1 00:00:08.133 --> 00:00:10.135 جون جی-هیون 2 00:00:12.637 --> 00:00:15.056 جو جی هون 3 00:00:17.767 --> 00:00:19.686 سونگ دونگ-ایل 4 00:00:19.769 --> 00:00:22.021 اوه جونگ-سه 5 00:00:22.355 --> 00:00:24.065 چو هان چول 6 00:00:25.567 --> 00:00:27.527 جو مین کیونگ 7 00:00:27.610 --> 00:00:29.529 گو مین شی 8 00:00:47.005 --> 00:00:49.382 این سریال، داستان اقتباسی ست از قصه های جنگل بانان پارک ملی. 9 00:00:49.466 --> 00:00:50.759 همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و 10 00:00:50.842 --> 00:00:52.135 اُرگان های این سریال، خیالی هستند. 11 00:00:52.385 --> 00:00:55.763 یه نفر بر اثر انفجار بمب سیب زمینی کشته شد. 12 00:00:55.889 --> 00:00:57.182 نمی دونستم کسی رو کشته. 13 00:00:57.265 --> 00:01:00.059 یه نفر، بمب رو اونجا کار گذاشته بود که آدم بکشه. 14 00:01:00.143 --> 00:01:00.977 کی؟ 15 00:01:01.060 --> 00:01:02.228 یی کانگ. 16 00:01:02.854 --> 00:01:05.273 اون پسرعموی یانگ سونه؟ 17 00:01:05.356 --> 00:01:07.484 - یانگ سون کجاست؟ - یانگ سون ! 18 00:01:07.567 --> 00:01:08.568 یانگ سون. 19 00:01:10.695 --> 00:01:12.447 سه ووک بهم گفت. 20 00:01:12.739 --> 00:01:16.075 شاید عمداً بمب رو اونجا کار گذاشت که باهاش آدم بکشه. 21 00:01:16.159 --> 00:01:19.204 شاید هم هدفش یکی دیگه بوده. 22 00:01:19.287 --> 00:01:20.997 مطمئنی که بابابزرگم رو اونجا دیدی؟ 23 00:01:21.164 --> 00:01:23.458 عمداً یانگ سون رو اونجا کشوند. 24 00:01:23.541 --> 00:01:24.375 نه. 25 00:01:25.084 --> 00:01:27.003 یکی متوجه ی نقشه مون شده. 26 00:01:29.005 --> 00:01:31.257 یکی از جنگل بان ها. 27 00:01:33.092 --> 00:01:34.093 لی سه ووک! 28 00:01:34.177 --> 00:01:35.094 نه، خونه نیستش. 29 00:01:35.845 --> 00:01:36.846 دروغ گفتم. 30 00:01:37.222 --> 00:01:38.139 می خواستم بکشمت. 31 00:01:38.181 --> 00:01:39.557 یانگ سون! 32 00:01:45.980 --> 00:01:47.649 ولی به این ختم نشد. 33 00:01:49.192 --> 00:01:51.611 دست یکی دیگه هم تو کار بود اون، مجرم اصلی بود.. 34 00:01:52.237 --> 00:01:53.571 می تونی کمکم کنی؟ 35 00:01:57.951 --> 00:01:59.410 چیکار کنم؟ 36 00:02:00.328 --> 00:02:03.248 [ سال 2018 ] 37 00:02:06.376 --> 00:02:08.586 از اینجا، کوهستان جیریسان زیر پاته. 38 00:02:09.420 --> 00:02:10.463 اونجا رو. 39 00:02:11.673 --> 00:02:14.133 اون قله «چئون وانگ بونگ»ـه؟ 40 00:02:14.550 --> 00:02:15.510 نه بابا. 41 00:02:15.677 --> 00:02:18.263 همه اش زیر پات نیست. 42 00:02:18.638 --> 00:02:21.724 کوهستان جیریسان که فقط به قله ی چئون وانگ بونگ نیست. 43 00:02:22.016 --> 00:02:25.019 واقعاً جیریسان بزرگ و پهناوره. 44 00:02:28.648 --> 00:02:30.066 راستی، 45 00:02:30.233 --> 00:02:32.652 به نظرت «لی سه ووک» کجا رفته؟ 46 00:02:32.777 --> 00:02:35.863 دو ماه آزگار دنبالش گشتیم ولی نبودش که نبودش،. 47 00:02:36.281 --> 00:02:39.409 هیچ نشونه ای دال بر اینکه اومده باشه اینجا، وجود نداره. 48 00:02:45.873 --> 00:02:48.084 - اون جریان چی؟ - چی؟ 49 00:02:48.167 --> 00:02:50.211 این روزها چیزی ندیدی؟ 50 00:02:50.712 --> 00:02:53.047 چند ماهه که دیگه از اون حرف ها نمی زنی. 51 00:02:53.506 --> 00:02:55.842 بعد از اون قضیه دیگه چیزی ندیدم. 52 00:02:57.218 --> 00:02:58.594 خوبه. 53 00:02:59.846 --> 00:03:02.348 آره، گمونم. 54 00:03:06.978 --> 00:03:09.856 چند ساعت دیگه، روز استراحتمون شروع میشه. 55 00:03:10.440 --> 00:03:13.526 برنامه ای واسه کریسمس داری؟ 56 00:03:13.693 --> 00:03:16.696 به نظر من که کریسمس، لوس بازیه. 57 00:03:17.155 --> 00:03:19.323 بریم به گشتمون برسیم. 58 00:03:26.122 --> 00:03:28.499 قرار کریسمسمون رو که فراموش نکردی؟ 59 00:03:28.958 --> 00:03:30.501 این دفعه دیر نکنی، ها. 60 00:03:38.092 --> 00:03:41.512 اینجا. تا سه. 61 00:03:41.929 --> 00:03:44.265 یک، دو، سه! 62 00:03:44.432 --> 00:03:45.683 قشنگ شد. 63 00:03:45.850 --> 00:03:48.019 اینجا، قربان یک، دو، سه!! 64 00:03:50.688 --> 00:03:52.523 یک، دو، سه! 65 00:03:52.607 --> 00:03:54.734 داره برف میاد به این میگن کریسمس.. 66 00:03:54.817 --> 00:03:57.028 به جای عکس گرفتن، بیا کمک. 67 00:03:57.153 --> 00:03:59.697 یه عکس با درخت هم بگیریم؟ 68 00:04:02.909 --> 00:04:05.495 لازم نیست شما دوتا، با هم عکس بگیرید.. 69 00:04:05.578 --> 00:04:08.748 - .بعداً می بینمتون - چه ضدحال ! 70 00:04:08.873 --> 00:04:12.001 بیا دوتایی سلفی بگیریم. 71 00:04:14.712 --> 00:04:16.756 لبخند! 72 00:04:22.887 --> 00:04:24.430 چه خوشگل شد. 73 00:04:27.975 --> 00:04:29.685 برنامه ات واسه کریسمس چیه؟ 74 00:04:32.021 --> 00:04:33.606 برنامه ی خاصی ندارم. 75 00:04:33.648 --> 00:04:37.318 اگه برنامه ای نداری نظرت چیه باهام بیای اینجا؟، 76 00:04:37.401 --> 00:04:40.821 اسمش جشنواره «شنای پنگوئن»ـه می تونی تو زمستون در دریاش شنا کنی.. 77 00:04:40.905 --> 00:04:43.533 نفر اول، یه سفر پنج روزه میره به جنوب شرق آسیا. 78 00:04:44.659 --> 00:04:46.118 عقل نداره؟ 79 00:04:49.288 --> 00:04:51.040 ممنون، ولی... 80 00:04:52.250 --> 00:04:55.211 فکرهاتو بکن. 81 00:04:55.294 --> 00:04:57.088 خوب درموردش تحقیق کن، بعد خبرم کن. 82 00:04:57.588 --> 00:05:00.466 جایزه های امسالش عالین. 83 00:05:06.389 --> 00:05:08.641 آهای، توی دردسر افتادم. 84 00:05:08.724 --> 00:05:11.102 ایل هه عوضی... 85 00:05:11.185 --> 00:05:13.312 میگه شیفت پناهگاه رو به جاش بمونم. 86 00:05:13.396 --> 00:05:16.774 اگه قبول نکنم، باید طلبش رو همین الان بدم. 87 00:05:16.857 --> 00:05:19.902 میشه جاش وایسی؟ 88 00:05:19.986 --> 00:05:21.445 امروز برنامه دارم. 89 00:05:21.529 --> 00:05:23.823 امروز، روز خاصیه واسه ام! 90 00:05:23.906 --> 00:05:26.909 یانگ سون بالاخره قبول کرده باهام بیاد سینما. 91 00:05:27.410 --> 00:05:29.954 چند ساله که منتظر این لحظه ام. 92 00:05:31.038 --> 00:05:32.206 خواهش می کنم. 93 00:05:32.290 --> 00:05:34.083 خب، چرا به «یی کانگ» نمیگی؟ 94 00:05:34.166 --> 00:05:37.920 اونم گیر انداخته یادت رفته؟. 95 00:05:38.004 --> 00:05:40.006 ده تا پنکیک موسیر و یه آرزو. 96 00:05:41.090 --> 00:05:44.760 یی کانگ هم بهت احتیاج داره. 97 00:05:47.596 --> 00:05:49.682 - !ممنون - چی؟ 98 00:05:55.813 --> 00:05:57.356 شماها خیلی دمتون گرمه. 99 00:05:57.398 --> 00:05:59.358 سو یی کانگ، کانگ هیون جو. 100 00:05:59.442 --> 00:06:02.236 شماها تار و پود کوهستان جیریسانید. 101 00:06:02.445 --> 00:06:04.447 - !چه سریع - منم ممنونم . 102 00:06:04.655 --> 00:06:07.241 امروز، سالگرد فوت پدرمه. 103 00:06:07.616 --> 00:06:08.743 خداحافظ. 104 00:06:09.326 --> 00:06:10.286 راستی، 105 00:06:10.369 --> 00:06:11.912 کریسمس مبارک. 106 00:06:12.663 --> 00:06:13.789 کریسمس مبارک. 107 00:06:15.541 --> 00:06:17.877 تو که از منم رو مخ تری. 108 00:06:17.960 --> 00:06:20.087 واقعاً دوست داری تو کریسمس کار کنی؟ 109 00:06:20.254 --> 00:06:24.008 - برنامه ی دیگه ای نداری؟ - فرض کن ندارم . 110 00:06:24.133 --> 00:06:25.509 [ پناهگاه بیدام ] 111 00:06:26.552 --> 00:06:29.305 حالا کی تاره، کی پود؟ 112 00:06:29.388 --> 00:06:31.140 مگه مهمه؟ 113 00:06:31.599 --> 00:06:34.268 پناهگاه اینه گنجایش بیست نفر رو داره.. 114 00:06:34.351 --> 00:06:36.228 از این در میری تو دفتر. 115 00:06:37.855 --> 00:06:39.356 دفتر هم اینجاست. 116 00:06:39.398 --> 00:06:42.026 بوفه اش، ساعت نُه می بنده تجهیزات اینجان.. 117 00:06:42.109 --> 00:06:44.737 این بخش اشیاء گمشده ست. 118 00:06:46.906 --> 00:06:49.700 اونم انباره که توش ژنراتور قرار داره. 119 00:06:49.784 --> 00:06:51.619 زمستون خیلی صدا میده. 120 00:06:51.744 --> 00:06:55.206 اگه صداش بلند شد، به دفترچه راهنمای توی کشو، مراجعه کن که درستش کنی. 121 00:06:55.915 --> 00:06:57.917 - شروع کنیم؟ - ها؟ 122 00:06:58.417 --> 00:06:59.460 چی رو؟ 123 00:07:03.214 --> 00:07:04.882 ای خدا! 124 00:07:05.174 --> 00:07:07.218 - چیزیت نشد؟ - ای خدا . 125 00:07:19.480 --> 00:07:20.523 این چیه؟ 126 00:07:20.898 --> 00:07:22.691 این جور که خاکش در نمیاد. 127 00:07:22.775 --> 00:07:23.776 برو کنار. 128 00:07:24.693 --> 00:07:26.403 این طوری این طوری.. 129 00:07:26.487 --> 00:07:28.113 این طوری بزن روش. 130 00:07:28.197 --> 00:07:29.990 این طوری این طوری.. 131 00:07:30.074 --> 00:07:31.617 این طوری بزن روش! 132 00:07:31.700 --> 00:07:32.952 این طوری؟ 133 00:07:33.035 --> 00:07:34.328 نه بابا! 134 00:07:34.537 --> 00:07:37.498 این طوری این طوری. یالا.. 135 00:07:39.959 --> 00:07:40.876 اینجا رو. 136 00:07:44.797 --> 00:07:46.215 نگاهش کن. 137 00:07:46.298 --> 00:07:48.801 بلد نیستی درست تاشون کنی؟ 138 00:07:48.884 --> 00:07:50.886 دارم درست تاشون می کنم دیگه! 139 00:07:50.970 --> 00:07:53.222 انگار یادت رفته که من قبلاً ارتشی بودم، ها. 140 00:07:53.305 --> 00:07:56.600 کارت که تموم شد، برو تجهیزات توی قفسه رو مرتب کن. 141 00:07:59.395 --> 00:08:00.563 اهریمن سو. 142 00:08:00.646 --> 00:08:02.690 صدات رو شنیدم، ها یالا.. 143 00:08:04.108 --> 00:08:05.234 چشم، خانم. 144 00:08:16.912 --> 00:08:18.247 پناهگاه بیدام. 145 00:08:18.330 --> 00:08:21.250 منم، ایل هه یه چیزی رو یادم رفت بهتون بگم.. 146 00:08:21.333 --> 00:08:23.586 یه نفر قراره امروز بیاد دنبال شیء گمشده اش. 147 00:08:23.669 --> 00:08:25.921 توی دفتر هم یه یادداشت هست یه نگاه بهش بنداز.. 148 00:08:26.005 --> 00:08:27.423 باشه، انجامش میدم. 149 00:08:30.050 --> 00:08:31.760 دفتر اشیاء گمشده... 150 00:08:31.844 --> 00:08:33.429 چرا؟ چی شده؟ 151 00:08:34.346 --> 00:08:37.057 یکی قراره بیاد دنبال شیء گمشده اش. 152 00:08:37.141 --> 00:08:40.519 - ولی دفتره کجاست؟ - ایناهاش . 153 00:08:42.396 --> 00:08:43.439 ایناهاش. 154 00:08:48.110 --> 00:08:49.611 [ دفتر اشیاء گمشده ] 155 00:08:49.737 --> 00:08:50.612 صبر کن. 156 00:08:50.696 --> 00:08:52.531 این باید خودش باشه. نه؟ 157 00:08:55.534 --> 00:08:58.495 [ ییم گئول چیونگ ] 158 00:09:07.629 --> 00:09:09.840 چیه؟ چیزی شده؟ 159 00:09:10.716 --> 00:09:11.800 ها؟ 160 00:09:13.635 --> 00:09:14.928 نه. 161 00:09:16.847 --> 00:09:18.766 ای بابا داره برف میاد.. 162 00:09:43.916 --> 00:09:45.542 هواشناسی رو گوش دادی؟ 163 00:09:47.127 --> 00:09:49.797 میگن امشب بوران میاد. 164 00:09:52.049 --> 00:09:54.593 عجب کریسمس سفیدی. 165 00:09:56.386 --> 00:09:58.680 کوهستان، دنیای متفاوتی داره. 166 00:09:58.764 --> 00:10:02.434 شاید اون پایین قشنگ باشه ولی اینجا، برف بدترین دشمنه،. 167 00:10:02.518 --> 00:10:05.771 توی برف چیزی نمی بینی و احتمالش هم زیاده که گم بشی. 168 00:10:05.854 --> 00:10:09.399 اگه بد شانسی بهت رو کنه و جوراب هات خیس بشن دیر یا زود سرمازده میشی،. 169 00:10:10.359 --> 00:10:11.902 :مخلص کلام 170 00:10:14.029 --> 00:10:15.864 هوای قاتلیه. 171 00:10:16.573 --> 00:10:20.327 مردمی که اون پایینن... 172 00:10:21.203 --> 00:10:22.663 حتماً خیلی شادن. 173 00:10:35.968 --> 00:10:37.386 [ کریسمس مبارک ] 174 00:10:46.436 --> 00:10:48.105 [ سپاه رستگاری ] 175 00:10:54.736 --> 00:10:58.156 به همسایه هاتون کمک کنید. 176 00:10:59.157 --> 00:11:00.033 [ دیگ کریسمس ] 177 00:11:00.117 --> 00:11:01.743 ممنونم. 178 00:11:08.959 --> 00:11:09.960 [ کریسمس مبارک ] 179 00:11:24.057 --> 00:11:28.270 ساعت دو، بیرون سالن سینما می بینمت. 180 00:11:55.047 --> 00:11:57.132 [ سپاه رستگاری ] 181 00:12:29.581 --> 00:12:32.834 [ هشدار برف سنگین ] [ بخشی از جاده بسته ست ] 182 00:12:57.651 --> 00:12:58.777 [ وارد نشوید ] 183 00:13:35.981 --> 00:13:37.858 [ مرکز اطلاعات توریستی جونگسان ری ] 184 00:13:37.941 --> 00:13:41.444 در حال حاضر، مشترک مورد نظر... 185 00:13:46.032 --> 00:13:47.617 پلیس منطقه چونام... 186 00:13:47.701 --> 00:13:50.495 سروان «ییم» را به جرم اخذ پول و کالا 187 00:13:50.579 --> 00:13:54.833 از یک قاچاقچی مواد مخدر، دستگیر کرد. 188 00:13:55.709 --> 00:14:00.171 طبق گزارشات، سروان «ییم»، به ارزش صد میلیون وون، رشوه دریافت کرده است. 189 00:14:00.255 --> 00:14:05.260 او در ازای این پول، اطلاعات محرمانه ی تحقیقات پلیس مواد مخدر را به این شخص می داده. 190 00:14:05.385 --> 00:14:07.220 پلیس، مجوز تفتیش... 191 00:14:07.304 --> 00:14:09.973 - ییم چئول گیونگ؟ - آره . 192 00:14:10.056 --> 00:14:12.976 چه اسم مسخره ای. نه؟ 193 00:14:13.059 --> 00:14:17.230 یی کانگ، عاشقش بود. 194 00:14:17.355 --> 00:14:20.734 باز شروع کردی؟ مشخصه که یه گندی زدی. 195 00:14:20.817 --> 00:14:23.528 فکر کنم «یی کانگ»، چهارده سالش بود 196 00:14:23.653 --> 00:14:25.739 که فرار کرد، رفت تو کوهستان 197 00:14:25.822 --> 00:14:29.159 و تا سه روز نبودش. 198 00:14:29.284 --> 00:14:31.578 تهش با دست شکسته برگشت. 199 00:14:32.787 --> 00:14:34.873 دیگه از دستش خسته شده بودم. 200 00:14:34.998 --> 00:14:39.544 فرستادمش به یه آموزشگاهی که مخصوص نوجوان های بیش فعال بود. 201 00:14:39.794 --> 00:14:43.298 اونجا عاشقش شد. 202 00:14:45.008 --> 00:14:45.967 [ سال 1997 ] 203 00:14:46.051 --> 00:14:47.344 [ !جوانان فوق العاده ما ] [ پرواز کنید ] 204 00:14:47.427 --> 00:14:50.305 به آموزشگاه «چئون وون» خوش اومدید. 205 00:14:51.014 --> 00:14:55.560 در این سه روز حضورتون، باید از قوانین ما تبعیت کنید. 206 00:14:55.644 --> 00:14:59.606 اگه گوشی باهاتونه، بذاریدش اینجا. 207 00:15:01.107 --> 00:15:02.525 خیلی چشم سفیده. 208 00:15:02.609 --> 00:15:04.235 - .چه ترسناکه - چیکار می کنی؟ 209 00:15:04.319 --> 00:15:06.071 - چیکار می کنی؟ - بدش بهش . 210 00:15:06.154 --> 00:15:07.781 - اینم باید بدم بهت؟ - بریم خونه اصلاً . 211 00:15:07.864 --> 00:15:08.740 بریم خونه. 212 00:15:08.823 --> 00:15:10.575 - چیکار می کنی؟ - مامان . 213 00:15:14.579 --> 00:15:17.374 درسته که ترسناکه، ولی من ازش نمی ترسم. 214 00:15:18.541 --> 00:15:19.626 اشتباه کردم. 215 00:15:19.709 --> 00:15:22.003 کی تموم میشه؟ نمیشه الان برم؟ 216 00:15:22.629 --> 00:15:24.255 دلم واسه مامانم تنگ شده. 217 00:15:25.173 --> 00:15:28.301 از اینجا تا نوک قله «چئونگ وانگ بونگ» رو باید با پای پیاده برید. 218 00:15:28.385 --> 00:15:30.303 به نفر اول، یه کارت هدیه ی پونصد هزار وونی، 219 00:15:30.387 --> 00:15:32.806 به نفر دوم، یه کارت هدیه ی سی هزار وونی و به نفر سوم، یه کارت هدیه ی بیست هزار وونی. 220 00:15:32.889 --> 00:15:35.558 نفر آخر هم توالت رو باید بشوره. 221 00:15:35.642 --> 00:15:38.686 نظرتون چیه که نفر اول، کل پول رو ببره؟ 222 00:15:39.062 --> 00:15:40.188 - !آره - آره ! 223 00:15:42.190 --> 00:15:43.191 یالا! 224 00:15:51.533 --> 00:15:53.159 [ آموزشگاه چئون وونگ ] 225 00:15:55.537 --> 00:15:56.871 نمی تونم! 226 00:16:14.514 --> 00:16:16.433 [ قله چئون وانگ بونگ ] 227 00:16:37.495 --> 00:16:38.621 بیا کمکت کنم. 228 00:16:39.080 --> 00:16:40.165 نمی خواد. ممنون. 229 00:16:53.636 --> 00:16:55.972 [ قله چئون وانگ بونگ ] 230 00:16:59.475 --> 00:17:00.602 [ نفر اول ] 231 00:17:10.695 --> 00:17:11.905 چه سخت بود. 232 00:17:33.885 --> 00:17:35.470 نفر آخری هم اومد. 233 00:17:37.263 --> 00:17:40.183 - چرا این قدر دیر کردن؟ - این مگه جلو نبود؟ 234 00:17:41.142 --> 00:17:42.185 مراقب باش. 235 00:17:44.354 --> 00:17:47.148 - اون یکی آسیب دیده؟ - آره. انگار آسیب دیده . 236 00:17:48.066 --> 00:17:49.984 نا واسه ام نمونده. 237 00:17:57.200 --> 00:17:58.952 احسنت به همگی. 238 00:17:59.035 --> 00:18:01.913 به بالای قله رسیدید. 239 00:18:02.914 --> 00:18:05.083 نظرتون چیه با تمام توان فریاد بزنید؟ 240 00:18:09.963 --> 00:18:11.089 خیلی خب. 241 00:18:11.255 --> 00:18:16.010 همگی داد بزنید که خالی بشید. 242 00:18:26.854 --> 00:18:28.398 آهای تو هم فریاد بزن.. 243 00:18:28.481 --> 00:18:31.442 اگه دلت می خواد، یه چیزی به پدر و مادرت بگو. 244 00:18:34.612 --> 00:18:36.322 من، پدر و مادر ندارم. 245 00:19:08.980 --> 00:19:10.565 آهای یی کانگ!! 246 00:19:14.152 --> 00:19:15.194 چی؟ 247 00:19:15.278 --> 00:19:16.863 اینجا چیکار می کنی؟ 248 00:19:16.946 --> 00:19:18.364 خب... 249 00:19:19.031 --> 00:19:20.533 - .منتظر اتوبوسم - چی؟ 250 00:19:20.616 --> 00:19:22.076 چی میگی بابا؟ 251 00:19:22.160 --> 00:19:24.120 خونه مون که همین بغله. 252 00:19:24.245 --> 00:19:26.038 می خواستی دوباره فرار کنی؟ 253 00:19:26.122 --> 00:19:27.498 بیا ببینم! 254 00:19:30.168 --> 00:19:31.377 یالا! 255 00:19:51.105 --> 00:19:52.356 این چه کاری بود؟ 256 00:19:53.149 --> 00:19:54.484 دختره ی لوس! 257 00:19:55.860 --> 00:19:56.944 آهای! 258 00:20:13.711 --> 00:20:15.755 چیز خاصی توش نیست. 259 00:20:16.088 --> 00:20:20.426 ولی اگه روز کریسمس می خواد بیاد دنبالش حتماً یه ارزشی داره واسه ش،. 260 00:20:21.302 --> 00:20:22.929 شاید هدیه ی کسیه. 261 00:20:28.184 --> 00:20:30.019 چرا صدات در نمیاد؟ 262 00:20:30.478 --> 00:20:31.729 چیزی شده؟ 263 00:20:33.231 --> 00:20:34.232 ها؟ 264 00:20:35.233 --> 00:20:36.359 نه. 265 00:20:36.484 --> 00:20:38.236 خوب خوبم. 266 00:20:41.197 --> 00:20:42.573 پناهگاه بیدام. 267 00:20:42.698 --> 00:20:45.534 مرکز صحبت می کنه یه درخواست کمک رسیده.. 268 00:20:45.618 --> 00:20:48.079 توی مسیر پناهگاه بیدام، پاش شکسته. 269 00:20:48.162 --> 00:20:51.624 - موقعیتش کجاست؟ - کنار درخت قدیمی صخره سونباوی . 270 00:20:54.043 --> 00:20:55.252 این همونیه که گفت 271 00:20:56.003 --> 00:20:58.089 می خواد امروز بیاد پناهگاه؟ 272 00:20:59.423 --> 00:21:00.967 هنوز بررسی نکردم. 273 00:21:01.050 --> 00:21:03.135 هوا که ناجوره، آنتن ها هم مشکل پیدا کردن. 274 00:21:03.219 --> 00:21:04.762 تماسش قطع شد. 275 00:21:06.138 --> 00:21:08.724 الان راه میفتم یه ساعتی طول می کشه تا برسم.. 276 00:21:15.898 --> 00:21:18.067 - .منم میام - تو همین جا بمون . 277 00:21:18.109 --> 00:21:20.111 می خوای توی این هوا، تنهایی بری؟ 278 00:21:20.194 --> 00:21:22.029 یکی باید بمونه دیگه. 279 00:21:22.446 --> 00:21:23.656 پس بذار من برم. 280 00:21:26.409 --> 00:21:28.119 من بهتر از تو کوهستان رو می شناسم. 281 00:21:28.202 --> 00:21:30.663 اگه اتفاقی افتاد زنگ می زنم از «جانگ توموک» کمک بفرستن،. 282 00:21:30.746 --> 00:21:32.039 همین جا بمون. 283 00:21:36.460 --> 00:21:37.753 یی کانگ. 284 00:21:40.464 --> 00:21:43.509 اگه اتفاقی افتاد، بهم بی سیم بزن زود خودم رو بهت می رسونم.. 285 00:21:44.468 --> 00:21:47.179 چه مسئولیت شناس یعنی الان خیلی بزرگ شدی؟. 286 00:21:47.263 --> 00:21:48.848 خیلی وقته که بزرگ شدم. 287 00:21:48.973 --> 00:21:51.058 نخوابی، ها ممکنه بی سیم بزنن.. 288 00:22:11.078 --> 00:22:13.748 توی همچین هوایی هم کوهنوردی غیرمجاز می کنن؟ 289 00:22:14.582 --> 00:22:16.500 پلاکش رو چک کن. 290 00:22:23.215 --> 00:22:26.093 قربان، این ماشین توی لیست تحت تعقیب هاست. 291 00:22:26.177 --> 00:22:28.137 - چی؟ - یه ماشین تحت تعقیبه ! 292 00:22:41.192 --> 00:22:42.443 پناهگاه بیدام. 293 00:22:42.610 --> 00:22:46.113 از موقعیت ساعت یازده، یه صدای عجیبی شنیدم. 294 00:22:46.530 --> 00:22:48.199 یی کانگ، حالت خوبه؟ 295 00:22:49.033 --> 00:22:50.618 من که چیزی نشنیدم. 296 00:22:51.243 --> 00:22:54.497 شیفت شب مرکز صحبت می کنه ممکنه بهمن اومده باشه. بررسی می کنیم.. 297 00:22:54.580 --> 00:22:57.458 صد متر با صخره سونباوی فاصله دارم رسیدم، بهت بی سیم می زنم.. 298 00:23:20.856 --> 00:23:22.191 یا خدا! 299 00:23:25.069 --> 00:23:28.030 - چیکار می کنی؟ - در رو باز کن . 300 00:23:28.364 --> 00:23:29.949 مرغ سرخ کرده آوردم. 301 00:23:30.449 --> 00:23:31.617 در رو باز کن. 302 00:23:38.207 --> 00:23:39.333 یالا. 303 00:23:40.125 --> 00:23:41.543 یالا دیگه. 304 00:23:43.462 --> 00:23:44.588 اومدم. 305 00:23:44.672 --> 00:23:45.798 یالا، یالا. 306 00:23:48.926 --> 00:23:50.302 چه داغه. 307 00:23:53.847 --> 00:23:55.349 این چه کاری بود آخه؟ 308 00:23:55.599 --> 00:24:00.145 تو دیگه بهتر می دونی که توی همچین هوایی نباید بیای اینجا. 309 00:24:00.229 --> 00:24:02.690 چه گرم و خوبه. 310 00:24:02.815 --> 00:24:05.526 واسه تون مرغ آوردم. 311 00:24:05.985 --> 00:24:07.861 این که مرغ نیست. 312 00:24:07.945 --> 00:24:09.405 یخه. 313 00:24:09.488 --> 00:24:12.324 این قدر بداخلاق نباش جای دیگه ای رو نداشتم که برم.. 314 00:24:15.828 --> 00:24:17.121 طرف... 315 00:24:18.580 --> 00:24:20.249 تهنام گذاشت. 316 00:25:00.456 --> 00:25:03.292 می خواستم منم واسه خودم کسی رو داشته باشم. 317 00:25:05.461 --> 00:25:06.879 ناسلامتی، کریسمسه. 318 00:25:09.590 --> 00:25:11.759 ولی جایی، جزء اینجا رو ندارم. 319 00:25:14.344 --> 00:25:15.429 آبریزش بینی دارم. 320 00:25:15.512 --> 00:25:17.765 حتماً سرما خوردم. 321 00:25:18.849 --> 00:25:20.309 چه یخه اینجا. 322 00:25:21.643 --> 00:25:23.729 اینا رو تمیز کن. 323 00:25:32.821 --> 00:25:34.239 [ ییم چئول گیونگ ] 324 00:25:35.574 --> 00:25:37.159 صبر کن این.... 325 00:25:38.827 --> 00:25:39.870 چیه؟ 326 00:25:41.121 --> 00:25:44.166 - چی شده؟ - این یارو، عشق اول یی کانگه . 327 00:25:45.167 --> 00:25:47.377 خودشه یی چئون گیونگ.. 328 00:25:47.461 --> 00:25:49.588 به خاطر اسم خاصش، همیشه تو خاطرم مونده. 329 00:25:49.671 --> 00:25:52.591 آره. هم سنشه. 330 00:25:53.425 --> 00:25:57.221 دیدی وقتی یی کانگ، یه وقتایی شروع می کنه درمورد گذشته اش صحبت کردن؟ 331 00:25:58.472 --> 00:26:01.350 ییم چئول گیونگ، عشق اول یی کانگ. 332 00:26:01.767 --> 00:26:03.268 گفت کجا با هم آشنا شدن؟ 333 00:26:03.352 --> 00:26:06.772 فکر کنم توی یه آموزشگاه مربوط به نوجوانان بود. 334 00:26:06.939 --> 00:26:10.692 یه سری هم یی کانگ فرار کرد و رفت سئول اونجا، دوباره دیدش.. 335 00:26:10.776 --> 00:26:11.944 تقدیره دیگه. 336 00:26:12.027 --> 00:26:13.237 [ سال 2002 ] 337 00:26:13.278 --> 00:26:16.114 [ سفینه هیدینک پرواز کرد ] [ چراغ سبز به جام جهانی ] 338 00:26:30.546 --> 00:26:33.215 ما توی جام جهانی، همه رو لوله می کنیم! 339 00:26:33.298 --> 00:26:34.132 آفرین به همگی! 340 00:26:34.258 --> 00:26:35.592 ممنونم. 341 00:26:48.021 --> 00:26:49.189 بفرمایید! 342 00:26:51.316 --> 00:26:52.901 تو همون جیریسانیه هستی؟ 343 00:26:56.863 --> 00:26:58.031 چطور توپ شدی؟ 344 00:27:02.703 --> 00:27:03.954 دوباره فرار کردی؟ 345 00:27:05.289 --> 00:27:06.331 چی؟ 346 00:27:07.791 --> 00:27:09.001 بیا. 347 00:27:09.418 --> 00:27:11.586 غذاش خیلی خوب نیست، ولی ارزونه. 348 00:27:12.296 --> 00:27:14.006 اگه تونستی، با مامان بزرگت بیا. 349 00:27:20.846 --> 00:27:21.763 آهای! 350 00:27:31.314 --> 00:27:32.399 چند؟ 351 00:27:33.525 --> 00:27:34.401 چی؟ 352 00:27:36.111 --> 00:27:38.155 رستورانه، چند بهت میده؟ 353 00:27:40.449 --> 00:27:43.243 کُره سروره کُره سروره!! 354 00:27:43.326 --> 00:27:45.245 کُره سروره کُره سروره!! 355 00:27:45.328 --> 00:27:48.165 زود برگرد خونه مگه نمی خوای بری دانشگاه؟! 356 00:27:48.248 --> 00:27:50.042 خودم دارم درس می خونم! 357 00:27:50.125 --> 00:27:51.877 - !دوباره باید کنکور بدی - بیخیال شو ! 358 00:27:52.002 --> 00:27:54.212 می دونم که درس نمی خونی. 359 00:27:54.546 --> 00:27:57.174 مامان بزرگ، سرم شلوغه بعداً بهت زنگ میزنم.. 360 00:28:02.220 --> 00:28:04.056 ببخشید - بله.. 361 00:28:04.181 --> 00:28:05.807 یه نوشیدنی دیگه بیارید، لطفاً. 362 00:28:05.891 --> 00:28:07.392 - یه نوشیدنی دیگه؟ - میشه واسه ما هم بیارید؟ 363 00:28:07.476 --> 00:28:08.977 - .ممنونم - خواهش می کنم . 364 00:28:24.201 --> 00:28:25.202 [ اجاره داده می شود ] 365 00:28:30.874 --> 00:28:32.250 [ من می تونم ] 366 00:28:34.836 --> 00:28:36.046 [ من فاتح خودم و سرنوشتمم ] 367 00:28:36.129 --> 00:28:37.881 [ بیدار شو ] [ الان وقت خواب نیست ] 368 00:28:45.806 --> 00:28:47.098 ای خدا. 369 00:28:51.353 --> 00:28:54.022 [ کنکور 2003 ] 370 00:28:54.105 --> 00:28:55.816 - !شما می تونید - شما می تونید ! 371 00:28:55.899 --> 00:28:56.775 موفق باشید، بچه ها! 372 00:28:57.025 --> 00:28:59.778 - !موفق باشید - شما می تونید ! 373 00:28:59.861 --> 00:29:01.571 - !موفق باشید - موفق باشید ! 374 00:29:02.072 --> 00:29:03.824 بترکونید! 375 00:29:04.032 --> 00:29:06.493 آره شما می تونید!! 376 00:29:07.577 --> 00:29:09.955 موفق باشید! 377 00:29:10.372 --> 00:29:12.123 شما می تونید! 378 00:29:13.208 --> 00:29:15.794 - !موفق باشید - می ترکونید ! 379 00:29:38.149 --> 00:29:39.818 ساحل اینجا رو دیدی؟ 380 00:29:42.487 --> 00:29:43.446 آره. 381 00:29:43.822 --> 00:29:45.073 توی تلویزیون. 382 00:30:44.591 --> 00:30:46.009 چقدر بد بود؟ 383 00:30:49.137 --> 00:30:51.639 فکر کنم جواب یک یا دو سؤال رو درست دادم. 384 00:31:00.565 --> 00:31:02.525 یه سؤالی ازت دارم. 385 00:31:03.860 --> 00:31:06.029 چرا اون روز زدیم؟ 386 00:31:07.322 --> 00:31:08.656 توی اتوبوس رو میگم. 387 00:31:33.598 --> 00:31:34.933 بهت حسودیم میشد. 388 00:31:35.850 --> 00:31:36.893 چی؟ 389 00:31:38.311 --> 00:31:39.854 تو یه جایی داشتی که بری. 390 00:31:41.064 --> 00:31:43.066 ولی من اونجا گیر افتاده بودم. 391 00:31:51.074 --> 00:31:52.534 دوست داری چیکاره بشی؟ 392 00:31:55.370 --> 00:31:57.664 هنوز نمی دونم تو چی؟. 393 00:32:09.926 --> 00:32:11.761 فقط می دونم دریا به دردم نمی خوره. 394 00:32:26.526 --> 00:32:28.069 مرتیکه ی لوس! 395 00:32:28.152 --> 00:32:29.821 به ده هزار و بیست هزارتا هم قانع نبودی؟ 396 00:32:29.904 --> 00:32:31.489 حتماً باید صد هزارتا می دزدیدی؟ 397 00:32:31.573 --> 00:32:33.741 - .کار من نبود - به من دروغ نگو . 398 00:32:33.825 --> 00:32:37.161 پس پول اون موتور رو از کجا آوردی؟ 399 00:32:37.412 --> 00:32:40.415 می دونستم که نباید بهت اطمینان می کردم! 400 00:32:40.498 --> 00:32:42.000 چطور جرئت کردی بهم نارو بزنی؟ 401 00:32:42.083 --> 00:32:43.501 بسه دیگه! 402 00:32:43.585 --> 00:32:45.545 تو که مطمئن نیستی کار خودشه. 403 00:32:45.628 --> 00:32:47.171 با همدیگه همدستید؟ 404 00:32:47.213 --> 00:32:49.424 چون یتیم بودید، دلم واسه تون سوخت. 405 00:32:49.507 --> 00:32:51.759 اینه جواب محبت های من؟ 406 00:32:51.843 --> 00:32:55.263 برید بیرون هردوتون اخراجید!! 407 00:32:55.346 --> 00:32:56.681 باشه. 408 00:32:56.764 --> 00:32:58.766 فقط قبلش باید باهامون تسویه کنی! 409 00:32:59.851 --> 00:33:01.311 گمشید! 410 00:33:01.394 --> 00:33:03.146 اینم از پولتون. 411 00:33:03.354 --> 00:33:04.522 بگیرید! 412 00:33:05.189 --> 00:33:07.191 همه شون رو بردارید. 413 00:33:07.358 --> 00:33:09.319 دیگه هم اینجا پیداتون نشه. 414 00:33:09.777 --> 00:33:11.321 لعنتی. 415 00:33:22.665 --> 00:33:23.791 میگم... 416 00:33:25.960 --> 00:33:28.254 تو که ازش دزدیدی نکرده بودی. ها؟ 417 00:33:31.215 --> 00:33:34.218 منظورم اینه که... 418 00:33:42.643 --> 00:33:43.895 آهای! 419 00:33:44.228 --> 00:33:45.605 کجا میری؟ 420 00:33:49.901 --> 00:33:52.862 هرچی می خواد بشه، بشه، 421 00:33:55.239 --> 00:33:58.076 من دیگه حاضر نیستم، این طور خفت بار زندگی کنم. 422 00:34:12.215 --> 00:34:13.591 [ کریسمس مبارک ] 423 00:34:14.300 --> 00:34:17.512 جانم دنیا! 424 00:34:17.595 --> 00:34:19.764 - این پوله؟ - این چیه دیگه؟ 425 00:34:19.847 --> 00:34:21.182 پوله! 426 00:34:21.808 --> 00:34:23.851 آهای اینا مال منن!! 427 00:34:24.060 --> 00:34:25.144 - !عجب خوش شانسی - میگم مال منن ! 428 00:34:25.311 --> 00:34:27.814 اینا مال منن شماها چه مرگتونه؟! 429 00:34:28.022 --> 00:34:30.775 - .می خواستم کمکت کنم، برشون داری - لازم نکرده ! 430 00:34:30.858 --> 00:34:32.944 - .می خواستم کمکت کنم - مال خودمن. گم شو، بابا . 431 00:34:33.736 --> 00:34:34.987 بریم. 432 00:34:35.154 --> 00:34:37.740 ما اساتید دانشگاهیم اصلاً به این پول ها احتیاج نداریم.. 433 00:34:37.865 --> 00:34:38.908 ای خدا. 434 00:34:53.214 --> 00:34:55.675 از اون زمان به بعد، کریسمس های یی کانگ هم 435 00:34:55.925 --> 00:34:58.010 نفرین شدن. 436 00:34:59.595 --> 00:35:01.055 ولی... 437 00:35:02.056 --> 00:35:04.517 فکر کنم منم مثل اون بشم. 438 00:35:10.356 --> 00:35:12.984 - .پناهگاه بیدام - پاسگاه هدونگ صحبت می کنه . 439 00:35:13.067 --> 00:35:14.777 پایین کوهستان، یه ماشین مشکوک یافت شده. 440 00:35:14.861 --> 00:35:17.071 احتمالاً یه شخص تحت تعقیب، الان توی کوهستان باشه. 441 00:35:17.154 --> 00:35:18.531 ببخشید؟ 442 00:35:18.614 --> 00:35:21.826 نزدیک پناهگاه بیدامه شخص مشکوکی به تورتون نخورد؟. 443 00:35:22.285 --> 00:35:24.912 پلیس مواد مخدره که به خاطر دریافت رشوه تحت تعقیبه. 444 00:35:24.996 --> 00:35:26.914 اسمش «ییم چئول گیونگ»ـه. 445 00:35:29.000 --> 00:35:30.334 [ ییم چئول گیونگ ] 446 00:35:42.430 --> 00:35:43.764 آخه چطور... 447 00:35:44.473 --> 00:35:46.434 کجاش باید تعمیر بشه؟ 448 00:35:59.280 --> 00:36:00.281 ای خدا. 449 00:36:04.827 --> 00:36:06.329 آهای کجا میری؟! 450 00:36:14.503 --> 00:36:16.005 کجا میری؟ 451 00:36:16.589 --> 00:36:18.758 باید دنبال «ییم چئول گیونگ» بگردم. 452 00:36:18.841 --> 00:36:20.676 دیوونه شدی؟ 453 00:36:20.760 --> 00:36:23.554 اون مجرم تحت تعقیبه تازه شم، پلیس مواد مخدر هم هست.. 454 00:36:23.638 --> 00:36:26.515 - اگه تفنگ باهاش باشه، چی؟ - دقیقاً . 455 00:36:26.599 --> 00:36:29.393 تازه از موقعیت ساعت یازده، یه صدای عجیبی شنیدم. 456 00:36:29.477 --> 00:36:30.978 صدای تفنگ بود. 457 00:36:31.395 --> 00:36:34.732 - .باید همین نزدیکا باشه - نباید بری . 458 00:36:34.815 --> 00:36:38.110 نه برق هست، نه رادیو اگه یه بلایی سرت اومد، چی؟. 459 00:36:38.194 --> 00:36:40.404 پس برو ژنراتور رو درست کن. 460 00:36:40.488 --> 00:36:42.823 - .تنهایی میرم - آهای ! 461 00:36:43.074 --> 00:36:45.493 مگه نگفتی «یی کانگ» می شناسش؟ 462 00:36:45.618 --> 00:36:47.286 دقیقاً به همین دلیل باید پیداش کنم. 463 00:37:03.761 --> 00:37:05.012 آهای؟ 464 00:37:05.971 --> 00:37:07.139 کسی اینجاست؟ 465 00:37:09.600 --> 00:37:10.851 اینجا! 466 00:37:21.529 --> 00:37:22.696 حالت خوبه؟ 467 00:37:23.781 --> 00:37:25.157 از پناهگاه اومدی؟ 468 00:37:25.282 --> 00:37:27.284 آره، پناهگاه بیدام. 469 00:37:30.621 --> 00:37:32.164 اولین بارته که میای کوهنوردی؟ 470 00:37:32.289 --> 00:37:34.333 اگه توی کوهستان برفی، کفش نو بپوشی 471 00:37:34.417 --> 00:37:36.627 صد در صد، پات پیچ می خوره. 472 00:37:38.838 --> 00:37:40.548 یخ شکن هم که نداری. 473 00:37:47.680 --> 00:37:49.140 چئول گیونگ... 474 00:37:50.015 --> 00:37:54.061 شخصی به نام «ییم چئون یانگ» نیومده پناهگاهتون؟ 475 00:37:54.270 --> 00:37:56.397 قرار بود دنبال یه شیء گمشده بیاد. 476 00:37:56.689 --> 00:38:00.484 حدود 35 سال سن و 180 قد داره ندیدینش؟. 477 00:38:02.945 --> 00:38:04.572 نه، ندیدمش. 478 00:38:05.573 --> 00:38:08.450 غیر ممکنه. حتماً اومده. 479 00:38:09.869 --> 00:38:12.872 لطفاً منو با خودتون ببرید به پناهگاه. 480 00:38:14.832 --> 00:38:16.458 من پلیس مواد مخدرم. 481 00:38:16.917 --> 00:38:20.379 یکی از مافوق هام، الکی به دریافت رشوه متهم شده. 482 00:38:20.462 --> 00:38:23.465 می گفت، سند اثبات بی گناهیش توی پناهگاهه. 483 00:38:23.883 --> 00:38:25.259 باید ببرمش. 484 00:38:25.551 --> 00:38:28.512 چرا باید همچین چیز مهمی در پناهگاه باشه؟ 485 00:38:28.596 --> 00:38:31.974 می گفت یه جاسوسی بین قاچاقچی ها داره. 486 00:38:31.974 --> 00:38:35.686 توی کوهستان جیریسان همدیگه رو می دیدن که کسی زاغ سیاهشون رو چوب نزنه. 487 00:38:35.769 --> 00:38:38.856 این دفعه هم خبرچینش، یه سندی رو توی پناهگاه گذاشته بود. 488 00:38:39.732 --> 00:38:41.025 چیکار می کنم؟ 489 00:38:43.611 --> 00:38:46.155 باید همون موقع از «ایل هه» یاد می گرفتم. 490 00:38:50.367 --> 00:38:51.619 ای بابا. 491 00:39:11.513 --> 00:39:13.724 ما از طرف پلیس «گانسان»، بخش حسابرسی چئونگ مون اومدیم. 492 00:39:13.807 --> 00:39:17.227 دنبال اون ماشین تحت تعقیب اومدید؟ اون شخص تحت تعقیب، باید... 493 00:39:17.311 --> 00:39:19.188 - .می دونیم - زمان ... 494 00:39:19.396 --> 00:39:20.856 - بله؟ - می تونی با پناهگاه بیدام 495 00:39:20.940 --> 00:39:22.358 تماس بگیری؟ 496 00:39:22.399 --> 00:39:26.111 یه گروه جستجو رو دنبال شخص تحت تعقیب فرستادم ولی گوشیشون رو جواب نمیدن.. 497 00:39:26.111 --> 00:39:29.239 با مرکز تماس گرفتم، ولی الان نمی تونیم از طریق بی سیم باهاشون ارتباط برقرار کنیم. 498 00:39:29.323 --> 00:39:32.409 دوباره با پارک ملی تماس بگیرید باید همین الان بریم تو کوهستان.. 499 00:39:32.493 --> 00:39:33.827 چشم. 500 00:39:49.051 --> 00:39:51.136 چی شده؟ کار نمی کنه؟ 501 00:39:52.471 --> 00:39:54.682 - .بریم پناهگاه - ممنونم . 502 00:39:55.557 --> 00:39:57.226 به خاطر همکارت نگفتم. 503 00:39:57.309 --> 00:39:59.520 تا پایین کوهستان، دو ساعت راهه، 504 00:39:59.603 --> 00:40:01.271 ولی تا پناهگاه، یه ساعته. 505 00:40:01.355 --> 00:40:05.067 شب رو اونجا بمون. وقتی فردا هوا بهتر شد برگرد پایین،. 506 00:40:07.569 --> 00:40:09.613 - می تونی بلند شی؟ - بله . 507 00:40:14.993 --> 00:40:17.871 چئول گیونگ، اومده بود چی رو ببره؟ 508 00:40:18.163 --> 00:40:19.748 یه کوله پشتی آبی رو. 509 00:40:29.716 --> 00:40:32.636 صدا از ساعت یازده اومد. 510 00:40:33.303 --> 00:40:37.641 اگه از همون مسیری که ماشین رو آورده بود، بالا رفته باشه باید همین اطراف پیداش کنم،. 511 00:40:58.954 --> 00:41:00.330 آقا! 512 00:41:00.622 --> 00:41:01.832 بیدار شو! 513 00:41:01.957 --> 00:41:03.333 نخواب. 514 00:41:11.049 --> 00:41:12.968 چیزی نمونده. 515 00:41:13.260 --> 00:41:14.636 تحمل کن. 516 00:41:26.982 --> 00:41:28.859 چرا درو باز گذاشت؟ 517 00:41:28.942 --> 00:41:31.111 اگه ژنراتور یخ زد، چی؟ 518 00:41:42.706 --> 00:41:44.208 لطفاً همین جا بمون. 519 00:42:15.238 --> 00:42:17.240 گو یانگ گو یانگ!! 520 00:42:25.332 --> 00:42:26.708 بذارش سر جاش. 521 00:42:29.628 --> 00:42:31.213 گفتم بذارش سر جاش. 522 00:42:48.563 --> 00:42:50.816 سلام، شما با پلیس تماس گرفتید. 523 00:42:51.400 --> 00:42:53.568 الو؟ صدام رو می شنوید؟ 524 00:42:59.741 --> 00:43:00.992 [ هفتصد متر تا پناهگاه بیدام ] 525 00:43:10.961 --> 00:43:12.921 چرا گوشیت رو جواب نمیدادی؟ 526 00:43:14.172 --> 00:43:16.883 ناسلامتی توی کوهستانیم، ها آنتن نمی داد.. 527 00:43:17.092 --> 00:43:19.720 مدرک چی شد؟ پیداش کردی؟ 528 00:43:20.137 --> 00:43:22.597 همه جا رو دنبالش گشتم ولی پیداش نکردم،. 529 00:43:23.515 --> 00:43:25.600 چئول گیونگ، نگفت چی بود. 530 00:43:25.642 --> 00:43:27.477 شنیدم یه کوله پشتی آبیه. 531 00:43:29.771 --> 00:43:31.314 مطمئنی؟ 532 00:43:31.440 --> 00:43:34.151 گشتمش. ولی چیز خاصی توش نبود. 533 00:43:34.234 --> 00:43:36.069 مطمئنم که گفت یه کوله پشتی آبیه. 534 00:43:36.778 --> 00:43:40.824 نه توی این کوله پشتی، نه هیچ جای دیگه، مدرکی که بتونه اثبات کنه رشوه گرفتیم، وجود نداره. 535 00:43:40.907 --> 00:43:42.993 مطمئنم گفت یه کوله پشتی آبیه. 536 00:43:44.369 --> 00:43:47.247 ییم چئول گیونگ عوضی دروغ گفت. 537 00:43:48.290 --> 00:43:50.375 همون اولش هم مدرکی نبود. 538 00:43:50.959 --> 00:43:53.462 ولی چرا؟ 539 00:44:19.446 --> 00:44:20.697 تکون نخور. 540 00:44:25.243 --> 00:44:26.578 حالت خوبه؟ 541 00:44:36.296 --> 00:44:37.464 ایست! 542 00:44:40.425 --> 00:44:41.801 کاراگاه «ییم» راست می گفت. 543 00:44:42.511 --> 00:44:44.429 مجرم اصلی اومد. 544 00:44:45.305 --> 00:44:47.474 ولی فکر نمی کردم دو نفر باشن. 545 00:44:51.102 --> 00:44:52.437 حالت خوبه؟ 546 00:45:20.882 --> 00:45:22.968 [ سال 2006 ] 547 00:45:23.176 --> 00:45:26.012 فیلم «میزبان» تنها در 38 روز 548 00:45:26.137 --> 00:45:28.515 موفق به شکستن رکورد شد. 549 00:45:28.807 --> 00:45:30.058 مامان بزرگ! 550 00:45:33.603 --> 00:45:34.896 چی؟ 551 00:45:36.773 --> 00:45:37.691 عمراً! 552 00:45:37.774 --> 00:45:39.109 نوبت منه! 553 00:45:39.192 --> 00:45:41.152 اینو داشته باش. 554 00:45:41.361 --> 00:45:43.196 همه اش رو بردی! 555 00:45:43.279 --> 00:45:44.781 مگه نگفتی مریضی داره می کشت؟ 556 00:45:44.948 --> 00:45:46.241 همه اش رو بردی. 557 00:45:46.825 --> 00:45:47.993 مامان بزرگ! 558 00:45:49.786 --> 00:45:51.746 تو که گفتی مریضی داره می کشت. 559 00:45:52.205 --> 00:45:53.081 رفقا، 560 00:45:53.248 --> 00:45:54.582 بگیریدش! 561 00:45:57.836 --> 00:45:59.004 وایسا ببینم! 562 00:46:01.631 --> 00:46:02.590 [ پارک ملی ] 563 00:46:02.716 --> 00:46:03.633 چت شده، بابا؟ 564 00:46:03.717 --> 00:46:06.803 آخه چرا به نوه ات دروغ میگی؟ 565 00:46:06.886 --> 00:46:08.638 خفه شو، بابا وقتی فرار کردی. 566 00:46:08.722 --> 00:46:12.350 نگفتی بذار بعد چند سال، یه سری به مامان بزرگم بزنم؟ 567 00:46:12.434 --> 00:46:15.020 - !ولم کن، بابا! می خوام برم سئول - وای، نه ! 568 00:46:15.103 --> 00:46:16.354 ولم کن. 569 00:46:17.230 --> 00:46:18.857 آهای! 570 00:46:19.232 --> 00:46:20.316 با توئم! 571 00:46:20.400 --> 00:46:22.360 چه بداخلاقی آهای!! 572 00:46:24.821 --> 00:46:25.822 گفتم نه. 573 00:46:25.905 --> 00:46:27.240 آخه چرا از این کارها می کنی؟ 574 00:46:27.323 --> 00:46:29.409 چرا؟ 575 00:46:30.201 --> 00:46:32.162 می خوای توی سئول چیکار کنی؟ 576 00:46:32.287 --> 00:46:36.124 این همه سال مراقبت بودم آخه اونجا به چی رسیدی؟. 577 00:46:36.207 --> 00:46:40.378 رفتی دانشگاه؟ رفتی سر کار؟ 578 00:46:40.462 --> 00:46:41.629 ای خدا. 579 00:46:42.172 --> 00:46:45.049 مگه نمی دونی؟ من از کوهستان متنفرم! 580 00:46:45.133 --> 00:46:46.259 چی؟ 581 00:46:46.426 --> 00:46:47.469 اینجا رو. 582 00:46:47.552 --> 00:46:50.263 بومی ها ارجحیت دارن. 583 00:46:50.388 --> 00:46:52.849 مدرک دانشگاهی هم نمی خوان. 584 00:46:52.932 --> 00:46:55.185 همین جا کار کن. 585 00:46:55.477 --> 00:46:57.979 آخه این چه کاریه؟ 586 00:46:58.062 --> 00:46:59.773 کشتیم. 587 00:47:02.025 --> 00:47:03.902 بزرگ شدی دیگه! 588 00:47:04.194 --> 00:47:06.946 مگه همیشه تو کوهستان پلاس نبودی؟ 589 00:47:07.030 --> 00:47:08.823 الان، شانس من از کوهستان متنفر شدی؟ 590 00:47:08.948 --> 00:47:10.784 برو داخل! 591 00:47:16.039 --> 00:47:17.457 برو ببینم! 592 00:47:17.624 --> 00:47:19.334 یالا! زود باش! 593 00:47:19.417 --> 00:47:21.836 آهای بیا اینجا!! 594 00:47:22.003 --> 00:47:23.713 [ مصاحبه کاری ] 595 00:47:42.982 --> 00:47:44.817 - واسه چی درخواست دادی؟ - دلیلی نداشتم . 596 00:47:44.901 --> 00:47:47.487 اصلاً نمی خوام اینجا کار کنم از کوهستان متنفرم.. 597 00:47:47.946 --> 00:47:50.031 راستش رو بگو واسه چی درخواست دادی؟. 598 00:47:53.409 --> 00:47:55.495 هنوزم از کوهستان می ترسی؟ 599 00:48:00.708 --> 00:48:01.876 بد هم نیست. 600 00:48:02.252 --> 00:48:06.214 ترسیدن از کوهستان بهتر از دست کم گرفتنشه. 601 00:48:07.173 --> 00:48:09.717 اکثر متقاضی ها، هم سن تو نیستن. 602 00:48:10.218 --> 00:48:13.054 - .شانست رو امتحان کن - نمی خوام . 603 00:48:18.643 --> 00:48:22.272 هنوزم فکر می کنی که باعث و بانی 604 00:48:23.189 --> 00:48:25.400 کشته شدن پدر و مادرت، منم؟ 605 00:48:33.866 --> 00:48:36.327 خب، نظرت چیه که از این بعد موجب نجات مردم بشی؟ 606 00:48:38.329 --> 00:48:40.164 من نتونستم نجاتشون بدم. 607 00:48:41.416 --> 00:48:43.126 ولی تو با من فرق می کنی. 608 00:48:47.880 --> 00:48:50.800 اگه می ترسی مردم در کوهستان کشته بشن، 609 00:48:51.259 --> 00:48:52.969 خودت نجاتشون بده. 610 00:48:54.220 --> 00:48:56.222 قبل از اینکه بمیرن. 611 00:49:07.191 --> 00:49:08.443 خب... 612 00:49:09.110 --> 00:49:12.280 از رزومه ات مشخصه که کار خاصی نداری. 613 00:49:18.661 --> 00:49:20.329 نشون بده چیا بلدی. 614 00:49:26.002 --> 00:49:27.420 برو بابا! 615 00:49:33.384 --> 00:49:36.471 حق ندارید حین کوهنوردی، نوشیدنی بخورید؟ 616 00:49:36.554 --> 00:49:39.557 من پنجاه ساله که میام کوهستان جیریسان. 617 00:49:39.640 --> 00:49:41.225 چشم بسته اینجا رو بلدم. 618 00:49:41.309 --> 00:49:43.561 اگه بخوای به این کارها ادامه بدی به زنت میگم،. 619 00:49:44.437 --> 00:49:47.065 رفتی پایین، بهت برش می گردونم. 620 00:49:51.778 --> 00:49:54.113 خودت باهاش حرف میزدی چرا گفتی من بیام؟. 621 00:49:54.238 --> 00:49:56.574 امثال اینا، به حرف من گوش نمی کنن. 622 00:49:56.991 --> 00:49:59.243 تو بلدی چیکار کنی. 623 00:50:29.398 --> 00:50:31.025 دنبال اون شیء گمشده اومدم. 624 00:51:02.932 --> 00:51:05.851 [ ام پی 3 پلیر، باد شکن، نقشه کش ] 625 00:51:34.797 --> 00:51:36.007 اینه؟ 626 00:51:40.678 --> 00:51:41.846 ممنون. 627 00:51:42.096 --> 00:51:43.931 [ پناهگاه بیدام ] 628 00:51:46.475 --> 00:51:48.853 خوب از اشیاء گمشده محافظت می کنی. 629 00:51:49.186 --> 00:51:51.063 فقط صاحبشون می تونه ببرشون. آره؟ 630 00:51:52.231 --> 00:51:55.109 آره. تا زمانی که دقیق ندونی چیه نمی تونی ببریش،. 631 00:52:08.539 --> 00:52:09.957 پلیس شدی؟ 632 00:52:11.042 --> 00:52:12.835 فعلاً یه پاسبان مادونم. 633 00:52:14.045 --> 00:52:16.714 پس خفت بار زندگی نکردی به چیزی که خواستی، رسیدی.. 634 00:52:18.674 --> 00:52:19.884 تو هم همین طور. 635 00:52:24.680 --> 00:52:26.891 کوهستان بیشتر بهت میاد تا دریا. 636 00:52:37.735 --> 00:52:39.111 راستی، 637 00:52:44.325 --> 00:52:46.035 باید یه چیزی رو بهت بگم. 638 00:52:49.580 --> 00:52:50.706 چی؟ 639 00:52:54.043 --> 00:52:55.252 راستش... 640 00:52:57.213 --> 00:52:58.339 من... 641 00:53:05.137 --> 00:53:06.639 می دونی؟ قبلاً... 642 00:53:06.722 --> 00:53:08.891 درخواست کمک رسیده طرف سکته کرده!! 643 00:53:26.575 --> 00:53:28.244 اگه برگردم اینجا، می بینمت؟ 644 00:53:29.203 --> 00:53:30.621 مِن بعد، زیاد سر می زنم. 645 00:53:31.288 --> 00:53:32.498 می بینمت. 646 00:54:53.454 --> 00:54:54.997 ای بابا. 647 00:54:56.915 --> 00:54:59.543 فکر کردم می میره. 648 00:55:03.088 --> 00:55:04.340 خوبی؟ 649 00:55:07.593 --> 00:55:09.094 آره. 650 00:55:09.303 --> 00:55:11.847 دروغگو. مشخصه که حالت خوب نیست. 651 00:55:15.768 --> 00:55:18.187 الان می فهمم که چرا همه اش می گی 652 00:55:18.479 --> 00:55:20.105 می خوای استعفا بدی. 653 00:55:21.565 --> 00:55:23.400 بیا، دوتامون استعفا بدیم. 654 00:55:23.817 --> 00:55:25.569 فکر نکنم دیگه بتونم به این کار ادامه بدم. 655 00:55:26.570 --> 00:55:27.946 نه. 656 00:55:29.907 --> 00:55:31.658 استعفا نمیدم. 657 00:55:35.287 --> 00:55:37.873 می خوام در این کوهستان بمونم. 658 00:56:03.107 --> 00:56:04.608 درد داره. 659 00:56:04.691 --> 00:56:06.151 آخ! 660 00:56:06.610 --> 00:56:07.945 دردش رو نمی تونم تحمل کنم. 661 00:56:08.028 --> 00:56:12.116 یه نفر بی هوشم کرد دیگه بعدش یادم نمیاد.. 662 00:56:12.199 --> 00:56:13.992 چی شد؟ 663 00:56:15.661 --> 00:56:18.497 استراحت کن الان واسه ات آب میارم.. 664 00:56:18.956 --> 00:56:20.999 چقدر خون میاد. 665 00:56:23.544 --> 00:56:25.337 این همه خون، مال منه؟ 666 00:56:36.974 --> 00:56:38.392 یادش بخیر. 667 00:56:39.268 --> 00:56:40.727 آره. 668 00:56:43.605 --> 00:56:47.276 ببخشید. فکر نمی کردم اوضاع این قدر قمر در عقرب بشه. 669 00:56:47.609 --> 00:56:49.278 علاوه بر هوای نامساعد، 670 00:56:49.486 --> 00:56:52.656 برنامه هامون هم دقیقه نود عوض شدن. 671 00:56:58.954 --> 00:57:01.707 نمی دونستم هنوزم اینجایی. 672 00:57:02.082 --> 00:57:04.626 یه بار هم اینجا ندیده بودمت فکر کردم استعفا دادی.. 673 00:57:06.003 --> 00:57:08.130 مگه بعد اون قضیه، زیاد میومدی اینجا؟ 674 00:57:09.631 --> 00:57:10.757 آره. 675 00:57:11.967 --> 00:57:13.886 باید بهت زنگ می زدم. 676 00:57:22.311 --> 00:57:23.562 راستش، 677 00:57:25.022 --> 00:57:27.190 باید یه اعترافی کنم. 678 00:57:29.776 --> 00:57:30.861 چی؟ 679 00:57:34.281 --> 00:57:35.991 حق با تو بود. 680 00:57:36.700 --> 00:57:38.201 من... 681 00:57:39.411 --> 00:57:41.079 اون پول رو دزدیده بودم. 682 00:57:46.126 --> 00:57:48.712 واقعاً؟ چرا؟ 683 00:57:49.630 --> 00:57:51.173 می خواستم موتور بخرم. 684 00:57:53.842 --> 00:57:55.636 که ببرمت ساحل. 685 00:58:02.392 --> 00:58:04.353 چند ماه بعدش، پول رو برگردوندم 686 00:58:04.478 --> 00:58:06.980 و از صاحبکار هم عذرخواهی کردم. 687 00:58:07.397 --> 00:58:11.234 اون سری می خواستم بهت بگم، 688 00:58:11.318 --> 00:58:12.736 ولی نشد. 689 00:58:12.819 --> 00:58:15.072 خجالت می کشیدم. 690 00:58:17.407 --> 00:58:21.912 گفتم اگه دیدمت، بهت میگم، 691 00:58:23.121 --> 00:58:24.915 ولی خب، کوهستان جیریسان خیلی بزرگه. 692 00:58:27.042 --> 00:58:28.293 خیلی طول کشید. 693 00:58:34.383 --> 00:58:36.009 ببخشید که دروغ گفتم. 694 00:58:39.763 --> 00:58:41.765 الان دیگه خجالت نمی کشی؟ 695 00:58:42.641 --> 00:58:46.144 نه دیگه دیگه بزرگ شدم.. 696 00:58:48.271 --> 00:58:50.816 سری بعدی که اومدم اینجا کوهنوردی، بهت زنگ می زنم. 697 00:58:53.235 --> 00:58:55.028 زنم هم عاشق کوهستانه. 698 00:59:11.753 --> 00:59:13.672 کفش، لباس و تجهیزات مناسب بیار. 699 00:59:13.755 --> 00:59:15.715 حوصله ندارم دنبالت بگردم. 700 00:59:21.513 --> 00:59:22.681 باشه. 701 00:59:31.273 --> 00:59:32.566 اینجا خیلی سرده. 702 01:00:03.763 --> 01:00:06.600 بعداً باید بیاید شهادت بدید. 703 01:00:06.683 --> 01:00:09.060 - .ممنون بابت همه چی - خواهش می کنم . 704 01:00:12.439 --> 01:00:13.815 بهت زنگ میزنم. 705 01:00:27.120 --> 01:00:28.455 آهای آهای!! 706 01:00:29.122 --> 01:00:31.374 ییم چئول گیونگ، اون بود؟ 707 01:00:34.169 --> 01:00:35.295 آره؟ 708 01:00:36.338 --> 01:00:37.672 آره؟ 709 01:00:39.633 --> 01:00:41.092 لعنت به تو. 710 01:00:41.635 --> 01:00:43.553 نمی بینی آسیب دیدم؟ 711 01:00:44.888 --> 01:00:46.222 حالت خوبه؟ 712 01:00:46.306 --> 01:00:48.016 یانگ سون تو اینجا چیکار می کنی؟! 713 01:00:48.099 --> 01:00:50.185 حالت خوبه؟ بهم گفتن صدمه دیدی. 714 01:00:51.102 --> 01:00:53.480 نه، چیز خاصی نیست. 715 01:00:55.815 --> 01:00:56.858 ولی... 716 01:00:59.819 --> 01:01:01.363 باورم نمیشه. 717 01:01:01.988 --> 01:01:04.616 - به خاطر من اومدی؟ - آره، نگرانت بودم . 718 01:01:06.660 --> 01:01:08.745 دیروز نیومدی. 719 01:01:08.828 --> 01:01:12.749 چی؟ یعنی چی نیومدم؟ اومدم که. 720 01:01:13.416 --> 01:01:15.585 مگه اومده بودی؟ 721 01:01:17.212 --> 01:01:21.466 گفتی بیرون سالن همدیگه رو ببینیم ولی خودت نیومدی.. 722 01:01:25.804 --> 01:01:27.931 [ 24دسامبر ] 723 01:01:31.309 --> 01:01:36.398 [ جونگ گو یانگ ] 724 01:01:48.326 --> 01:01:50.245 نگرانت شدم. 725 01:01:50.328 --> 01:01:52.205 من پیش بلیت فروشی بودم. 726 01:01:53.373 --> 01:01:55.417 خودت که گفتی بیرون سالن بیام. 727 01:02:00.463 --> 01:02:05.051 خب، چرا به همدیگه زنگ نزدید؟ 728 01:02:05.093 --> 01:02:07.470 نمی خواستم تحت فشارش بذارم. 729 01:02:07.554 --> 01:02:10.473 منم همین طور گفتم شاید کاری واسه ات پیش اومده.. 730 01:02:13.101 --> 01:02:14.561 پس اومدی. 731 01:02:14.811 --> 01:02:17.313 دیروز خیلی سرد بود. سرما نخوردی؟ 732 01:02:20.316 --> 01:02:22.777 نه. زخمت چطوره؟ 733 01:02:22.861 --> 01:02:25.363 یه خراش جزئیه. 734 01:02:37.000 --> 01:02:38.209 با دو اومدی؟ 735 01:02:39.461 --> 01:02:40.545 آره. 736 01:02:45.091 --> 01:02:46.634 چه رو مخن. 737 01:02:48.344 --> 01:02:49.846 بریم، تنهاشون بذاریم. 738 01:04:43.000 --> 01:04:44.627 واقعاً خیلی... 739 01:04:45.253 --> 01:04:46.629 چئون گیونگ رو دوست داشتی؟ 740 01:04:47.296 --> 01:04:49.590 اون قدر که نمی تونستی کوهستان رو رها کنی؟ 741 01:04:50.258 --> 01:04:52.218 چی میگی بابا؟ 742 01:04:52.301 --> 01:04:54.887 - .پس راسته - نیست . 743 01:04:54.971 --> 01:04:56.347 پس قضیه چیه؟ 744 01:04:56.597 --> 01:04:58.891 تو که میگی این قدر از کوهستان بدت میاد 745 01:04:58.975 --> 01:05:01.394 واسه چی موندی اینجا؟ 746 01:05:03.813 --> 01:05:06.065 خودم هم نمی دونم. 747 01:05:06.524 --> 01:05:07.775 آخه این چه زندگیه؟ 748 01:05:07.859 --> 01:05:10.194 نوشیدنی سیب زمینیه. 749 01:05:30.339 --> 01:05:32.800 می خوای بدونی چرا 750 01:05:34.177 --> 01:05:35.678 جنگل بان شدم؟ 751 01:05:42.602 --> 01:05:44.979 اولین بار که رفتم تو کوهستان... 752 01:05:48.065 --> 01:05:49.859 شش سالم بود. 753 01:06:00.411 --> 01:06:02.580 از این طرف. 754 01:06:02.663 --> 01:06:04.540 - .خیلی خب - بذارش اینجا . 755 01:06:05.791 --> 01:06:07.668 ای خدا. 756 01:06:08.294 --> 01:06:11.130 - چرا این طور شده؟ - ای خدا . 757 01:06:11.339 --> 01:06:13.132 حالا چیکارش کنیم؟ 758 01:06:13.216 --> 01:06:18.137 - .راضی به زحمت نبودم - خواهش می کنم . 759 01:06:19.222 --> 01:06:22.308 زحمتت دادیم. 760 01:06:22.475 --> 01:06:24.060 خواهش می کنم من دیگه برم.. 761 01:06:24.143 --> 01:06:26.520 مسیر زیادی رو اومدی. 762 01:06:26.604 --> 01:06:28.481 چای عسلی بخور، بعد برو. 763 01:06:28.564 --> 01:06:30.274 نیازی نیست. 764 01:06:30.358 --> 01:06:32.902 دفعه ی اولت که نیست. 765 01:06:33.027 --> 01:06:37.156 بلند کردن این آدم قد بلند لعنتی خیلی سخته. 766 01:06:37.365 --> 01:06:39.909 بذار واسه ات چای بیارم الان میام.. 767 01:06:39.992 --> 01:06:41.118 باشه. 768 01:06:59.679 --> 01:07:03.432 اولین بار که قله ی «چئون وانگ بونگ» رو بالا رفتم هفت سالم بود،. 769 01:07:03.724 --> 01:07:06.727 هشت سالم که شد، تنهایی میرفتم. 770 01:07:06.852 --> 01:07:11.482 یه بار با خودم نوشابه بردم بالا خیلی چسبید.. 771 01:07:14.402 --> 01:07:16.070 عالین. 772 01:07:16.779 --> 01:07:19.115 نرفت، چون عاشق کوهستانه. 773 01:07:37.383 --> 01:07:41.512 [ آتش سوزی ] 774 01:07:42.513 --> 01:07:45.516 «فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود» 775 01:07:47.518 --> 01:07:57.486 ترجمه و زیرنویس: سمیر نعمتی نژاد 776 01:08:34.815 --> 01:08:37.902 در کوهستان جیریسان، آتش سوزی راه افتاده. 777 01:08:38.194 --> 01:08:40.946 گفتی بنر آتش سوزی دیدی؟ 778 01:08:41.280 --> 01:08:43.699 باید بفهمم کجاست. 779 01:08:43.908 --> 01:08:45.701 ممکنه به روستا برسه. 780 01:08:45.826 --> 01:08:49.288 شاید اگه بدونیم کجاست مبداء آتش سوزی هم بفهمیم،. 781 01:08:49.413 --> 01:08:50.456 کجاست؟ 782 01:08:50.539 --> 01:08:52.208 یعنی میگی «یی کانگ» هنوز اون توئه؟ 783 01:08:52.291 --> 01:08:55.085 نمی دونم کیه ولی می خواد به من برسه.. 784 01:08:55.169 --> 01:08:56.420 چیزی شده؟ 785 01:08:56.504 --> 01:08:58.255 سو یی، منم. 786 01:08:58.339 --> 01:09:01.759 می دونم سخته، ولی باید از لحاظ ذهنی خودت رو آماده کنی.