1 00:00:00.000 --> 00:00:09.300 «فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود» 2 00:00:42.709 --> 00:00:46.254 [ جیریسان ] 3 00:00:46.254 --> 00:00:48.673 این سریال، داستان اقتباسی ست از قصه های جنگل بانان پارک ملی. 4 00:00:48.757 --> 00:00:50.008 همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و 5 00:00:50.091 --> 00:00:51.217 اُرگان های این سریال، خیالی هستند. 6 00:00:51.968 --> 00:00:53.928 یانگ سون! 7 00:00:54.721 --> 00:00:56.764 یانگ سون! 8 00:00:56.764 --> 00:00:57.849 تابستون گذشته... 9 00:00:57.849 --> 00:01:00.435 اتفاقات ناگوار زیادی افتادن. 10 00:01:01.811 --> 00:01:04.272 یانگ سون! 11 00:01:08.735 --> 00:01:10.737 بیشتر بیارم تمرین. 12 00:01:10.737 --> 00:01:12.697 بعداً کار با طناب پرتاب کُن هم یادت میدم. 13 00:01:12.697 --> 00:01:14.991 یه پا جنگل بان شدم. 14 00:01:14.991 --> 00:01:18.328 آخرین لحظات عمر «یانگ سون»، استثنائی بودن. 15 00:01:18.328 --> 00:01:21.289 اون فوق العاده ترین جنگل بان بود. 16 00:01:23.124 --> 00:01:27.462 اگه سوار اون اتوبوس نمیشد بلایی هم سرش نمیومد، 17 00:01:32.425 --> 00:01:34.302 اگه سوار اون اتوبوس نمیشد... 18 00:01:34.302 --> 00:01:35.678 همین جا مشغول به کار شو. 19 00:01:35.678 --> 00:01:36.554 آهای! 20 00:01:36.554 --> 00:01:38.932 من فرستادمت سر کار که مردم رو نجات بدی نه اینکه ناقص برگردی، 21 00:01:38.932 --> 00:01:41.684 همه کسم بود... 22 00:01:42.769 --> 00:01:44.062 به خاطر من... 23 00:01:44.062 --> 00:01:45.897 به خاطر من مُرد. 24 00:01:45.897 --> 00:01:48.441 [ ورود ممنوع ] [ خطر ریزش پل ] 25 00:01:48.441 --> 00:01:50.401 تصادفی نبود. 26 00:01:50.401 --> 00:01:51.861 اون مرد... 27 00:01:51.861 --> 00:01:53.655 اون مرد کشتشون. 28 00:01:53.655 --> 00:01:54.864 دره ی پل سیاه... 29 00:01:54.864 --> 00:01:56.199 آره، اسمش همین بود. 30 00:01:56.199 --> 00:01:57.825 روستای دره ی پل سیاه... 31 00:01:57.825 --> 00:01:59.285 چطور مگه؟ 32 00:01:59.285 --> 00:02:01.412 می خوام بدونم اون زمان، چه اتفاقاتی افتاد. 33 00:02:01.412 --> 00:02:04.165 بعضی از روستایی ها جونشون رو از دست دادن. 34 00:02:04.165 --> 00:02:05.917 بعضیاشون هم خودکشی کردن. 35 00:02:05.917 --> 00:02:07.835 واقعاً کسی هم مُرد؟ چرا؟ 36 00:02:07.835 --> 00:02:09.504 روستای دره ی پل سیاه. 37 00:02:09.504 --> 00:02:13.174 تموم کسانی که مُردن یه زمانی، توی این روستا زندگی می کردن، 38 00:02:13.174 --> 00:02:15.301 اصل قضیه چیه؟ 39 00:02:15.301 --> 00:02:17.345 [ ساعت سه بعد از ظهر، دره ی پل سیاه ] 40 00:02:18.263 --> 00:02:19.264 دره ی پل سیاه. 41 00:02:19.264 --> 00:02:22.058 قبل از حادثه، «هیون جو» رفته بود اونجا. 42 00:02:22.058 --> 00:02:23.559 لطفاً منو ببر اونجا. 43 00:02:23.559 --> 00:02:25.353 یی کانگ تنهاست. می ترسم اتفاقی واسه ش بیفته. 44 00:02:25.353 --> 00:02:26.312 ارشد یی کانگ... 45 00:02:26.312 --> 00:02:28.523 ارشد یی کانگ توی کوهستانه. 46 00:02:42.537 --> 00:02:47.500 :ترجمه و زیرنویس سمیر نعمتی نژاد 47 00:02:54.465 --> 00:02:56.968 - !زود باش - یی کانگ تنهاست. می ترسم اتفاقی واسه ش بیفته 48 00:02:56.968 --> 00:02:59.554 بذار اول اون کوهنورد رو نجات بدیم بعدش، زود برمی گردیم. 49 00:03:11.274 --> 00:03:13.943 ها؟ مگه اینجا نیست؟ 50 00:03:13.943 --> 00:03:15.278 پس چرا کسی اینجا نیست؟ 51 00:03:15.278 --> 00:03:18.948 هدونگ یک: الان روی تپه ی «ماگپی» هستیم ولی کسی اینجا نیست، 52 00:03:18.948 --> 00:03:21.784 خوب بگردید. جا رو درست رفتید. 53 00:03:23.411 --> 00:03:25.872 پرنده هم اینجا پر نمی زنه. 54 00:03:29.125 --> 00:03:31.669 یه نفر گزارش غلط داد. 55 00:03:31.669 --> 00:03:33.254 چی؟ 56 00:03:34.881 --> 00:03:38.009 یه نفر گزارش غلط داد که «یی کانگ» رو تنها بذاریم و بریم، 57 00:04:17.590 --> 00:04:21.135 [ خطر ] [ منطقه حفاظت شده خرس ماه ] 58 00:04:35.650 --> 00:04:37.401 بالاخره اومدی؟ 59 00:04:43.950 --> 00:04:46.786 می بینیم؟ 60 00:04:53.709 --> 00:04:57.505 چه بلایی سر اومد؟ 61 00:04:57.505 --> 00:05:00.049 خیلی صدمه دیدی؟ 62 00:05:00.049 --> 00:05:01.759 هنوزم... 63 00:05:02.802 --> 00:05:04.804 درد داری؟ 64 00:05:06.472 --> 00:05:09.183 یه مردی رو دیدم که لباس جنگل بان ها رو به تن داشت. 65 00:05:09.183 --> 00:05:11.936 مطمئنم که بارونی جنگل بان ها تنش بود. 66 00:05:11.936 --> 00:05:14.981 دست هاش و لباس هاش غرق خون بودن. 67 00:05:29.537 --> 00:05:32.039 بهش می خورد خیلی تنها باشه. 68 00:05:33.708 --> 00:05:36.127 وقتی صداتون رو پشت بی سیم شنید... 69 00:05:36.127 --> 00:05:37.545 دا وون! 70 00:05:37.545 --> 00:05:41.382 خیلی بی تابی کرد که باهاتون حرف بزنه. 71 00:05:44.218 --> 00:05:47.013 انگار... 72 00:05:47.013 --> 00:05:49.640 زمان زیادی، منتظر این لحظه بود. 73 00:05:51.475 --> 00:05:53.394 ارشد یی کانگ... 74 00:05:56.063 --> 00:05:58.607 این مدت، اینجا چیکار می کردی؟ 75 00:05:58.607 --> 00:06:02.653 واسه چی عین احمقا، اینجا پرسه می زدی؟ 76 00:06:02.653 --> 00:06:05.239 این مدت، اینجا چیکار می کردی؟ 77 00:06:08.909 --> 00:06:11.203 از تابستون گذشته... 78 00:06:11.203 --> 00:06:14.999 تا حالا، چیا کشیدی؟ 79 00:07:00.211 --> 00:07:02.046 کار تو بود؟ 80 00:07:02.046 --> 00:07:03.923 این مدت، تو مردم رو می کشتی؟ 81 00:07:03.923 --> 00:07:06.050 چی میگی بابا؟ کشتن کجا بود؟ 82 00:07:06.050 --> 00:07:07.426 - پس اینجا چیکار می کنی؟ - چی؟ 83 00:07:07.426 --> 00:07:09.595 واسه چی اومدی اینجا؟ 84 00:07:11.639 --> 00:07:13.432 با یه نفر قرار داشتم. 85 00:07:13.432 --> 00:07:16.227 با کی؟ اونم می خواستی بکشی؟ 86 00:07:16.227 --> 00:07:18.395 چی میگی بابا؟ 87 00:07:18.395 --> 00:07:22.233 خودت می دونی چی میگم خودت رو به کوچه علی چپ نزن. 88 00:07:29.698 --> 00:07:32.201 نمی دونم دلیل این کارهات چیه، 89 00:07:32.201 --> 00:07:34.954 ولی من واسه کشتن کسی نیومدم. 90 00:07:35.663 --> 00:07:38.332 یه نفر بهم پیام داد، گفت بیام اینجا. 91 00:07:38.999 --> 00:07:43.712 یه نفر بهت پیام داد؟ 92 00:07:49.134 --> 00:07:51.220 بیا خودت ببین. 93 00:08:00.020 --> 00:08:04.400 [ ساعت سه بعد از ظهر، دره ی پل سیاه ] 94 00:08:05.776 --> 00:08:07.903 کیم یونگ سون. 95 00:08:07.903 --> 00:08:09.905 این... 96 00:08:09.905 --> 00:08:12.449 گوشی خودته؟ 97 00:08:12.449 --> 00:08:13.951 آره. 98 00:08:14.827 --> 00:08:16.704 مال خودمه. 99 00:08:20.791 --> 00:08:22.960 جریان چیه؟ 100 00:08:28.048 --> 00:08:29.925 پس سرجوخه کیم... 101 00:08:30.593 --> 00:08:33.220 گفت بیای اینجا؟ 102 00:08:36.098 --> 00:08:37.725 آره. 103 00:08:37.725 --> 00:08:39.643 واسه چی اینجا باهات قرار گذاشت؟ 104 00:08:39.643 --> 00:08:43.480 نمی دونم. این سؤال رو باید از اون بپرسی، نه من. 105 00:08:43.480 --> 00:08:46.859 حدود یه ساعت منتظر موندم، ولی نیومد جواب تلفنم هم نمیده. 106 00:08:46.859 --> 00:08:49.194 واسه همینم گفتم یه دوری بزنم. 107 00:08:49.194 --> 00:08:54.950 شاید یادش رفت که بیاد. 108 00:08:54.950 --> 00:08:57.453 شاید هم کاری واسه ش پیش اومده. 109 00:09:07.546 --> 00:09:12.259 [ بیمارستان سالمندان ] 110 00:09:20.100 --> 00:09:23.354 احتمالاً می خواسته درمورد دره ی پل سیاه حرف بزنه. 111 00:09:23.354 --> 00:09:25.689 چون اینجا قرار گذاشت. 112 00:09:27.900 --> 00:09:31.070 خیلی اینجا همدیگه رو می دیدیم. 113 00:09:31.070 --> 00:09:33.614 فکر کنم اونم خیلی دلش واسه اینجا تنگ شده. 114 00:09:34.281 --> 00:09:36.617 سرجوخه کیم هم... 115 00:09:36.617 --> 00:09:39.369 اهل اینجاست؟ 116 00:09:41.038 --> 00:09:43.165 بله. 117 00:09:43.165 --> 00:09:45.542 روستای دره ی پل سیاه... 118 00:09:45.542 --> 00:09:47.961 زادگاه اونم هست. 119 00:10:04.269 --> 00:10:07.189 - !برو بیرون - تو رو خدا ولش کن 120 00:10:07.189 --> 00:10:10.818 ما پامون رو از اینجا نمی ذاریم بیرون برو ببینم. 121 00:10:11.401 --> 00:10:13.028 همون جور که قبلاً هم گفتم، برای خرید خونه هاتون 122 00:10:13.028 --> 00:10:16.365 پول خوبی بهتون میدیم. 123 00:10:16.365 --> 00:10:19.034 دیگه حرفی نمی مونه لطفاً از اینجا برو. 124 00:10:19.034 --> 00:10:20.494 بریم. 125 00:10:20.994 --> 00:10:22.871 شماها... 126 00:10:24.289 --> 00:10:26.750 پشیمون میشید. 127 00:10:28.210 --> 00:10:29.545 به عنوان کدخدای این ده، 128 00:10:29.545 --> 00:10:31.964 شدیداً با احداث تله کابین مخالفم. 129 00:10:31.964 --> 00:10:34.049 نظر بقیه چیه؟ 130 00:10:39.721 --> 00:10:41.890 نظر تو چیه، پدر هیون سو؟ 131 00:10:41.890 --> 00:10:44.810 اگه نظر شما اینه، 132 00:10:44.810 --> 00:10:46.937 مطمئنم که درسته. 133 00:10:46.937 --> 00:10:48.814 تو چی، پدر سه ووک؟ 134 00:10:48.814 --> 00:10:51.859 هر چی شما بگید. 135 00:10:53.277 --> 00:10:54.695 ولی... 136 00:10:54.695 --> 00:10:57.698 چقدر پول میدن؟ 137 00:10:57.698 --> 00:11:02.119 مگه مهمه؟ ما باید از زادگاه و کوهستانمون محافظت کنیم. 138 00:11:06.707 --> 00:11:08.375 تو چی، پدر یونگ سون؟ 139 00:11:08.375 --> 00:11:11.587 هر چی پدر «سول» بگه. 140 00:11:12.296 --> 00:11:14.089 بقیه چی؟ 141 00:11:20.053 --> 00:11:21.763 منم همین طور. 142 00:11:31.273 --> 00:11:34.860 - !برگشتیم - برگشتیم 143 00:11:36.236 --> 00:11:38.238 مدرسه چطور بود، بچه ها؟ 144 00:11:46.663 --> 00:11:51.084 یونگ سون که از همه شون بزرگ تره، کاپیتانشون محسوب میشه 145 00:11:59.635 --> 00:12:03.889 [ منطقه گائم ] 146 00:12:03.889 --> 00:12:05.849 [ منطقه داسونگ ] 147 00:12:05.849 --> 00:12:08.935 [ منطقه جوکگاجی ] 148 00:12:08.935 --> 00:12:13.857 [ کشف علامت کمونیست ها ] 149 00:12:13.857 --> 00:12:16.860 [ تاریخ کشف: 25 ژوئیه ] [ مکان کشف: تونل فرشتگاه سمائول ] 150 00:12:16.860 --> 00:12:22.324 [ کشف علامت کمونیست ها ] 151 00:12:33.126 --> 00:12:35.253 این بچگیامونه. 152 00:12:35.253 --> 00:12:36.922 این منم. 153 00:12:36.922 --> 00:12:38.507 این یانگ سونه. 154 00:12:38.507 --> 00:12:42.219 اینم کیم هیون سوئه که همسایه بغلیمون بود. 155 00:12:42.219 --> 00:12:45.597 امیدوارم زادگاهت بهت روحیه بده. 156 00:12:47.849 --> 00:12:50.143 اینم یانگ سونه. 157 00:12:50.143 --> 00:12:52.604 بزرگ تر از همه مون بود. 158 00:12:55.899 --> 00:12:57.526 اون چی؟ 159 00:12:57.526 --> 00:13:00.070 اونم اینجا زندگی می کرد؟ 160 00:13:02.405 --> 00:13:04.241 این سه ووکه. 161 00:13:04.241 --> 00:13:06.284 سه ووک مرحوم. 162 00:13:08.328 --> 00:13:10.205 تو کی هستی؟ 163 00:13:19.131 --> 00:13:24.010 لی سه ووک هم اهل روستای دره ی پل سیاه بود؟ 164 00:13:25.637 --> 00:13:28.682 دقیقاً چه اتفاقی توی اون روستا افتاد؟ 165 00:13:31.393 --> 00:13:34.396 قبلش تو قصه ت رو واسه م تعریف کن. 166 00:13:35.522 --> 00:13:39.860 چرا گفتی من آدم کشم؟ 167 00:13:41.653 --> 00:13:43.822 یه نفر هست که آدم می کشه 168 00:13:43.822 --> 00:13:46.366 و قتل هاش رو حادثه جلوه میده. 169 00:13:48.577 --> 00:13:50.662 لی سه ووک... 170 00:13:52.122 --> 00:13:54.583 همدستش بود. 171 00:13:56.543 --> 00:13:58.753 امکان نداره. 172 00:13:58.753 --> 00:14:01.506 قاتل می خواست امروز هم یکی رو بکشه. 173 00:14:02.299 --> 00:14:04.009 فکر کنم... 174 00:14:06.011 --> 00:14:08.513 هدفش تو بودی. 175 00:14:13.810 --> 00:14:15.228 ولی... 176 00:14:16.021 --> 00:14:19.024 از کجا می دونی؟ 177 00:14:22.402 --> 00:14:24.988 اینم کوهستان بهت گفت؟ 178 00:14:29.451 --> 00:14:32.203 بعد از اتفاقی که واسه «لی سه ووک» افتاد، 179 00:14:32.203 --> 00:14:34.873 یه سری تحقیق کردم و به این چیزها پی بردم. 180 00:14:37.292 --> 00:14:39.461 تموم قربانی ها... 181 00:14:40.128 --> 00:14:42.589 اهل روستای دره ی پل سیاه بودن. 182 00:14:47.552 --> 00:14:51.806 مطمئنم که قاتل، یه ربطی به این روستا داشته. 183 00:14:56.978 --> 00:14:59.481 الان نوبت توئه. 184 00:14:59.481 --> 00:15:01.733 روستای دره ی پل سیاه... 185 00:15:03.026 --> 00:15:05.904 چه اتفاقی توی اون روستا افتاد؟ 186 00:15:05.904 --> 00:15:08.490 بچه بودم. در جریان جزئیاتش نیستم. 187 00:15:08.490 --> 00:15:10.617 ولی... 188 00:15:10.617 --> 00:15:13.411 فقط یادمه که چندین مراسم ختم پشت سر هم برگزار شدن. 189 00:15:14.913 --> 00:15:17.332 اول مراسم ختم مادرم بود، 190 00:15:17.332 --> 00:15:20.043 بعد مراسم ختم پدر سه ووک... 191 00:15:20.043 --> 00:15:23.505 آخریش هم مراسم ختم پدرم بود. 192 00:15:25.298 --> 00:15:27.801 چطور مُرد؟ 193 00:15:29.761 --> 00:15:33.390 جوری که من شنیدم، مامانم و پدر سه ووک توی یه تصادف کشته شدن. 194 00:15:34.599 --> 00:15:36.518 پدرم... 195 00:15:37.435 --> 00:15:39.354 خودکشی کرد. 196 00:15:42.482 --> 00:15:44.859 آخه چرا؟ 197 00:15:45.610 --> 00:15:47.862 همون جور که گفتم، 198 00:15:47.862 --> 00:15:50.698 بچه بودم. در جریان جزئیاتش نیستم. 199 00:15:52.617 --> 00:15:55.286 آخه کی میاد اصل قضیه رو 200 00:15:55.286 --> 00:15:58.206 واسه ی یه بچه تعریف می کنه؟ 201 00:16:01.251 --> 00:16:03.420 پس جریان اون ارواح نوری چی بود؟ 202 00:16:03.420 --> 00:16:05.797 تو بهم گفتی که... 203 00:16:05.797 --> 00:16:09.551 ناپدید شدن روستا، ربطی به تله کابین و تخریب نداشت. 204 00:16:09.551 --> 00:16:11.845 بلکه به خاطر ارواح نوری بود. 205 00:16:12.887 --> 00:16:15.682 همیشه قبل از اینکه اتفاقی بیفته... 206 00:16:15.682 --> 00:16:17.976 ارواح نوری رو می دیدم. 207 00:16:44.752 --> 00:16:46.504 ارواح نوری... 208 00:16:47.046 --> 00:16:49.007 حالا ارواح نوری چی بودن؟ 209 00:16:49.007 --> 00:16:52.760 خودم هم نمی دونم. 210 00:16:53.595 --> 00:16:56.514 پدرم هم می دیدشون. 211 00:16:56.514 --> 00:16:58.975 ولی هرگز نفهمیدیم که چی بودن. 212 00:17:02.353 --> 00:17:04.439 راستی... 213 00:17:04.439 --> 00:17:07.025 لی سه ووک چی؟ 214 00:17:07.025 --> 00:17:09.235 اون چطور بود؟ 215 00:17:09.235 --> 00:17:12.614 یونگ سون، بهتر از همه می شناختش. 216 00:17:12.614 --> 00:17:17.202 بعد از اینکه روستا رو خراب کردن من از جیریسان رفتم، 217 00:17:17.202 --> 00:17:21.789 از اونجایی که پدر و مادرم مُرده بودن .رفتم سئول، پیش اقوامم، 218 00:17:21.789 --> 00:17:25.710 هیون سو و یانگ سون هم از اینجا رفتن. 219 00:17:25.710 --> 00:17:30.757 فقط سه ووک و یونگ سون موندن. 220 00:17:35.303 --> 00:17:37.931 از همون بچگی، رفقای گرمابه و گلستان همدیگه بودن. 221 00:17:37.931 --> 00:17:40.683 حتماً سه ووک، خیلی باهاش جینگ بود. 222 00:17:53.279 --> 00:17:56.491 [ پلیس ] 223 00:18:03.831 --> 00:18:05.750 [ به پلیس اعتماد و تکیه کنید ] 224 00:18:05.750 --> 00:18:08.252 بفرما؟ 225 00:18:08.252 --> 00:18:11.005 این گزارش سیلیه که می خواستی. 226 00:18:11.005 --> 00:18:13.174 ممنونم. 227 00:18:13.174 --> 00:18:17.804 یه نفر که روستایی ها رو بهتر از بقیه می شناسه. 228 00:18:17.804 --> 00:18:21.683 اون خوب می دونسته که کی 229 00:18:21.683 --> 00:18:23.726 و چرا قربانی ها به کوهستان میرن. 230 00:18:24.352 --> 00:18:27.188 - ...راستی - بله؟ 231 00:18:27.980 --> 00:18:31.150 دیروز رفته بودم تو دره ی پل سیاه گشت بزنم که 232 00:18:31.150 --> 00:18:33.444 یهو، ارشد «کیم سول» رو دیدم. 233 00:18:35.780 --> 00:18:39.701 می گفت با شما قرار داره. 234 00:18:40.618 --> 00:18:41.869 راست می گفت. 235 00:18:41.869 --> 00:18:45.164 ولی یهو یه موردی پیش اومد و نتونستم برم. 236 00:18:49.085 --> 00:18:51.754 کار دیگه ای هم داری؟ 237 00:18:53.423 --> 00:18:55.049 نه. 238 00:18:56.050 --> 00:18:58.010 بعداً می بینمت. 239 00:19:09.272 --> 00:19:13.818 این روزها میری کوهنوردی؟ 240 00:19:14.485 --> 00:19:17.613 نه. وقت نمی کنم برم. 241 00:19:20.283 --> 00:19:21.868 آها. 242 00:19:25.288 --> 00:19:30.626 [ پلیس دام سئونگ ] [ درود بر مردم ] 243 00:19:40.344 --> 00:19:43.556 [ پروژه مهاجرت از روستای دره ی پل سیاه ] 244 00:19:49.228 --> 00:19:52.523 ناراحت بود که گردنبندش رو گم کرده. ولی حتماً پیداش کرد [ اتاق ژنراتور ]. 245 00:19:52.523 --> 00:19:55.651 تازه رفت. می گفت کار داره. 246 00:19:55.651 --> 00:19:59.906 دزدی رو گزارش داد و رفت؟ 247 00:19:59.906 --> 00:20:01.407 آره. 248 00:20:01.407 --> 00:20:03.868 گفت اگه کاری باهاش داشتیم، بهش زنگ بزنیم. 249 00:20:05.119 --> 00:20:07.288 باشه. بریم. 250 00:20:07.288 --> 00:20:10.708 میشه یه دقیقه استراحت کنیم؟ 251 00:20:10.708 --> 00:20:14.921 تو که جنگل بان هم نیستی که. چطور این قدر نفس داری؟ 252 00:20:14.921 --> 00:20:18.299 از همه مون بهتره. 253 00:20:18.299 --> 00:20:21.510 چیزی شده؟ انگار حالتون خوب نیست. 254 00:20:23.387 --> 00:20:26.891 نه، چیزی نیست. بریم. 255 00:20:26.891 --> 00:20:28.392 باشه. 256 00:20:32.063 --> 00:20:36.692 یکی که به جنگل بان ها نزدیکه و کوهستان هم خوب می شناسه. 257 00:20:48.246 --> 00:20:50.873 - این گیاهان دارویی رو به صورت غیرقانونی چیدن؟ - بله . 258 00:20:56.796 --> 00:20:59.090 سرجوخه کیم کجاست؟ 259 00:20:59.090 --> 00:21:01.008 رفته واسه گشت. 260 00:21:02.343 --> 00:21:04.845 چه زیادن. 261 00:21:04.845 --> 00:21:08.599 آخه از کجا این همه پیدا می کنن؟ 262 00:21:08.599 --> 00:21:13.062 راستی... تحقیقات درباره ی 263 00:21:13.062 --> 00:21:16.816 حادثه ای که تابستون گذشته واسه اون اتوبوس پیش اومد، به کجا رسید؟ 264 00:21:16.899 --> 00:21:19.151 کدوم حادثه؟ 265 00:21:19.151 --> 00:21:22.488 شنیده بودم که دارید درموردش تحقیق می کنید. 266 00:21:23.572 --> 00:21:28.327 به این نتیجه رسیدن که تصادف بوده و پرونده ش رو بستن. 267 00:21:28.327 --> 00:21:31.747 خود سرجوخه «کیم» گزارش رو فرستاد. 268 00:21:34.417 --> 00:21:38.546 میشه گزارش سیل اخیر رو ببینم؟ 269 00:21:38.546 --> 00:21:41.215 گفتم شاید بتونیم... 270 00:21:41.215 --> 00:21:43.634 از بینشون یه شاهدی پیدا کنیم. 271 00:21:45.094 --> 00:21:49.432 یکی از ساکنین روستای دره ی پل سیاه و رفیق گرمابه و گلستان لی سه ووک. 272 00:21:51.684 --> 00:21:56.689 مظنون ترین شخص، خودشه. 273 00:22:04.155 --> 00:22:06.449 ولی چرا؟ 274 00:22:06.449 --> 00:22:10.077 چرا مردم زادگاهش رو می کشه؟ 275 00:22:10.161 --> 00:22:12.997 [ موضوع مهاجرت از روستای دره پل سیاه ] [ چوی ایل مان، لی جونگ گو، کیم جین دوک، کیم نام سیک ] 276 00:22:12.997 --> 00:22:18.794 لی جه گئون، سو گئوم جا، لی گئوم رایه ] [ هو جین ووک، هوانگ جیل هونگ 277 00:22:32.975 --> 00:22:36.395 هیو جین ووک - استان جئولا شمالی، شهرستان دالسئونگ ] [ ییمه میون، مین سونگ ری، پلاک 201، واحد 221 278 00:22:38.981 --> 00:22:42.735 ببخشید. از طرف پارک ملی مزاحم میشم. 279 00:22:45.362 --> 00:22:47.281 ببخشید. 280 00:22:47.281 --> 00:22:49.158 بفرمایید؟ 281 00:22:51.785 --> 00:22:55.748 - .سلام - بله؟ 282 00:22:55.748 --> 00:23:00.211 با این خانمی که اینجا زندگی می کنه کار دارم. 283 00:23:00.211 --> 00:23:02.755 خانم هو جین اوک. 284 00:23:05.049 --> 00:23:07.468 بفرمایید... 285 00:23:09.136 --> 00:23:13.557 قرار بود تو کوهستان همدیگه رو ببینیم ولی تشریف نیاوردن، 286 00:23:13.557 --> 00:23:17.895 گفت که می خواد بره کوهستان. 287 00:23:17.895 --> 00:23:20.898 ولی یهو بیماریش عود کرد 288 00:23:20.898 --> 00:23:23.275 و مجبور شد بستری شه. 289 00:23:23.275 --> 00:23:25.819 بستری شه؟ 290 00:23:25.819 --> 00:23:29.323 چند ماه پیش مشخص شد که سرطان لوز المعده داره. 291 00:23:29.323 --> 00:23:33.160 همین که بهش گفتن آخرای عمرشه شروع کرد به راست و ریست کردن کارهاش. 292 00:23:45.631 --> 00:23:48.717 توی همون جوونیش، بیوه شد کس و کاری نداره. 293 00:23:48.717 --> 00:23:51.387 خیلی ناراحت کننده ست... 294 00:23:53.472 --> 00:23:56.058 گفتی روستای دره ی پل سیاه؟ 295 00:23:56.058 --> 00:23:57.643 بله. 296 00:23:57.643 --> 00:24:02.273 شنیدم که مرحوم «گئوم رایه»، اهل اونجا بود. 297 00:24:02.273 --> 00:24:06.485 احیاناً نمی دونید چرا روستا رو خراب کردن؟ 298 00:24:06.485 --> 00:24:08.570 نه، نمی دونم. 299 00:24:08.570 --> 00:24:12.283 اون زمان، توی شهر درس می خوندم. 300 00:24:13.367 --> 00:24:17.371 مادرتون چیزی بهتون نگفت؟ 301 00:24:17.371 --> 00:24:20.207 گفتم نمی دونم. 302 00:24:20.207 --> 00:24:24.753 ببخشید. کار دارم باید برم. 303 00:24:24.753 --> 00:24:26.588 ببخشید. 304 00:24:27.840 --> 00:24:29.883 ببخشید. ولی میشه آدرس بقیه ی کسانی که 305 00:24:29.883 --> 00:24:34.847 از روستا نقل مکان کردن رو بهم بدید؟ 306 00:24:36.265 --> 00:24:38.684 آدرسشون رو ندارم. 307 00:24:38.684 --> 00:24:41.145 ناسلامتی، بحث سی سال پیشه. 308 00:24:41.145 --> 00:24:45.899 آخه چطور آمار کسانی که پخش و پلا شدن رو داشته باشم؟ 309 00:24:54.199 --> 00:24:58.412 سرجوخه «کیم»، دیگه باهات تماس نگرفت؟ 310 00:24:58.412 --> 00:25:00.748 نه. 311 00:25:00.748 --> 00:25:04.293 ولی... هنوزم باور نمیشه. 312 00:25:05.711 --> 00:25:08.422 اینکه دلیلی پشت مرگ تموم کسانیه که توی کوهستان مُردن. 313 00:25:11.467 --> 00:25:14.261 یونگ سون همچین کاری نمی کنه. 314 00:25:16.054 --> 00:25:18.265 می دونم باورش سخته. 315 00:25:18.265 --> 00:25:20.768 ولی مراقب باش. 316 00:25:20.768 --> 00:25:23.979 ممکنه دوباره باهات توی دره ی پل سیاه قرار بذاره. 317 00:25:25.272 --> 00:25:29.193 اگه این کارو کرد اول به خودم بگو، 318 00:25:30.152 --> 00:25:31.653 باشه. 319 00:25:32.571 --> 00:25:35.491 خبری شد، بهم بگو. 320 00:25:35.491 --> 00:25:36.909 چشم. 321 00:25:41.997 --> 00:25:47.127 بعد از اتفاقی که واسه «یانگ سون» افتاد جمع کرد و رفت، 322 00:25:48.253 --> 00:25:51.006 ممنون که بهم گفتید. 323 00:26:24.957 --> 00:26:28.794 [ گزارش حادثه کیم جین دوک ] [ نتیجه تحقیق مفقودی پارک ملی جیریسان ] 324 00:26:28.794 --> 00:26:32.923 سول زنده موند، ولی امکان نداره که پایان قصه، این باشه. 325 00:26:32.923 --> 00:26:36.802 حتماً می خواد یه کاری کنه. 326 00:26:36.802 --> 00:26:38.762 باید قبل از اینکه کاری کنه جلوش رو بگیرم. 327 00:28:09.311 --> 00:28:12.939 - حالتون خوبه، آقا؟ - حالتون خوبه؟ 328 00:28:21.073 --> 00:28:22.407 تقصیر توئه. 329 00:28:22.407 --> 00:28:26.453 اگه سوار اون اتوبوس نمیشد بلایی هم سرش نمیومد، 330 00:28:26.453 --> 00:28:28.914 به خاطر تو... 331 00:28:30.499 --> 00:28:33.043 برو. تو رو خدا. 332 00:28:35.170 --> 00:28:37.547 فقط برو. 333 00:28:54.147 --> 00:28:56.942 کانگ هیون جو! 334 00:28:56.942 --> 00:29:00.695 احسنت. حالتون چطوره؟ 335 00:29:00.695 --> 00:29:04.282 رفتارش خوبه؟ 336 00:29:08.787 --> 00:29:10.038 جگرم حال اومد. 337 00:29:10.038 --> 00:29:13.667 شنیدم که بچه های استراحتگاه «چئونگ سان» نزدیک قله ی «چئون وانگ» تمرین می کردن. 338 00:29:13.667 --> 00:29:15.168 به نظرت، سالم رسیدن پایین؟ 339 00:29:15.168 --> 00:29:19.089 بعضیاشون رفتن پایین، بعضیاشون هم هنوز نزدیک قله ی چئون وانگن. 340 00:29:35.647 --> 00:29:38.441 انگار دنبال چیزی می گردی. 341 00:29:38.441 --> 00:29:40.694 مگه چیزی گم کردی؟ 342 00:29:42.320 --> 00:29:45.448 یه پلاک جنگی رو گم کردم. 343 00:29:45.448 --> 00:29:47.742 چی؟ واسه چی تو کوهستان دنبالش می گردی؟ 344 00:29:47.742 --> 00:29:50.495 وایسا ببینم. یه مدت پیش، یه پلاک جنگی دیدم. 345 00:29:50.495 --> 00:29:53.540 - .منم دیدم - کجا؟ 346 00:29:53.540 --> 00:29:55.917 همون جایی که خرس های ماه به تورتون خوردن. 347 00:29:55.917 --> 00:29:57.502 دره ی پل سیاه رو میگی؟ 348 00:29:57.502 --> 00:29:59.796 همون غاره رو میگی؟ 349 00:29:59.796 --> 00:30:05.719 آره. وقتی رفته بودیم تابلوهای خطر رو نصب کنیم، یه نگاهی به داخلش انداختم. 350 00:30:05.719 --> 00:30:07.178 این چیه؟ 351 00:30:07.846 --> 00:30:10.557 ای بابا. 352 00:30:14.686 --> 00:30:18.106 کی واسه دور انداختن اینا، این همه مسیر رو اومد؟ 353 00:30:18.106 --> 00:30:20.025 غیر پلاک جنگی، چیزهای دیگه ای هم بودن. 354 00:30:20.025 --> 00:30:24.195 تله ی مار، عصای کوهنوردی، طناب، یخ شکن... 355 00:30:24.195 --> 00:30:26.364 منو باش که فکر می کردم هیچ کس اونجا نمیره. 356 00:30:26.364 --> 00:30:28.116 یعنی کار کی بوده؟ 357 00:30:28.116 --> 00:30:32.329 یعنی... یعنی کار کی بوده؟ 358 00:30:32.329 --> 00:30:33.913 یه عصا اینجا هست. 359 00:30:33.913 --> 00:30:36.374 حتماً مال یکی از کوهنوردهای غیرمجازه. 360 00:30:36.374 --> 00:30:39.127 چیزهای دیگه ای هم هست یخ شکن هست. 361 00:30:41.463 --> 00:30:44.132 پلاک جنگی، طناب، 362 00:30:44.132 --> 00:30:46.634 یخ شکن، عصای کوهنوردی. 363 00:30:46.634 --> 00:30:49.929 کفش کوهنوردی، تله ی مار. 364 00:30:50.430 --> 00:30:53.308 هیون جو! کانگ هیون جو! 365 00:30:53.308 --> 00:30:54.768 حالت خوبه؟ 366 00:30:56.102 --> 00:30:59.064 کیا چیزهای تو پناهگاه رو جمع کردن؟ 367 00:30:59.064 --> 00:31:00.648 کیا؟ 368 00:31:00.648 --> 00:31:04.569 فکر کنم بچه های جنگل بانی موجین جمعشون کردن. 369 00:31:09.574 --> 00:31:12.744 - پناهگاه دره ی پل سیاه؟ - آره . 370 00:31:12.744 --> 00:31:15.955 شنیدم وسایل گمشده ش رو شما برداشتید. 371 00:31:15.955 --> 00:31:18.374 ما؟ نه. ما بر نداشتیم. 372 00:31:18.374 --> 00:31:21.419 رفته بودیم واسه پاکسازی، ولی چیزی ندیدیم. 373 00:31:21.419 --> 00:31:25.006 شاید کار بچه های مرکز بود. 374 00:31:25.006 --> 00:31:28.176 مگه اونا هم اومده بودن؟ دیگه کی اونجا بود؟ 375 00:31:28.176 --> 00:31:32.222 ما، پناهگاه بیدام، مرکز، جنگل بانی سسوک. 376 00:31:32.222 --> 00:31:35.183 مرکز محققین محیط زیست هم اومده بودن؟ اونا هم اومده بودن. 377 00:31:37.227 --> 00:31:38.645 بله. 378 00:31:38.645 --> 00:31:41.773 اشیاء گمشده ی پناهگاه دره ی پل سیاه. 379 00:31:45.652 --> 00:31:48.363 چشم. 380 00:31:58.206 --> 00:32:01.251 [ لیست جنگل بانان مأمور نصب تابلوهای خط خرس ماه ] 381 00:32:07.757 --> 00:32:11.386 ظاهراً که هیچ کس، دست به اشیاء گمشده نزده. 382 00:32:27.402 --> 00:32:29.153 چیزی گم کردی؟ 383 00:32:29.153 --> 00:32:33.074 جنگل بان ها، کل اشیاء گمشده رو بردن. 384 00:32:34.075 --> 00:32:38.329 چرا اینجا انداختنشون؟ 385 00:32:38.329 --> 00:32:40.498 برو کمک بیار که اینا رو جمع کنیم. 386 00:32:40.498 --> 00:32:42.250 چشم، قربان. 387 00:33:15.074 --> 00:33:18.703 مجرم... مجرم بردشون. 388 00:33:21.914 --> 00:33:24.250 نمی تونسته دور بندازشون. 389 00:33:24.250 --> 00:33:26.961 از کوهستان هم نمی تونسته خارجشون کنه. 390 00:33:26.961 --> 00:33:28.963 اگه می خواسته چیزی رو قایم کنه، 391 00:33:28.963 --> 00:33:33.092 بهترین جا واسه ش، همین کوهستان بود. 392 00:33:33.092 --> 00:33:36.429 اشیاء گمشده ای که توی پناهگاه دره ی پل سیاه بودن، 393 00:33:36.429 --> 00:33:38.806 همه شون مال قربانی ها بودن؟ 394 00:33:38.806 --> 00:33:42.018 آره. جنگل بان ها نبردنشون. 395 00:33:42.018 --> 00:33:43.936 کار قاتل بوده. 396 00:33:47.857 --> 00:33:50.401 باید ته و توش رو در بیارم که کجا بردشون. 397 00:33:50.401 --> 00:33:53.738 جایی به فکرت می رسه؟ 398 00:33:57.283 --> 00:33:59.202 مطمئن نیستم. 399 00:34:44.997 --> 00:34:49.252 اشیاء گمشده رو که پیدا کنم دیگه مدرک دارم، 400 00:34:51.879 --> 00:34:54.507 [ نقشه پاسخ های اضطراری جیریسان ] 401 00:34:54.507 --> 00:34:56.634 [ دره پل سیاه ] 402 00:35:14.110 --> 00:35:16.237 چطوری؟ 403 00:35:16.237 --> 00:35:20.324 فردا روز استراحته؟ همدیگه رو ببینیم. 404 00:35:24.453 --> 00:35:27.331 ابرهای زمستانی در دریای شرقی در حال شکل گرفتن هستند. 405 00:35:27.331 --> 00:35:30.710 شاهد باران زیادی در مناطق جنوب غربی خواهیم بود. 406 00:35:30.710 --> 00:35:35.423 در حال حاضر، در گوانگجو و شانزده شهر اطرافش برف سنگینی، در حال بارش است. 407 00:35:35.423 --> 00:35:37.842 مخصوصاً... 408 00:35:49.937 --> 00:35:52.523 پیش بینی می شود که منطقه ی جیریسان 409 00:35:52.523 --> 00:35:55.109 ده سانتی متر، زیر برف رود. 410 00:36:28.476 --> 00:36:34.106 [ جنگل بانی هدونگ ] 411 00:37:00.508 --> 00:37:03.844 یعنی آدم هایی که توی این لیستن دارن یکی پس از دیگری می میرن؟ 412 00:37:05.096 --> 00:37:06.889 بله. 413 00:37:06.889 --> 00:37:09.934 تموم اسامی این پرونده... 414 00:37:09.934 --> 00:37:13.229 اهل روستای دره ی پل سیاه بودن. 415 00:37:13.229 --> 00:37:16.399 توی اون روستا چه خبر بوده؟ 416 00:37:17.233 --> 00:37:19.819 می تونیم از کسانی که اونجا زندگی کردن، بپرسیم. 417 00:37:19.819 --> 00:37:23.030 اگه به «یونگ سون» بگیم آدرسشون رو بهمون میده، 418 00:37:24.281 --> 00:37:26.951 یه مسئله ی ضروری تر هست. 419 00:37:28.244 --> 00:37:30.704 قبل از ساعت 5:30 عصر فردا، 420 00:37:30.704 --> 00:37:34.500 یه دوربین توی پرتگاه «سئوکی»، واقع در دره ی «دوون» نصب کنید. 421 00:37:36.210 --> 00:37:37.503 چرا اونجا؟ 422 00:37:44.844 --> 00:37:48.848 مجرم، سرجوخه کیمه. 423 00:37:48.848 --> 00:37:51.517 یونگ سون رو میگی؟ 424 00:37:51.517 --> 00:37:53.811 غیر ممکنه. 425 00:37:55.980 --> 00:37:58.065 دوباره دیدمش. 426 00:38:05.364 --> 00:38:09.994 دره ی «دوون»، بالای صخره سئوکی. 427 00:38:16.792 --> 00:38:18.252 بگو ببینم. 428 00:38:18.252 --> 00:38:21.380 واسه چی باید اونجا دوربین نصب کنیم؟ 429 00:38:22.756 --> 00:38:24.884 ممکنه فردا کسی اونجا بمیره. 430 00:38:24.884 --> 00:38:26.302 چی؟ 431 00:38:31.140 --> 00:38:32.725 از کجا می دونی؟ 432 00:38:35.853 --> 00:38:37.938 بازم از اون چیزهاست؟ 433 00:38:37.938 --> 00:38:41.358 از اون نشونه هاست که فقط به تو و هیون جو الهام میشه؟ 434 00:38:41.358 --> 00:38:43.903 مسئله این نیست که بهتون اطمینان نداشته باشم، 435 00:38:46.197 --> 00:38:50.743 نمی تونم بگم، چون باورش واسه هر کسی سخته. 436 00:38:50.743 --> 00:38:54.997 ممنون که بهم اطمینان کردید و هر کاری بهتون گفتم انجام دادید. 437 00:38:54.997 --> 00:38:57.875 میشه لطفاً این دفعه هم بهت اطمینان کنید؟ 438 00:39:01.086 --> 00:39:04.798 این دفعه ی آخره. 439 00:39:09.887 --> 00:39:11.722 باشه. 440 00:39:11.722 --> 00:39:13.891 فقط دوربین نصب کنیم؟ 441 00:39:13.891 --> 00:39:15.059 آره. 442 00:39:15.059 --> 00:39:18.312 همون جا هم بمونید. 443 00:39:18.312 --> 00:39:22.149 باید قبل از اینکه کسی رو بکشه جلوش رو بگیرید. 444 00:39:22.775 --> 00:39:26.445 دیگه چی؟ 445 00:39:27.404 --> 00:39:30.282 خواهشاً به «یونگ سون» نگید. 446 00:39:32.201 --> 00:39:33.994 یونگ سون؟ چرا؟ 447 00:39:36.038 --> 00:39:38.958 اون اهل روستای دره ی پل سیاهه. 448 00:39:42.378 --> 00:39:46.674 این که دلیل نمیشه بهش مظنون بشیم. 449 00:39:46.674 --> 00:39:49.969 می دونم. منم فکر نمی کنم که یونگ سون همچین کاری کنه. 450 00:39:50.886 --> 00:39:54.056 ولی مجرم، فقط کوهستان رو به خوبی نمی شناخته. 451 00:39:54.723 --> 00:39:58.310 اطلاعات زیادی درمورد قربانی ها هم داشته. 452 00:40:00.979 --> 00:40:08.362 هیچ کس بهتر از «یونگ سون»، روستایی ها رو نمی شناخته. 453 00:40:28.757 --> 00:40:31.093 زاغ سیاه چوب میزنی؟ 454 00:40:32.010 --> 00:40:33.220 چی؟ 455 00:40:33.220 --> 00:40:36.098 زاغ سیاه روستایی ها رو چوب می زنی؟ 456 00:40:36.098 --> 00:40:39.101 شغلمون ایجاب می کنه. باید حواسمون به همه چی باشه. 457 00:40:39.101 --> 00:40:41.103 [ گزارش روزانه ] [ فرزند کوچک چئوا مون جئوم، به علت سرخک، بستری شد ] [ دستگاه شخم زنی مادر بزرگ هوانگ، خراب شد ] 458 00:40:41.103 --> 00:40:44.523 من برم یه گشتی تو روستا بزنم گوش به زنگ باش. 459 00:40:57.995 --> 00:40:59.872 سلام. 460 00:41:04.084 --> 00:41:06.253 اینجا چیکار می کنی؟ 461 00:41:11.133 --> 00:41:13.135 هنوزم میری کوهستان؟ 462 00:41:13.135 --> 00:41:17.222 نه بابا. دیگه گیاه دارویی، جمع آوری نمی کنم. 463 00:41:18.182 --> 00:41:19.933 خب... 464 00:41:21.727 --> 00:41:25.105 میتونی واسه م گیاه دارویی جور کنی. 465 00:41:25.105 --> 00:41:29.234 شنیدم که فصل گل استکانی «جانگ سِنگ»ـه. 466 00:41:30.569 --> 00:41:34.573 اگه بخوام به صورت غیرمجاز گیاه جمع کنم، خودم رو تو دردسر می ندازم. 467 00:41:40.204 --> 00:41:42.247 باشه. 468 00:41:45.542 --> 00:41:47.836 حالا اگه دنبالشی... 469 00:41:47.836 --> 00:41:49.630 فردا یه سری بهم بزن. 470 00:41:49.630 --> 00:41:53.050 از همکارهام سؤال می کنم. 471 00:41:55.677 --> 00:41:58.305 باشه. ولی... 472 00:41:58.305 --> 00:42:02.309 لطفاً بین خودمون بمونه. 473 00:42:02.309 --> 00:42:04.061 چشم. 474 00:44:19.696 --> 00:44:22.991 امروز، باید... 475 00:44:23.825 --> 00:44:26.369 مجرم رو بگیرم. 476 00:44:40.926 --> 00:44:42.135 برو داخل. 477 00:44:42.135 --> 00:44:44.971 اگه اتفاقی افتاد الساعه خبرم کنید، 478 00:44:48.016 --> 00:44:49.893 زود برمی گردیم. 479 00:44:54.064 --> 00:44:59.361 [ جنگل بانی پارک ملی جیریسان ] 480 00:45:07.577 --> 00:45:13.875 [ ورود ممنوع ] 481 00:46:05.093 --> 00:46:08.638 [ پارک ایل هه ] 482 00:46:42.797 --> 00:46:45.508 زمان و مکان عوض شد. 483 00:46:45.508 --> 00:46:47.427 ولی چرا؟ 484 00:47:14.120 --> 00:47:17.665 گو یانگ، به کجا رسیدید؟ 485 00:47:18.833 --> 00:47:21.586 داریم صخره ی «مانگ»، واقع در دره ی «دوون» رو رد می کنیم. 486 00:47:21.586 --> 00:47:25.298 تا پرتگاه «سوکی»، دو ساعت مونده. 487 00:47:28.259 --> 00:47:31.054 به محض اینکه رسیدید، خبرم کن. 488 00:47:59.666 --> 00:48:02.085 دوباره دیدمش. 489 00:48:02.085 --> 00:48:06.047 دره ی «دوون»، بالای پرتگاه سوکی. 490 00:48:21.396 --> 00:48:24.107 یه نفر حواسش بهمون بوده. 491 00:50:59.637 --> 00:51:01.931 تو اینجا چیکار می کنی؟ 492 00:51:16.988 --> 00:51:19.282 نزدیک صخره ی «گوسونگ»ـه. 493 00:51:57.570 --> 00:52:00.323 آقا، حالتون خوبه؟ 494 00:52:20.426 --> 00:52:22.303 یی کانگ... 495 00:52:23.220 --> 00:52:25.139 دره دوون، زیر پرتگاه گوسونگ. 496 00:52:25.139 --> 00:52:29.226 یه قربانی دیگه رو پیدا کردیم احتمالاً مُرده. 497 00:52:29.226 --> 00:52:31.729 هیچ علائم حیاتی نداره. 498 00:52:48.287 --> 00:52:49.914 دوباره دیدمش. 499 00:52:49.914 --> 00:52:54.710 دره ی «دوون»، بالای پرتگاه سوکی. 500 00:52:58.339 --> 00:53:00.299 قاتل... 501 00:53:00.299 --> 00:53:04.845 صدامون رو شنید و زمان و مکان رو عوض کرد. 502 00:53:36.335 --> 00:53:39.130 تو رو خدا... منو نکش. 503 00:53:39.130 --> 00:53:41.298 - تو منو می بینی؟ - بله . 504 00:53:41.298 --> 00:53:44.885 همیشه می دیدمت. فقط منم نمی دیدمت. 505 00:53:44.885 --> 00:53:48.222 تموم کسانی که دیدنت، مُردن. 506 00:53:48.222 --> 00:53:50.391 تو رو خدا، بذار برم. 507 00:53:53.602 --> 00:53:56.063 راست می گفت. 508 00:53:57.815 --> 00:53:59.149 بالاخره اومدی؟ 509 00:53:59.149 --> 00:54:02.027 منو می بینی؟ 510 00:54:07.408 --> 00:54:09.368 ارشد یی کانگ... 511 00:54:31.390 --> 00:54:35.019 [ لی دا وون ] 512 00:55:44.004 --> 00:55:48.092 ارشد «یی کانگ»، صدام رو می شنوی؟ 513 00:55:51.595 --> 00:55:53.013 برو. 514 00:56:04.066 --> 00:56:06.527 هر اتفاقی که افتاده رو فراموش کن. 515 00:56:08.821 --> 00:56:11.448 از این کوهستان برو. 516 00:56:12.449 --> 00:56:17.788 همه چی رو فراموش کن. 517 00:56:17.788 --> 00:56:20.582 برو در خوبی و خوشی زندگی کن. 518 00:56:20.582 --> 00:56:23.377 تو رو خدا... 519 00:56:23.377 --> 00:56:26.588 دیگه پشت سرت هم نگاه نکن. 520 00:56:40.018 --> 00:56:44.273 هیون جو! 521 00:56:44.273 --> 00:56:47.442 کانگ هیون جو! 522 00:56:47.442 --> 00:56:51.321 ارشد. 523 00:57:31.445 --> 00:57:36.325 کانگ هیون جو! کانگ هیون جو! 524 00:57:40.329 --> 00:57:42.331 :ترجمه و زیرنویس سمیر نعمتی نژاد 525 00:58:24.665 --> 00:58:27.334 [ جیریسان ] 526 00:58:27.334 --> 00:58:29.544 کانگ هیون جو در کوهستانه. 527 00:58:29.544 --> 00:58:31.171 مطمئنی که تو کوهستان دیدیش؟ 528 00:58:31.171 --> 00:58:33.215 فقط این سه تا موندن. 529 00:58:33.215 --> 00:58:35.175 به اضافه ی «سول» و یونگ سون. 530 00:58:35.175 --> 00:58:36.927 جریان چیه؟ 531 00:58:36.927 --> 00:58:39.513 مردمی که یه زمانی توی این روستا زندگی می کردن، دارن یکی پس از دیگری می میرن. 532 00:58:39.513 --> 00:58:40.931 پاسخ توی کوهستانه. 533 00:58:40.931 --> 00:58:42.099 ببخشید. 534 00:58:42.099 --> 00:58:43.975 دلیل فوت پدر «سه ووک» رو فهمیدم. 535 00:58:43.975 --> 00:58:44.935 بگو باید چیکار کنیم. 536 00:58:44.935 --> 00:58:46.311 باید گزارش حادثه رو ببینم. 537 00:58:46.311 --> 00:58:49.272 باید با «هیون جو» خداحافظی کنیم. 538 00:58:49.272 --> 00:58:52.901 بعضیا می خواستن برن بعضیا هم می خواستن بمونن، 539 00:58:52.901 --> 00:58:55.028 میشه یه دقیقه بیام داخل؟ 540 00:58:57.450 --> 00:59:02.455 «فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»