؟ 189 00:20:44.582 --> 00:20:46.876 اونا افسرای شرکت دایس هستن، آقای خواکین 190 00:20:48.044 --> 00:20:49.504 ممکنه تو دردسر بیفتم 191 00:20:50.338 --> 00:20:51.756 تو الانشم تو دردسری 192 00:20:53.592 --> 00:20:55.552 تو موافقت کردی که به وکیلم پیغام بدی 193 00:20:55.636 --> 00:20:57.096 و یه ساعت طلایی گرفتی 194 00:20:59.515 --> 00:21:01.475 من می‏دونم چجوری با دوستام درست رفتار کنم 195 00:21:03.687 --> 00:21:05.647 و تو رو دوست خودم می‏دونم توبیاس 196 00:21:06.272 --> 00:21:07.232 اگه کمکم کنی 197 00:21:08.233 --> 00:21:09.526 زندگی رو که آرزوشو داشتی گیرت میاد 198 00:21:09.943 --> 00:21:10.819 اگه نکنی 199 00:21:14.115 --> 00:21:15.491 زندگیت خیلی سخت‏تر میشه 200 00:21:37.724 --> 00:21:39.726 لعنتی 201 00:21:41.270 --> 00:21:43.605 میشه لطفا منو ببری به ایستگاه اتوبوس؟ 202 00:21:51.322 --> 00:21:52.365 خیلی ممنون 203 00:22:03.043 --> 00:22:05.921 مکزیکوسیتی 204 00:22:07.840 --> 00:22:08.717 آماده‏ ای؟ 205 00:22:09.926 --> 00:22:11.803 نمی‏فهمم، چرا نباید تو بری؟ 206 00:22:12.471 --> 00:22:14.973 بنا به توصیه مشاورای من مردم بیشتر تو رو دوست دارن 207 00:22:15.557 --> 00:22:16.558 اونا حرف تو رو باور می‏کنن، نه من 208 00:22:18.394 --> 00:22:19.437 آماده ‏ایم؟ 209 00:22:21.647 --> 00:22:22.648 تو یه عوضی هستی 210 00:22:26.444 --> 00:22:29.823 پنج، چهار، سه، دو 211 00:22:31.241 --> 00:22:32.117 صبح بخیر 212 00:22:32.868 --> 00:22:36.497 من تصمیم گرفتم که با شما صحبت کنم چون شما لیاقت حقیقت را دارید 213 00:22:36.998 --> 00:22:38.458 و من چیزی برای پنهان کردن ندارم 214 00:22:39.834 --> 00:22:42.086 من سالها سخت کار کردم 215 00:22:43.087 --> 00:22:46.341 و سرمایه‏ هایی دارم که بتوانم با آنها املاک بخرم 216 00:22:47.051 --> 00:22:50.137 من املاک زیادی بخاطر کارم بدست آورده ‏ام 217 00:22:50.596 --> 00:22:53.641 کاری که به مدت بیش از 25 سال انجام داده‏ ام 218 00:22:56.895 --> 00:22:59.356 تابحال فقط 30 درصد ارزش ملک را پرداخت کرده‏ام 219 00:22:59.981 --> 00:23:04.069 به همین خاطرست که آن ملک تحت نام گروه جیدا می‏باشد 220 00:23:04.319 --> 00:23:07.824 اون ملک تنها زمانی مال من میشه که 100 درصد ارزش اونو پرداخت کنم 221 00:23:11.536 --> 00:23:13.621 سناتور، اونا منتظر شما هستن 222 00:23:18.043 --> 00:23:19.086 چون من اجازه نخواهم داد از این بیشتر 223 00:23:19.169 --> 00:23:21.046 به من یا خانواده‏ام تهمت زده شود 224 00:23:33.226 --> 00:23:35.354 این خیلی بدتر از سکوته 225 00:23:35.896 --> 00:23:38.566 بهش گفتم که خودش باهاش روبرو بشه نه زنشو بفرسته 226 00:23:38.816 --> 00:23:41.151 حالا نه تنها بهش می‏گن به دردنخور و فاسد 227 00:23:41.235 --> 00:23:42.361 بلکه بهش بزدل هم میگن 228 00:23:43.070 --> 00:23:45.323 ما داریم کنترل اوضاع رو از دست می‏دیم 229 00:23:45.574 --> 00:23:47.450 اون قرار بود وجهه جدید حزب کارگر باشه 230 00:23:47.534 --> 00:23:49.077 اما اون داره ما رو نابود میکنه 231 00:23:49.953 --> 00:23:51.621 افسارشو بگیر، کُنرادو 232 00:23:51.955 --> 00:23:53.124 آیندت در خطره 233 00:23:53.708 --> 00:23:55.501 - اگه اون اینجوری پیش بره - قربان، می‏دونم 234 00:23:55.626 --> 00:23:58.337 یه ضربه دیگه بخوره دیگه وجهش برگردونده نمیشه 235 00:23:59.630 --> 00:24:01.132 نه وجه اون نه مال تو 236 00:24:29.496 --> 00:24:32.167 برامون عجیب بود که زندانبان توبیاس سانچز 237 00:24:32.250 --> 00:24:33.793 اونقدر سوال می‏پرسید 238 00:24:34.169 --> 00:24:36.087 وقتی فیلما رو چک کردیم 239 00:24:36.171 --> 00:24:37.881 فهمیدیم که یه نقطه کور 240 00:24:37.964 --> 00:24:40.551 بین دو دوربین راهروی جی وجود داره 241 00:24:41.052 --> 00:24:42.720 اونا الان اونجان 242 00:24:56.360 --> 00:24:57.986 اسما رو گرفتی؟ 243 00:24:59.656 --> 00:25:01.032 اسم دو تا از افسرا رو گرفتم 244 00:25:01.824 --> 00:25:03.493 سه تا از شیفت روز مونده 245 00:25:03.576 --> 00:25:04.953 سه تا هم از شیفت شب 246 00:25:05.495 --> 00:25:07.497 یه تاخیر بین دوربینا وجود داره 247 00:25:07.580 --> 00:25:09.708 اونم وقتی اون با این زندانی خاص هستش 248 00:25:11.293 --> 00:25:12.211 اما این همش نیست 249 00:25:13.003 --> 00:25:14.588 ما چیزای دیگه هم پیدا کردیم 250 00:25:19.886 --> 00:25:21.930 خودتون یه نگاه بندازین، رییس 251 00:25:22.472 --> 00:25:23.682 یه اتفاق مشکوک 252 00:25:23.765 --> 00:25:26.393 بین این نگهبان و زندانی3578 داره رخ میده 253 00:25:33.901 --> 00:25:35.236 ممنون افسر 254 00:25:42.911 --> 00:25:44.121 در 255 00:26:00.639 --> 00:26:01.890 سانچز با من بیا 256 00:26:02.850 --> 00:26:04.643 شیفت من تموم نشده، قربان 257 00:26:08.106 --> 00:26:09.024 با من بیا 258 00:26:15.531 --> 00:26:16.407 پا شو 259 00:26:17.742 --> 00:26:18.868 من هنوز ناهارم تموم نشده 260 00:26:18.951 --> 00:26:21.370 چرا تموم شدی، چاپو 261 00:26:22.455 --> 00:26:24.875 از امروز به بعد همه غذاها رو توی سلولت می‏خوری 262 00:26:26.001 --> 00:26:27.627 اینا علیه حقوقمه، رییس 263 00:26:28.920 --> 00:26:30.714 تو قانون رو زیر پا گذاشتی نه من 264 00:26:31.798 --> 00:26:33.759 دوستت توبیاس اخراج شد 265 00:26:34.092 --> 00:26:36.095 و دو تا افسر دایس که اسمشونو بهش دادن 266 00:26:36.179 --> 00:26:37.513 منتقل شدن 267 00:26:38.598 --> 00:26:42.518 از امروز دو تا افسر تو رو 24ساعته تحت نظر می‏گیرن 268 00:26:43.686 --> 00:26:47.316 تو تنها در صورتی که بمیری یا استرداد بشی از ایkجا خارج میشی 269 00:26:48.859 --> 00:26:49.777 ببرینش 270 00:26:50.319 --> 00:26:51.195 دستاتو بذار پشتت 271 00:27:54.390 --> 00:27:55.850 اوضاع تحت کنترله فقط خواستم 272 00:27:55.933 --> 00:27:56.934 در اسرع وقت بهتون اطلاع بدم 273 00:27:57.601 --> 00:27:58.811 چه کارایی کردی؟ 274 00:27:59.478 --> 00:28:01.022 نگهبانا رو دو برابر کردیم 275 00:28:01.106 --> 00:28:02.816 جای هیچ نگرانی نیست، قربان 276 00:28:06.570 --> 00:28:08.321 غیرممکنه چاپو بتونه فرار کنه 277 00:28:14.912 --> 00:28:16.456 خوب گوش کن، مارتین 278 00:28:20.627 --> 00:28:21.587 مرکز کنترل 279 00:28:23.839 --> 00:28:25.299 مانیتورها رو خاموش کنین 280 00:28:25.382 --> 00:28:26.258 قربان؟ 281 00:28:26.341 --> 00:28:28.093 خاموششون کنید و ضبطو متوقف کنید 282 00:28:28.386 --> 00:28:29.387 دستور از بالاست 283 00:28:49.117 --> 00:28:49.993 چه خبره؟ 284 00:28:51.536 --> 00:28:52.537 چه خبره؟ 285 00:28:57.460 --> 00:28:59.086 منو کجا می‏برین؟ 286 00:28:59.212 --> 00:29:00.588 منو کجا می‏برین؟ 287 00:29:01.672 --> 00:29:02.840 منو کجا می‏برین؟ 288 00:29:05.384 --> 00:29:06.762 نمی‏تونید منو استرداد کنید 289 00:29:06.845 --> 00:29:08.639 من حق دارم وکیلمو ببینم 290 00:29:43.552 --> 00:29:45.221 هنوزم سعی داری فرار کنی؟ 291 00:29:48.558 --> 00:29:49.767 می‏خوای منو استرداد کنی؟ 292 00:29:51.018 --> 00:29:52.395 نه، برعکسش 293 00:29:54.356 --> 00:29:55.566 کمکت می‏کنم فرار کنی 294 00:29:57.859 --> 00:29:59.653 اما نباید یه فرار از زندان معمولی باشه 295 00:30:00.862 --> 00:30:02.406 از یه تونل استفاده می‏کنی 296 00:30:04.951 --> 00:30:05.952 من خودم بهت دسترسی 297 00:30:06.035 --> 00:30:07.662 به نقشه‏ های زندان رو میدم 298 00:30:09.831 --> 00:30:11.165 داری چه بازیی می‏کنی، کُنرادو؟ 299 00:30:13.168 --> 00:30:15.004 رییس‏ جمهورت الانشم از دست رفته ست 300 00:30:15.879 --> 00:30:19.341 اگه من فرار کنم وجهه دولت از هم می‏پاشه 300 00:30:20.843 --> 00:30:22.178 این واسه تو خوب نیست 301 00:30:23.179 --> 00:30:24.306 نقشه ‏ها رو بهت می‏دیم 302 00:30:25.849 --> 00:30:27.309 و حمایت 303 00:30:27.392 --> 00:30:30.437 هر اداره ‏ای رو که لازمه تا فرارت موفقیت‏ آمیز باشه خواهی داشت 304 00:30:32.565 --> 00:30:35.151 فقط کاری کن که این، خشم خیلیا رو برانگیخته کنه 305 00:30:36.652 --> 00:30:38.112 مقامات رو بسپر به من 306 00:30:42.200 --> 00:30:43.785 بعدش منو می‏گیری؟ 307 00:30:45.579 --> 00:30:46.747 بهم کمک می‏کنی 308 00:30:46.830 --> 00:30:48.832 تا رییس‏ جمهورت رو مضحکه خاص و عام کنی 309 00:30:50.459 --> 00:30:51.878 بعدشم منو می‏گیری 310 00:30:53.588 --> 00:30:54.631 و میشی قهرمان 311 00:30:56.549 --> 00:30:58.384 یه قهرمان که میشه یه رییس ‏جمهور قابل 312 00:31:00.346 --> 00:31:03.849 من اجازه نمیدم گندکاری‏هاش شانس منو از بین ببره 313 00:31:06.810 --> 00:31:09.188 تو میشی آخرین میخ روی تابوتش 314 00:31:10.732 --> 00:31:12.525 و وقتی که اون دفن شد نوبت منه 315 00:31:13.526 --> 00:31:14.694 من قبلا بهت گفتم 316 00:31:15.862 --> 00:31:18.073 اونی که باید توی زندان باشه تویی 317 00:31:19.867 --> 00:31:22.036 من تا نگیرمت آروم نمی‏شینم، خواکین 318 00:31:23.913 --> 00:31:25.581 اما بلافاصله دستگیرت نمی‏کنم 319 00:31:26.582 --> 00:31:27.875 خشمی که به وسیله فرار تو به وجود میاد 320 00:31:27.958 --> 00:31:30.545 باید به اندازه ‏ای باشه که رییس‏ جمهور رو بندازه تو قبر 321 00:31:31.838 --> 00:31:34.299 بعد از اون من میشم بیرحم‏ترین تعقیب کننده تو 322 00:31:36.093 --> 00:31:37.302 من تو رو می‏شناسم 323 00:31:38.011 --> 00:31:39.180 من تو رو درک می‏کنم 324 00:31:41.307 --> 00:31:43.142 تو شانسی در برابر من نداری 325 00:31:44.102 --> 00:31:46.979 اگه ریاست جمهوریت به دستگیری من وابسته باشه 326 00:31:49.108 --> 00:31:51.318 هرگز به اوج نمی‏رسی، کُنرادو 327 00:31:54.279 --> 00:31:55.364 وقتی پام برسه بیرون 328 00:31:56.490 --> 00:31:57.784 هرگز منو پیدا نمی‏کنی 329 00:32:02.330 --> 00:32:03.331 خواهیم دید 330 00:32:25.732 --> 00:32:27.108 ترتیب دوربینا رو دادی؟ 331 00:32:27.608 --> 00:32:28.526 بله، قربان 332 00:32:29.026 --> 00:32:30.570 کسی نخواهد فهمید که شما اینجا بودین 333 00:32:31.320 --> 00:32:32.947 این بین خودمون می‏مونه، مارتین 334 00:32:34.073 --> 00:32:34.949 هیچ کس 335 00:32:35.159 --> 00:32:36.869 حتی اونایی که بیشتر از همه بهشون اعتماد داری 336 00:32:36.952 --> 00:32:38.120 نباید بدونن که من اینجا بودم 337 00:32:40.289 --> 00:32:42.708 من بخاطر حمایتت بهت پاداش خوبی خواهم داد 338 00:32:43.333 --> 00:32:45.503 با دستورات بیشتر باهات تماس می‏گیرم 339 00:32:59.018 --> 00:33:00.227 روشنشون کنید 340 00:33:53.995 --> 00:33:56.122 - سلام - خوشحالم می‏بینمت، خواکین 341 00:34:00.335 --> 00:34:01.295 البا اینو فرستاده 342 00:34:04.215 --> 00:34:05.758 اون روز ملاقات میاد 343 00:34:08.094 --> 00:34:09.720 ما خیلی کار داریم 344 00:34:10.347 --> 00:34:12.599 اول از همه می‏خوام یه مهندس عمران برام پیدا کنی 345 00:34:15.902 --> 00:34:17.029 بفرمایید تو 346 00:34:17.980 --> 00:34:20.608 ادواردو روبیو رییس امنیت زندان 347 00:34:20.692 --> 00:34:21.901 سلام ادواردو 348 00:34:22.318 --> 00:34:23.486 ممنون که اومدی 349 00:34:23.611 --> 00:34:24.863 در خدمتم، جناب وزیر 350 00:34:26.197 --> 00:34:27.156 انقدر رسمی نباش 351 00:34:28.408 --> 00:34:30.995 اونقدر خوب همدیگه رو می‏شناسیم که بریم سر اصل مطلب 352 00:34:31.912 --> 00:34:32.997 چی می‏خوای؟ 353 00:34:38.127 --> 00:34:40.046 نقشه ‏های یه مکان خاص 354 00:34:40.130 --> 00:34:41.172 توی زندان آلتیپلانو رو می‏خوام 355 00:34:44.217 --> 00:34:46.261 می‏خوام که اونا رو بدی به وکیل چاپو 356 00:34:47.429 --> 00:34:48.973 من رییس امنیتم 357 00:34:50.057 --> 00:34:52.310 اگه چاپو فرار کنه من میشم مظنون اصلی 358 00:34:52.393 --> 00:34:54.770 این کابینه داره از هم می‏پاشه، ادواردو 359 00:34:56.105 --> 00:34:57.481 ما باید برای دور بعدی برنامه بچینیم 360 00:34:58.650 --> 00:35:00.277 دولتی که من توش پیشقدم میشم 361 00:35:01.820 --> 00:35:02.863 می‏فهمی؟ 362 00:35:06.450 --> 00:35:08.036 می‏تونی قول بدی که من زندانی نمی‏شم؟ 363 00:35:08.703 --> 00:35:09.662 بهت قول می‏دم 364 00:35:12.931 --> 00:35:15.559 بعد از این سابقت خراب میشه 365 00:35:16.524 --> 00:35:18.568 اما نهایتش پستت رو از دست می‏دی 366 00:35:19.548 --> 00:35:22.259 و چند سال بعدش بهت یه پست بهتر میدیم 367 00:35:23.594 --> 00:35:25.763 ما وظیفه خودمون رو انجام دادیم 368 00:35:26.389 --> 00:35:28.141 بقیش به دست شماست 369 00:35:46.161 --> 00:35:48.497 لازم به گفتن نیست که این یه رازه 370 00:35:49.706 --> 00:35:50.916 همسرم 371 00:35:51.959 --> 00:35:54.086 و رییس ‏جمهور سابق نباید از هیچی بویی ببرن 372 00:35:56.756 --> 00:35:58.549 امروز در قسمتی دیگر از مرور سازه‏ها 373 00:35:58.633 --> 00:36:02.679 ما با مردی صحبت خواهیم کرد که مسئول ساختن یک غیرممکن بود 374 00:36:03.179 --> 00:36:06.266 وقتی من نقشه اولیه رو بهشون تحویل دادم بهم گفتن تو دیوونه‏ای 375 00:36:06.475 --> 00:36:07.977 ساختن همچین پلی 376 00:36:08.060 --> 00:36:10.312 فراتر از مرزهای معماری پا گذاشته است