1 00:00:17.829 --> 00:00:20.917 حالا می‏خوام مطمئن بشم که اونا هیچ وقت منو فراموش نمی‏کنن 2 00:00:36.829 --> 00:00:38.915 مستقیم برو! مستقیم برو 3 00:01:12.663 --> 00:01:14.915 نذارید رد بشن نذارید رد بشن 4 00:02:11.689 --> 00:02:13.400 قربان، دُن اسماعیل هست 5 00:02:17.362 --> 00:02:20.033 رفیق، من دارم از اینجا می‏رم 6 00:02:20.408 --> 00:02:21.743 من روی قایقم 7 00:02:22.285 --> 00:02:23.119 خواکین 8 00:02:23.786 --> 00:02:25.623 الان بهم خبر رسید که دی ‏ای ‏اِی 9 00:02:25.706 --> 00:02:28.292 با دولت ‏های گواتمالا و نیکاراگوئه 10 00:02:28.375 --> 00:02:30.294 و کشورهای ساحلی آمریکای جنوبی تماس گرفته 11 00:02:30.879 --> 00:02:32.464 اون‏ها توی بندر منتظرتن 12 00:02:33.924 --> 00:02:35.717 این اطلاعات قابل اعتماده؟ 13 00:02:36.343 --> 00:02:39.180 آره، احتیاط کن 14 00:02:39.597 --> 00:02:41.098 باید خیلی خوب مخفی بشی 15 00:02:44.895 --> 00:02:46.188 وایسا وایسا وایسا 16 00:02:49.943 --> 00:02:51.069 همه چی روبراهه، قربان؟ 17 00:02:54.197 --> 00:02:55.199 می‏مونیم 18 00:02:55.616 --> 00:02:57.785 دُن خواکین، ما تقریبا خارج شدیم 19 00:02:58.244 --> 00:03:00.204 اگه توی مکزیک بمونیم خیلی خطرناک میشه 20 00:03:03.041 --> 00:03:06.211 توی کلمبیا یا هر جای دیگه مثل اینجا یه فراری محسوب میشم، چیلو 21 00:03:09.006 --> 00:03:11.008 باید این مشکل رو از بیخ حلش کنم 22 00:03:29.405 --> 00:03:33.034 من گرمای خون پرجوش و خروشم را حس می‏کنم 23 00:03:33.618 --> 00:03:37.790 من جاری شدن عرق ترس را حس می‏کنم 24 00:03:38.082 --> 00:03:42.253 سکوتی حکمفرماست که صدا به صدا نمی‏رسد 25 00:03:42.670 --> 00:03:47.801 من نسیمی هستم که لحظه به لحظه جان می‏گیرد 26 00:03:49.261 --> 00:03:52.307 حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند 27 00:03:53.600 --> 00:03:56.770 حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود 28 00:03:57.646 --> 00:04:01.275 من روزی برخواهم گشت 29 00:04:02.360 --> 00:04:06.448 تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم 30 00:04:10.953 --> 00:04:14.416 من خاکی را دارم که به جاده می تازد 31 00:04:15.083 --> 00:04:19.338 من شاخه های درخت بدون برگ را دارم 32 00:04:19.839 --> 00:04:23.593 من نگهبان شب های خسته هستم 33 00:04:24.135 --> 00:04:29.308 شبح هایی هستند که به خوابم میایند 34 00:04:30.643 --> 00:04:33.938 حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند 35 00:04:35.023 --> 00:04:38.361 حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود 36 00:04:39.153 --> 00:04:42.698 من روزی برخواهم گشت 37 00:04:43.950 --> 00:04:47.287 تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم 38 00:04:51.000 --> 00:04:54.212 از زمان درگیری توی پورته لاکروز خبری ازش نشده 39 00:04:55.171 --> 00:04:58.175 دی ‏ای ‏اِی می‏گه که شواهدی بر اینکه اون رسیده باشه کلمبیا 40 00:04:58.509 --> 00:05:00.260 یا کشورهای دیگه ساحلی، وجود نداره 41 00:05:00.719 --> 00:05:02.305 چند هفته گذشته 42 00:05:02.472 --> 00:05:04.265 اون نمی‏تونه همینجوری غیبش بزنه 43 00:05:05.642 --> 00:05:06.685 شایعه شده که 44 00:05:06.768 --> 00:05:08.688 ممکنه توسط افراد ایزیدورو به قتل رسیده باشه 45 00:05:09.271 --> 00:05:11.065 شایعات به درد من نمی‏خوره، ژنرال 46 00:05:11.607 --> 00:05:12.817 ما باید پیداش کنیم 47 00:05:13.192 --> 00:05:15.445 تو مکزیک یا هر جهنم دره‏ای که هست 48 00:05:35.802 --> 00:05:36.928 برو به طرف خونه 49 00:05:57.453 --> 00:05:59.371 چرا از این جاده رفتی، روبرتو 50 00:06:04.252 --> 00:06:05.545 گفتم میرم خونه 51 00:06:05.962 --> 00:06:09.383 متاسفم قربان خانواده‏م رو گروگان گرفتن 52 00:06:12.178 --> 00:06:13.721 موبایلتون رو بهم بدین، قربان 53 00:06:13.846 --> 00:06:15.182 اوضاع رو از این وخیم‏تر نکنید 54 00:06:41.712 --> 00:06:42.922 دلت برام تنگ شده بود، کُنرادو؟ 55 00:06:44.840 --> 00:06:47.302 تو اونقدر به دنبال گرفتن من بودی که آخرش من تو رو گرفتم 56 00:06:47.761 --> 00:06:49.262 ربودن من بدترین کاری بود که می‏تونستی بکنی 57 00:06:51.097 --> 00:06:52.558 اونا برای فرار به محکومیتت اضافه نمی‏کنن 58 00:06:52.642 --> 00:06:55.311 اما برای این کارت تا ابد می‏ری زندان 59 00:06:55.561 --> 00:06:57.146 کدوم ربودن، جناب وزیر؟ 60 00:06:57.814 --> 00:06:59.107 تو سر نهار رسمی هستی 61 00:07:00.400 --> 00:07:01.610 این داستانیه 62 00:07:01.693 --> 00:07:04.656 که رانندت و بادیگاردت می‏گن 63 00:07:04.739 --> 00:07:06.366 یادت رفته که خونوادت اون بیرونن؟ 64 00:07:07.677 --> 00:07:08.552 بی‏ دفاع 65 00:07:09.703 --> 00:07:11.163 خوب به کاری که می‏کنی فکر کن 66 00:07:14.375 --> 00:07:15.919 با تهدید من به هیچی نمی‏رسی 67 00:07:16.920 --> 00:07:17.879 مذاکره می‏کنیم 68 00:07:18.755 --> 00:07:20.632 همینجوریه که کارمون رو پیش می‏بریم مثل همیشه 69 00:07:21.007 --> 00:07:22.260 بگو چی می‏خوای 70 00:07:24.387 --> 00:07:25.429 می‏خوام که منو بگیری 71 00:07:26.848 --> 00:07:27.933 اما مرده باشم 72 00:07:31.186 --> 00:07:32.646 می‏خوای مرگت رو جعل کنی؟ 73 00:07:33.647 --> 00:07:35.149 واسه تو یکیه چه مرده باشم چه زنده 74 00:07:37.151 --> 00:07:39.153 مساله مهم اینه که تو مدالتو 75 00:07:39.654 --> 00:07:40.948 با شکست من ببری 76 00:07:44.285 --> 00:07:45.996 کسی باش که به زندگی ال‏چاپو گوزمان خاتمه میده 77 00:07:47.914 --> 00:07:50.709 در آخر این همون چیزیه که بهت شانس ریاست ‏جمهوری میده 78 00:07:51.418 --> 00:07:54.463 بجای تعقیب من تو الان باید کمپینت رو آماده می‏کردی، کُنرادو 79 00:07:55.923 --> 00:07:57.216 انتخابات نزدیکه 80 00:07:57.799 --> 00:07:59.467 تو برای رییس‏ جمهور شدن آماده میشی 81 00:08:00.512 --> 00:08:02.890 منم مدرک بی‏نقص مرگم رو آماده می‏کنم 82 00:08:03.236 --> 00:08:04.947 اگه بمیری باید ناپدید بشی 83 00:08:06.936 --> 00:08:08.229 دیگه نباید گند به بار بیاری 84 00:08:08.605 --> 00:08:09.564 می‏دونم 85 00:08:10.642 --> 00:08:12.143 سنم داره بالا می‏ره 86 00:08:14.285 --> 00:08:16.288 فقط می‏خوام با خانواده‏م باشم 87 00:08:20.569 --> 00:08:22.322 مرگت نباید شک و شبهه به وجود بیاره 88 00:08:25.041 --> 00:08:27.084 باید قابل باور باشه 89 00:08:27.710 --> 00:08:29.588 ما یه چاپو می‏خواییم که جاتو بگیره 90 00:08:29.713 --> 00:08:30.797 ترتیب اونو می‏دم 91 00:08:32.633 --> 00:08:34.426 یه مساله دیگه هست قبل از اینکه ولت کنم 92 00:08:35.887 --> 00:08:37.388 حتی فکر خیانت به من هم به سرت نزنه 93 00:08:39.057 --> 00:08:41.101 اگه سعی کنی منو بگیری یا واقعا منو بکشی 94 00:08:42.561 --> 00:08:44.188 درست همونطور که الان گرفتمت 95 00:08:44.271 --> 00:08:46.482 افرادم پیدات می‏کنن و اون وقت دیگه کارت تمومه 96 00:08:46.811 --> 00:08:49.481 تو به این خاطر زنده هستی چون این یه موقعیت برد برد برای هر دومونه 97 00:08:49.679 --> 00:08:50.596 چیز بیشتری نیست 98 00:08:56.077 --> 00:08:58.287 خانه امن ویلا کُسالا، مکزیک 99 00:09:00.791 --> 00:09:03.961 روی گونه ‏هاش 100 00:09:04.461 --> 00:09:06.047 ابروها و چونه‏ش عمل انجام دادیم 101 00:09:10.218 --> 00:09:11.595 تو درست مثل منی 102 00:09:12.262 --> 00:09:13.555 چیلو راجع به پول بهت گفت؟ 103 00:09:13.722 --> 00:09:15.224 بله، دُن خواکین، ممنون 104 00:09:15.808 --> 00:09:18.979 برای گیج کردن افرادی که منو تعقیب می‏کنن تو مکزیک می‏گردی 105 00:09:21.022 --> 00:09:22.857 همیشه هم بادیگارد خواهی داشت 106 00:09:24.527 --> 00:09:26.237 - سوالی هست؟ - نه، قربان 107 00:09:26.821 --> 00:09:27.822 باشه، خوبه 108 00:09:29.156 --> 00:09:30.117 به سلامت 109 00:09:32.703 --> 00:09:33.912 لطفا آستیناتون رو بالا بزنید 110 00:10:21.551 --> 00:10:23.011 می‏دونی باید چیکار کنی 111 00:10:32.898 --> 00:10:33.899 الو؟ 112 00:10:33.982 --> 00:10:34.941 رییس می‏گه 113 00:10:35.067 --> 00:10:37.737 فرد مورد نظر ما داره میاد طرفای کوه‏های مثلث طلایی 114 00:10:37.904 --> 00:10:40.573 مختصات مکان دقیقش رو بهتون میدم 115 00:10:40.782 --> 00:10:44.119 25، 34، 77 116 00:10:44.244 --> 00:10:45.871 منفی105 117 00:10:49.042 --> 00:10:52.087 کابین امنیتی مثلث طلایی، مکزیک 118 00:11:19.953 --> 00:11:23.289 وزارت خارجه مکزیکوسیتی 119 00:11:28.629 --> 00:11:29.463 گرفتیمش 120 00:11:32.100 --> 00:11:34.102 مو به مو طبق دستوراتم عمل کن 121 00:12:14.519 --> 00:12:17.689 توی یه بازرسی معمولی در سیِرا مادره غافلگیرش کردیم 122 00:12:20.148 --> 00:12:22.275 چند ساعت دیگه بیانیه رسمی رو اعلام می‏کنیم 123 00:12:23.610 --> 00:12:25.404 ازش نمونه برای آزمایش دی ‏ان ‏اِی گرفتین؟ 124 00:12:25.529 --> 00:12:26.363 بله 125 00:12:27.234 --> 00:12:28.444 به زودی می‏فرستنش 126 00:12:28.726 --> 00:12:30.060 می‏خوام جسد رو ببینم 127 00:12:32.811 --> 00:12:35.689 یک هلی‏کوپتر ارتش نیم ساعت دیگه میاردش 128 00:12:35.865 --> 00:12:37.295 به محض اینکه رسید بهم خبر بدین 129 00:12:38.881 --> 00:12:40.974 من از این موضوع خاطرجمع نمیشم تا نبینمش 130 00:13:25.242 --> 00:13:27.161 برات روشنه که باید اینو چیکار کنی؟ 131 00:13:28.852 --> 00:13:30.729 بدمش به اونا بعنوان نمونه دی ‏اِن ‏اِی 132 00:13:31.063 --> 00:13:33.817 پول می‏رسه دم در خونه‏ت جسد کجاست؟ 133 00:14:30.799 --> 00:14:32.134 بجنبین بجنبین 134 00:14:42.271 --> 00:14:43.564 مکزیکوسیتی 135 00:14:43.647 --> 00:14:46.693 در عرض یک شب مکزیک شاهد دو خبر حیرت‏ آور بود 136 00:14:46.943 --> 00:14:51.115 مرگ رهبر فراری کارتل سینالوآ خواکین ال‏چاپو گوزمان 137 00:14:51.199 --> 00:14:55.536 و ربودن جنازه او توسط اعضای سازمانش 138 00:14:56.834 --> 00:14:59.004 ما هم مثل شما غافلگیر شدیم جناب رییس 139 00:15:00.073 --> 00:15:01.575 ما هرگز فکر نمی‏کردیم اونا ببرنش 140 00:15:01.639 --> 00:15:04.842 نه ببینید، ما مدرک کافی برای اینکه بفهمیم ال‏چاپو بوده نداریم 141 00:15:05.106 --> 00:15:07.928 اینطور نیست، اگه عکس‏ ها قانع ‏کننده نباشن 142 00:15:08.468 --> 00:15:11.358 آزمایش دی ‏ان ‏اِی برای تایید اینکه گوزمان بوده کافی خواهد بود 143 00:15:11.577 --> 00:15:15.343 کُنرادو، تو همو مثل من خوب می‏دونی که مدارک به راحتی می‏تونست توی محل کار گذاشته بشه 144 00:15:15.647 --> 00:15:16.814 اینا اتهامات سنگینی هستن 145 00:15:16.839 --> 00:15:18.424 که بخواییم به همین راحتی بزنیم 146 00:15:19.186 --> 00:15:21.647 توصیه می‏کنم اگه مدرک برای اثباتشون ندارید 147 00:15:22.091 --> 00:15:25.970 مثل بقیه ما قبول کنید که ال‏چاپو گوزمان مرده 148 00:15:27.165 --> 00:15:28.374 باهاتون تماس خواهیم گرفت 149 00:15:32.579 --> 00:15:35.792 برنامه بعدی تصاویری از کنفرانس خبری 150 00:15:35.917 --> 00:15:39.254 وزیر دولت کُنرادو سُل که امروز صبح بیان کرد 151 00:15:40.719 --> 00:15:44.014 ربودن جنازه چاپو این حقیقت قاطع را که 152 00:15:44.039 --> 00:15:46.209 بزرگترین فروشنده مخدر جهان سقوط کرده کمرنگ نمی‏کند 153 00:15:46.659 --> 00:15:51.540 آنهم به لطف تلاش بی‏نظیر نیروهای مسلح این کشور 154 00:15:51.910 --> 00:15:53.453 تعهد من به مکزیک 155 00:15:53.815 --> 00:15:56.985 دستگیری بزرگترین جنایتکار در طول تاریخ بود 156 00:15:57.476 --> 00:15:58.728 و من موفق به عمل به این تعهد شدم 157 00:16:01.407 --> 00:16:02.366 من مُردم 158 00:16:03.754 --> 00:16:06.715 حالا دیگه باید کاری کنم که منو برای همیشه به یاد داشته باشن 159 00:16:11.321 --> 00:16:13.239 مستقیم برو مستقیم برو 160 00:16:15.683 --> 00:16:17.059 نذار رد بشن 161 00:16:25.373 --> 00:16:31.130 وِنِسا اسپینوزا تقدیم می‏کند داستان واقعی ال‏چاپو گوزمان 162 00:16:40.201 --> 00:16:42.620 رفیق، من دارم از اینجا می‏رم 163 00:16:43.245 --> 00:16:44.580 من روی قایقم 164 00:16:52.804 --> 00:16:54.389 این اطلاعات قابل اعتماده؟ 165 00:16:57.634 --> 00:16:59.304 از نتایج راضی هستین؟ 166 00:16:59.613 --> 00:17:01.657 ما خیلی راضی هستیم 167 00:17:01.830 --> 00:17:04.291 من خیلی خوشحالم که امروز اینجا 168 00:17:04.437 --> 00:17:08.149 در این افتتاحیه بزرگ هستم، با این پروژه ما بسیار تلاش کردیم 169 00:17:08.233 --> 00:17:10.736 اما بلاخره به ثمر رسید و امیدوارم مردم از اون لذت ببرن 170 00:17:10.819 --> 00:17:13.531 به نظرتون ال‏چاپو از اینکه این فیلم درباره زندگیش ساخته شده خوشحال می‏شد؟ 171 00:17:13.556 --> 00:17:14.516 امیدوارم 172 00:17:14.541 --> 00:17:15.751 پروژه بعدیتون چیه؟ 173 00:17:16.909 --> 00:17:19.370 پروژه‏های زیادی هستند اما فعلا چیزی تایید نشده 174 00:17:19.395 --> 00:17:20.980 به زودی به همتون خبر می‏دم 175 00:17:21.250 --> 00:17:22.961 این فیلم در چند سینما اکران خواهد شد؟ 176 00:17:23.412 --> 00:17:24.455 بیشتر از 1000 تا 177 00:17:26.477 --> 00:17:27.353 دوست من 178 00:17:33.925 --> 00:17:35.303 دُن خواکین، شما اینجا چیکار می‏کنین؟ 179 00:17:36.927 --> 00:17:38.553 نمی‏تونستم فیلم رو از دست بدم 180 00:17:39.884 --> 00:17:40.969 همچنین می‏خواستم خداحافظی کنم 181 00:17:42.106 --> 00:17:43.440 این آخرین باری خواهد بود که همدیگه رو می‏بینیم 182 00:17:45.025 --> 00:17:48.113 حالا که کسی در تعقیبم نیست می‏رم پیش همسرم و دخترهام 183 00:17:49.077 --> 00:17:50.912 اون پایانی که همیشه می‏خواستم بهم می‏رسه 184 00:17:51.841 --> 00:17:53.302 که پیر بشم و آزاد بمیرم 185 00:17:54.906 --> 00:17:55.991 در حالیکه خانوادم پیشم باشن 186 00:17:57.703 --> 00:17:58.621 اما قربان 187 00:17:58.646 --> 00:18:01.232 هیچ کدوم از چیزهایی که بهم گفتین واقعا اتفاق نیافتاده 188 00:18:05.670 --> 00:18:07.005 فیلم‏ها برای چی هستن، ها؟ 189 00:18:08.573 --> 00:18:09.950 که هر طور خواستی تعریفش کنی 190 00:18:11.711 --> 00:18:13.296 متاسفم اما من نمی‏تونم داستانی بسازم 191 00:18:13.321 --> 00:18:15.949 از وقایع من‏درآوردی می‏خوام حقیقت رو بگم. 192 00:18:18.147 --> 00:18:20.608 واقعا به اون جالبی که تو فکر می‏کنی نیست 193 00:18:21.079 --> 00:18:22.163 اما در این مورد جالب هست، قربان 194 00:18:22.725 --> 00:18:23.936 چون زندگی شما خارق‏العاده هست 195 00:18:23.961 --> 00:18:26.881 و بازگو نکردن وقایع به اون صورتی که اتفاق افتادن حیف خواهد بود 196 00:18:29.205 --> 00:18:31.541 همچنین این رو هم در نظر بگیرید که اگه من این فیلم رو بسازم 197 00:18:31.566 --> 00:18:34.319 می‏خوام از قربانیان مافیای مخدر یاد بشه 198 00:18:37.435 --> 00:18:38.728 تو یه قلب بزرگ داری، دوست من 199 00:18:39.878 --> 00:18:40.754 من بهت اعتماد دارم 200 00:18:41.889 --> 00:18:43.433 می‏تونی هر چی می‏خوای بگی 201 00:18:45.340 --> 00:18:46.424 ممنون آقا 202 00:18:47.097 --> 00:18:47.974 203 00:18:54.465 --> 00:18:55.634 ممنون که اومدی 204 00:18:57.209 --> 00:18:59.337 همه چیز برای اقامت شبتون آماده هست 205 00:19:00.915 --> 00:19:04.211 من دیگه می‏رم اگه بمونم، شماها در خطر میفتین 206 00:19:04.477 --> 00:19:05.395 بریم 207 00:19:27.867 --> 00:19:30.453 مکزیکوسیتی 208 00:19:30.613 --> 00:19:32.240 این جایی بود که آخریم سیگنال هواپیمایی رو دریافت کردیم 209 00:19:32.265 --> 00:19:34.356 که بازیگره باهاش سفر می‏کرد 210 00:19:32.358 --> 00:19:33.944 بخش اطلاعات دایس 211 00:19:35.110 --> 00:19:37.196 ما یگان‏هایی برای محاصره کامل منطقه فرستادیم 212 00:19:37.905 --> 00:19:39.490 اما همونطور که می‏بینید یه منطقه وسیعه 213 00:19:39.925 --> 00:19:41.259 پس هیچ ضمانتی وجود نداره که نتیجه‏ای بده 214 00:19:42.189 --> 00:19:43.441 نه، جناب وزیر 215 00:19:47.653 --> 00:19:48.655 به جستجو ادامه بدین 216 00:19:49.395 --> 00:19:51.272 اما روی کولیاکان هم تمرکز کنید 217 00:19:51.741 --> 00:19:53.952 یورش‏ها رو ترتیب بده از هر کسی که اطلاعاتی 218 00:19:53.977 --> 00:19:55.146 درباره ال‏چاپو یا خانوادش داره بازجویی کنید 219 00:19:56.666 --> 00:19:57.584 هر سرنخی به درد می‏خوره 220 00:19:58.658 --> 00:19:59.951 خودم شخصا پیگیرش میشم 221 00:20:22.203 --> 00:20:23.705 تماس ورودی بخش آی‏تی 222 00:20:25.968 --> 00:20:26.969 چیزی پیدا کردی؟ 223 00:20:30.400 --> 00:20:31.652 بیا توی دفترم 224 00:20:33.456 --> 00:20:35.708 همه چیز برای البا و بچه‏ ها آمادست؟ 225 00:20:35.733 --> 00:20:38.153 تقریبا قربان امنیت کولیاکان سنگینه 226 00:20:38.178 --> 00:20:39.596 اما راه‏ حل شما ممکنه به درد بخوره 227 00:20:39.805 --> 00:20:40.973 اونا فردا میان 228 00:20:42.007 --> 00:20:43.927 همه چی رو برای رفتنِ فردا آماده کن 229 00:20:44.104 --> 00:20:46.022 خداحافظی با اونا تنها کاریه که مونده 230 00:20:46.567 --> 00:20:48.569 به محض اینکه خداحافظی کنم از اینجا می‏رم 231 00:20:52.531 --> 00:20:53.615 خیلی سخت بود 232 00:20:53.814 --> 00:20:56.610 همسرتون خیلی مخفی‏کار هست اما یه چیز جالب پیدا کردم 233 00:21:09.250 --> 00:21:10.168 مَیامی؟ 234 00:21:10.758 --> 00:21:12.760 به اسم شوهر سابقش هست 235 00:21:13.065 --> 00:21:14.859 اینا هم مدارکی که ثابتش می‏کنه 236 00:21:34.285 --> 00:21:36.913 افرادی در یورش‏ها دستگیر شدند 237 00:21:37.387 --> 00:21:40.892 بسیاری از آنها رابطه مستقیم یا غیرمستقیم با کارتل سینالوآ داشته‏ اند 238 00:21:41.177 --> 00:21:42.679 اتاق بازجویی رو آماده کن 239 00:21:42.924 --> 00:21:45.928 از اینجا بیرون نمی‏ریم تا یکی از اونا بهمون یه سرنخ برای دستگیری گوزمان بده 240 00:22:03.410 --> 00:22:05.412 فکر می‏کردم بهتر رد گم کنی 241 00:22:08.380 --> 00:22:11.925 اینکه اعلام نکنی همچین ملک گرون‏ قیمتی داری ممکنه توی دردسرت بندازه 242 00:22:12.943 --> 00:22:14.695 اگه این اطلاعات به رسانه‏ ها درز پیدا کنه 243 00:22:15.712 --> 00:22:18.006 وجهه ‏ت بعنوان یه سناتور درستکار نابود میشه 244 00:22:19.591 --> 00:22:22.177 صدای زنان نیازمند کشور 245 00:22:28.018 --> 00:22:30.145 از این به بعد اهرم فشار نداری، برتا 246 00:22:32.173 --> 00:22:33.758 من خودم برای خودم تصمیم می‏گیرم 247 00:22:34.222 --> 00:22:36.141 و اگه لازم بدونم بهت خبر می‏دم 248 00:22:39.880 --> 00:22:42.592 در آخر تو هم مثل بقیه آدما خودخواه شدی 249 00:22:44.678 --> 00:22:48.056 گی، کم‏ ارزش و خودخواه 250 00:22:49.181 --> 00:22:51.016 علیرغم همه اینا من به ریاست ‏جمهوری می‏رسم 251 00:22:52.733 --> 00:22:54.276 تو هم باید منتظر بمونی تا نوبتت برسه 252 00:22:56.192 --> 00:22:59.195 نوبتت می‏رسه اما فقط در صورتی که با هم باشیم 253 00:22:59.862 --> 00:23:01.489 تو سباستیَن رو فراموش کن 254 00:23:02.490 --> 00:23:04.701 منم آپارتمانت توی میامی رو فراموش می‏کنم 255 00:23:06.328 --> 00:23:07.163 قبوله؟ 256 00:23:16.627 --> 00:23:17.836 کُنرادو 257 00:23:20.268 --> 00:23:21.478 باید چاپو رو بگیری 258 00:23:22.039 --> 00:23:24.291 اگه نگیری هیچ کدوممون به جایی نمی‏رسه 259 00:23:24.997 --> 00:23:27.209 می‏گیرمش نگران نباش 260 00:24:09.819 --> 00:24:12.154 قربان، ژنرال روی خطه 261 00:24:12.530 --> 00:24:13.447 وصلش کن 262 00:24:16.952 --> 00:24:17.995 چیزی پیدا کردی؟ 263 00:24:18.370 --> 00:24:19.746 بله، قربان 264 00:24:20.373 --> 00:24:22.583 زیاد نیست اما ممکنه به درد بخوره 265 00:24:23.334 --> 00:24:25.963 دختر چاپو یه حیوون خانگی عجیب داره 266 00:24:26.380 --> 00:24:27.423 یه میمون 267 00:24:34.316 --> 00:24:35.985 حالا شد 268 00:24:37.238 --> 00:24:39.032 تو با یکیشون برو توی ماشین آبی 269 00:24:39.460 --> 00:24:42.046 و مامان تو هم با اون یکی برو توی وَن 270 00:24:42.986 --> 00:24:44.322 و پِرِز هم بعدا میاد، عزیزم 271 00:24:44.347 --> 00:24:46.683 من می‏خوام اونم بیاد 272 00:24:48.913 --> 00:24:51.958 تو اول می‏ری باباتو ببینی، باشه؟ 273 00:24:52.455 --> 00:24:54.331 بعدا اونم میاد، باشه؟ 274 00:24:54.356 --> 00:24:56.318 من می‏برمش، قول میدم 275 00:24:57.477 --> 00:24:59.145 - حالا شد بریم - بیایین 276 00:24:59.240 --> 00:25:00.992 تو هم. این شد، بریم 277 00:25:01.412 --> 00:25:03.415 - بیا بغلم - بریم 278 00:25:04.507 --> 00:25:05.425 تمومه 279 00:25:27.886 --> 00:25:28.804 الو؟ 280 00:25:29.737 --> 00:25:30.905 آماده ‏ای؟ 281 00:26:17.240 --> 00:26:18.283 عصر بخیر 282 00:26:18.650 --> 00:26:20.069 مدارک لطفا 283 00:26:29.315 --> 00:26:30.691 متاسفم سرکار مدارکم رو جا گذاشتم 284 00:26:32.734 --> 00:26:34.070 اون چیه؟ 285 00:26:35.029 --> 00:26:37.407 چیزی نیست، وسایل دخترام هستن 286 00:26:38.009 --> 00:26:39.135 باز کنید لطفا 287 00:26:39.660 --> 00:26:41.495 چیزی نیست سرکار 288 00:26:41.745 --> 00:26:44.331 باید همه ماشین‏ها رو چک کنیم، باز کنید 289 00:26:59.391 --> 00:27:00.434 شما دوقلو دارید؟ 290 00:27:01.072 --> 00:27:02.073 بله 291 00:27:21.944 --> 00:27:23.487 از ماشین بیایید بیرون، لطفا 292 00:27:52.542 --> 00:27:55.336 پشتیبانی بفرستید ما همسر چاپو رو پیدا کردیم 293 00:28:08.304 --> 00:28:09.264 راه بازه 294 00:28:12.830 --> 00:28:13.790 حالا می‏تونی بری 295 00:28:14.270 --> 00:28:15.145 راه بازه 296 00:28:37.489 --> 00:28:40.618 خانم البا و دخترا کولیاکان رو بدون دردسر ترک کردن، دُن خواکین 297 00:28:40.643 --> 00:28:42.270 هواپیما اونا رو میاره 298 00:29:16.131 --> 00:29:17.258 برگردین، خانم 299 00:29:21.353 --> 00:29:22.896 این البا کُرونادو نیست 300 00:29:33.098 --> 00:29:34.600 حالا من و تو می‏ریم سفر 301 00:29:57.999 --> 00:30:00.794 سلام عزیزم حالت چطوره؟ 302 00:30:00.819 --> 00:30:05.241 بیا بغلم، ملکه خوشگل من 303 00:30:09.654 --> 00:30:11.531 خوشگل خانم من 304 00:30:12.081 --> 00:30:13.499 تو چطوری عزیزم؟ 305 00:30:15.057 --> 00:30:16.434 بابا بابا 306 00:30:16.459 --> 00:30:18.503 بابا بابا 307 00:30:25.856 --> 00:30:27.442 دارم میام به طرف باند پرواز، کاپی 308 00:30:27.724 --> 00:30:28.725 ده دقیقه دیگه می‏رسم 309 00:30:29.885 --> 00:30:32.805 هوا ابریه نمی‏تونیم پرواز کنیم 310 00:30:33.104 --> 00:30:34.272 لعنتی 311 00:30:34.297 --> 00:30:37.508 بهت خبر می‏دم اما فکر نکنم بتونیم تا یکی دو ساعت دیگه حرکت کنیم 312 00:30:42.946 --> 00:30:43.947 نگران نباش 313 00:30:44.315 --> 00:30:46.402 هر چی بشه می‏برمت پیش دخترا 314 00:31:17.447 --> 00:31:18.865 بفرمایید سرکار 315 00:31:29.418 --> 00:31:30.377 این مال خودتونه؟ 316 00:31:30.804 --> 00:31:33.014 آره می‏ریم دامپزشک 317 00:31:50.650 --> 00:31:52.987 یه مرد با یه میمون الان از کولیاکان خارج شد 318 00:31:53.012 --> 00:31:54.180 اون سوار یه موستانگ قرمز رنگ هست 319 00:31:56.219 --> 00:32:00.224 یک مظنون سوار بر یک ماشین اسپورت قرمز رنگ در جاده منتهی به کُسالا هست 320 00:32:03.206 --> 00:32:06.252 پایگاه ارتش کُسالا، مکزیک 321 00:32:09.893 --> 00:32:11.144 موقعیت دقیق رو داری؟ 322 00:32:13.369 --> 00:32:16.165 بله، قربان ما می‏دونیم موستانگ قرمز کجا توقف کرده 323 00:32:18.756 --> 00:32:23.177 اونجا یه منطقه خطرناکی داره نمی‏تونیم بدون آسمان صاف وارد بشیم 324 00:32:24.842 --> 00:32:26.470 چقدر طول می‏کشه؟ 325 00:32:26.532 --> 00:32:28.993 طبق محاسباتمون یه ساعت دیگه هم طول می‏کشه، قربان 326 00:32:30.283 --> 00:32:32.745 حداقل می‏دونیم که اگه ما نتونیم وارد بشیم 327 00:32:33.248 --> 00:32:34.833 ال‏چاپو هم نمی‏تونه بیاد بیرون 328 00:32:35.047 --> 00:32:36.215 نه با هواپیما 329 00:32:38.358 --> 00:32:40.486 هر وقت تونستین عملیات رو شروع کنید بهمون خبر بده 330 00:32:40.712 --> 00:32:41.963 چشم قربان 331 00:33:01.751 --> 00:33:02.585 قربان 332 00:33:02.715 --> 00:33:04.926 خلبان زنگ زد که الان می‏تونیم بریم 333 00:33:13.790 --> 00:33:14.750 عزیزکام 334 00:33:19.015 --> 00:33:21.268 بوس شماها باید برین 335 00:33:23.275 --> 00:33:24.318 به زودی می‏بینمتون 336 00:33:25.761 --> 00:33:27.890 - مراقبشون باش - حتما خواکین 337 00:33:31.261 --> 00:33:32.887 یه راست ببرشون به هواپیما 338 00:33:35.242 --> 00:33:36.159 بریم 339 00:33:40.345 --> 00:33:41.680 به گوشم فرمانده 340 00:33:44.042 --> 00:33:46.086 داریم به محل موردنظر نزدیک میشیم، قربان 341 00:33:46.111 --> 00:33:48.072 یه تیم توی ورودی بزرگراه می‏مونه و دو تای دیگه 342 00:33:48.097 --> 00:33:51.977 تا بلندترین نقطه میرن پنج دقیقه دیگه در تماس خواهیم بود 343 00:33:53.522 --> 00:33:54.648 زنده دستگیرش کنید 344 00:34:03.820 --> 00:34:06.156 همه چی برای رفتن به پورتو لاکروز آمادست 345 00:34:07.261 --> 00:34:09.013 البا و دخترا پرواز کردن؟ 346 00:34:09.094 --> 00:34:10.846 بله قربان خبری نیست 347 00:34:15.292 --> 00:34:16.335 بریم 348 00:34:16.808 --> 00:34:18.560 دیگه اینجا کاری نداریم 349 00:34:18.585 --> 00:34:20.505 رییس رو ببر لنگر افتاده 350 00:34:20.704 --> 00:34:21.872 اینجا بمون 351 00:34:27.637 --> 00:34:29.180 برین به سمت ماشین، قربان 352 00:34:31.885 --> 00:34:33.012 واینستا زود باش 353 00:34:56.182 --> 00:34:58.185 برو سمت تپه من هواتو دارم 354 00:35:30.170 --> 00:35:31.171 منم 355 00:35:31.196 --> 00:35:33.157 - تیر خوردی؟ - نه، منو از اینجا ببر