1 00:00:00.709 --> 00:00:09.968 «فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود» 2 00:00:43.418 --> 00:00:47.005 [ جیریسان ] 3 00:00:47.005 --> 00:00:49.382 این سریال، داستان اقتباسی ست از قصه های جنگل بانان پارک ملی. 4 00:00:49.466 --> 00:00:50.759 همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و 5 00:00:50.842 --> 00:00:51.926 اُرگان های این سریال، خیالی هستند. 6 00:00:52.677 --> 00:00:54.762 ازم پرسیدی واسه چی برگشتم. 7 00:00:54.762 --> 00:00:57.974 این کشته هایی که تو کوهستان میدیم، قتلن یه نفر به شکل حادثه جلوه شون میده.. 8 00:00:57.974 --> 00:01:00.143 ممکنه اصلاً حادثه بوده باشه. 9 00:01:00.143 --> 00:01:02.228 ممکنه دوغه فاسد شده باشه. 10 00:01:02.228 --> 00:01:04.314 کوهستان این وسط، یه نقشی داشته. 11 00:01:04.314 --> 00:01:08.568 چرا قاتل... مردم رو تو این کوهستان می کشه؟ 12 00:01:08.568 --> 00:01:09.611 باید اون شخص رو پیدا کنیم. 13 00:01:09.611 --> 00:01:10.987 آخه چطور؟ ما که نمی دونیم کیه. 14 00:01:10.987 --> 00:01:13.239 قاتل، لباس ما رو به تن داشت. 15 00:01:13.239 --> 00:01:14.908 حتماً یکی از جنگل بان هاست. 16 00:01:14.908 --> 00:01:16.993 هر کسی می تونسته دستکش ها رو ببره. 17 00:01:16.993 --> 00:01:19.454 اگه کسی جنگل بان پارک ملی باشه بردن یه جفت دستکش، واسه ش مثل آب خوردنه،. 18 00:01:19.454 --> 00:01:20.788 جونگ گو یانگ؟ 19 00:01:20.788 --> 00:01:24.292 اون روزی که «دا وون» هم گم شد گو یانگ توی کوهستان بود،. 20 00:01:24.292 --> 00:01:25.919 دا وون رو ندیدی؟ 21 00:01:25.919 --> 00:01:28.087 گذاشتن دستکش های فرمانده تو دست «دا وون»، واسه اون کاری نداره. 22 00:01:28.087 --> 00:01:30.215 یعنی میگی «گو یانگ» رو دستگیر کنیم؟ 23 00:01:30.256 --> 00:01:31.674 باید خودمون ببریمش. 24 00:01:31.716 --> 00:01:34.469 اون روزی که «دا وون» گم شد اونجا چیکار می کردی؟ 25 00:01:34.469 --> 00:01:36.221 کار داشتم. 26 00:01:36.221 --> 00:01:39.557 همه ی قربانی ها، یه ربطی به کوهستان داشتن. 27 00:01:39.557 --> 00:01:42.018 چرا با همدیگه ان؟ 28 00:01:42.018 --> 00:01:43.978 ساعت 5:16 عصر. کوهنوردان، یک پیرمرد پا شکسته و همسرش. سه تا دانشجوی حدوداً بیست ساله. 29 00:01:43.978 --> 00:01:45.647 آتش نشانان داوطلب، چوی ایل مان، لی جونگ گو، کیم جین دوک روستاییان، سو یانگ جین، یون سو می،. 30 00:01:45.647 --> 00:01:47.357 تمام قربانی ها... 31 00:01:47.357 --> 00:01:49.609 یه ربطی به... 32 00:01:49.609 --> 00:01:52.028 سیل سال 1995 داشتن. 33 00:01:52.028 --> 00:01:53.738 هیون جو خبر داشت. 34 00:01:53.738 --> 00:01:58.368 هیون جو می دونست قاتل کیه. 35 00:01:58.368 --> 00:02:02.664 هیون جو، قبل از حادثه ای که در کوهستان برفی رخ داد، چیزی بهت نگفت؟ 36 00:02:02.664 --> 00:02:04.749 بعد از حادثه ی تابستون پارسال، 37 00:02:04.749 --> 00:02:06.834 دیگه ندیدمش. 38 00:02:06.834 --> 00:02:08.628 تابستون پارسال... 39 00:02:08.628 --> 00:02:11.506 تابستون خیلی بدی بود. 40 00:02:22.517 --> 00:02:28.856 [ جنگل بانی هدونگ پارک ملی جیریسان ] 41 00:02:52.714 --> 00:02:54.173 [ صخره گویگام ] 42 00:02:54.173 --> 00:02:56.092 صخره ی گویگام. 43 00:03:00.138 --> 00:03:03.182 واسه این اومدی؟ 44 00:03:04.684 --> 00:03:06.310 یا... 45 00:03:06.310 --> 00:03:08.771 دلیل دیگه ای داشتی؟ 46 00:03:22.493 --> 00:03:24.746 عجیبه. 47 00:03:32.795 --> 00:03:35.631 به نظرت هوا یه مقدار سنگین نیست؟ 48 00:03:51.439 --> 00:03:53.024 بفرمایید [ تالار شهر یدونگ ]. 49 00:03:53.024 --> 00:03:54.734 چیزی خوردی؟ 50 00:03:54.734 --> 00:03:56.444 بیا. 51 00:03:58.946 --> 00:04:00.698 خوشمزه ست. نه؟ 52 00:04:28.559 --> 00:04:30.978 مراقب باشید آروم عبور کنید.. 53 00:04:30.978 --> 00:04:32.813 چشم. 54 00:04:57.964 --> 00:04:59.924 اتاق فرمان جنگل بانی هدونگ صحبت می کنه. 55 00:04:59.924 --> 00:05:02.218 پارک ایل هه، کجایی؟ 56 00:05:02.218 --> 00:05:05.429 نقطه ی 3.5 کیلومتری دره ی موجین. 57 00:05:06.055 --> 00:05:08.307 یه جای کار می لنگه. 58 00:05:08.307 --> 00:05:12.228 - .از رو قله «یانگ سئوک»، شرایط جوی رو بررسی کن - یه لحظه اینجا صبر کنید . 59 00:05:38.587 --> 00:05:41.799 فرمانده، ابرها رو یال کوهن. 60 00:06:39.607 --> 00:06:42.818 از دره برید بیرون تو رو خدا، از دره برید بیرون!! 61 00:06:42.818 --> 00:06:45.237 یالا زود باشید!! 62 00:06:59.001 --> 00:07:00.586 [ گزارش زنده هواشناسی قله یانگ سئوک ] 63 00:07:00.586 --> 00:07:01.670 [ 96میلی متر ] 64 00:07:08.302 --> 00:07:10.930 از دره برید بیرون زود باشید!! 65 00:07:10.930 --> 00:07:15.059 یالا از دره برید بیرون!! 66 00:07:15.059 --> 00:07:17.937 تو رو خدا، زود باشید زود باشید!! 67 00:07:17.937 --> 00:07:20.439 باید از دره بریم بیرون! 68 00:07:20.439 --> 00:07:22.817 آب دره داره میاد بالا. 69 00:08:13.409 --> 00:08:16.161 [ تالار شهر یدونگ ] 70 00:08:32.928 --> 00:08:36.974 اورژانس و شهرداری رو خبر کن به جنگل بان ها بگو در حالت آماده باش، قرار بگیرن! 71 00:08:45.774 --> 00:08:49.403 وقت نیست باید بریم. 72 00:08:49.403 --> 00:08:50.404 اینجا! 73 00:08:50.404 --> 00:08:52.573 زود باشید! 74 00:08:52.573 --> 00:08:54.700 راه بیفتید! 75 00:08:54.742 --> 00:08:57.453 بچه ها رو ببر! 76 00:08:58.245 --> 00:09:00.664 راه بیفتید! 77 00:09:00.664 --> 00:09:01.957 وقت نداریم. 78 00:09:03.542 --> 00:09:06.545 وقت نداریم عجله کنید.! 79 00:09:12.593 --> 00:09:14.553 وقت نداریم! 80 00:09:14.553 --> 00:09:15.763 بریم! 81 00:09:15.763 --> 00:09:18.807 باران شدید موضعی در جیریسان آغاز شده است. 82 00:09:18.807 --> 00:09:21.894 ساکنین نزدیک به دره ها و رودها 83 00:09:21.894 --> 00:09:23.687 لطفاً مراقب باشند. 84 00:09:23.687 --> 00:09:25.606 تکرار می کنم. 85 00:09:25.606 --> 00:09:28.734 باران شدید موضعی در جیریسان آغاز شده است. 86 00:09:28.734 --> 00:09:31.987 ساکنین نزدیک به دره ها و رودها 87 00:09:31.987 --> 00:09:34.323 لطفاً مراقب باشند. 88 00:09:38.452 --> 00:09:39.995 لطفاً تمامی جنگل بان ها به ایستگاه ها ] [ و قرارگاه خودشان برگردند 89 00:09:41.246 --> 00:09:44.083 [ خطر ریزش سنگ ] 90 00:10:07.231 --> 00:10:08.232 وایسا، وایسا یه لحظه وایسا!! 91 00:10:08.232 --> 00:10:09.650 وایسا! 92 00:10:09.650 --> 00:10:12.069 اینجا خطرناکه! 93 00:10:12.069 --> 00:10:14.655 برگردید! 94 00:10:24.665 --> 00:10:28.210 [ جنگل بانی هدونگ پارک ملی جیریسان ] 95 00:10:41.682 --> 00:10:44.101 - اوضاع چطوره؟ - کوهنوردهای غیرمجاز گیر کردن . 96 00:10:44.101 --> 00:10:46.562 بخشی از جاده خراب شده پس اوضاع ناجوره.. 97 00:10:46.562 --> 00:10:48.647 نزدیک دره ی موجین، یه قرارگاه موقت هست. 98 00:10:48.647 --> 00:10:51.525 فرمانده اونجاست. 99 00:11:09.710 --> 00:11:11.587 :نقشه ی نجات از این قراره 100 00:11:11.587 --> 00:11:14.923 پنج نفر در صخره بئوم سه نفر در اتاقک سنگی، 101 00:11:14.923 --> 00:11:16.800 و یه خانواده ی پنج نفره در دره ی «درخت زردآلو» گیر کردن. 102 00:11:16.800 --> 00:11:19.678 بینشون، هم آدم پیر هست، هم بچه. 103 00:11:19.678 --> 00:11:22.889 ریزش کوه، جاده رو خراب کرده. 104 00:11:22.889 --> 00:11:25.851 یه اتوبوسی که حامل دوازده مسافر و یک راننده ست گیر کرده. 105 00:11:26.810 --> 00:11:28.103 ساکنین مناطق جنوبی چی؟ 106 00:11:28.103 --> 00:11:32.232 اعلام کردیم ولی بازم گشتیم می زنیم و مجبورشون می کنیم، تخلیه کنن.. 107 00:11:32.232 --> 00:11:35.444 فرمانده، ایل هه از پناهگاه بیدام صحبت می کنه. 108 00:11:35.444 --> 00:11:38.822 گروه محققین محیط زیست کجاست، ایل هه؟ 109 00:11:38.822 --> 00:11:41.116 اونا به پناهگاه رسیدن؟ 110 00:11:41.825 --> 00:11:45.412 توی مسیر، کوه ریزش کرد. 111 00:11:45.412 --> 00:11:49.541 مدیر «یانگ گئون تاک» و رئیس «کیم گایه هی» عقب موندن. 112 00:11:50.459 --> 00:11:53.920 نجاتشون از اینجا، محاله. 113 00:11:53.920 --> 00:11:57.549 چون ریزش کوه، جاده رو بسته. 114 00:11:57.549 --> 00:11:59.926 موقعیتت کجاست؟ 115 00:11:59.926 --> 00:12:02.929 دره ی موجین، تپه ی روباه. 116 00:12:02.929 --> 00:12:05.640 تجهیزات رو بررسی کردم. 117 00:12:10.771 --> 00:12:12.522 بریم عملیات نجات رو شروع کنیم. 118 00:12:12.522 --> 00:12:14.441 - !بریم - چشم، قربان . 119 00:12:14.441 --> 00:12:17.361 منم سمت جاده ی تخریب شده میرم. 120 00:12:17.361 --> 00:12:20.947 [ مرکز عملیات میدانی ] 121 00:12:39.549 --> 00:12:44.012 امدادگران اورژانس و جنگل بان ها از جاده ی تخریب شده ی روستای «جینگیه» برید. 122 00:12:50.394 --> 00:12:52.562 - !نمی تونیم رد شیم - چیکار کنیم؟ 123 00:12:55.107 --> 00:12:56.566 کمک! 124 00:12:56.566 --> 00:12:59.277 آتش نشان های داوطلب، به سمت «اتاقک سنگی» برید. 125 00:13:16.086 --> 00:13:19.047 تیم های موجین و هدونگ از صخره بئوم و دره درخت زردآلو برن. 126 00:13:19.047 --> 00:13:21.424 [ صخره بئوم ] 127 00:13:27.055 --> 00:13:29.057 [ تپه روباه ] 128 00:13:29.057 --> 00:13:33.478 یی کانگ و هیون جو، از تپه ی روباه واقع در دره ی موجین برید. 129 00:14:16.271 --> 00:14:18.440 حالتون خوبه؟ 130 00:14:18.440 --> 00:14:21.526 از طرف پارک ملی اومدیم الان عملیات نجات رو آغاز می کنیم!. 131 00:14:21.526 --> 00:14:25.363 لطفاً برید عقب می خوایم از طناب پرتاب کن استفاده کنیم!. 132 00:14:25.363 --> 00:14:27.991 برید عقب! 133 00:14:31.077 --> 00:14:32.746 خیلی خب. 134 00:14:33.788 --> 00:14:35.582 برید عقب! 135 00:14:35.582 --> 00:14:39.461 یک، دو، سه! 136 00:14:42.047 --> 00:14:44.841 آماده یک، دو، سه.. 137 00:14:44.841 --> 00:14:46.134 برو! 138 00:14:46.134 --> 00:14:48.553 طناب رو بکش. 139 00:15:04.361 --> 00:15:05.945 یک، دو، سه. 140 00:15:05.945 --> 00:15:07.947 طناب رو بکش! 141 00:15:07.947 --> 00:15:10.825 طبق گزارش هواشناسی، همچنان هوا نامتعادله. 142 00:15:10.825 --> 00:15:13.370 ممکنه بازم بارون موضعی بیاد. 143 00:15:13.370 --> 00:15:16.665 باید زود همه رو نجات بدیم فهمیدید؟. 144 00:15:25.256 --> 00:15:28.218 - .عین پارساله - چی؟ 145 00:15:28.218 --> 00:15:30.261 پارسال هم توی کوهستان بارونی با هم بودیم. 146 00:15:30.261 --> 00:15:32.347 ولی یه چیزی فرق کرده. 147 00:15:32.347 --> 00:15:36.059 اون دستکش های مشکی که دیدی گفتی بارون میومد. آره؟. 148 00:15:36.059 --> 00:15:37.852 آره. 149 00:15:39.604 --> 00:15:40.980 مراقب باش. 150 00:15:40.980 --> 00:15:43.525 قاتل واسه ت کمین کرده. 151 00:15:49.697 --> 00:15:50.824 [ تیم نجات داوطلبان ] 152 00:15:50.824 --> 00:15:52.867 [ هیون سو ] 153 00:15:52.867 --> 00:15:56.704 چته؟ چی شده؟ 154 00:16:00.500 --> 00:16:02.961 تمامی قربانی ها، 155 00:16:02.961 --> 00:16:09.717 یه ربطی داشتن به سیل دره دوون که در سال 1995 رخ داد. 156 00:16:12.137 --> 00:16:14.681 [ یون سو می، (خانم، 39 ساله)، دره دوون ] 157 00:16:14.722 --> 00:16:16.224 [ سو یانگ جین (آقا، 39 ساله)، دره دوون ] 158 00:16:24.315 --> 00:16:26.401 [ سو یانگ جین، آقا ] [ یون سو می، خانم ] 159 00:16:26.401 --> 00:16:27.902 [ سو یانگ جین ] 160 00:16:27.902 --> 00:16:29.779 [ یون سو می ] 161 00:16:32.365 --> 00:16:35.285 پدر «هیون سو» توی اون سیل فوت کرد. 162 00:16:35.285 --> 00:16:39.289 یه پیغامی گذاشتم. 163 00:16:39.289 --> 00:16:44.377 فکر کنم قاتل یه دخلی در اون حادثه داشت. 164 00:16:45.170 --> 00:16:47.046 اون موقع، اتفاق خاصی افتاد؟ 165 00:16:47.046 --> 00:16:51.968 کسی هست که ممکنه دلیلی برای این کار داشته باشه؟ 166 00:16:53.428 --> 00:16:56.514 پسر و عروستون، بیمه ی عمر داشتن. 167 00:16:56.514 --> 00:16:59.726 ولی بحث مرگ بر اثر بلایای طبیعی قضیه ش فرق می کنه. 168 00:16:59.726 --> 00:17:03.855 اگه خودکشی بوده باشه ممکنه چیزی گیرتون نیاد،. 169 00:17:08.276 --> 00:17:09.819 سیل، یه بلای طبیعیه. 170 00:17:09.819 --> 00:17:11.446 ربطی به جرم نداره. 171 00:17:11.446 --> 00:17:14.324 هیچ کس نمی دونست قراره اون روز سیل بیاد. 172 00:17:14.324 --> 00:17:19.329 اونا بر حسب اتفاق اونجا بودن و از قضا تصمیم اشتباهی گرفتن. 173 00:17:19.329 --> 00:17:21.956 حادثه، پشت حادثه پیش اومد. 174 00:17:26.961 --> 00:17:29.589 امروز هم همین طور. 175 00:17:29.589 --> 00:17:34.344 واسه هر کسی ممکنه توی کوهستان حادثه و مرگ پیش بیاد. 176 00:17:34.344 --> 00:17:37.305 هیچکس نمی دونه قراره چی پیش بیاد. 177 00:18:15.051 --> 00:18:17.053 پیداش کردم. 178 00:18:18.304 --> 00:18:20.598 پیداش کردم! 179 00:18:25.770 --> 00:18:27.522 تو کی هستی؟ 180 00:18:32.902 --> 00:18:34.987 حالتون خوبه؟ 181 00:18:45.456 --> 00:18:47.041 می بینی؟ 182 00:18:47.041 --> 00:18:52.672 اگه تله کابین داشتیم همچین بلایی سرمون نمیومد،. 183 00:18:52.672 --> 00:18:55.383 چطور می تونی توی این وضعیت همچین حرفی بزنی؟ 184 00:18:55.383 --> 00:18:59.095 اگه تله کابین به راه میفتاد و درخت ها قطع می شدن، 185 00:18:59.095 --> 00:19:01.431 همه مون می مردیم. 186 00:19:02.306 --> 00:19:06.978 درخت ها جلوی ریزش کوه رو گرفتن وگرنه، الان مُرده بودم. 187 00:19:06.978 --> 00:19:10.314 خب، میشه دوباره درخت کاشت. 188 00:19:10.314 --> 00:19:12.483 چی میگی بابا؟ 189 00:19:12.483 --> 00:19:15.528 مگه درخت، اسباب بازیه؟ 190 00:19:15.528 --> 00:19:20.283 به این سادگیا نیست که. 191 00:19:21.325 --> 00:19:23.661 روستا هم همین طور. 192 00:19:25.413 --> 00:19:31.169 من توی این روستا به دنیا اومدم و بزرگ شدم. 193 00:19:31.919 --> 00:19:36.883 ولی روز به روز، تعداد کسانی که روستا رو ترک می کنن، بیشتر میشه. 194 00:19:39.218 --> 00:19:43.514 وقتی همه از یه روستایی برن، 195 00:19:43.514 --> 00:19:46.225 خود به خود، اون روستا هم از بین میره. 196 00:19:49.103 --> 00:19:53.232 اگه این قدر زادگاهت واسه ت مهمه چرا همچین کاری کردی؟ 197 00:19:54.692 --> 00:19:56.319 خودشه! کار اون تله کابینیه ست. 198 00:19:56.360 --> 00:19:59.780 همه تون پشیمون میشید. 199 00:20:06.704 --> 00:20:10.583 روستای دره ی پل سیاه، به خاطر تو نابود شد. 200 00:20:10.583 --> 00:20:12.793 من از اینجا تکون نمی خورم! 201 00:20:12.793 --> 00:20:15.880 زادگاه اون روستایی ها رو ازشون گرفتی. 202 00:20:17.048 --> 00:20:19.842 میگم، من اون حیوون مُرده رو 203 00:20:19.842 --> 00:20:23.054 توی چشمه شون نذاشتم. 204 00:20:23.054 --> 00:20:25.848 قسم می خورم. 205 00:20:41.864 --> 00:20:47.286 ارشد، فکر نکنم این مسیر به دره ی «روباه» منتهی بشه. 206 00:20:47.286 --> 00:20:50.456 قربانی در محل ریزش کوه نمی ایسته. 207 00:20:50.456 --> 00:20:54.585 حتی هم اگه آسیب دیده باشه یه جای دیگه رفته. 208 00:20:55.753 --> 00:20:57.004 مثلاً کجا؟ 209 00:20:57.004 --> 00:20:59.423 جایی که تکرارگر اضطراری داره. 210 00:21:02.510 --> 00:21:05.304 تکرارگر، به صورت موقت، آنتن دهی رو افزایش میده 211 00:21:05.304 --> 00:21:07.431 و کمک می کنه که تلفن به دکل وصل بشه. 212 00:21:07.431 --> 00:21:11.102 اون وقت، گوشی آنتن میده. 213 00:21:11.102 --> 00:21:13.270 گوشیم آنتن نمیده. 214 00:21:24.198 --> 00:21:27.159 قربان! 215 00:21:27.159 --> 00:21:30.579 - حالتون خوبه؟ - یی کانگ . 216 00:21:32.707 --> 00:21:34.583 چی شده؟ 217 00:21:37.545 --> 00:21:40.840 خیلی وقته که خونریزیش شروع شده آمبولانس لازمیم.. 218 00:21:42.091 --> 00:21:45.553 بدنش یخه فکر کنم بر اثر خونریزی این طوری شده. 219 00:21:45.553 --> 00:21:48.305 هدونگ یک: الان در صخره ی «دلقک» هستیم. 220 00:21:48.305 --> 00:21:52.351 یکی از قربانی ها، حالش خیلی بده میشه آمبولانس بفرستید؟. 221 00:21:52.351 --> 00:21:53.978 جاده ی اصلی خراب شده. 222 00:21:54.019 --> 00:21:56.272 از جاده ی فرعی میایم. 223 00:21:56.272 --> 00:21:58.274 عملیات نجات در دره ی «درخت زردآلو» رو شروع می کنیم. 224 00:21:58.274 --> 00:22:01.694 وزش باد، سرعتمون رو کُند کرده. 225 00:22:06.157 --> 00:22:08.576 عملیات نجات در صخره ی «بئوم» انجام شد؟ 226 00:22:08.576 --> 00:22:10.202 بله، قربان. 227 00:22:16.834 --> 00:22:19.712 - .اینجا - آره ! 228 00:22:24.258 --> 00:22:27.136 - بیاید اینجا - اومدم . 229 00:22:33.559 --> 00:22:36.353 احسنت. 230 00:22:36.353 --> 00:22:41.025 گو یانگ، یه درخواست کمک دیگه از صخره ی «دلقک»، واقع در دره ی موجین رسیده. 231 00:22:41.025 --> 00:22:43.736 می تونی بری؟ 232 00:22:44.904 --> 00:22:47.907 آره الان راه میفتم. 233 00:22:47.907 --> 00:22:51.744 گو هو و جی هیونگ، با من بیاید. 234 00:22:53.370 --> 00:22:56.165 - عجب شبیه امشب - بریم . 235 00:23:05.132 --> 00:23:08.552 یی کانگ، امدادگرها تو راهن. 236 00:23:08.552 --> 00:23:11.180 کانگ هیون جو، کولش کن. 237 00:23:27.154 --> 00:23:29.782 من به «هیون جو» کمک می کنم و به تیم پشتیبانی ملحق میشم. 238 00:23:29.823 --> 00:23:31.951 تو پیشش بمون. 239 00:23:31.951 --> 00:23:34.703 - منم میام - نه، نه . 240 00:23:34.703 --> 00:23:36.413 وضعیتش بده. 241 00:23:36.413 --> 00:23:39.083 باید زود خودمون رو برسونیم پایین. 242 00:23:39.083 --> 00:23:41.418 اگه اتفاقی افتاد، بهم بی سیم بزن. 243 00:23:41.418 --> 00:23:43.420 مراقب باش. 244 00:23:43.420 --> 00:23:45.673 الان امدادگرها میان لطفاً همین جا منتظر بمونید. 245 00:23:45.673 --> 00:23:47.424 منم میام. 246 00:23:47.424 --> 00:23:50.135 باید باهاشون برم. 247 00:23:50.135 --> 00:23:55.683 منم میام می تونم! 248 00:23:55.683 --> 00:23:58.060 صبر کن. 249 00:23:58.060 --> 00:23:59.853 با این پات نمی تونی. 250 00:23:59.853 --> 00:24:02.898 این نزدیکا، یه غاری هست بریم همون جا. 251 00:24:02.940 --> 00:24:04.817 ولی... 252 00:24:24.253 --> 00:24:27.172 کمک! کمک! 253 00:24:27.172 --> 00:24:29.591 اینجا! 254 00:24:29.591 --> 00:24:32.594 وایسا ببینم. صدا رو می شنوی؟ 255 00:24:32.594 --> 00:24:35.681 کمک! 256 00:24:35.681 --> 00:24:38.475 اینجا! 257 00:24:38.475 --> 00:24:41.437 رو پرتگاهه! 258 00:24:41.437 --> 00:24:45.607 اینجام! نجاتم بدید! 259 00:24:45.607 --> 00:24:47.192 حالتون خوبه؟ 260 00:24:47.192 --> 00:24:48.777 آره! 261 00:24:49.778 --> 00:24:54.074 جونگ گو یانگ صحبت می کنه یه کوهنوردی در نقطه ی. 262 00:24:54.074 --> 00:24:57.494 یک و نیم کیلومتری دره ی موجین، واقع در پرتگاه جنوب غربی گیر کرده. 263 00:24:57.494 --> 00:25:01.749 تجهیزات لازم رو برای نجاتش نداریم. 264 00:25:04.668 --> 00:25:07.588 تیم پشتیبانی در دسترسه؟ 265 00:25:09.715 --> 00:25:11.925 دره ی درخت زردآلو هنوز در پروسه ی نجاته. 266 00:25:11.925 --> 00:25:14.803 تیم جنگل بانان یک در مسیر روستای جینگیه به رئیس ملحق شدن. 267 00:25:14.803 --> 00:25:19.016 از اون جایی که تنها راه، مسیر فرعیه پنج ساعت طول می کشه تا تیم نجات برسه. 268 00:25:20.434 --> 00:25:24.354 تنهایی مشکل نداری؟ 269 00:25:24.354 --> 00:25:26.231 می خواید تنهایی برید؟ 270 00:25:29.318 --> 00:25:31.403 دونگ هیوپ، تو هم با من بیا. 271 00:25:31.403 --> 00:25:32.780 چشم، قربان. 272 00:25:32.780 --> 00:25:34.907 خودم میرم. 273 00:25:36.450 --> 00:25:38.827 شما اینجا مراقب باشید، بهتره. 274 00:25:41.830 --> 00:25:45.584 می دونم به من اطمینان ندارید ولی چند ماهه که 275 00:25:45.584 --> 00:25:47.753 دارم با ارشد «گو یانگ» تمرین می کنم. 276 00:25:49.963 --> 00:25:52.925 می تونم. اجازه بدید برم بالا. 277 00:26:06.605 --> 00:26:09.691 تیم پشتیبانی راه افتاد دو ساعت دیگه اونجان. 278 00:26:09.691 --> 00:26:11.360 چشم. 279 00:26:13.403 --> 00:26:16.573 - صدام رو می شنوید؟ - بله . 280 00:26:16.573 --> 00:26:19.952 چندتا از جنگل بان ها که تجهیزات هم دارن به کمکتون میان. 281 00:26:19.952 --> 00:26:22.079 چند ساعت طول می کشه. 282 00:26:22.079 --> 00:26:25.374 ولی نگران نباشید و خونسردیتون رو حفظ کنید. 283 00:26:29.127 --> 00:26:30.587 چشم! 284 00:26:31.755 --> 00:26:33.840 خیلی خب! 285 00:26:33.840 --> 00:26:35.592 بریم. 286 00:27:17.426 --> 00:27:19.553 جای دیگه ت آسیب دیده؟ 287 00:27:23.098 --> 00:27:27.269 وقتی توی کوهستان بارون میاد باید مراقب سرما زدگی باشی. 288 00:27:40.741 --> 00:27:43.702 چیزی لازم داشتی، بهم بگو. 289 00:27:47.998 --> 00:27:50.667 این... صدای چیه؟ 290 00:27:52.502 --> 00:27:54.212 انگار صدای ریزش کوهه. 291 00:27:54.212 --> 00:27:56.673 ریزش کوه؟ 292 00:27:57.632 --> 00:27:59.426 جیریسان، پر خاکه. 293 00:27:59.426 --> 00:28:02.429 با یه بارش سنگین، کوه ریزش می کنه. 294 00:28:02.429 --> 00:28:05.265 چون خاکش پر آبه. 295 00:28:05.265 --> 00:28:08.685 پس ممکنه اینجا هم خراب شه. 296 00:28:08.685 --> 00:28:10.812 بریم پایین. 297 00:28:10.812 --> 00:28:14.232 نگران نباشید اینجا از سنگ بستر ساخته شده. بنابراین امنه. 298 00:28:15.817 --> 00:28:17.611 دروغ نگو. 299 00:28:17.611 --> 00:28:21.323 موقعه ای که می خواست ساختمون بریزه هم همین حرف رو می زدن. 300 00:28:22.824 --> 00:28:24.701 چی میگید؟ 301 00:28:29.164 --> 00:28:33.293 به محض اینکه پامون رو گذاشتیم بیرون ساختمون خراب شد. 302 00:28:36.713 --> 00:28:39.341 منظورتون... 303 00:28:39.382 --> 00:28:41.593 جریان دره ی «دوون» در سال 1995ـه؟ 304 00:28:47.182 --> 00:28:48.725 بله. 305 00:29:11.373 --> 00:29:13.834 اونایی که رفتن، زنده موندن. 306 00:29:20.590 --> 00:29:24.052 اونایی هم که موندن، مُردن. 307 00:29:28.890 --> 00:29:32.686 نمی خوام اینجا بمیرم باید برم. 308 00:29:32.686 --> 00:29:35.272 - خطرناکه - برو کنار ! 309 00:29:35.272 --> 00:29:36.898 مراقب باشید! 310 00:29:40.694 --> 00:29:42.904 مراقب باشید! 311 00:29:51.538 --> 00:29:54.416 درخت ها خم شدن ممکنه بیفتن. خطرناکه. 312 00:29:54.416 --> 00:29:56.084 - باید برگردیم تو غار - از سر راهم برو کنار ! 313 00:29:56.084 --> 00:29:58.503 وقتی سیل میاد، 314 00:29:58.503 --> 00:30:00.922 باید منتظر تیم نجات بمونید قانون اینو میگه. 315 00:30:00.922 --> 00:30:02.674 مگه نشنیدی چی گفتم؟ 316 00:30:02.674 --> 00:30:06.761 دلیل مرگشون، موندنشون نبود. 317 00:30:06.761 --> 00:30:09.347 اونا یه انتخاب کردن. 318 00:30:09.389 --> 00:30:10.682 از قضا، انتخابشون هم اشتباه بود. 319 00:30:10.682 --> 00:30:12.684 نه، نه، نه اونا تسلیم شدن. 320 00:30:12.684 --> 00:30:15.478 چون می ترسیدن. 321 00:30:16.396 --> 00:30:18.148 - اونا تسلیم شدن - نه ! 322 00:30:18.189 --> 00:30:20.942 از ترسشون بود که تسلیم شدن. 323 00:30:41.921 --> 00:30:46.718 چقدر بهت گفتم که ضامن کسی نشو؟ 324 00:30:46.760 --> 00:30:49.971 نمی خواست... 325 00:30:49.971 --> 00:30:52.557 حالا هر چی. کافیه. 326 00:30:52.557 --> 00:30:55.435 الان می خوای چیکار کنی؟ 327 00:30:55.435 --> 00:30:57.479 خونه هم که مصادره کردن. 328 00:30:57.479 --> 00:31:00.482 حالا می خوای واسه آینده ت چیکار کنی؟ 329 00:31:03.985 --> 00:31:05.570 بدبخت شدیم. 330 00:31:39.479 --> 00:31:43.316 پسر و عروستون، بیمه ی عمر داشتن. 331 00:31:43.316 --> 00:31:46.736 اینا لیست پرداختی ها... 332 00:31:46.736 --> 00:31:49.364 و غیرقابل پرداختی هان. 333 00:31:50.281 --> 00:31:53.785 لطفاً مشخصات 334 00:31:53.785 --> 00:31:56.079 و طول بیمه شون رو بررسی کنید. 335 00:31:56.079 --> 00:32:00.375 ولی قضیه ی مرگ بر اثر بلایای طبیعی قضیه ش فرق می کنه. 336 00:32:05.171 --> 00:32:07.382 اگه خودکشی کرده باشن، 337 00:32:07.882 --> 00:32:11.094 ممکنه هیچی گیرتون نیاد. 338 00:32:11.970 --> 00:32:14.430 چی... 339 00:32:16.516 --> 00:32:19.686 - ...وقتی پلیس، تحقیقاتش رو تکمیل کنه - نه 340 00:32:21.563 --> 00:32:24.190 پدر و مادرم... 341 00:32:25.900 --> 00:32:28.486 همچین کاری نکردن. 342 00:32:28.486 --> 00:32:31.239 مامان و بابام... 343 00:32:32.282 --> 00:32:35.493 ابداً حاضر نیستن منو ول کنن. 344 00:33:48.149 --> 00:33:50.068 عوض کن! عوض کن! 345 00:33:50.068 --> 00:33:51.819 خودم میبرمش! 346 00:33:52.445 --> 00:33:55.198 زود باش! 347 00:33:55.198 --> 00:33:58.368 یکی دیگه هم نزدیک صخره ی دلقکه. 348 00:33:58.368 --> 00:34:00.286 خودم میرم بالا. 349 00:34:02.663 --> 00:34:04.457 ارشد یی کانگ. 350 00:34:06.667 --> 00:34:10.755 ارشد یی کانگ، صدام رو می شنوی؟ 351 00:34:11.881 --> 00:34:14.550 کانگ هیون جو، حالت خوبه؟ 352 00:34:14.550 --> 00:34:17.178 ارشد «یی کانگ»، جواب نمیده. 353 00:34:17.178 --> 00:34:18.679 احتمالاً به خاطر ابرهاست. 354 00:34:18.679 --> 00:34:21.516 ما میریم بالا تو برو پایین. 355 00:34:27.146 --> 00:34:29.023 کانگ هیون جو! 356 00:34:44.831 --> 00:34:46.791 حالتون خوبه؟ 357 00:35:00.304 --> 00:35:02.390 ببخشید. 358 00:35:02.390 --> 00:35:06.894 حق با شما بود کوه ریزش کرد. 359 00:35:10.648 --> 00:35:13.985 اگه می رفتم پایین، می مُردم. 360 00:35:26.581 --> 00:35:29.125 اومدم اینجا... که بمیرم. 361 00:35:32.169 --> 00:35:36.465 من ورشکست شدم و کسب و کار خانوادگیم رو به باد دادم. 362 00:35:38.676 --> 00:35:42.805 دیگه دلیلی واسه زنده موندن نداشتم واسه همین، اومده بودم اینجا که خودم رو بکشم. 363 00:35:43.514 --> 00:35:46.475 برای آخرین بار، از اونجا دیدن کردم. 364 00:35:48.436 --> 00:35:51.772 اون موقعه بود که فهمیدم می خوام زنده بمونم. 365 00:35:55.484 --> 00:35:58.696 بتکده ی دره ی بکتو... 366 00:36:08.372 --> 00:36:13.794 اولین بار که به جیریسان اومدم سال 1995 بود. 367 00:36:22.678 --> 00:36:26.223 عجب! نمی دونستم همچین جایی هم وجود داره. 368 00:36:26.849 --> 00:36:28.392 چه قشنگه. 369 00:36:48.996 --> 00:36:50.331 آهای. 370 00:36:50.873 --> 00:36:53.417 بهشون بگم ازمون عکس بگیرن؟ 371 00:36:54.251 --> 00:36:58.881 یک، دو، سه. 372 00:37:00.883 --> 00:37:03.010 چون خودتون قشنگید، عکستون هم قشنگ میشه. 373 00:37:03.010 --> 00:37:04.637 ممنونم. 374 00:37:04.637 --> 00:37:06.889 چیزی خوردید؟ 375 00:37:07.598 --> 00:37:11.644 با خودمون برنج آوردیم می خورید؟. 376 00:37:12.395 --> 00:37:14.897 آره. ممنونم. 377 00:37:14.897 --> 00:37:16.607 خواهش می کنم. 378 00:37:17.149 --> 00:37:20.236 - .زیاد بخورید - ممنونم . 379 00:37:20.236 --> 00:37:23.072 - شما سه تا با هم رفیقید؟ - بله . 380 00:37:23.072 --> 00:37:25.324 یعنی شما دوتا، زن و شوهر نیستید؟ 381 00:37:25.324 --> 00:37:27.368 نه بابا. 382 00:37:27.368 --> 00:37:30.287 چه محکم نه گفتید. 383 00:37:32.164 --> 00:37:34.917 - واسه کوهنوردی اومدید؟ - بله . 384 00:37:35.543 --> 00:37:38.129 اینجا خیلی قشنگه. 385 00:37:43.217 --> 00:37:46.512 واقعاً این آرزوی آدم رو برآورده می کنه؟ 386 00:37:48.347 --> 00:37:51.517 به نظرت، قدمت اینجا چقدره؟ 387 00:37:51.517 --> 00:37:53.936 نمی دونم. چقدر؟ 388 00:37:53.936 --> 00:37:55.813 منم نمی دونم. 389 00:37:56.814 --> 00:38:00.192 ظاهراً، خیلی وقته که مردم میان اینجا سنگ رو سنگ می ذارن. 390 00:38:00.192 --> 00:38:03.362 گاهی اوقات، سیل میومد و همه ش رو خراب می کرد. 391 00:38:03.362 --> 00:38:07.616 ولی مثل جادو، دوباره بالا میومد. 392 00:38:09.076 --> 00:38:13.080 حتماً یه دلیلی داشته که این همه سال 393 00:38:13.080 --> 00:38:15.624 محل برآورده کردن آرزو بوده. 394 00:38:17.918 --> 00:38:20.546 چه آرزویی کردید؟ 395 00:38:25.551 --> 00:38:28.888 آرزو کردم که پدر خوبی بشم. 396 00:38:31.098 --> 00:38:34.977 همین اینکه همچین آرزویی کردید مشخص می کنه که پدر خوبی هستید. 397 00:38:36.020 --> 00:38:41.358 اگه پدر خوبی بودم، با این همه بدهی خانواده ام رو نابود نمی کردم. 398 00:38:45.738 --> 00:38:47.781 نگرانم نباش. 399 00:38:50.242 --> 00:38:54.830 تا زمانی که خانواده ام در کنارم باشن می تونم دوباره بلند شم. 400 00:38:56.123 --> 00:38:58.125 مطمئنم. 401 00:39:06.383 --> 00:39:09.386 به اون مرد فکر کردم. 402 00:39:10.721 --> 00:39:13.849 تا زمانی که خانواده در کنارم باشن»... 403 00:39:13.849 --> 00:39:16.268 «می تونم دوباره بلند شم. 404 00:39:21.065 --> 00:39:25.152 - ارشد یی کانگ - سو یی کانگ ! 405 00:39:26.403 --> 00:39:27.446 اومدن! 406 00:39:27.446 --> 00:39:29.406 خوبی؟ 407 00:39:31.283 --> 00:39:34.578 - حالتون خوبه؟ - بله. خوبم . 408 00:39:34.578 --> 00:39:36.538 جونگ گو یانگ صحبت می کنه. 409 00:39:36.538 --> 00:39:39.500 سوژه رو توی غاری، واقع در پشت صخره ی «دلقک» پیدا کردیم. 410 00:39:39.500 --> 00:39:42.211 الان میایم پایین. 411 00:39:42.211 --> 00:39:45.464 - میتونی بلند شی؟ - بله . 412 00:39:45.464 --> 00:39:47.174 از این طرف، لطفاً. 413 00:39:47.174 --> 00:39:48.467 بله. 414 00:39:48.509 --> 00:39:51.095 - حواستون به جلو پاتون باشه. لیزه - چشم . 415 00:39:51.679 --> 00:39:54.640 - مراقب باشید - تأیید شد ! 416 00:39:54.640 --> 00:39:56.725 حالت خوبه؟ 417 00:39:57.726 --> 00:40:01.689 چی شده؟ صدمه دیدی؟ 418 00:40:08.529 --> 00:40:11.532 هیچ کس نمی دونست که... 419 00:40:12.866 --> 00:40:16.120 چرا اون روز، پدر و مادرم به کوهستان رفتن. 420 00:40:17.538 --> 00:40:21.625 بدون اینکه یه کلمه هم به من یا مادر بزرگم بگن، رفتن. 421 00:40:27.881 --> 00:40:31.301 این گل ها، نماد خوشبختین. 422 00:40:38.809 --> 00:40:40.310 بفرما. 423 00:40:50.946 --> 00:40:53.157 به این چیزها نیاز ندارم. 424 00:40:56.785 --> 00:40:59.079 چرا این قدر عصبانی هستی؟ 425 00:40:59.079 --> 00:41:01.039 تو که از کوهستان خوشت میومد. 426 00:41:01.039 --> 00:41:06.295 بله. از کوهستان خوشم میاد ولی نه واسه زندگی کردن. 427 00:41:06.295 --> 00:41:09.339 اینجا، هیچ رفیقی ندارم. 428 00:41:13.051 --> 00:41:15.345 می خوام برم سئول! 429 00:41:17.055 --> 00:41:19.183 کسی رو اونجا نداری که. 430 00:41:19.183 --> 00:41:21.935 پدر و مادرت اینجان همین جا بمونیم، بهتره. 431 00:41:21.935 --> 00:41:23.145 نه! 432 00:41:23.145 --> 00:41:27.816 از کوهستان بدم میاد اصلاً از تو و مامان و همه چی بدم میاد. 433 00:41:56.970 --> 00:41:59.473 اون موقع، مردم می گفتن که 434 00:42:01.266 --> 00:42:04.686 اونا به کوهستان رفتن که خودکشی کنن 435 00:42:04.686 --> 00:42:08.190 و پول بیمه شون رو واسه م به جا بذارن. 436 00:42:14.863 --> 00:42:17.241 من این ادعا رو رد کردم. 437 00:42:18.033 --> 00:42:22.454 بهش گفتم، اونا ابداً همچین بلایی سرم نمیارن. 438 00:42:24.915 --> 00:42:26.875 ولی... 439 00:42:31.797 --> 00:42:34.925 اگه اون تصمیم رو 440 00:42:35.884 --> 00:42:39.930 به خاطر حرف من گرفته بودن، چی؟ 441 00:42:44.184 --> 00:42:46.895 همه ش می ترسیدم که اصل قضیه، این باشه. 442 00:42:48.689 --> 00:42:51.358 می خواستم فراموش کنم. 443 00:43:30.814 --> 00:43:33.567 مطمئنی که نمی خوای یادداشتی بذاری؟ 444 00:43:34.359 --> 00:43:36.153 بله. 445 00:43:36.153 --> 00:43:39.072 ما زنده می مونیم و خودمون همه ی حرف هامون رو بهش میگیم. 446 00:44:02.053 --> 00:44:04.681 همه مون زنده می مونیم. 447 00:44:55.023 --> 00:44:56.733 ولی... 448 00:44:59.861 --> 00:45:03.031 دیگه هیچی رو نمی تونم فراموش کنم. 449 00:45:04.366 --> 00:45:07.369 الان بیشتر دلم واسه شون تنگ شده. 450 00:45:08.495 --> 00:45:12.457 خیلی دلم واسه پدر و مادرم تنگ شده. 451 00:45:31.601 --> 00:45:34.813 خیلی دلم واسه شون تنگ شده. 452 00:46:19.524 --> 00:46:22.986 مراقب باش. لیزه. 453 00:46:25.572 --> 00:46:28.408 - بارون هم که بند اومد - چه خوب . 454 00:46:28.408 --> 00:46:32.996 یه دختری هم اون بالا بود. 455 00:46:32.996 --> 00:46:34.539 ها؟ 456 00:46:37.417 --> 00:46:40.003 پیداش کردم! 457 00:46:42.672 --> 00:46:44.758 تو کی هستی؟ 458 00:46:44.758 --> 00:46:46.760 حالتون خوبه؟ 459 00:46:49.053 --> 00:46:51.222 جلو نیا. 460 00:46:51.222 --> 00:46:53.308 حالتون خوبه؟ 461 00:46:53.308 --> 00:46:56.770 به من نزدیک نشو. 462 00:46:56.770 --> 00:47:00.023 برو گمشو! 463 00:47:01.941 --> 00:47:03.610 آهای! 464 00:47:04.861 --> 00:47:06.905 اینو... 465 00:47:06.905 --> 00:47:10.533 اینو فراموش کردید! 466 00:47:10.533 --> 00:47:13.661 کیفتون! 467 00:47:25.256 --> 00:47:27.759 چی شد؟ 468 00:47:27.759 --> 00:47:30.762 گفتن میان که. پس کجان؟ 469 00:48:02.877 --> 00:48:05.296 درد داره! 470 00:48:06.005 --> 00:48:08.508 بلیت لاتاریم... 471 00:48:09.676 --> 00:48:12.804 خیس شده! 472 00:48:20.728 --> 00:48:23.940 تو همه ی زندگیمی. 473 00:48:32.323 --> 00:48:36.077 ما جنگل بان های پارک ملی هستیم! 474 00:48:36.077 --> 00:48:38.579 آهای؟ 475 00:48:38.579 --> 00:48:40.665 اینجام! 476 00:48:42.208 --> 00:48:45.545 اینجام! 477 00:48:45.545 --> 00:48:48.881 - اینجام - از طرف پارک ملی اومدیم . 478 00:48:48.881 --> 00:48:50.466 - اینجام - آهای ! 479 00:48:50.466 --> 00:48:53.970 اینجام من اینجام!! 480 00:49:01.144 --> 00:49:05.315 - اینجاییم - اینجاییم ! 481 00:49:05.315 --> 00:49:08.735 - مراقب باشید - خیلی مراقب باشید ! 482 00:49:09.694 --> 00:49:11.904 خانم! 483 00:49:11.904 --> 00:49:13.406 از اینجا بیارینم بیرون. 484 00:49:13.406 --> 00:49:15.616 صبر کنید! 485 00:49:19.037 --> 00:49:22.165 کمک! 486 00:49:28.212 --> 00:49:30.548 رئیس. 487 00:49:30.548 --> 00:49:33.092 یانگ گئون تاک بیمارستانه. 488 00:49:33.092 --> 00:49:36.512 عملش که کردن، بهتر شد. 489 00:49:38.473 --> 00:49:40.641 شاید نباید نجاتش می دادم. 490 00:49:42.310 --> 00:49:46.230 عملیات نجات در جاده ی خراب شده با موفقیت انجام شد. 491 00:49:46.230 --> 00:49:49.025 آفرین به تو، رئیس آتش نشانی. 492 00:49:57.784 --> 00:49:59.786 دمتون گرم، بچه ها. 493 00:49:59.786 --> 00:50:01.746 همه ی کارها رو انجام دادید؟ 494 00:50:01.746 --> 00:50:05.124 تموم کسانی که در صخره ی «بئوم»، دره ی «درخت زردآلو» و اتاقک سنگی بودن، نجات پیدا کردن. 495 00:50:05.124 --> 00:50:07.668 امسال، خوش شانسی آوردیم. 496 00:50:15.009 --> 00:50:16.302 بفرمائید. 497 00:50:16.302 --> 00:50:18.888 مراقب باشید. 498 00:50:18.888 --> 00:50:20.223 خانم! 499 00:50:20.223 --> 00:50:22.642 اینجا چیکار می کنید؟ 500 00:50:22.642 --> 00:50:24.977 خودت چی فکر می کنی؟ 501 00:50:24.977 --> 00:50:27.814 مطمئنم که گرسنتونه. 502 00:50:27.814 --> 00:50:31.818 یه مقدار غذا از مراسم اضافه اومده بود آوردیمش اینجا. 503 00:50:31.818 --> 00:50:33.986 حتماً خیلی گرسنتونه شکم هاتون رو سیر کنید. 504 00:50:33.986 --> 00:50:37.240 ممنونم. بیاید غذاها رو ببرید. 505 00:50:37.240 --> 00:50:40.201 - میزها رو بچینید - چشم، قربان . 506 00:50:40.201 --> 00:50:42.703 ممنونم. 507 00:50:42.703 --> 00:50:44.413 - بفرمایید داخل - آره . 508 00:50:44.413 --> 00:50:45.790 میزها رو داخل بچینید. 509 00:50:45.790 --> 00:50:48.417 خیلی زحمت کشیدید. 510 00:50:54.340 --> 00:50:56.634 غذاها رو بیارید اینجا. 511 00:51:00.763 --> 00:51:03.015 همه چی رو اینجا بچینید. 512 00:51:03.015 --> 00:51:04.934 آب هم بخورید. 513 00:51:05.643 --> 00:51:08.604 - این چیه؟ - اینجا رو . 514 00:51:09.063 --> 00:51:11.232 بقیه ی غذاها رو می برم واسه آتش نشان ها. 515 00:51:11.232 --> 00:51:13.401 باشه، باشه. 516 00:51:13.401 --> 00:51:15.194 - ممنونم - ممنونم . 517 00:51:15.736 --> 00:51:18.573 - راحت باشید - خیلی ممنون . 518 00:51:41.304 --> 00:51:44.890 اینجا چه خبره؟ بدون ما غذا می خورید؟ 519 00:51:44.890 --> 00:51:46.892 - دمتون گرم - آره . 520 00:51:46.892 --> 00:51:50.104 - چطور پیش رفت؟ - کوهنورد مصدوم رو با خودمون آوردیم . 521 00:51:50.104 --> 00:51:51.731 آفرین. 522 00:51:53.232 --> 00:51:56.110 - یی کانگ و هیون جو کوشون؟ - الان میان . 523 00:51:57.069 --> 00:51:58.863 دمتون گرم، قربان بفرمایید. 524 00:51:59.822 --> 00:52:01.949 - قربان - احسنت . 525 00:52:07.455 --> 00:52:09.290 آفرین. 526 00:52:09.290 --> 00:52:11.751 برید یه چیزی بخورید. 527 00:52:14.420 --> 00:52:15.296 یی کانگ. 528 00:52:15.296 --> 00:52:18.758 چی شده؟ صدمه دیدی؟ 529 00:52:21.510 --> 00:52:24.430 من بچه نیستم. 530 00:52:36.192 --> 00:52:39.070 - مامان بزرگ - چیه؟ 531 00:52:43.199 --> 00:52:45.201 ممنونم. 532 00:52:45.910 --> 00:52:46.911 ها؟ 533 00:52:48.662 --> 00:52:51.123 چش شده؟ 534 00:52:51.123 --> 00:52:54.460 ای بابا. 535 00:53:09.183 --> 00:53:11.435 سلام. 536 00:53:11.435 --> 00:53:13.687 اون بالا همدیگه رو دیدیم. 537 00:53:13.729 --> 00:53:16.357 من «کانگ هیون جو» هستم، جنگل بان پارک ملی. 538 00:53:17.149 --> 00:53:20.861 می خواستم یه سؤالی ازتون بپرسم. 539 00:53:20.861 --> 00:53:23.280 چه سؤالی؟ 540 00:53:23.280 --> 00:53:27.284 شنیدم که شما، زمانی که سیل سال 1995 رخ داد در اداره ی مرکزی بودید. 541 00:53:28.702 --> 00:53:30.704 آره. خب، چه سؤالی داشتید؟ 542 00:53:35.501 --> 00:53:39.296 اینا رو یادتونه؟ 543 00:53:41.549 --> 00:53:44.760 مطمئن نیستم. 544 00:53:46.595 --> 00:53:50.015 اینا توی اداره ی مرکزی، همراهتون بودن. 545 00:53:50.015 --> 00:53:53.561 همراه آتش نشان های داوطلب بودن. 546 00:53:57.439 --> 00:53:59.900 فکر کنم بودن. 547 00:53:59.900 --> 00:54:02.361 چطور مگه؟ 548 00:54:02.361 --> 00:54:06.782 اتفاق خاصی بینشون افتاد؟ 549 00:54:06.782 --> 00:54:09.493 مثلاً بحثی... 550 00:54:09.493 --> 00:54:12.121 جدلی، چیزی بینشون رخ نداد؟ 551 00:54:13.080 --> 00:54:14.874 حقیقتش، نمی دونم. 552 00:54:14.874 --> 00:54:17.251 اونجا دیگه بحث مرگ و زندگی بود. 553 00:54:17.251 --> 00:54:21.505 فقط یادمه که از ساختمون فرار کردیم. 554 00:54:22.840 --> 00:54:27.803 فکر نکنم بحثی بینشون بود. 555 00:54:38.188 --> 00:54:40.316 یانگ سون رو ندیدی؟ 556 00:54:40.316 --> 00:54:42.234 نه، ندیدمش. 557 00:54:42.234 --> 00:54:45.279 - ارشد «یانگ سون» رو ندیدی؟ - نه . 558 00:54:48.198 --> 00:54:51.744 خودمون می رفتیم. 559 00:54:51.744 --> 00:54:55.247 سوار شید. وسایلتون زیادن. 560 00:55:12.681 --> 00:55:14.183 به سلامت. 561 00:55:19.146 --> 00:55:20.814 مراقب خودتون باشید! 562 00:55:23.317 --> 00:55:27.196 [ کمیته توسعه تله کابین جیریسان ] 563 00:55:27.196 --> 00:55:28.322 بیا دیگه. 564 00:55:28.322 --> 00:55:29.865 بیا کمکمون کن، تمیز کاری کنیم. 565 00:55:29.865 --> 00:55:31.033 چشم، خانم! 566 00:55:39.375 --> 00:55:41.710 یانگ سون رفت مرکز؟ 567 00:55:41.710 --> 00:55:44.004 - .رفت عملیات - ها؟ 568 00:55:44.004 --> 00:55:45.756 الان طناب پرتاب کن رو شلیک می کنم. 569 00:55:45.756 --> 00:55:48.592 لطفاً طناب رو بگیرید و به درخت وصلش کنید. 570 00:55:48.592 --> 00:55:50.302 این صدای خودشه؟ 571 00:56:05.818 --> 00:56:08.195 اول خودم میرم. 572 00:56:21.542 --> 00:56:24.545 فرمانده، به پرتگاه رسیدیم. 573 00:56:24.545 --> 00:56:27.840 آفرین. حالش چطوره؟ 574 00:56:27.840 --> 00:56:30.717 یه آسیب دیدگی جزئی داره. ولی چیز خاصی نیست. 575 00:56:30.759 --> 00:56:32.261 الان میارمش پایین. 576 00:56:32.261 --> 00:56:34.513 باشه. بی سیمت رو روشن بذار. 577 00:56:34.513 --> 00:56:37.266 - چشم، قربان - مراقب خودت باش . 578 00:56:37.266 --> 00:56:39.143 چشم. 579 00:56:39.143 --> 00:56:41.270 آفرین، یانگ سون! 580 00:56:58.203 --> 00:57:01.957 این اولین عملیات یانگ سونه واسه ش غذا و گوشت می ذارم کنار. 581 00:57:01.957 --> 00:57:04.001 مراقب باش! 582 00:57:17.723 --> 00:58:03.685 :ترجمه و زیرنویس سمیر نعمتی نژاد 583 00:58:03.685 --> 00:58:06.813 [ جیریسان ] 584 00:58:06.813 --> 00:58:08.523 یانگ سون! 585 00:58:08.523 --> 00:58:09.983 حلقه ی نجات هم بیار! 586 00:58:09.983 --> 00:58:11.985 سو یی کانگ، این کارو نکن! 587 00:58:11.985 --> 00:58:14.321 اگه الان بخوای بری انگار خودکشی کردی. 588 00:58:14.321 --> 00:58:16.406 گو یانگ! نه! 589 00:58:16.406 --> 00:58:20.327 تونستم گزارش روزانه ی سیل رو ببینم؟ [ ورود ممنوع ] [ جنگل بانی ] 590 00:58:20.369 --> 00:58:21.870 اتفاقی نبود. 591 00:58:21.870 --> 00:58:23.914 به خاطر من مُرد. 592 00:58:23.914 --> 00:58:26.333 با یی کانگ حرف بزن. 593 00:58:26.333 --> 00:58:28.377 چه اتفاقی واسه «یی کانگ» افتاد؟ 594 00:58:28.418 --> 00:58:32.089 چه مدرکی داری که بتونی اثبات کنی، قاتل کیه؟ [ ساعت 3:00 بعد از ظهر، دره ی پل سیاه ] 595 00:58:33.090 --> 00:58:38.053 «فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»