1 00:00:09.640 --> 00:00:11.908 ‫جناب اسقف گفتن که ‫خیلی تغییر کردین. 2 00:00:11.975 --> 00:00:13.677 ‫قطعا همینطوره، ‫همینطور که برای ایشون نوشتم هم... 3 00:00:13.710 --> 00:00:15.312 ‫دوست دارم خدماتم رو ‫بهتون ارائه بدم. 4 00:00:15.379 --> 00:00:17.547 ‫بله. من به صحبت های شما گوش می دم، ‫ولی مطمئن نیستم که نیازی... 5 00:00:17.581 --> 00:00:19.549 ‫به استخدام روان شناس دیگه ای باشه. 6 00:00:19.583 --> 00:00:21.051 ‫نه، نه. ‫قصد من اینه که داوطلبانه کمک کنم. 7 00:00:22.819 --> 00:00:24.021 ‫خواهر. خواهر. 8 00:00:24.054 --> 00:00:26.556 ‫خیلی متاسفم. 9 00:00:26.590 --> 00:00:28.825 ‫غسل تعمید داده شدم. 10 00:00:33.230 --> 00:00:35.932 ‫خیله خب. خیله خب. 11 00:00:35.966 --> 00:00:39.002 ‫همونطور که نوشته بودم... 12 00:00:39.036 --> 00:00:41.405 ‫از روی قدردانی این کار رو می کنم. 13 00:00:41.438 --> 00:00:44.408 ‫منظورم این نیست که ‫خانم بوشارد رو جایگزین کنین. 14 00:00:44.441 --> 00:00:47.844 ‫نه. البته ایشون به خدا ایمان ندارن. 15 00:00:47.878 --> 00:00:51.882 ‫خب، ما هم دقیقا به همچین فردی ‫نیاز داریم، یه ناظر بی طرف. 16 00:00:51.915 --> 00:00:54.584 ‫من امیدوارم که بتونم به افراد هم صحبتی... 17 00:00:54.618 --> 00:00:56.453 ‫و همذات پنداری افراطی ارائه بدم. 18 00:00:56.486 --> 00:00:58.955 ‫من در جایگاه خاصی ام... 19 00:00:58.989 --> 00:01:01.792 ‫که می تونم به افرادی که ‫دچار عارضه های روحانی هستن مشاوره بدم. 20 00:01:01.825 --> 00:01:03.827 ‫می تونم توی چشماشون نگاه کنم... 21 00:01:03.860 --> 00:01:07.564 ‫و بهشون بگم که: «می دونم دقیقا چی داری می کشی.» 22 00:01:07.597 --> 00:01:10.467 ‫ممنون. ‫خواهر، ممنون. 23 00:01:19.810 --> 00:01:21.445 ‫بعد از این که آدم مرتکب گناه شد... 24 00:01:21.478 --> 00:01:23.647 ‫ذات بشر متحول شد... 25 00:01:23.680 --> 00:01:26.650 ‫و در نتیجه، ‫همه انسان ها گناه نخستین رو به ارث بردن. 26 00:01:26.683 --> 00:01:29.486 ‫به نظرتون نمی پرسن که ‫چرا می خوام کشیش بشم؟ 27 00:01:29.519 --> 00:01:31.621 ‫این مصاحبه که ‫واسه مدیریت یه کشتی تفریحی نیست. 28 00:01:31.655 --> 00:01:33.623 ‫این مصاحبه مشخص می کنه که ‫رسما منصوب می شی یا نه. 29 00:01:33.657 --> 00:01:36.626 ‫از قبل مشخصه که ‫می خوای کشیش بشی. 30 00:01:36.660 --> 00:01:38.328 ‫هست دیگه؟ 31 00:01:41.565 --> 00:01:45.602 ‫خواهر، شما کی با خدا عهد بستین؟ 32 00:01:45.635 --> 00:01:47.304 ‫وقتی 19 سالم بود. چطور؟ 33 00:01:47.337 --> 00:01:49.606 ‫و هرگز خانواده یا بچه نخواستین؟ 34 00:01:49.639 --> 00:01:51.241 ‫این حرفا کمکی نمی کنن. 35 00:01:51.308 --> 00:01:54.244 ‫خواهر، مطمئن نیستم که ‫دارم کار درستی می کنم یا نه. 36 00:01:54.311 --> 00:01:58.315 ‫این که کل زندگیم رو ‫بدون همسر بگذرونم؟ 37 00:01:58.348 --> 00:02:00.817 ‫بدون فرزند؟ 38 00:02:00.884 --> 00:02:04.187 ‫که تنها باشم؟ 39 00:02:04.221 --> 00:02:07.190 ‫شما تنهایین؟ 40 00:02:07.224 --> 00:02:08.925 ‫نه. 41 00:02:08.992 --> 00:02:11.027 ‫من بچه نمی خواستم. 42 00:02:11.094 --> 00:02:12.929 ‫ولی؟ 43 00:02:12.963 --> 00:02:15.932 ‫یه آقایی بود که ‫عاشقم شده بود... 44 00:02:15.966 --> 00:02:18.835 ‫ولی... 45 00:02:18.869 --> 00:02:22.873 ‫ببین دیوید، من یه استعدادی دارم، ‫تو هم یه استعدادی داری. 46 00:02:22.939 --> 00:02:25.675 ‫دری به رومون باز شده... 47 00:02:25.709 --> 00:02:27.978 ‫و مقداری مسئولیت رو هم ‫به همراه خودش آورده. 48 00:02:28.011 --> 00:02:29.713 ‫ولی وقتی توی غار پلاتو باشی... 49 00:02:29.780 --> 00:02:32.048 ‫و بندها رو پاره کنی و ‫روت رو به سمت نور برگردونی... 50 00:02:32.115 --> 00:02:33.683 ‫دیگه نمی تونی برگردی. 51 00:02:33.717 --> 00:02:37.621 ‫اگه...بخوام برگردم، چی؟ 52 00:02:42.492 --> 00:02:44.961 ‫لیلند تانسند داره به ‫منسینیور فشار میاره... 53 00:02:44.995 --> 00:02:47.564 ‫که توی کلیسا یه جایگاه دائمی بهش بده... 54 00:02:47.597 --> 00:02:50.133 ‫که به آدمای تسخیر شده مشاوره بده. 55 00:02:50.167 --> 00:02:52.002 ‫این اتفاق هرگز نمیفته. 56 00:02:52.035 --> 00:02:54.604 ‫البته که میفته. 57 00:02:54.671 --> 00:02:57.407 ‫دیوید، اگه هنوز شک هایی داری، ‫برو حلشون کن... 58 00:02:57.440 --> 00:03:00.877 ‫چون جنگ داره شروع می شه. 59 00:03:00.944 --> 00:03:02.679 ‫- پس ما قراره زیر دست لیلند کار کنیم؟ ‫- نه، نه. 60 00:03:02.712 --> 00:03:04.748 ‫همونطور که گفتم، ‫اون کاغذبازی ها رو امضا می کنه. 61 00:03:04.815 --> 00:03:07.250 ‫کاغذبازی هایی که ‫جلوی شکایت هایی که ممکنه در آینده بشه رو می گیرن. 62 00:03:07.284 --> 00:03:09.786 ‫- بحث مسئولیت های قانونی مطرحه. ‫- همیشه بحث مسئولیت های قانونی مطرحه. 63 00:03:09.853 --> 00:03:12.489 ‫- پس خدا چی می شه؟ ‫- ببین، همه این اتفاقا دارن پشت سر هم میفتن. 64 00:03:12.522 --> 00:03:16.059 ‫دیوید، یه چند روز بهم مهلت بده تا ‫نفسم جا بیاد. 65 00:03:16.126 --> 00:03:17.594 ‫مگه نباید... 66 00:03:17.627 --> 00:03:19.062 ‫خودت رو آماده جلسه بازبینی انتصابت کنی؟ 67 00:03:26.469 --> 00:03:28.004 ‫بفرما داخل. 68 00:03:31.608 --> 00:03:34.077 ‫- کریستن، ممنونم که اومدی... ‫- می خواستم بهت زنگ بزنم... 69 00:03:34.110 --> 00:03:36.413 ‫- ببخشید. ‫- نه، لطفا بذار من اول بگم. 70 00:03:36.446 --> 00:03:38.748 ‫- نه، نه. مجبور نیستی... ‫- خودم می خوام. کرت، خودم می خوام. 71 00:03:38.815 --> 00:03:41.151 ‫فقط...یه عذرخواهی که جنبه درمانی داشته باشه. 72 00:03:42.085 --> 00:03:45.689 ‫دفعه قبلی که اینجا بودم... 73 00:03:45.755 --> 00:03:49.893 ‫مواد مخدر و بقیه چیزا حواس و ادراکم... 74 00:03:49.926 --> 00:03:52.329 ‫رو حسابی به هم ریخته بودن و ‫تقصیر کارایی رو گردنت انداختم... 75 00:03:52.362 --> 00:03:55.365 ‫که مشخصا ارتباطی باهات نداشتن. 76 00:03:55.432 --> 00:03:57.033 ‫و معذرت می خوام. 77 00:03:57.067 --> 00:03:59.236 ‫ممنون. 78 00:03:59.302 --> 00:04:01.371 ‫واقعا به نظر میاد که... 79 00:04:01.438 --> 00:04:02.939 ‫آرومتر شدی. 80 00:04:03.006 --> 00:04:04.574 ‫دیگه توهم نمی بینم. 81 00:04:04.608 --> 00:04:06.376 ‫- واقعا؟ ‫- آره، چهار روزه که ندیدم. 82 00:04:06.443 --> 00:04:07.944 ‫چی شده؟ 83 00:04:08.011 --> 00:04:10.480 ‫الان برای اثر دارونمایی، ‫احترام بیشتری قائلم. 84 00:04:10.547 --> 00:04:14.184 ‫خب، این به تنهایی نمی تونه ‫همه مشکلات رو حل کنه. 85 00:04:14.251 --> 00:04:16.887 ‫می دونم، برای همین هم ‫می خوام باز هم به این مطب بیام. 86 00:04:16.953 --> 00:04:18.989 ‫خوبه. پنجشنبه هفته آینده؟ 87 00:04:19.022 --> 00:04:20.257 ‫بله. 88 00:04:20.290 --> 00:04:22.292 ‫تا اون موقع، ‫اگه اشکالی نداشته باشه... 89 00:04:22.359 --> 00:04:24.661 ‫- باید یکی رو بهت ارجاع بدم. ‫- ارجاع؟ 90 00:04:24.694 --> 00:04:26.997 ‫یکی از دوستانم ‫خواسته که باهات قراری داشته باشه. 91 00:04:27.063 --> 00:04:29.833 ‫خیله خب. 92 00:04:29.900 --> 00:04:31.768 ‫همسرم یه سال پیش درگذشت. 93 00:04:31.801 --> 00:04:33.436 ‫به دلیل بیماری قلبی ایسکمی. 94 00:04:33.503 --> 00:04:35.372 ‫فقط 44 سالش بود. 95 00:04:36.373 --> 00:04:39.242 ‫اون... 96 00:04:40.543 --> 00:04:43.246 ‫خیلی متاسفم. 97 00:04:43.280 --> 00:04:47.851 ‫نیتن در طول ماه گذشته... 98 00:04:47.884 --> 00:04:49.920 ‫یه حضوری رو ‫توی خونه اش حس کرده. 99 00:04:49.953 --> 00:04:52.956 ‫فکر می کنه غم فقدانش دری رو به روی... 100 00:04:52.989 --> 00:04:54.157 ‫چیزی باز کرده. 101 00:04:54.224 --> 00:04:55.959 ‫من هم به نیت گفتم که چیکار می کنی. 102 00:04:55.992 --> 00:04:57.794 ‫اون هم می خواد ببینه که ‫می تونی کمکش کنی یا نه. 103 00:04:57.827 --> 00:05:01.431 ‫خب، کار من... 104 00:05:01.498 --> 00:05:04.034 ‫- منحصر به مسائل مذهبیه. ‫- خب ببین، راستش رو بخوای... 105 00:05:04.100 --> 00:05:06.236 ‫من کاتولیکم، ‫ولی زیاد مذهبی نیستم. 106 00:05:06.269 --> 00:05:07.504 ‫کریستن هم همینطور. 107 00:05:07.537 --> 00:05:09.306 ‫من به وجود اشباح اعتقادی ندارم... 108 00:05:09.372 --> 00:05:10.874 ‫یا چیزای ترسناکی که توی شب ظاهر می شن... 109 00:05:10.907 --> 00:05:12.575 ‫ولی... 110 00:05:12.609 --> 00:05:14.878 ‫یه چیزی توی خونه ام هست. 111 00:05:14.911 --> 00:05:17.080 ‫خودم دیدمش. 112 00:05:17.147 --> 00:05:19.049 ‫چی؟ 113 00:05:19.082 --> 00:05:20.884 ‫یه شکل. 114 00:05:20.917 --> 00:05:23.219 ‫سایه یه مرد. 115 00:05:23.253 --> 00:05:26.756 ‫نیم نگاه هایی بهش داشته ام... 116 00:05:26.790 --> 00:05:30.994 ‫توی آینه یا بازتاب پنجره دیده ام که ‫پشت سرمه. 117 00:05:31.027 --> 00:05:33.496 ‫این قضیه چندین هفته است که در جریانه. 118 00:05:33.563 --> 00:05:35.165 ‫و بعدش یهویی... 119 00:05:35.198 --> 00:05:37.467 ‫انگار دیگه علاقه ای به من نداشت. 120 00:05:39.336 --> 00:05:42.305 ‫کم کم اون رو نزدیک پسرم دیدم، 121 00:05:42.339 --> 00:05:44.107 ‫الایژا. 122 00:05:44.174 --> 00:05:45.709 ‫الان دیگه سراغ اون می ره. 123 00:05:45.742 --> 00:05:48.044 ‫منظورت از این که «سراغ اون می ره» چیه؟ 124 00:05:51.147 --> 00:05:53.049 ‫یه حادثه ای پیش اومد. ‫دست الایژا شکست. 125 00:05:53.083 --> 00:05:55.285 ‫حادثه نبود. 126 00:05:55.318 --> 00:06:00.190 ‫یه چیزی توی خونه ام هست و ‫پسرم رو هدف گرفته. 127 00:06:03.226 --> 00:06:05.562 ‫خب، ممکنه آلودگی اهریمنی باشه... 128 00:06:05.595 --> 00:06:07.430 ‫و ممکنه هم چیزی نباشه. 129 00:06:07.464 --> 00:06:08.631 ‫آره. 130 00:06:08.665 --> 00:06:10.934 ‫می خواد امشب بهش سر بزنم. 131 00:06:10.967 --> 00:06:12.702 ‫چرا شب؟ 132 00:06:12.769 --> 00:06:15.705 ‫خب، ظاهرا این موجود ‫اون موقع ظاهر می شه. 133 00:06:15.772 --> 00:06:19.743 ‫خب، موجودات اهریمنی ‫دقیقا مثل اشباحی که به خونه ها حمله می کنن نیستن. 134 00:06:19.809 --> 00:06:21.978 ‫منتظر شب نمی مونن. 135 00:06:22.012 --> 00:06:23.380 ‫می دونم... 136 00:06:23.413 --> 00:06:26.716 ‫یحتمل تنهایی برم. 137 00:06:26.750 --> 00:06:28.284 ‫- نه، من هم میام. ‫- مجبور نیستی بیای. 138 00:06:28.351 --> 00:06:30.086 ‫نمی خوام تو رو هم درگیر کنم. این... 139 00:06:30.120 --> 00:06:32.722 ‫کریستن، فقط آدرس و زمانش... 140 00:06:32.789 --> 00:06:34.257 ‫- رو بهم بده. ‫- باشه. 141 00:06:34.290 --> 00:06:35.792 ‫ممنون دیوید. 142 00:06:37.227 --> 00:06:39.429 ‫می دونستم ‫نمی تونی مقاومت کنی. 143 00:06:41.097 --> 00:06:44.167 ‫فقط اومدم یه سری بهت بزنم. 144 00:06:44.234 --> 00:06:45.568 ‫جلسه انتصابت کِیه؟ 145 00:06:45.635 --> 00:06:46.803 ‫هفته آینده. 146 00:06:46.836 --> 00:06:48.938 ‫شمارش معکوس شروع شده. 147 00:06:48.972 --> 00:06:51.408 ‫می خوای بفهمی که ‫موقعیت بهتری هم هست یا نه؟ 148 00:06:51.441 --> 00:06:54.878 ‫نه. فقط می خوام صحبت کنیم. 149 00:06:54.944 --> 00:06:56.713 ‫خب، بذار من کلیسای خودم رو تبلیغ کنم. 150 00:06:56.746 --> 00:06:58.114 ‫صبح بخیر، جناب کشیش. 151 00:06:58.148 --> 00:06:59.649 ‫کلیسای کاتولیک به نکات خوبی اشاره می کنه... 152 00:06:59.682 --> 00:07:01.518 ‫ولی اونا ارزش فقدان آزادی رو ندارن. 153 00:07:01.551 --> 00:07:03.720 ‫جاهایی می ری که اونا می گن، ‫کارایی می کنی که اونا می گن. 154 00:07:03.787 --> 00:07:05.555 ‫در حالی که اینجا... 155 00:07:06.856 --> 00:07:08.858 ‫این کلیسای منه. 156 00:07:08.925 --> 00:07:11.361 ‫اونا هم یاران جوان مان، 157 00:07:11.428 --> 00:07:13.496 ‫دارن برای شب اجرای نمایش، تمرین می کنن. 158 00:07:15.165 --> 00:07:16.733 ‫مرکز سواد آموزی ما. 159 00:07:16.766 --> 00:07:18.134 ‫بعضی وقتا یکم پر سر و صدا می شه. 160 00:07:18.168 --> 00:07:21.004 ‫داوطلبا سعی می کنن به آدمایی که ‫برای کاریابی... 161 00:07:21.037 --> 00:07:25.175 ‫و نوشتن مقالات دانشگاهی به کمک نیاز دارن، کمک کنن. 162 00:07:25.208 --> 00:07:29.145 ‫الان داریم آماده راهپیمایی «جان سیاه پوستان ‫مهم است» می شیم، قراره به مرکز شهر بریم. 163 00:07:29.179 --> 00:07:31.581 ‫اگه برای این کار به مجوز اسقف اعظم نیاز داشتیم، 164 00:07:31.614 --> 00:07:32.849 ‫گرفتن این مجوز چقدر طول می کشید؟ 165 00:07:32.882 --> 00:07:35.585 ‫اونطوری حتی وقتی که همه رفتیم توی خیابونا... 166 00:07:35.618 --> 00:07:38.021 ‫و داریم تظاهرات می کنیم هم ‫همچنان بین خودشون در مورد مسئولیت های قانونی بحث می کنن. 167 00:07:38.054 --> 00:07:40.990 ‫پس تصمیم گرفتی به جای تغییر کلیسا، ترکش کنی؟ 168 00:07:41.024 --> 00:07:44.227 ‫2000 سال زمان زیادی برای تغییره. 169 00:07:45.228 --> 00:07:47.797 ‫این که امکان نداره پاپ بشی، اذیتت می کنه؟ 170 00:07:49.466 --> 00:07:52.068 ‫من نمی خوام پاپ بشم. 171 00:07:52.135 --> 00:07:54.037 ‫و مطمئن نیستم که ‫این حرفت درست باشه. 172 00:07:54.070 --> 00:07:56.439 ‫ایتالیایی ها عمرا اجازه نمی دن ‫یه سیاهپوست پاپ بشه، بیخیال. 173 00:07:56.473 --> 00:07:59.509 ‫من شبیه به خداوند آفریده شده ام، نه پاپ. 174 00:07:59.576 --> 00:08:01.744 ‫خدا اونی نیست که ‫توی تلویزیون می بینیم. 175 00:08:03.646 --> 00:08:06.549 ‫اگه بخوای، ‫اینجا برات جا هست. 176 00:08:06.583 --> 00:08:08.451 ‫اگه بیای، خیلی تاثیر می ذاری. 177 00:08:09.452 --> 00:08:11.688 ‫بهش فکر کن. 178 00:08:37.714 --> 00:08:38.948 ‫دنبال چی می گردی؟ 179 00:08:40.650 --> 00:08:42.719 ‫- ببخشید. ‫- آره. 180 00:08:42.785 --> 00:08:44.654 ‫اون برای چیه؟ 181 00:08:44.687 --> 00:08:47.223 ‫خب... 182 00:08:47.257 --> 00:08:49.058 ‫آدما بعضی وقتا فکر می کنن ‫یه چیزی رو می بینن... 183 00:08:49.092 --> 00:08:51.027 ‫ولی در واقع دارن ‫نسبت به اصوات واکنش نشون می دن. 184 00:08:51.060 --> 00:08:54.264 ‫واسه همین به صداهایی که ‫از خونه درمیاد گوش می دم. 185 00:08:54.297 --> 00:08:56.599 ‫- متوجه شدم. ‫- باشه. 186 00:08:56.633 --> 00:08:58.368 ‫این رو قبلا به دیوید گفته ام... 187 00:08:58.401 --> 00:09:01.371 ‫ولی توی فکر اینم که ‫دنبال شماها بیام... 188 00:09:01.404 --> 00:09:03.239 ‫و یه کتاب در موردش بنویسم. 189 00:09:03.273 --> 00:09:06.142 ‫- چرا؟ ‫- چون کارتون خیلی جذابه. 190 00:09:06.209 --> 00:09:08.778 ‫- دیوید چی گفت؟ ‫- نه. 191 00:09:08.811 --> 00:09:10.580 ‫آره. 192 00:09:10.613 --> 00:09:12.182 ‫احتمالا نگران اینه که ‫تصویری خنده دار... 193 00:09:12.215 --> 00:09:14.050 ‫- ازمون رسم کنی. ‫- نه، من همچین کاری نمی کنم. 194 00:09:14.083 --> 00:09:16.085 ‫- احترامتون رو نگه می دارم. من... ‫- ببخشید. من... 195 00:09:23.293 --> 00:09:25.361 ‫یکی هلم داد. 196 00:09:25.428 --> 00:09:27.297 ‫- کی؟ ‫- نمی دونم. 197 00:09:27.330 --> 00:09:29.465 ‫اون موقع خونه نبودم، ‫ولی اون تنها بود... 198 00:09:29.532 --> 00:09:32.602 ‫و گفت که ‫حس کرد یکی هلش داد. 199 00:09:35.271 --> 00:09:37.407 ‫- می خاره؟ ‫- یه چیز دیگه است. 200 00:09:37.440 --> 00:09:38.942 ‫چی؟ 201 00:09:39.008 --> 00:09:41.110 ‫حس می کنم زیر پوستم حشراتی هستن. 202 00:09:41.144 --> 00:09:43.880 ‫وقتی سعی می کنم بخارونمش، ‫حس می کنم انگار گازم می گیرن. 203 00:09:50.053 --> 00:09:51.988 ‫کی باید بازش کنی؟ 204 00:09:52.021 --> 00:09:54.490 ‫سه هفته دیگه. ‫بعدش «ارزیابی» می کنن که می شه بازش کرد یا نه. 205 00:09:55.758 --> 00:09:57.293 ‫اون چیه؟ 206 00:09:57.327 --> 00:09:59.596 ‫سقف بخاطر بارون آسیب دیده. 207 00:10:02.565 --> 00:10:03.967 ‫بالاش چیه؟ 208 00:10:04.000 --> 00:10:05.735 ‫زیر شیروونی. 209 00:10:07.937 --> 00:10:10.039 ‫یا خدا! 210 00:10:10.106 --> 00:10:12.508 ‫- ...ببخشید. باید بهتون هشدار می دادم. ‫- خوبی؟ 211 00:10:12.575 --> 00:10:14.177 ‫می خوای من برم بالا؟ 212 00:10:14.210 --> 00:10:16.012 ‫نه، نه، خوبم. خوبم. 213 00:10:19.949 --> 00:10:22.285 ‫چیه؟ 214 00:10:22.318 --> 00:10:25.321 ‫هیچی. ‫بوش خیلی بده. 215 00:10:25.355 --> 00:10:27.490 ‫ببخشید. همه وسایل تری اون بالا انبار شده ان و... 216 00:10:27.557 --> 00:10:30.126 ‫من نمی تونم...کسی اونجا رو تمیز نمی کنه. 217 00:10:34.864 --> 00:10:37.634 ‫تو که نمی خوای بیایم بالا و ‫کمکت کنیم، نه؟ 218 00:10:37.700 --> 00:10:40.436 ‫نه، مشکلی نیست. 219 00:10:51.047 --> 00:10:52.615 ‫وای پسر. 220 00:10:56.219 --> 00:10:58.655 ‫وای پسر. خیله خب. 221 00:11:00.356 --> 00:11:02.759 ‫زود بر می گردم پایین. 222 00:11:02.825 --> 00:11:05.461 ‫خیله خب، اتاق خواب... 223 00:11:05.528 --> 00:11:06.529 ‫چی؟ 224 00:11:06.562 --> 00:11:07.997 ‫هیچی. 225 00:11:08.031 --> 00:11:09.999 ‫داشتم با خودم حرف می زدم. 226 00:11:11.534 --> 00:11:13.036 ‫یکی دیگه از ویژگی های کتاب اینه... 227 00:11:13.069 --> 00:11:14.837 ‫که می تونه باعث ایمان آوردن مردم بشه. 228 00:11:14.904 --> 00:11:16.339 ‫اشکالی نداره این رو نگه داری؟ 229 00:11:16.372 --> 00:11:18.708 ‫نه. ‫تا حالا به بالی رفتی؟ 230 00:11:18.775 --> 00:11:22.245 ‫اهالی اونجا خیلی به رابطه ارواح و روحانیت اعتقاد دارن. 231 00:11:22.278 --> 00:11:24.781 ‫به نظرشون جفتشون یه چیزن. 232 00:11:24.814 --> 00:11:26.916 ‫عجب بوی بدی. 233 00:11:28.918 --> 00:11:31.421 ‫آره، انگار یه چیزی این بالا مرده. 234 00:11:33.856 --> 00:11:36.592 ‫یه چیزی اینجاست. 235 00:11:39.829 --> 00:11:42.198 ‫اون هم دلیل چکه کردن سقف. 236 00:11:53.343 --> 00:11:56.145 ‫- کمک می خوای؟ ‫- نه، خودم بازش می کنم. 237 00:11:56.212 --> 00:11:59.349 ‫بو! 238 00:11:59.382 --> 00:12:02.118 ‫بعضی وقتا یادم می ره که ‫یه بچه 12 ساله همکارمه. 239 00:12:03.853 --> 00:12:05.388 ‫یا خدا. 240 00:12:05.421 --> 00:12:07.256 ‫این بوی چیه؟ 241 00:12:07.290 --> 00:12:09.092 ‫- آره. ‫- نمی دونم، 242 00:12:09.125 --> 00:12:11.027 ‫ولی بخاطر بارون نیست. 243 00:12:11.094 --> 00:12:13.262 ‫مثل بوی آهن زنگ زده است. 244 00:12:24.207 --> 00:12:25.742 ‫نمی دونم. ‫شاید بهتر باشه بازش نکنیم. 245 00:12:25.808 --> 00:12:27.710 ‫چرا؟ 246 00:12:32.415 --> 00:12:34.851 ‫چیه؟ 247 00:12:34.884 --> 00:12:36.686 ‫نمی دونم. 248 00:12:36.719 --> 00:12:38.321 ‫یه مومیایی؟ 249 00:12:38.354 --> 00:12:39.856 ‫توی نایلون حبابدار؟ 250 00:12:39.889 --> 00:12:42.125 ‫من اگه مومیایی داشتم، ‫توی نایلون حبابدار می پیچیدمش. 251 00:13:15.925 --> 00:13:26.803 ‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود» ‫مترجم: شهریار نادرمحمد 252 00:13:31.207 --> 00:13:33.409 ‫لین، خیلی ممنون که ‫این کار رو کردی. 253 00:13:33.476 --> 00:13:35.244 ‫اون پسر خیلی دوست داشتنی ایه. 254 00:13:35.278 --> 00:13:36.779 ‫البته ما نمی تونیم نظر بی طرف بدیم. 255 00:13:36.813 --> 00:13:38.381 ‫خب، یکم طول می کشه تا یخش آب شه. 256 00:13:38.414 --> 00:13:40.316 ‫ولی مطمئنیم که اذیتت نمی کنه. 257 00:13:40.349 --> 00:13:41.818 ‫اگه اذیتت کرد، ‫بهمون زنگ بزن. 258 00:13:41.851 --> 00:13:43.519 ‫همه شماره های اضطراری رو به یخچال زده ام. 259 00:13:43.553 --> 00:13:45.588 ‫- مطمئنم همه چیز عالی پیش می ره. ‫- من هم همینطور. 260 00:13:45.655 --> 00:13:47.390 ‫سبی؟ 261 00:13:49.192 --> 00:13:51.828 ‫می خوای بیای با مامانی و بابایی خداحافظی کنی؟ 262 00:13:51.894 --> 00:13:54.931 ‫ساعت خواب هشت و نیمه. 263 00:13:54.964 --> 00:13:56.399 ‫ما هم باید دور و بر نه برگردیم. 264 00:13:56.466 --> 00:13:58.367 ‫- خوبه. ‫- خیله خب. 265 00:13:58.401 --> 00:14:01.471 ‫امشب به حرف لین گوش می کنی، باشه؟ 266 00:14:01.504 --> 00:14:02.538 ‫خیله خب. 267 00:14:02.605 --> 00:14:03.773 ‫خداحافظ. 268 00:14:04.941 --> 00:14:06.509 ‫خداحافظ. ‫بعدا می بینیمتون. 269 00:14:06.542 --> 00:14:07.977 ‫- خداحافظ بچه ها. ‫- خداحافظ. 270 00:14:08.044 --> 00:14:10.213 ‫بیا. 271 00:14:15.184 --> 00:14:17.320 ‫خب، باید چیکار کنیم؟ ‫فکری به ذهنت می رسه؟ 272 00:14:17.353 --> 00:14:19.822 ‫بازی ای هست که ‫بخوای بکنی؟ 273 00:14:19.856 --> 00:14:22.024 ‫من بازی ها رو انتخاب نمی کنم. 274 00:14:22.091 --> 00:14:23.960 ‫دوستم انتخاب می کنه. 275 00:14:23.993 --> 00:14:26.529 ‫دوستت همیشه تصمیم می گیره ‫چه بازی هایی بکنی؟ 276 00:14:26.562 --> 00:14:28.331 ‫آره. 277 00:14:28.397 --> 00:14:30.566 ‫- تو هیچ حق انتخابی نداری؟ ‫- می گه چون از من بزرگتره... 278 00:14:30.600 --> 00:14:33.002 ‫باید به حرفش گوش کنم. 279 00:14:33.035 --> 00:14:35.571 ‫خب، ما الان با هم دوستیم. 280 00:14:35.605 --> 00:14:37.840 ‫خب، نظرت در مورد «جنگا» چیه؟ 281 00:14:39.976 --> 00:14:41.744 ‫قایم موشک؟ 282 00:14:41.777 --> 00:14:43.312 ‫خیله خب. 283 00:14:43.379 --> 00:14:45.281 ‫تو قایم شو، ‫من پیدات می کنم. 284 00:14:45.314 --> 00:14:47.817 ‫- تا ده بشمرم؟ ‫- چشمات رو ببند. 285 00:14:47.850 --> 00:14:49.919 ‫باشه. 286 00:14:49.986 --> 00:14:52.788 ‫یک...دو... 287 00:14:52.855 --> 00:14:56.526 ‫سه...چهار... 288 00:14:56.559 --> 00:14:58.194 ‫پنج... 289 00:14:58.261 --> 00:15:00.029 ‫شش... 290 00:15:00.096 --> 00:15:01.998 ‫هفت... 291 00:15:02.031 --> 00:15:03.399 ‫هشت... 292 00:15:03.432 --> 00:15:07.336 ‫نه...ده! ‫چه آماده باشی و چه نباشی، من اومدم. 293 00:15:13.376 --> 00:15:15.478 ‫سبی اینجا نیست؟ 294 00:15:15.511 --> 00:15:17.213 ‫باید بیشتر بگردم. 295 00:15:18.180 --> 00:15:20.182 ‫وای. 296 00:15:20.216 --> 00:15:22.518 ‫اصلا نمی تونم پیداش کنم. 297 00:15:36.032 --> 00:15:37.867 ‫چرا قایم نشدی؟ 298 00:15:43.472 --> 00:15:44.607 ‫سبی؟ 299 00:15:48.177 --> 00:15:50.279 ‫چیکار می کنی؟ 300 00:15:54.951 --> 00:15:56.953 ‫سبی، بیا بریم. 301 00:15:57.019 --> 00:15:59.221 ‫بیا بریم بازی کنیم. 302 00:15:59.255 --> 00:16:01.223 ‫دوستم گفت نمی تونم بازی کنم. 303 00:16:18.541 --> 00:16:20.843 ‫اون دوستته؟ 304 00:16:20.876 --> 00:16:23.879 ‫- عروسکه؟ ‫- گفت از جام تکون نخورم... 305 00:16:23.913 --> 00:16:25.715 ‫پس نمی تونم بازی کنم. 306 00:16:25.748 --> 00:16:27.950 ‫واقعا ببخشید. 307 00:16:33.289 --> 00:16:35.725 ‫اگه می خوای بازی دیگه ای بکنی، ‫اشکالی نداره. 308 00:16:35.758 --> 00:16:38.394 ‫- می تونی بهم بگی. ‫- نه. 309 00:16:38.427 --> 00:16:41.530 ‫قایم موشک دوست دارم. 310 00:16:41.564 --> 00:16:44.533 ‫ولی باید به حرفش گوش کنم... 311 00:16:44.567 --> 00:16:49.271 ‫چون فقط ظاهرش کوچیکه، ‫ولی در واقع بزرگه. 312 00:16:59.482 --> 00:17:02.718 ‫مال همسرم بود، ‫ولی قسم می خورد که از شرش خلاص شده. 313 00:17:02.752 --> 00:17:04.253 ‫از کجا خریده بودش؟ 314 00:17:04.286 --> 00:17:06.622 ‫اون رو 10 سال پیش از ‫یه دست دوم فروشی خریده بود... 315 00:17:06.689 --> 00:17:09.592 ‫و فروشنده هم یه داستان خیلی عجیب... 316 00:17:09.725 --> 00:17:12.061 ‫در مورد قوانین مراقبت از عروسکه براش تعریف کرده بود. 317 00:17:12.094 --> 00:17:13.863 ‫اون به این قضیه می خندید... 318 00:17:13.896 --> 00:17:16.332 ‫- ولی از اولش هم به نظر من ترسناک بود. ‫- چه قوانینی؟ 319 00:17:16.365 --> 00:17:19.301 ‫اگه به حرف ادی گوش نکنین، ‫بهتون آسیب می زنه. 320 00:17:19.335 --> 00:17:21.370 ‫- ادی؟ ‫- این اسمشه. 321 00:17:21.437 --> 00:17:24.740 ‫و از کجا باید فهمید که چی می خواد؟ 322 00:17:24.774 --> 00:17:28.511 ‫خب، خانمم بهم گفته بود که ‫اون رو دور انداخته. 323 00:17:28.544 --> 00:17:31.280 ‫شاید عروسکه بهش گفته بود که ‫این کار رو نکنه. 324 00:17:31.347 --> 00:17:34.483 ‫باید این ماده شیمیایی رو ‫بررسی کنم تا ببینم مسمومه یا نه. 325 00:17:34.517 --> 00:17:37.186 ‫اشکالی نداره عروسکه رو ببرم؟ 326 00:17:37.219 --> 00:17:39.055 ‫راحت باش. 327 00:17:45.661 --> 00:17:47.596 ‫پرستاری چطور بود؟ 328 00:17:47.630 --> 00:17:48.998 ‫خوب. 329 00:17:49.031 --> 00:17:50.499 ‫مامان، من می رم بخوابم. 330 00:17:50.566 --> 00:17:52.234 ‫باشه. 331 00:18:10.186 --> 00:18:11.954 ‫حالت خوبه؟ 332 00:18:11.987 --> 00:18:13.856 ‫آره. 333 00:18:22.231 --> 00:18:24.266 ‫خیله خب، ‫همه پیاده شین. 334 00:18:24.300 --> 00:18:25.668 ‫یادتون باشه، ‫کدوم مهم تره؟ 335 00:18:25.701 --> 00:18:27.103 ‫باهوش بودن یا... 336 00:18:27.136 --> 00:18:29.071 ‫- بامزه بودن! ‫- درسته، دقیقا. 337 00:18:29.105 --> 00:18:30.639 ‫حالا برین یه دوتا چیز یاد بگیرین. 338 00:18:30.673 --> 00:18:32.241 ‫- خداحافظ مامان بزرگ! ‫- خداحافظ. 339 00:18:32.274 --> 00:18:34.510 ‫- خداحافظ مامان بزرگ، دوستت دارم! ‫- خداحافظ. دوستت دارم. 340 00:18:34.543 --> 00:18:36.378 ‫خداحافظ، ماچ بهت! 341 00:18:36.412 --> 00:18:38.147 ‫خدا...خداحافظ! 342 00:18:38.180 --> 00:18:40.416 ‫برین. باشه. 343 00:18:40.449 --> 00:18:41.684 ‫برین دیگه. 344 00:18:41.717 --> 00:18:43.652 ‫- سلام. ‫- سلام. 345 00:18:43.686 --> 00:18:45.054 ‫- بچه های شما هم دانش آموز اینجان؟ ‫- نه. 346 00:18:45.121 --> 00:18:46.889 ‫- تعقیبتون کردم. ‫- جدا؟ 347 00:18:46.956 --> 00:18:48.858 ‫- چه شرورانه. ‫- برنامه ات چیه؟ به کمکت نیاز دارم. 348 00:18:48.924 --> 00:18:50.526 ‫در چه مورد؟ 349 00:18:50.559 --> 00:18:53.662 ‫می خوام یه بازی ای بکنم، ‫البته اگه پایه باشی. 350 00:18:53.696 --> 00:18:55.564 ‫بستگی داره. چی هست؟ 351 00:18:55.598 --> 00:18:58.801 ‫دوتا کار ازت می خوام. 352 00:18:58.834 --> 00:19:01.937 ‫اگه انجامشون بدی، ‫یه چیزی بهت می دم. 353 00:19:01.971 --> 00:19:04.507 ‫خیله خب، من دوتا کار می کنم، ‫تو یه کار می کنی؟ 354 00:19:04.540 --> 00:19:06.242 ‫منصفانه به نظر نمیاد. 355 00:19:06.275 --> 00:19:09.378 ‫ولی اون یه کاری که من می کنم ‫خیلی ارزشمنده. 356 00:19:09.411 --> 00:19:11.080 ‫ارزشمندی یه مقوله نسبیه، درسته؟ 357 00:19:11.113 --> 00:19:13.215 ‫نه، واقعا نیست. 358 00:19:14.950 --> 00:19:16.519 ‫خب، دوتا کاری که می خوای بکنم، چی ان؟ 359 00:19:16.585 --> 00:19:18.521 ‫خب، بازی هم همینه. 360 00:19:18.554 --> 00:19:20.089 ‫اینش رو نمی دونی. 361 00:19:20.156 --> 00:19:21.724 ‫از این که همه اش می دونی توی خیابون... 362 00:19:21.757 --> 00:19:24.026 ‫بعدی قراره به چی بربخوری، حالت به هم نمی خوره؟ 363 00:19:24.059 --> 00:19:27.797 ‫این دفعه، این رو نمی دونی. 364 00:19:31.333 --> 00:19:33.235 ‫اینجا اداره اته؟ 365 00:19:33.302 --> 00:19:35.070 ‫من یه جا مستقر نمی شم. 366 00:19:35.104 --> 00:19:37.740 ‫- از جایی به جای دیگه می رم. ‫- نمی دونستم می شه همچین کاری کرد. 367 00:19:37.773 --> 00:19:41.210 ‫من خیلی کارها بلدم که ‫شاید غافلگیرت کنن. 368 00:19:43.179 --> 00:19:47.082 ‫ازت می خوام این رو ‫برای جلسه به چشمت بزنی. 369 00:19:47.149 --> 00:19:48.450 ‫پس یه جلسه ای در کاره؟ 370 00:19:48.450 --> 00:19:50.085 ‫آره. 371 00:19:51.520 --> 00:19:53.722 ‫- این رو حل کن. ‫- تا کی؟ 372 00:19:53.756 --> 00:19:55.791 ‫الان، تا آخر جلسه. 373 00:19:55.858 --> 00:19:57.526 ‫آخرین مورد... 374 00:19:57.593 --> 00:19:59.328 ‫یه نفر دیگه هم ‫داخل اون اتاق هست. 375 00:19:59.361 --> 00:20:02.364 ‫اسمش ایساست. ‫که وجود خارجی نداره. 376 00:20:02.431 --> 00:20:06.735 ‫تو باید فقط به اون پازل و ‫حل کردنش اهمیت بدی، 377 00:20:06.769 --> 00:20:09.738 ‫تا وقتی که ‫کلمه «نرگس زرد» رو از دهن من بشنوی. 378 00:20:09.772 --> 00:20:12.174 ‫اون موقع می خوام بری پیش اون... 379 00:20:12.208 --> 00:20:15.644 ‫تا سه بشماری و ‫یه سیلی بهش بزنی. 380 00:20:15.678 --> 00:20:17.813 ‫شوخی می کنی؟ 381 00:20:17.880 --> 00:20:20.382 ‫واقعا شوخی می کنم؟ 382 00:20:25.120 --> 00:20:26.388 ‫ادوارد، بالاخره اومدی! 383 00:20:26.455 --> 00:20:28.524 ‫ایسا، بچه ها چطورن؟ 384 00:20:30.492 --> 00:20:31.727 ‫می شه به بچه های خودم بگم اعصاب خردکن؟ 385 00:20:33.028 --> 00:20:35.231 ‫شاید بهتر باشه بگی بانمکن. 386 00:20:35.297 --> 00:20:36.665 ‫ایسا لیندر هستم. 387 00:20:37.733 --> 00:20:39.468 ‫شروع کنیم؟ 388 00:20:39.501 --> 00:20:40.769 ‫آره. 389 00:20:40.836 --> 00:20:42.805 ‫جیم، تام و جری رو که یادته. 390 00:20:42.872 --> 00:20:45.507 ‫بله. ‫سه مرد دانا. 391 00:20:46.942 --> 00:20:48.944 ‫خیله خب، اد. ‫ما سراپا گوشیم. 392 00:20:49.011 --> 00:20:50.880 ‫ممنون. 393 00:20:50.913 --> 00:20:53.782 ‫باید ناوگان رو ‫از مالکیت شرکت خارج کنین. 394 00:20:53.816 --> 00:20:55.885 ‫- واحدهای آپارتمانی هم همینطور. ‫- جان؟ 395 00:20:55.918 --> 00:20:57.219 ‫بعد از تجزیه یه شرکت... 396 00:20:57.286 --> 00:20:58.921 ‫باید همه دارایی ها... 397 00:20:58.954 --> 00:21:00.623 ‫- از مالکیت اون خارج و به... ‫- وایسا، صبر کن. 398 00:21:00.656 --> 00:21:02.224 ‫فکر می کردم قراره راه حل پیدا کنیم. 399 00:21:02.291 --> 00:21:05.995 ‫ایسا، تعداد خدماتی که ‫شرکتت ارائه می ده انقدر زیاده که به سوددهی نمی رسه. 400 00:21:06.028 --> 00:21:08.297 ‫شما می خواین از اون شرکت هایی باشین که ‫«همه چیز برای همه آدما» فراهم می کنن... 401 00:21:08.330 --> 00:21:09.932 ‫ولی اینطور نیست. 402 00:21:09.965 --> 00:21:11.867 ‫من 15 سال اخیر رو صرف ساختن اینجا کرده ام. 403 00:21:11.934 --> 00:21:16.338 ‫این هم بخشی از مشکله. ‫15 سال، زمان خیلی زیادیه. 404 00:21:16.372 --> 00:21:19.608 ‫میلیون ها دلار بهت پول داده ام ‫تا یه راه پیشروی پیدا کنی. 405 00:21:21.644 --> 00:21:24.246 ‫مادربزرگم می گفت... 406 00:21:24.280 --> 00:21:28.817 ‫«اگه مثل یه نرگس زرد از ‫خواب بیدار شدی و می خوای مثل یه رز بشی... 407 00:21:28.851 --> 00:21:32.321 ‫یعنی روز سختی در پیش داری.» 408 00:21:32.388 --> 00:21:34.857 ‫ایسا، مشکلت اینه. 409 00:21:34.924 --> 00:21:37.593 ‫تو یه نرگس زردی. 410 00:21:44.733 --> 00:21:47.002 ‫شریل، چیزی می خوای؟ 411 00:22:01.817 --> 00:22:03.519 ‫یا خدا. 412 00:22:05.454 --> 00:22:07.456 ‫خوشحال شدم دیدمت، ایسا. 413 00:22:28.913 --> 00:22:32.083 ‫سلام، ما ویتنی و ترویس فستا هستیم. 414 00:22:32.116 --> 00:22:33.985 ‫لین از سبیمون پرستاری کرده بود. 415 00:22:34.018 --> 00:22:36.187 ‫آره، سلام. ‫خوشوقتم. 416 00:22:36.254 --> 00:22:37.889 ‫ببخشید مزاحم می شیم. 417 00:22:37.956 --> 00:22:42.093 ‫مسئله اینه که ‫عروسک مورد علاقه سبی گم شده. 418 00:22:42.126 --> 00:22:45.196 ‫و اون هم خیلی... ‫از نظر احساسی بهش وابسته است. 419 00:22:45.230 --> 00:22:46.865 ‫بدون اون خوابش نمی بره. 420 00:22:46.931 --> 00:22:48.666 ‫واقعا نگران به هم ریختن روال روزانه اشیم. 421 00:22:48.700 --> 00:22:50.101 ‫بله، حتما. ‫کاملا منطقیه. 422 00:22:50.134 --> 00:22:53.304 ‫خب، اصلا دوست نداریم این رو ‫بپرسیم ها، ولی... 423 00:22:53.371 --> 00:22:56.274 ‫امکانش هست که ‫لین این عروسک رو برداشته باشه؟ 424 00:22:56.307 --> 00:22:58.309 ‫منظورمون این نیست که ‫اون برش داشته ها. 425 00:22:58.376 --> 00:22:59.444 ‫شاید فقط... 426 00:22:59.477 --> 00:23:01.713 ‫شاید تصادفا توی کیفش گذاشته باشه. 427 00:23:01.746 --> 00:23:03.982 ‫نمی فهمم چطور ممکنه این کار رو ‫کرده باشه. 428 00:23:08.253 --> 00:23:10.255 ‫می شه از دخترتون بپرسین؟ 429 00:23:10.288 --> 00:23:11.723 ‫لطفا؟ 430 00:23:11.756 --> 00:23:13.525 ‫- واقعا ممنون می شیم. ‫- حتما. 431 00:23:13.558 --> 00:23:15.560 ‫ازش می پرسم و ‫بهتون زنگ می زنم. 432 00:23:15.593 --> 00:23:18.162 ‫می شه الان بپرسین؟ 433 00:23:18.229 --> 00:23:19.864 ‫نه، خوابه. 434 00:23:19.931 --> 00:23:21.432 ‫بهتون زنگ می زنم. شب بخیر. 435 00:23:26.571 --> 00:23:28.940 ‫سلام. 436 00:23:28.973 --> 00:23:30.808 ‫نمی خوام دیگه از بچه اونا پرستاری کنی. 437 00:23:30.842 --> 00:23:33.378 ‫عروسکشون توی کیفمه... 438 00:23:33.411 --> 00:23:35.146 ‫ولی ندزدیدمش. 439 00:23:35.179 --> 00:23:37.448 ‫- پس چرا پیشته؟ ‫- نمی دونم. 440 00:23:37.482 --> 00:23:40.385 ‫فکر کنم سبی توی کیفم گذاشته. ‫فکر کنم ازش می ترسه. 441 00:23:40.418 --> 00:23:42.320 ‫خیله خب... 442 00:23:42.353 --> 00:23:44.188 ‫خب، پدر و مادرش عروسکه رو می خوان. 443 00:23:44.222 --> 00:23:47.358 ‫پس نظرت چیه تو بری دنبالش؟ ‫من هم بهشون توضیح می دم که اشتباه شده. 444 00:23:47.425 --> 00:23:49.460 ‫- باشه. حله. ‫- باشه. 445 00:23:57.035 --> 00:23:59.037 ‫کجاست؟ ‫کی دست تو کیفم کرده؟ 446 00:23:59.070 --> 00:24:00.572 ‫- چی شده؟ ‫- چته؟ 447 00:24:00.572 --> 00:24:02.807 ‫- لورا، چیکار کردی؟ ‫- یه عروسک توی کوله پشتیم بود... 448 00:24:02.807 --> 00:24:03.808 ‫و الان نیست. 449 00:24:03.875 --> 00:24:05.310 ‫تو همیشه به وسایل من دست می زنی. 450 00:24:05.343 --> 00:24:07.178 ‫کار تو بوده؟ 451 00:24:08.546 --> 00:24:09.914 ‫آهای! 452 00:24:09.948 --> 00:24:11.249 ‫همگی آروم. ‫چی شده؟ 453 00:24:11.316 --> 00:24:12.383 ‫فکر می کنم ‫لکسیس اون رو دزدیده. 454 00:24:12.417 --> 00:24:13.851 ‫- نه، اینطور نیست. ‫- اصلا نمی دونم... 455 00:24:13.851 --> 00:24:15.920 ‫- در مورد چی داری حرف می زنی! ‫- خیله خب، باید همینجاها باشه. 456 00:24:15.920 --> 00:24:17.488 ‫بیاین همه بگردیم. ‫هر کسی یه اتاق رو بگرده. 457 00:24:17.488 --> 00:24:18.790 ‫- من این اتاق رو می گردم. ‫- آشپزخونه واسه من. 458 00:24:18.790 --> 00:24:20.491 ‫- نه، من همینجا می مونم. ‫- از سر راهم برو کنار. 459 00:24:20.491 --> 00:24:22.026 ‫باشه، تقصیر من بنداز. باشه. 460 00:24:22.660 --> 00:24:24.929 ‫چی شده؟ ‫چی ذهنت رو مشغول کرده؟ 461 00:24:24.963 --> 00:24:28.766 ‫تا حالا این که امکان نداره پاپ بشین، ‫اذیتتون کرده؟ 462 00:24:30.001 --> 00:24:31.369 ‫نه. 463 00:24:31.436 --> 00:24:33.171 ‫این که خودت ممکنه بشی، ‫اذیتت می کنه؟ 464 00:24:33.204 --> 00:24:35.707 ‫نه. 465 00:24:38.576 --> 00:24:41.646 ‫خواهر، ‫اونی که عاشقتون شده بود... 466 00:24:41.679 --> 00:24:45.216 ‫تا حالا از این که ‫پیشنهادش رو قبول نکردین، پشیمون شدین؟ 467 00:24:45.249 --> 00:24:49.554 ‫ای بابا. 468 00:24:49.587 --> 00:24:53.524 ‫اون آقا به یکی از ‫موفق ترین مشاور املاکی های فیلادلفیا تبدیل شد. 469 00:24:53.558 --> 00:24:58.062 ‫ازدواج کرد. ‫سه تا بچه آورد. 470 00:24:58.096 --> 00:25:02.166 ‫هجدهم اوت سال 2008 هم ‫به یه رستوران وندی رفت... 471 00:25:02.233 --> 00:25:04.802 ‫یه چیزبرگر خرید، ‫برگشت و سوار ماشینش شد... 472 00:25:04.836 --> 00:25:07.972 ‫اون رو خورد و...خودکشی کرد. 473 00:25:10.408 --> 00:25:11.876 ‫چرا؟ 474 00:25:11.943 --> 00:25:14.512 ‫چون زنش داشت ازش طلاق می گرفت. 475 00:25:14.545 --> 00:25:17.015 ‫چون بچه هاش باهاش حرف نمی زدن. 476 00:25:17.081 --> 00:25:18.883 ‫چون تنها بود. 477 00:25:20.885 --> 00:25:22.520 ‫متاسفم. 478 00:25:22.553 --> 00:25:27.225 ‫پس وقتی ازم می پرسی که ‫پیش میاد که به عنوان راهبه احساس تنهایی کنم... 479 00:25:27.258 --> 00:25:29.227 ‫باید بگم که نه، نمی کنم. 480 00:25:29.260 --> 00:25:32.230 ‫من هرگز اونقدر تنها نمی شم. 481 00:25:32.263 --> 00:25:35.500 ‫می دونم چرا زنده ام و ‫دلیل زندگیم فروش ملک و املاک نیست. 482 00:25:35.566 --> 00:25:38.903 ‫جنگاوریه، ‫در بالاترین سطح خودش. 483 00:25:38.936 --> 00:25:41.873 ‫دیوید، ‫تو هم به همین دلیل زنده ای. 484 00:25:43.908 --> 00:25:46.611 ‫کی توی گوشِت خونده؟ 485 00:25:46.644 --> 00:25:48.146 ‫هیچکس. 486 00:25:48.179 --> 00:25:49.814 ‫مزخرف می گی. 487 00:25:49.881 --> 00:25:51.883 ‫از کسی که ‫داره این سوالا رو ازت می پرسه... 488 00:25:51.916 --> 00:25:53.518 ‫این رو بپرس... 489 00:25:53.584 --> 00:25:55.353 ‫چطور با اهریمن ستیزه می کنن؟ 490 00:25:55.420 --> 00:25:57.188 ‫به وجود اهریمن ها اعتقاد دارن؟ 491 00:25:57.221 --> 00:25:59.891 ‫اگه ندارن، ‫پس چرا به حرفاشون گوش می دن؟ 492 00:26:01.893 --> 00:26:05.296 ‫من فقط دنبال یه زندگی عادی ام. 493 00:26:05.329 --> 00:26:07.365 ‫حیف که نمی تونی بهش دست پیدا کنی. 494 00:26:07.432 --> 00:26:11.703 ‫عکس و شماره من ‫توی کیف پول اون آقا بود. 495 00:26:11.736 --> 00:26:14.105 ‫پلیس هم برای همین ازم خواست که ‫به اون رستوران وندی برم. 496 00:26:14.172 --> 00:26:17.308 ‫غم انگیزترین بخش این ماجرا هم همینه. 497 00:26:17.341 --> 00:26:19.777 ‫شماره زنش رو نداشت. 498 00:26:19.811 --> 00:26:22.447 ‫شماره بچه هاش رو نداشت. 499 00:26:22.480 --> 00:26:27.085 ‫شماره یه راهبه که ‫30 سال ندیده بود رو داشت. 500 00:26:29.087 --> 00:26:31.055 ‫دیوید، تو تنها نیستی. 501 00:26:31.089 --> 00:26:33.758 ‫این هم خوبه، هم بد. 502 00:26:33.858 --> 00:26:36.694 ‫خدا وجود داره، ‫دور و بر ماست. 503 00:26:36.728 --> 00:26:39.664 ‫اهریمن هم همینطور. 504 00:26:45.636 --> 00:26:48.406 ‫چرا کلیسا رو ترک کردی؟ 505 00:26:48.439 --> 00:26:51.375 ‫داری مصمم می شی که ‫کلیسا رو ترک کنی؟ 506 00:26:51.409 --> 00:26:53.678 ‫فقط می خوام بدونم. 507 00:26:53.711 --> 00:26:55.847 ‫من کلیسا رو ترک نکردم. ‫کشیش بودن رو کنار گذاشتم. 508 00:26:55.880 --> 00:26:57.415 ‫چرا؟ 509 00:26:57.448 --> 00:27:00.151 ‫اعتقادم رو بهش از دست دادم. 510 00:27:00.218 --> 00:27:02.153 ‫بخاطر رسوایی ها؟ 511 00:27:02.186 --> 00:27:03.554 ‫البته. 512 00:27:03.588 --> 00:27:06.124 ‫آزار اذیت کودکان ‫همچین تاثیری روم می ذاره. 513 00:27:07.558 --> 00:27:11.796 ‫یعنی دلیلش این نبود که ‫با یه راهبه آشنا شده بودی و می خواستی باهاش ازدواج کنی؟ 514 00:27:11.829 --> 00:27:14.365 ‫در موردم توی گوگل جستجو کردی؟ 515 00:27:14.398 --> 00:27:17.368 ‫ببین، آیا من کلیسا رو ‫بخاطر عاشق شدن ترک کردم؟ 516 00:27:17.401 --> 00:27:18.836 ‫البته. 517 00:27:18.870 --> 00:27:21.939 ‫ولی الان اینجام، توی کلیسای خودم، ‫امورات خداوند رو انجام می دم... 518 00:27:21.973 --> 00:27:23.808 ‫و به نظرم تو هم بهتره بهم ملحق شی. 519 00:27:23.841 --> 00:27:29.280 ‫بخشی از نقشم در کلیسا ‫کمک به جنگیری هاست. 520 00:27:29.313 --> 00:27:32.550 ‫کمک به آدمایی که ‫تحت حملات روحانی قرار گرفته ان. 521 00:27:32.583 --> 00:27:36.354 ‫اینجا چطوری با اون مسئله رو در رو می شین؟ 522 00:27:36.420 --> 00:27:38.956 ‫آدمایی که ‫به اینجا میان، تحت حملات روحانی ان... 523 00:27:39.023 --> 00:27:41.292 ‫ولی از طرف تبعیض، وام های دانشجویی... 524 00:27:41.325 --> 00:27:42.627 ‫و حملات مسلحانه پلیس. 525 00:27:42.693 --> 00:27:45.530 ‫و شرارت جهنمی چطور؟ 526 00:27:45.563 --> 00:27:47.632 ‫منظورت اون مسائل جادو جنبلیه؟ 527 00:27:47.698 --> 00:27:49.734 ‫ببین، من عاشق کلیسام. 528 00:27:49.767 --> 00:27:53.070 ‫عاشق رداهاش، عودهاش و سرودهاشم. 529 00:27:53.137 --> 00:27:55.306 ‫ولی توی قرن بیست و یکم زندگی می کنم. 530 00:27:55.339 --> 00:27:58.776 ‫باور ندارم که اهریمنی با ‫شاخ های تیغ تیغی و دم وجود داره. 531 00:27:58.810 --> 00:28:00.778 ‫در عوض به وجود اهریمنی که ‫مشعل می سوزونه... 532 00:28:00.845 --> 00:28:02.046 ‫و پلیسی که فاسده ایمان دارم. 533 00:28:02.079 --> 00:28:03.948 ‫پس چرا به خدا ایمان داری؟ 534 00:28:04.015 --> 00:28:06.417 ‫- منظورت چیه؟ ‫- ما توی قرن بیست و یکم زندگی می کنیم. 535 00:28:06.450 --> 00:28:09.787 ‫چرا به وجود خدایی که ‫معجزات رو محقق و دعاها رو مستجاب می کنه، ایمان داری؟ 536 00:28:09.821 --> 00:28:11.923 ‫فکر می کنی برای ایمان به خدا، ‫باید به اهریمن هم ایمان داشته باشم؟ 537 00:28:11.989 --> 00:28:14.358 ‫فکر می کنم باید به... 538 00:28:14.425 --> 00:28:17.595 ‫چیزی که می گی جادو جنبل، ایمان داشته باشی. 539 00:28:17.628 --> 00:28:20.665 ‫اگه اهریمن جادو جنبل باشه، ‫خدا هم جادو جنبله. 540 00:28:20.731 --> 00:28:23.034 ‫یه سوالی ازت دارم. 541 00:28:23.067 --> 00:28:27.271 ‫ببین توی کلیسات، ‫کی ها جنگیری می کنن. 542 00:28:27.305 --> 00:28:29.440 ‫نگاهشون کن. 543 00:28:29.473 --> 00:28:31.609 ‫طبق تجربیات من، ‫آدمای خودنمایی هستن. 544 00:28:31.642 --> 00:28:33.311 ‫تو نه ها. 545 00:28:33.344 --> 00:28:36.080 ‫ولی بقیه جنگیرها رو ببین. ‫همه اشون دنبال اجرای نمایشن. 546 00:28:36.113 --> 00:28:39.217 ‫همه اشون می خوان ‫جنگاوری روحانیشون رو به رخ بقیه بکشن. 547 00:28:39.250 --> 00:28:41.419 ‫این که دین نیست. 548 00:28:41.452 --> 00:28:43.921 ‫این مسیحیتیه که ‫توی کتابای مصور می بینیم. 549 00:28:43.955 --> 00:28:46.991 ‫بمون. بمون بابا، کمکم کن ‫این تظاهرات رو راه بندازم. 550 00:28:47.058 --> 00:28:50.061 ‫نه، بهم نیاز دارن. 551 00:28:50.094 --> 00:28:53.197 ‫وانمود می کنن بهت نیاز دارن، ‫در حقیقت ندارن. 552 00:28:53.231 --> 00:28:55.499 ‫الان یه بچه 15 ساله سعی کرد ‫دستش رو با اره قطع کنه... 553 00:28:55.533 --> 00:28:58.803 ‫چون خونه اش ‫به اهریمن آلوده شده. 554 00:29:02.506 --> 00:29:04.442 ‫امیدوار بودم خروج عروسکه از خونه... 555 00:29:04.508 --> 00:29:06.143 ‫مشکل رو حل کنه. 556 00:29:06.177 --> 00:29:09.647 ‫ولی سایه برگشت، ‫دیشب اینجا بود، توی این اتاق. 557 00:29:09.680 --> 00:29:11.849 ‫- حال الایژا خوبه؟ ‫- حس کرد که حشراتی... 558 00:29:11.916 --> 00:29:16.020 ‫زیر گچش حرکت می کنن، ‫واسه همین چاقو برداشت و... 559 00:29:16.087 --> 00:29:17.822 ‫گچ رو کند. 560 00:29:17.855 --> 00:29:19.657 ‫یا خدا. 561 00:29:19.690 --> 00:29:21.659 ‫می رم چراغ رو خاموش کنم. 562 00:29:21.692 --> 00:29:24.929 ‫- چرا؟ ‫- ماورای بنفش. 563 00:29:24.962 --> 00:29:28.266 ‫یه ماده شیمیایی مسموم به اسم ‫«اِی بی اِس» توی عروسکه پیدا کردم. 564 00:29:28.332 --> 00:29:30.067 ‫این کمکم می کنه ‫آثارش رو پیدا کنم. 565 00:29:30.101 --> 00:29:32.236 ‫حالش چطوره؟ ‫هنوز بستریه؟ 566 00:29:32.270 --> 00:29:33.938 ‫امشب بیمارستان می مونه. 567 00:29:33.971 --> 00:29:36.841 ‫در حین این کار به دستش ‫آسیب رسونده، باید جراحی می کرد. 568 00:29:36.874 --> 00:29:38.542 ‫بچه ها. 569 00:29:40.544 --> 00:29:42.446 ‫این دیگه چیه؟ 570 00:29:56.093 --> 00:29:57.795 ‫چی؟ 571 00:30:19.150 --> 00:30:21.285 ‫فکر می کنم امکانش هست که نیتن کاتساریس و الایژا از... 572 00:30:21.352 --> 00:30:22.987 ‫اختلال هراس رنج ببرن. 573 00:30:23.020 --> 00:30:25.556 ‫این یه واکنش اضطرابی خیلی شایع ‫بین افراد بیوه است. 574 00:30:25.623 --> 00:30:27.792 ‫این نشون دهنده وضعیت ذهنیشه. 575 00:30:27.825 --> 00:30:31.629 ‫ولی این اشکال روی دیوار چی؟ 576 00:30:31.662 --> 00:30:34.598 ‫- بن؟ ‫- خب، ممکنه ناشی از فرایند پل حرارتی باشه. 577 00:30:34.632 --> 00:30:37.001 ‫مربوط به نحوه انتقال حرارت در فضاها می شه. 578 00:30:37.034 --> 00:30:40.271 ‫اگه رطوبت یه فضای بسته بالا و ‫تهویه اش ضعیف باشه... 579 00:30:40.304 --> 00:30:44.141 ‫ممکنه ذرات گرد و غبار به هم بچسبن. 580 00:30:44.175 --> 00:30:46.477 ‫ولی آخه به این اشکال؟ 581 00:30:46.544 --> 00:30:49.714 ‫خب، اگه صاحبای قبلی خونه، ‫مثلا به مناسبت هالووین، 582 00:30:49.747 --> 00:30:51.582 ‫به دیوار چیزای تزئینی چسبونده باشن، آره. 583 00:30:53.617 --> 00:30:55.686 ‫- دیوید؟ ‫- نمی دونم. 584 00:30:55.720 --> 00:30:58.422 ‫خانواده اش فکر می کنن ‫آلودگی اهریمنیه. 585 00:30:58.456 --> 00:31:01.192 ‫خیله خب، ‫پس گریگوری رو می فرستم. 586 00:31:03.194 --> 00:31:06.931 ‫بهتر نیست پدر آمارا به این مورد رسیدگی کنه؟ 587 00:31:06.998 --> 00:31:09.867 ‫نه. برای آلودگی اهریمنی ‫نیازی به حضور کشیش نیست. 588 00:31:09.900 --> 00:31:12.169 ‫یه شخص غیر روحانی آموزش دیده داریم... 589 00:31:12.203 --> 00:31:15.439 ‫که تخصصش تخلیه خونه ها از ‫موجودات اهریمنیه. 590 00:31:15.473 --> 00:31:18.409 ‫گریگوری از پسش برمیاد. 591 00:31:26.450 --> 00:31:27.885 ‫من گریگوری ام. 592 00:31:27.918 --> 00:31:31.522 ‫اومده ام به مشکل آلودگیتون رسیدگی کنم. 593 00:31:33.491 --> 00:31:35.726 ‫می دونم. 594 00:31:37.962 --> 00:31:40.064 ‫آره. 595 00:31:42.833 --> 00:31:44.368 ‫بذار یه چیزی بهت بگم. 596 00:31:44.402 --> 00:31:46.404 ‫امشب اگه در جواب هر کدوم از ‫سوالاتم بهم دروغ بگی... 597 00:31:46.470 --> 00:31:49.106 ‫- وسایلم رو جمع می کنم و می رم. ‫- دلیلی نداره دروغ بگه. 598 00:31:49.140 --> 00:31:51.842 ‫خیلی ضروریه... 599 00:31:51.909 --> 00:31:55.846 ‫که به خوبی در جریان تمایلات اخلاقی این خانواده قرار بگیرم. 600 00:31:55.913 --> 00:31:57.915 ‫می دونین خونه های متروکه... 601 00:31:57.948 --> 00:31:59.483 ‫چرا به آلودگی دچار نمی شن؟ 602 00:31:59.517 --> 00:32:00.951 ‫چون کسی نیست که ‫متوجه شه؟ 603 00:32:04.822 --> 00:32:07.258 ‫چون اهریمن فقط... 604 00:32:07.324 --> 00:32:09.260 ‫به جایی حمله می کنه که ‫روح آسیب پذیری درش باشه. 605 00:32:09.326 --> 00:32:10.694 ‫این توی کتاب تعلیمات مذهبی ذکر نشده. 606 00:32:10.761 --> 00:32:12.696 ‫توی کتاب تعلیمات مذهبی گریگوری بیل هست، 607 00:32:12.763 --> 00:32:16.801 ‫اثری که زاده 11 سال تجربه پاکسازی همچین جاهایی از اهریمنه. 608 00:32:18.636 --> 00:32:21.205 ‫انگار عصبانی شدی. 609 00:32:21.238 --> 00:32:24.575 ‫هر دفعه که ‫از کلیسا دفاع می کنم، همچین کسی رو می بینم. 610 00:32:53.037 --> 00:32:55.306 ‫تو برش داشته بودی. 611 00:32:55.339 --> 00:32:56.740 ‫می خوام پسش بدم. 612 00:32:56.774 --> 00:32:58.409 ‫فقط می خوام قبلش باهاش بازی کنم. 613 00:32:58.442 --> 00:33:00.044 ‫بذار ببینمش. 614 00:33:06.717 --> 00:33:09.787 ‫- بذار من بازش کنم. ‫- نه، من بازش می کنم. 615 00:33:09.854 --> 00:33:12.189 ‫- پس سریعتر. ‫- صبر کن دیگه. 616 00:33:15.092 --> 00:33:16.360 ‫اون عروسک مامان بزرگه. 617 00:33:16.427 --> 00:33:18.429 ‫چی؟ 618 00:33:18.462 --> 00:33:20.731 ‫- عروسک مامان بزرگه. ‫- نه، نیست. مال لینه. 619 00:33:20.764 --> 00:33:22.633 ‫پس لین این رو از مامان بزرگ کش رفته. 620 00:33:23.634 --> 00:33:24.735 ‫چیکار می کنی؟ 621 00:33:24.768 --> 00:33:26.971 ‫لکسیس، برگرد. 622 00:33:27.905 --> 00:33:30.741 ‫لکسیس، پسش بده. 623 00:33:30.774 --> 00:33:32.743 ‫مال لین نیست. 624 00:33:33.744 --> 00:33:37.681 ‫مامان بزرگ؟ مامان بزرگ؟ 625 00:33:37.748 --> 00:33:39.617 ‫مامان بزرگ اینجا نیست. 626 00:33:41.185 --> 00:33:43.120 ‫معمولا اینجا می ذارتش. 627 00:33:43.187 --> 00:33:45.956 ‫باهاش چیکار می کنه؟ ‫چرا عروسک داره؟ 628 00:33:45.990 --> 00:33:48.192 ‫ازش چیزای مختلف می خواد. 629 00:33:48.225 --> 00:33:50.194 ‫مثل چی؟ 630 00:33:53.197 --> 00:33:55.866 ‫لکسیس، این کار رو نکن. 631 00:33:55.900 --> 00:33:57.067 ‫چرا؟ 632 00:33:57.101 --> 00:33:58.903 ‫نکن دیگه. 633 00:34:05.476 --> 00:34:06.977 ‫فقط داری سعی می کنی من رو بترسونی. 634 00:34:32.069 --> 00:34:34.338 ‫می خوام تا آخر عمرم فقط از اینا بخورم. 635 00:34:35.873 --> 00:34:38.342 ‫شبیه گله، نه؟ 636 00:34:38.409 --> 00:34:40.411 ‫منظورم نحوه چینششه. 637 00:34:40.444 --> 00:34:43.347 ‫شبیه یه نرگس زرده. 638 00:35:00.621 --> 00:35:02.256 ‫کمکی براتون از دستم برمیاد؟ 639 00:35:02.289 --> 00:35:04.825 ‫چارلز، نمی خواد رسمی حرف بزنی. 640 00:35:05.793 --> 00:35:08.262 ‫- چیکار... ‫- همونطور که توصیه کردی، رفتم آزمایش دادم. 641 00:35:08.295 --> 00:35:10.397 ‫خدمت شما. 642 00:35:10.431 --> 00:35:13.100 ‫من این زن رو نمی شناسم. 643 00:35:13.133 --> 00:35:14.368 ‫شما همسرشی؟ 644 00:35:14.401 --> 00:35:16.136 ‫چون جای نگرانی نیست. 645 00:35:16.170 --> 00:35:17.738 ‫هیچ مشکلی نیست. 646 00:35:28.215 --> 00:35:31.318 ‫می خوام در حین انجام این کار، 647 00:35:31.352 --> 00:35:33.754 ‫همه، به غیر از دیوید، ‫تا جای ممکن ازم فاصله بگیرن. 648 00:35:33.787 --> 00:35:36.623 ‫بخاطر امنیت خودتون می گم. 649 00:35:40.961 --> 00:35:44.064 ‫زپار. 650 00:35:44.098 --> 00:35:45.933 ‫دشمن قدیمیم. 651 00:35:51.638 --> 00:35:53.040 ‫گامیگین. 652 00:36:12.593 --> 00:36:14.194 ‫- نه. ‫- چی؟ این...این... 653 00:36:14.261 --> 00:36:15.896 ‫- کارتون رو به محبوبیت می رسونه. ‫- نه. 654 00:36:15.929 --> 00:36:17.331 ‫باعث می شه ‫مسخره به نظر بیاد. 655 00:36:17.364 --> 00:36:18.365 ‫نکن. 656 00:36:26.306 --> 00:36:30.210 ‫الان دیگه این اقامتگاه مال شماست. 657 00:36:34.214 --> 00:36:36.183 ‫ممنون. 658 00:36:37.518 --> 00:36:39.653 ‫زپار. 659 00:36:39.686 --> 00:36:42.089 ‫دشمن قدیمیم. 660 00:37:01.675 --> 00:37:03.243 ‫سلام؟ 661 00:37:19.760 --> 00:37:21.295 ‫بوپ. 662 00:37:22.696 --> 00:37:25.466 ‫کرت؟ 663 00:37:25.532 --> 00:37:27.468 ‫حالت خوبه؟ 664 00:37:30.437 --> 00:37:32.473 ‫چی شده؟ 665 00:37:32.506 --> 00:37:34.341 ‫هیچی. 666 00:37:34.374 --> 00:37:36.176 ‫من... 667 00:37:36.210 --> 00:37:37.711 ‫بیخیال. 668 00:37:37.744 --> 00:37:40.013 ‫وایسا. 669 00:37:40.047 --> 00:37:42.282 ‫یه چیزی روی دماغته. 670 00:38:01.168 --> 00:38:04.304 ‫- این هم دوتا کار. ‫- آره. 671 00:38:04.338 --> 00:38:06.206 ‫حالا نوبت توئه. 672 00:38:07.474 --> 00:38:09.443 ‫که چیکار کنم؟ 673 00:38:09.476 --> 00:38:11.912 ‫که همون کار گرانبها و ‫بی مانندی که بهم بدهکاری... 674 00:38:11.945 --> 00:38:13.747 ‫رو برام بکنی. یادته؟ 675 00:38:13.780 --> 00:38:15.716 ‫بریم دیگه. 676 00:38:15.749 --> 00:38:18.619 ‫این کار رو برات انجام دادم. 677 00:38:18.652 --> 00:38:22.322 ‫بزرگترین درس دنیا رو گرفتی. 678 00:38:22.356 --> 00:38:24.658 ‫قدرت درونیت. 679 00:38:28.128 --> 00:38:29.429 ‫نه، شوخی کردم. ‫شوخی کردم. 680 00:38:29.496 --> 00:38:31.532 ‫بمون، بمون، بمون. ‫دردم اومدا. 681 00:38:31.565 --> 00:38:33.967 ‫برام چیکار می کنی؟ 682 00:38:46.547 --> 00:38:48.115 ‫به نفعته که چیز خوبی باشه. 683 00:39:02.162 --> 00:39:05.065 ‫تو فارغ التحصیل شدی. 684 00:39:05.098 --> 00:39:07.868 ‫این سر جد پدربزرگمه. 685 00:39:07.935 --> 00:39:09.803 ‫من و بقیه اعضای خانواده ام از اولش هم می خواستیم... 686 00:39:09.836 --> 00:39:11.838 ‫که همیشه قسمتی از ‫بزرگ خاندان رو نزدیک خودمون نگه داریم. 687 00:39:11.872 --> 00:39:16.710 ‫این ارثیه سال ها ‫طی نسل ها دست به دست شده. 688 00:39:16.777 --> 00:39:20.647 ‫و حالا هم ‫تو این رو از من به ارث می بری. 689 00:39:22.349 --> 00:39:25.719 ‫این نماد قدرت جادویی توئه. 690 00:39:35.929 --> 00:39:38.465 ‫می خوام عروسکه رو بهم پس بدین. 691 00:39:41.034 --> 00:39:42.436 ‫چرا؟ 692 00:39:43.437 --> 00:39:45.939 ‫من همه چیز رو به شما نگفتم. 693 00:39:45.973 --> 00:39:50.844 ‫زمانی که زنم زنده بود، ‫به ادی هدایای کوچیکی می داد... 694 00:39:50.877 --> 00:39:52.646 ‫تا اون رو خوشحال و راضی نگه داره. 695 00:39:52.679 --> 00:39:56.917 ‫به این مسئله می خندید، ‫ولی به خرافات این عروسک اعتقاد داشت. 696 00:39:56.950 --> 00:40:01.488 ‫می دونم عجیب به نظر میاد، ‫ولی شاید من هم نیاز داشته باشم که همچین کاری کنم. 697 00:40:01.521 --> 00:40:03.457 ‫اتفاقی افتاده؟ 698 00:40:05.459 --> 00:40:08.562 ‫دیشب دوباره سایه رو دیدم. 699 00:40:08.595 --> 00:40:10.030 ‫جنگیری کار نکرده. 700 00:40:10.097 --> 00:40:11.965 ‫پیشکشی دادن به عروسکه ‫چیزی رو حل نمی کنه. 701 00:40:11.999 --> 00:40:13.433 ‫- این رو می دونی؟ ‫- نه. 702 00:40:13.467 --> 00:40:15.702 ‫- ولی من می دونم. ‫- خب، ضرری که نداره. 703 00:40:15.736 --> 00:40:19.539 ‫زنم سال ها به عروسکه پیشکشی می داد، ‫هیچ اتفاقی هم نمیفتاد. 704 00:40:19.573 --> 00:40:21.775 ‫من راضیش کردم که ‫دیگه این کار رو نکنه. 705 00:40:21.808 --> 00:40:23.510 ‫عروسکه رو ‫توی نایلون پیچیدم و توی یه کارتن گذاشتم و به زیر شیروونی بردم... 706 00:40:23.543 --> 00:40:25.445 ‫یه ماه بعدش، ‫زنم از بیماری قلبی مرد. 707 00:40:30.917 --> 00:40:33.887 ‫چه عجیب بود. 708 00:40:33.920 --> 00:40:37.024 ‫انگار از حالت عادی بیشتر تو فکری. 709 00:40:38.625 --> 00:40:41.328 ‫این هفته اخیر خیلی درگیر بوده ام. 710 00:40:41.361 --> 00:40:45.132 ‫- بابت انتصابت؟ ‫- آره. 711 00:40:45.165 --> 00:40:47.934 ‫نمی دونم دارم کار درستی می کنم یا نه. 712 00:40:49.936 --> 00:40:53.307 ‫دیوید. 713 00:40:53.340 --> 00:40:55.475 ‫من و تو یه سالی می شه که... 714 00:40:55.509 --> 00:40:59.579 ‫در مورد همه چیز، ‫از خدا گرفته تا مرگ... 715 00:40:59.613 --> 00:41:02.182 ‫و خلقت، با هم صحبت می کنیم... 716 00:41:02.215 --> 00:41:05.585 ‫و تو واقعا الهام بخش منی. 717 00:41:05.619 --> 00:41:07.621 ‫باهات موافق نیستم ها. 718 00:41:07.654 --> 00:41:09.890 ‫ولی... 719 00:41:09.923 --> 00:41:11.658 ‫می دونم که ‫می خوای آدم خوبی باشی. 720 00:41:11.725 --> 00:41:14.628 ‫آدمای خیلی کمی ان که ‫می خوان خوب باشن. 721 00:41:14.661 --> 00:41:17.230 ‫می ترسم اگه رو برگردونی، اتفاق بدی بیفته. 722 00:41:17.297 --> 00:41:20.100 ‫می دونم زدن این حرف ‫باعث می شه آدم دو رویی باشم، 723 00:41:20.167 --> 00:41:22.069 ‫ولی به نظرم... 724 00:41:22.102 --> 00:41:24.771 ‫به نظرم تو تعادل ایجاد می کنی. 725 00:41:24.805 --> 00:41:26.606 ‫این همه آدم بد هست... 726 00:41:26.640 --> 00:41:28.942 ‫و به نظرم تو به اونا تعادل پیشکش می کنی. 727 00:41:32.012 --> 00:41:35.816 ‫اعتراف می کنم... 728 00:41:35.849 --> 00:41:38.852 ‫که از وقتی که ‫با هم می گذرونیم لذت می برم. 729 00:41:38.919 --> 00:41:41.555 ‫ولی مسئله مهم تر اینه که... 730 00:41:41.621 --> 00:41:43.890 ‫متوجه شده ام... 731 00:41:43.957 --> 00:41:47.928 ‫که تو به عنوان یه کشیش... 732 00:41:47.961 --> 00:41:49.663 ‫متفاوتی. 733 00:41:49.696 --> 00:41:53.400 ‫تا حالا به این فکر کردی که... 734 00:41:53.433 --> 00:41:57.237 ‫اگه اوضاع جور دیگه ای ‫رقم می خورد، چی می شد؟ 735 00:41:57.270 --> 00:42:02.109 ‫اگه قبل از ‫این قضایا باهات آشنا می شدم... 736 00:42:02.142 --> 00:42:05.579 ‫به همدیگه چی می گفتیم؟ 737 00:42:07.381 --> 00:42:09.783 ‫می دونی که می دونم. 738 00:42:12.352 --> 00:42:14.388 ‫عاشق هم می شدیم؟ 739 00:42:45.419 --> 00:42:47.521 ‫برو کشیش شو. 740 00:43:18.525 --> 00:43:20.860 ‫سلام اد. 741 00:43:56.942 --> 00:43:59.478 ‫پدر. 742 00:44:05.751 --> 00:44:08.154 ‫پسر. 743 00:44:09.759 --> 00:44:12.095 ‫روح القدس. 744 00:44:16.166 --> 00:44:20.036 ‫من آماده ام. 745 00:44:56.906 --> 00:44:58.241 ‫سلام، منم، جورج. 746 00:44:59.743 --> 00:45:01.411 ‫گویا بهترین بخش ماجرا رو گذاشتیم که...چیزه... 747 00:45:02.779 --> 00:45:04.380 ‫منظورم بدترین بود، ‫بدترین بخش ماجرا رو گذاشتیم برای قسمت آخر. 748 00:45:05.548 --> 00:45:07.217 ‫وقت انتصاب دیوید فرا رسیده. 749 00:45:07.817 --> 00:45:09.252 ‫خب، چه خوب. 750 00:45:09.252 --> 00:45:11.552 ‫واقعا چطور می تونین ازدواج نکنین؟ 751 00:45:11.639 --> 00:45:12.640 ‫واقعا خوبه؟ 752 00:45:13.574 --> 00:45:16.044 ‫همه چیز داره به نقطه بحرانی می رسه... 753 00:45:16.044 --> 00:45:19.247 ‫همه اتفاقاتی که ‫امسال افتاده ان، صرفا پیش غذا بوده ان. 754 00:45:21.951 --> 00:45:23.119 ‫بوت عوض شده. 755 00:45:23.119 --> 00:45:24.387 ‫بوی چی می دم؟ 756 00:45:28.620 --> 00:45:30.288 ‫جسد. 757 00:45:30.288 --> 00:45:31.289 ‫ولی نترسین، 758 00:45:32.257 --> 00:45:37.662 ‫من تصمیم گرفته ام که ‫برای تماشای قسمت بعدی بیام پیشتون. قراره شاهد فروپاشی همه چیز باشین. 759 00:45:39.164 --> 00:45:41.666 ‫تو به دیوید آسیب نخواهی رسوند. 760 00:45:42.434 --> 00:45:43.234 ‫به زودی می بینمتون.