1 00:00:06.297 --> 00:00:09.259 الان ، این اولویت ماست. 2 00:00:15.724 --> 00:00:17.225 چطور شد که به این جزیره اومدی ، دانیله ؟ 3 00:00:17.726 --> 00:00:20.478 کشتی ما به صخره ها برخورد کرد و متلاشی شد. 4 00:00:39.998 --> 00:00:42.000 یه لحظه صبر کن رفیق ، تو الان چی می خوای ؟ 5 00:00:45.670 --> 00:00:46.880 می خوای گلوله برفی درست کنی ؟ 6 00:00:46.880 --> 00:00:48.882 اون می خواد که تو بامبوها رو محکم تر نگهداری. 7 00:00:50.842 --> 00:00:51.634 فکر می کنم. 8 00:00:53.928 --> 00:00:54.637 کارا چطور پیش می ره ؟ 9 00:00:55.096 --> 00:00:55.805 پیش می ره. 10 00:00:56.514 --> 00:00:59.017 بشرطی که کسی این یکی رو خراب نکنه ، هان ؟ 11 00:00:59.017 --> 00:01:01.061 من 7 نفر رو مأمور کردم 24 ساعته نگهبانی بدن. 12 00:01:01.061 --> 00:01:03.646 هیچ کس نمی تونه بهش نزدیک بشه . چه برای آتیش زدن باشه ، چه نباشه. 13 00:01:04.355 --> 00:01:05.732 هی ، گوش کن . داشتم فکر می کردم، 14 00:01:05.732 --> 00:01:09.027 شانس ردیابی این قایق بوسیله کشتی هایی که رد میشن واقعاً کمه. 15 00:01:09.402 --> 00:01:10.987 ما می تونیم با فرستادن چیزی به اینکار کمک کنیم. 16 00:01:10.987 --> 00:01:13.740 یه پیام درخواست کمک بفرستیم تا کشتی ها به ما نزدیک بشن. 17 00:01:13.740 --> 00:01:14.824 S.O.S یه چیزی مثل. 18 00:01:14.824 --> 00:01:16.493 باشه ، من از سعید می پرسم. 19 00:01:16.493 --> 00:01:18.161 ولی اگه حتی اون بتونه چیزی واسه اینکار پیدا کنه، 20 00:01:18.161 --> 00:01:20.080 هیچ باتری واسه راه انداختنش نداره. 21 00:01:20.747 --> 00:01:23.166 سعید نگفت اون زن دیوونه فرانسوی باتری داشت یا نه ؟ 22 00:01:25.877 --> 00:01:27.212 مسلماً نه. 23 00:01:27.212 --> 00:01:29.464 من نمی گم که تو برو . خودم اینکارو می کنم. 24 00:01:29.464 --> 00:01:30.340 نه ، نباید اینکارو بکنی. 25 00:01:30.340 --> 00:01:31.508 رفیق ، فقط بگو از کجا می تونیم... 26 00:01:31.508 --> 00:01:33.927 شما واقعاً فکر می کنید چیزی رو که برای نجات پیدا کردن احتیاج دارید بهتون می ده ؟ 27 00:01:33.927 --> 00:01:35.095 به یه عده غریبه ؟ 28 00:01:35.095 --> 00:01:38.431 من فقط می خوام بهم بگی کجا می تونم پیداش کنم ، همین. 29 00:01:38.431 --> 00:01:40.391 اون منو بیهوش به کمپ خودش برد. 30 00:01:40.683 --> 00:01:43.978 وقتی فرار کردم ، کاملاً گیج بودم . نمی دونم چطوری میشه پیداش کرد. 31 00:01:43.978 --> 00:01:45.855 نمی دونی ، رفیق ، یا نمی خوای بدونی ؟ 32 00:01:46.981 --> 00:01:50.151 ببین سعید ، تو نقشه ها و کاغذاشو برداشتی. 33 00:01:50.151 --> 00:01:52.403 حالا ، فکر می کنی اون کاغذا به چیز خاصی اشاره می کنن. 34 00:01:52.403 --> 00:01:53.404 خب ، من اشتباه کردم. 35 00:01:53.404 --> 00:01:54.656 خب ، ممکنه به محل اون اشاره کنن. 36 00:01:54.656 --> 00:01:57.200 ببین ، من حتی نمیدونم معنی اون نقشه ها و کاغذا چیه ؟ 37 00:01:57.200 --> 00:01:59.828 تا اونجائی که من می دونم اینا افکار اون زن دیوونه می تونه باشه. 38 00:01:59.828 --> 00:02:02.080 ترکیبی از شعر و ترانه با معادله. 39 00:02:07.377 --> 00:02:09.087 اگه این نقشه به اون اشاره بکنه، 40 00:02:09.087 --> 00:02:12.132 پس تو باید بدونی که اون تو این منطقه اقامت داره. 41 00:02:12.632 --> 00:02:15.510 اون اسمشو گذاشته ؛ تریتویر فونسه. 42 00:02:15.510 --> 00:02:19.430 شانن این اسمو ترجمه کرده . معنیش میشه ؛ سرزمین تاریک. 43 00:02:20.181 --> 00:02:22.392 این شبیه اونجایی نیست که تو می خواستی ببینی ؟ 44 00:02:22.392 --> 00:02:23.643 پس تو نمی خوای کمک کنی ؟ 45 00:02:23.893 --> 00:02:25.061 من اینو نگفتم. 46 00:02:25.436 --> 00:02:26.896 من یه فرستنده درخواست کمک درست میکنم، 47 00:02:26.896 --> 00:02:29.065 ولی پیشنهاد می کنم یه منبع تغذیه دیگه واسش پیدا کنید. 48 00:02:29.399 --> 00:02:31.025 ممکنه تو کابین خلبان چیز دیگه ای باشه. 49 00:02:31.025 --> 00:02:32.861 قرار نیست به کابین خلبان بریم. 50 00:02:40.368 --> 00:02:42.954 هوگو ، تو اونجا داری چکار می کنی ؟ 51 00:02:42.954 --> 00:02:44.873 یه لحظه ، مامان . دارم یه چیزی رو امتحان می کنم. 52 00:02:46.166 --> 00:02:49.460 امیدوارم که در حال تماشای اون برنامه مزخرف نباشی. 53 00:02:49.961 --> 00:02:51.963 ببین مامان ، ما راجع بهش باهم حرف زدیم. 54 00:02:51.963 --> 00:02:54.883 اگه می خوای اینجا زندگی کنم . باید به حریم شخصی من احترام بزاری، 55 00:02:55.633 --> 00:02:56.885 حالا که نگاه نمی کنم. 56 00:02:59.387 --> 00:03:00.430 یه نگاه به خودت بنداز. 57 00:03:01.014 --> 00:03:02.557 الان شب یکشنبه اس. 58 00:03:02.932 --> 00:03:06.603 یه مرد گنده نشسته تو خونه داره تلویزیون تماشا می کنه. 59 00:03:06.978 --> 00:03:10.148 تو باید بری بیرون و سعی کنی واسه خودت یه زن خوب پیدا کنی. 60 00:03:10.440 --> 00:03:11.900 آره . اونو ردیفش می کنم. 61 00:03:11.900 --> 00:03:15.111 لااقل سعی کن بهتر بخوری . دوباره داری اضافه وزن پیدا می کنی. 62 00:03:15.111 --> 00:03:17.780 با شماره 42. 63 00:03:20.825 --> 00:03:24.037 و با این شماره قرعه کشی جوایز امشب ما کامل می شه. 64 00:03:24.037 --> 00:03:25.121 4 ، 8 ، 15 ، 65 00:03:27.332 --> 00:03:31.961 و 32 ، و بالاخره شماره 42. 66 00:03:31.961 --> 00:03:34.505 هرکی این شماره ها رو داره ، برنده اس. 67 00:03:34.505 --> 00:03:37.467 یا اینکه جایزه رو با نزدیک ترین شماره تقسیم می کنیم. 68 00:03:37.467 --> 00:03:41.512 درسته مری جو ؛ چون 16 هفته اس که هیچ برنده ای نداشتیم. 69 00:04:13.378 --> 00:04:14.254 سلام. 70 00:04:17.215 --> 00:04:18.216 بیداری ؟ 71 00:04:18.925 --> 00:04:21.219 من داشتم با خودم فکر می کردم... 72 00:04:23.930 --> 00:04:26.266 که اون زن فرانسوی - اون اینا رو نوشته ، درسته ؟ 73 00:04:26.683 --> 00:04:29.477 هارلی ، الان نصف شبه . چی می خوای ؟ 74 00:04:29.477 --> 00:04:30.270 هیچی ؟ 75 00:04:31.145 --> 00:04:32.146 نتونستم بخوابم. 76 00:04:32.814 --> 00:04:33.940 کنجکاو شدم. 77 00:04:35.608 --> 00:04:36.651 تو و شانن... 78 00:04:37.026 --> 00:04:39.404 سعی می کردین از این چیزا سر در بیارین و... 79 00:04:40.280 --> 00:04:42.532 من تعجب کردم که ؛ می دونی... 80 00:04:43.366 --> 00:04:44.701 شما یه چیزایی فهمیدید... 81 00:04:45.660 --> 00:04:46.828 راجع به این چیزا. 82 00:04:48.079 --> 00:04:49.622 - کدوم چیزا ؟ - نمی دونم . 83 00:04:50.790 --> 00:04:53.668 فهمیدن این شماره هایی که اون زن فرانسوی چندین بار نوشته. 84 00:04:55.962 --> 00:04:57.213 راجع به معنی اونا چیزی فهمیدی ؟ 85 00:05:00.008 --> 00:05:03.136 من اولش فکر می کردم اینا یه سری مختصات برای پیداکردن جائیه. 86 00:05:03.136 --> 00:05:04.679 مختصات ، آره. 87 00:05:06.848 --> 00:05:08.266 وقتی برای اولین بار پیداش کردی... 88 00:05:08.516 --> 00:05:09.642 اون زن فرانسوی رو... 89 00:05:10.018 --> 00:05:12.645 گفتی که یه کابل یا چیزی شبیه اونو تو ساحل پیدا کردی، 90 00:05:13.313 --> 00:05:15.440 و اونو دنبال کردی تا رسیدی به اون زن. 91 00:05:15.440 --> 00:05:18.609 نه . اون منو توی تله ای انداخت که اون زن گذاشته بود. 92 00:05:18.609 --> 00:05:20.361 ولی محل اون احتمالاً باید نزدیک همونجا باشه ، درسته ؟ 93 00:05:22.030 --> 00:05:24.073 چرا روسیو یه دفعه اینقدر برای تو مهم شده ؟ 94 00:05:24.073 --> 00:05:25.074 برام مهم نیست. 95 00:05:25.366 --> 00:05:27.660 میدونی ، فقط می خوام گپی با هم زده باشیم. 96 00:05:27.952 --> 00:05:29.287 متأسفم اگه وقت بدی رو انتخاب کردم. 97 00:05:31.372 --> 00:05:32.165 شب بخیر. 98 00:05:44.135 --> 00:05:45.720 آره ، آره ، تو. 99 00:05:45.720 --> 00:05:48.681 تو چطوری شماره های برنده رو پیدا کردی ؟ روش خاصی بکار بردی ؟ 100 00:05:49.057 --> 00:05:53.269 نه ، یه جورایی به مغزم خطور کرد. 101 00:05:53.853 --> 00:05:55.271 چرا خونواده تو معرفی نمی کنی ؟ 102 00:05:55.521 --> 00:05:57.065 اوه ، آره ، باشه... 103 00:05:57.857 --> 00:06:01.778 این خوشکل خجالتی مامانمه ، اسمش کارمنه . بیا اینجا مامان. 104 00:06:02.362 --> 00:06:05.531 و این هم دیه گو برادرمه بهمراه همسرش لیزا. 105 00:06:05.531 --> 00:06:06.824 یوهو ! ما پولداریم! 106 00:06:07.033 --> 00:06:09.202 خوبه ، رفقا . اونا ندیده بگیرید ، اون یه ابلهه. 107 00:06:09.202 --> 00:06:10.286 و... 108 00:06:10.745 --> 00:06:12.538 اوه ، شما باید با این آقا آشنا بشین. 109 00:06:12.747 --> 00:06:16.167 این بزرگترین مردیه که می شناسم . پدربزرگم تیتو. 110 00:06:16.501 --> 00:06:20.254 اون سه تا شغل داشته - الان چند وقت ازش می گذره ؟ 111 00:06:20.588 --> 00:06:22.799 - . پنجاه و دو سال - پنجاه و دو سال . 112 00:06:23.091 --> 00:06:24.258 اون هفتاد سالشه. 113 00:06:24.467 --> 00:06:26.427 و تنها زمانیکه می تونست تعطیلاتی داشته باشه، 114 00:06:26.427 --> 00:06:29.097 موقعی بود که چهار سال پیش یه ضربان ساز توسینه اش کار گذاشتن. 115 00:06:29.555 --> 00:06:31.057 پس اولین کاری که می خوام با پولم بکنم... 116 00:06:31.057 --> 00:06:34.102 اینه که به تعطیلاتی بفرستمش که استحقاقش رو داره. 117 00:06:34.477 --> 00:06:36.020 چون چیزی که واقعاً به من مربوط می شه اینه که... 118 00:06:36.020 --> 00:06:38.898 هرکاری بتونم برای کسانی واسم مهم هستن ، انجام بدم. 119 00:06:39.357 --> 00:06:42.777 چون من این اواخر دردسرهای زیادی واسه خونواده ام درست کردم. 120 00:06:42.777 --> 00:06:46.280 و حالا وقتشه که جبران کنم. 121 00:06:46.280 --> 00:06:48.658 می دونید ، ممکنه حتی یه خونه نو واسه مامانم بخرم. 122 00:06:49.117 --> 00:06:54.080 و شاید بعد از اینکه پدربزرگم از سفر تفریحی خودش برگشت، 123 00:06:54.080 --> 00:06:55.706 ما بتونیم، 124 00:06:55.706 --> 00:06:58.543 بعضی از کارائی رو که دوست داشتیم ، انجام بدیم. 125 00:07:01.546 --> 00:07:02.630 پدربزرگ ؟ 126 00:07:08.719 --> 00:07:09.345 هی ، مرد. 127 00:07:09.345 --> 00:07:10.555 چی ؟ من هیچ کاری نمی کنم. 128 00:07:10.847 --> 00:07:11.472 چی ؟ 129 00:07:13.391 --> 00:07:14.100 چی ؟ 130 00:07:14.100 --> 00:07:15.393 من فقط گفتم صبح بخیر. 131 00:07:16.227 --> 00:07:17.019 اوه ، درسته. 132 00:07:17.979 --> 00:07:18.729 صبح بخیر. 133 00:07:20.189 --> 00:07:21.441 متأسفم ، من الان داشتم... 134 00:07:21.441 --> 00:07:22.859 - جائی می خواستی بری ؟ - من ؟ نه ! 135 00:07:25.695 --> 00:07:26.863 خب ، آره. 136 00:07:29.115 --> 00:07:31.993 الان فکر کردم می تونم برم یه قدم بزنم، 137 00:07:31.993 --> 00:07:35.163 شاید کمی اونورتر ... یه جای جدید واسه ماهیگیری. 138 00:07:35.163 --> 00:07:35.746 اوه ، صبر کن ... منم باهات میام. 139 00:07:35.746 --> 00:07:37.081 همه چی ردیفه (منظور: تنهایی راحتترم) 140 00:07:37.081 --> 00:07:38.583 من دلم می خواد از یه محیط باز و آزاد استفاده کنم. 141 00:07:38.583 --> 00:07:41.419 رفیق ، من الان واقعاً به یه مقدار تنهایی احتیاج دارم. 142 00:07:43.129 --> 00:07:43.963 حتماً. 143 00:07:53.639 --> 00:07:55.850 من هیکل بزرگی دارم . خیلی زود آب بدنم کم می شه. 144 00:07:57.310 --> 00:07:57.977 آره. 145 00:07:59.854 --> 00:08:00.771 باشه. 146 00:08:08.946 --> 00:08:09.780 کلیر. 147 00:08:11.324 --> 00:08:12.283 یه لحظه وقت داری ؟ 148 00:08:12.533 --> 00:08:14.118 اوه ، آره ، حتماً. 149 00:08:14.118 --> 00:08:16.871 اگه وقت داشتی که تو یه کار کوچیک کمکم کنی خیلی خوشحال می شدم. 150 00:08:16.871 --> 00:08:18.331 - من ؟ - آره . 151 00:08:19.123 --> 00:08:21.459 دارم یه چیزی درست می کنم . می تونم از کمک یکی دیگه استفاده کنم. 152 00:08:22.251 --> 00:08:24.045 من تقریباً نه ماهه حامله ام. 153 00:08:24.045 --> 00:08:25.880 من به زحمت می تونم مثل اردک تو ساحل راه برم. 154 00:08:25.880 --> 00:08:26.923 می تونی یه اره رو نگهداری ؟ 155 00:08:29.008 --> 00:08:30.718 آره. 156 00:08:30.718 --> 00:08:32.720 می تونی دستتو اینجوری جلو عقب کنی ؟ 157 00:08:34.555 --> 00:08:35.640 احتمالاً. 158 00:08:35.848 --> 00:08:36.807 حرف نداری. 159 00:08:37.517 --> 00:08:38.351 زودباش. 160 00:08:41.354 --> 00:08:42.146 باشه. 161 00:08:48.402 --> 00:08:51.614 خب ، ما دقیقاً چی داریم می سازیم ؟ 162 00:08:54.951 --> 00:08:55.993 اون کجاست ؟ 163 00:08:58.913 --> 00:08:59.622 چی کجاست ؟ 164 00:08:59.622 --> 00:09:01.707 نقشه . بهت گفتم اون نقشه کمکی نمی کنه که اون زن فرانسوی رو پیدا کنی. 165 00:09:01.707 --> 00:09:02.959 صبر کن ، صبر کن ، نقشه پیش من نیست. 166 00:09:02.959 --> 00:09:05.461 چیزی که بدترش می کنه اینه که تو حتی نمی تونی کار گند خودتو انجام بدی. 167 00:09:05.461 --> 00:09:07.463 - . اونوقت تو هارلی رو مأمور انجام اینکار کردی - یه دقیقه صبر کن ببینم . 168 00:09:08.214 --> 00:09:08.881 هارلی ؟ 169 00:09:08.881 --> 00:09:11.759 اون دیشب اومده بود به چادرمن و راجع به روسیو ازم سئوال می کرد. 170 00:09:11.759 --> 00:09:13.302 راجع به شماره های که نوشته. 171 00:09:13.302 --> 00:09:14.762 و اینکه چطوری اونو پیدا کردم. 172 00:09:18.307 --> 00:09:20.268 تو هیچی راجع به این قضیه نمی دونی ، اینطور نیست ؟ 173 00:09:22.270 --> 00:09:23.062 چارلی. 174 00:09:23.437 --> 00:09:24.355 هارلی رو ندیدی ؟ 175 00:09:24.730 --> 00:09:28.401 حدود دوساعت قبل . اون داشت می رفت قدم بزنه. 176 00:09:28.401 --> 00:09:30.194 مثل بچه ها رفتار می کرد . منم می تونستم باهاش برم. 177 00:09:32.196 --> 00:09:33.906 خدای من . اون رفته دنبال فرانسویه. 178 00:09:35.241 --> 00:09:36.450 کی قراره برگردی ؟ 179 00:09:36.450 --> 00:09:38.703 اگه بتونیم بهش برسیم ، قبل از فرارسیدن شب. 180 00:09:39.495 --> 00:09:40.079 چرا ؟ 181 00:09:41.539 --> 00:09:42.790 تو نگران منی ؟ 182 00:09:44.208 --> 00:09:45.334 حالا اگه باشم چی می شه ؟ 183 00:09:47.920 --> 00:09:48.838 سعید! 184 00:09:49.839 --> 00:09:50.756 تو حاضری ؟ 185 00:09:56.846 --> 00:09:58.055 طوری نمیشه. 186 00:10:18.326 --> 00:10:20.453 هوگو ، صدای اینو کم کن. 187 00:10:20.661 --> 00:10:22.204 اوه ، متأسفم. 188 00:10:25.875 --> 00:10:26.959 منو کجا داری می بری ؟ 189 00:10:26.959 --> 00:10:28.878 می دونی که دوست ندارم غافلگیر بشم. 190 00:10:28.878 --> 00:10:30.588 از این یکی حتماً خوشت میاد ، مامان. 191 00:10:31.213 --> 00:10:32.840 منظورم اینه که ، بعد از همه اون اتفاقاتی که گذروندی، 192 00:10:33.924 --> 00:10:35.301 مثل مرگ پدربزرگ. 193 00:10:38.846 --> 00:10:40.598 توی مراسم ترحیم، 194 00:10:41.057 --> 00:10:43.267 پدر آگیلار مورد اصابت رعد و برق قرار گرفت، 195 00:10:44.101 --> 00:10:45.728 همه این اتفاقات مثل یه طوفان عجیب بود. 196 00:10:46.395 --> 00:10:51.567 و برگشتن دیه گو به خونه وقتی که لیزا اونو ترک کرد. 197 00:10:51.567 --> 00:10:53.361 اسم اون زنیکه رو جلوی من نیار. 198 00:10:53.361 --> 00:10:56.197 می خواستم بگم که تو سزاوار اتفاقات خوشایندی هستی. 199 00:11:01.077 --> 00:11:02.036 می دونی... 200 00:11:03.412 --> 00:11:05.665 از وقتی که من اون لاتاری رو بردم ، مثل اینه که... 201 00:11:07.333 --> 00:11:09.377 هیچی بجز بدشانسی گیرمون نیومده. 202 00:11:10.753 --> 00:11:11.712 مثل ، چه می دونم... 203 00:11:12.838 --> 00:11:14.632 نفرین پول یا یه چیزی مثل این. 204 00:11:15.883 --> 00:11:17.218 این کفره. 205 00:11:17.218 --> 00:11:20.137 تو خیلی خوب می دونی ما آدمای معتقدی هستیم . ما به نفرین اعتقادی نداریم. 206 00:11:20.137 --> 00:11:22.473 خدای من ، مامان ، من فقط دارم حرف می زنم. 207 00:11:24.642 --> 00:11:27.561 خیلی خب ، ما تقریباً رسیدیم . بیا ، چشماتو ببند. 208 00:11:43.369 --> 00:11:44.704 چرا باید چشمامو ببندم ؟ 209 00:11:44.704 --> 00:11:46.580 دستتو بده من ، مراقب باش. 210 00:11:46.580 --> 00:11:47.915 نه ، نه ، نه . مراقب باش. 211 00:11:47.915 --> 00:11:49.709 - . داری پیاده می شی - من نمی تونم چیزی ببینم . 212 00:11:51.585 --> 00:11:54.004 خیلی خب . حالا چشم بندتو بردار. 213 00:11:54.588 --> 00:11:57.341 و یه نگاه به خونه جدید رویاهات بنداز. 214 00:11:57.341 --> 00:12:00.720 آی ! غوزک پام ! آخ ! غوزک پام ! آه! 215 00:12:00.720 --> 00:12:02.221 گفتم می تونی چسم بندتو برداری. 216 00:12:02.221 --> 00:12:04.724 چرا منو مجبور کردی اینو بزارم روی چشمم. 217 00:12:08.686 --> 00:12:10.813 هوگو ، این بوی دود نیست ؟ 218 00:12:11.522 --> 00:12:12.940 آه ، مزخرف. 219 00:12:12.940 --> 00:12:14.817 صبر کن مامان ، من باید به پلیس تلفن بزنم. 220 00:12:14.817 --> 00:12:16.736 آره ، بهشون بگو غوزک پای من شکسته! 221 00:12:26.412 --> 00:12:28.038 تلفن رو بنداز ، از ماشین دور شو. 222 00:12:28.038 --> 00:12:30.207 نه ، نه ، نه ، خونه اونجاست . اشتباه شده. 223 00:12:30.207 --> 00:12:31.333 کاری که گفتم بکن ، برگرد. 224 00:12:36.422 --> 00:12:38.340 چیزی به اسم طلسم وجود نداره ، درسته مامان ؟ 225 00:12:39.425 --> 00:12:40.843 تو حق داری که سکوت کنی. 226 00:12:40.843 --> 00:12:42.470 اگه از حقت بگذری ، هر چیزی که بگی... 227 00:12:42.470 --> 00:12:44.722 ممکنه در دادگاه بر علیه تو استفاده بشه. 228 00:13:00.821 --> 00:13:01.947 جوجه فرانسوی! 229 00:13:12.291 --> 00:13:13.918 فکر می کنم باید خوشحال باشی. 230 00:13:13.918 --> 00:13:15.711 ارزش همه سهامت رفته بالا. 231 00:13:15.711 --> 00:13:18.506 سود سهام مرکبات که خریدی داره مثل موشک بالا میره. 232 00:13:18.506 --> 00:13:20.966 بعد از اون طوفانی که فلوریدا رو بهم ریخت، 233 00:13:21.175 --> 00:13:27.431 درعوض تو الان سهامدار عمده کارخونه های کارتن سازی توستین هستی. 234 00:13:28.182 --> 00:13:29.391 کارخونه کارتن سازی ؟ 235 00:13:29.391 --> 00:13:30.935 آره ، اونا کارتن می سازن. 236 00:13:30.935 --> 00:13:33.687 تجارت پرسودیه . همه به کارتن احتیاج دارن. 237 00:13:34.188 --> 00:13:35.439 که یادم اومد که... 238 00:13:35.940 --> 00:13:37.650 کارخونه کفش سازی تو در کانادا... 239 00:13:37.650 --> 00:13:39.235 من یه کارخونه کفش سازی دارم ؟ 240 00:13:39.235 --> 00:13:40.694 راستش ، دیگه نه. 241 00:13:40.945 --> 00:13:43.030 ماه پیش تو یه آتیش سوزی نابود شد. 242 00:13:43.030 --> 00:13:45.032 آره ، همینطوره. 243 00:13:45.533 --> 00:13:49.245 باید راجع بهش خونده باشی . حدود هشت نفر کشته شدن. 244 00:13:49.245 --> 00:13:51.789 ولی خبر خوب اینه که اون کارخونه تحت پوشش بیمه بود. 245 00:13:51.789 --> 00:13:53.666 اون یه پول بادآورده ای رو بهت می ده. 246 00:13:53.666 --> 00:13:57.378 و وقتی خسارتی که پلیس لس آنجلس بخاطر دستگیری غیرقانونی تو... 247 00:13:57.378 --> 00:13:58.462 به ما داده بهش اضافه کنیم، 248 00:13:58.462 --> 00:14:02.049 با یکی دو ماه پس و پیش تقریباً سرمایه ات دوبرابر می شه. 249 00:14:02.049 --> 00:14:06.262 من هنوز نمی تونم بفهمم چطور پلیس تو رو با یه فروشنده مواد اشتباه گرفت ؟ 250 00:14:06.679 --> 00:14:07.638 بدشانسی! 251 00:14:07.638 --> 00:14:10.641 هوگو ، تو اولین برنده لاتاری نیستی. 252 00:14:10.641 --> 00:14:13.060 که اعتقاد داره پول ها واسشون چیزی نداشته بجز بدشانسی. 253 00:14:13.060 --> 00:14:14.270 اینا همه توی ذهن توئه. 254 00:14:14.270 --> 00:14:15.896 چی ، تو به بدشانسی ها اعتقاد نداری ؟ 255 00:14:15.896 --> 00:14:16.856 می دونی ، نفرین ؟ 256 00:14:16.856 --> 00:14:18.941 من یه حسابدارم . من به اعداد اعتقاد دارم. 257 00:14:19.275 --> 00:14:20.818 هی ، در هر حال ، اونا رو از کجا آوردی ؟ 258 00:14:20.818 --> 00:14:21.527 چی رو ؟ 259 00:14:21.527 --> 00:14:23.612 شماره های برنده رو ؟ از چه روشی استفاده کردی ؟ 260 00:14:23.612 --> 00:14:25.364 تاریخ تولد کسیه ؟ شماره تلفنه ؟ 261 00:14:25.364 --> 00:14:27.658 نه ، هیچی نیست . اونا فقط چیزیه که... 262 00:14:31.871 --> 00:14:32.705 - چیه ؟ 263 00:14:35.583 --> 00:14:36.709 خودشه 264 00:14:37.334 --> 00:14:39.587 اینا پول نیست . اینا شماره است. 265 00:14:39.587 --> 00:14:41.213 شماره ها نفرین شده اس. 266 00:14:41.964 --> 00:14:45.259 رفیق ، اینجوری نگام نکن . من دیوونه نیستم . این یه واقعیته. 267 00:14:45.259 --> 00:14:48.137 دست بردار هوگو ، ببین چی داری می گی " . شماره ها نفرین شده اس ". 268 00:14:48.137 --> 00:14:50.723 می دونی چیزی بعنوان نفرین... 269 00:15:05.529 --> 00:15:07.239 می خوای یه کم محکم تر بکوبی ؟ 270 00:15:08.449 --> 00:15:09.491 ببخشید ؟ 271 00:15:09.909 --> 00:15:12.494 این تو رو اذیت می کنه که دارم یه قایق واسه نجاتمون می سازم ؟ 272 00:15:12.494 --> 00:15:14.121 الان ، آره. 273 00:15:14.121 --> 00:15:15.331 چرا کمک نمی کنی ؟ 274 00:15:15.331 --> 00:15:19.251 همینکه نگهبانی می دم تا کسی آتیشش نزنه یعنی دارم کمک می کنم. 275 00:15:20.002 --> 00:15:21.253 والت نظر خوبی داره. 276 00:15:22.046 --> 00:15:23.297 تو می تونی تلاش کنی. 277 00:15:23.297 --> 00:15:25.341 حالا فهمیدم چطوری بلیط خودتو خریدی. 278 00:15:29.845 --> 00:15:31.722 همونطور که بهت گفتم گره زدی ؟ 279 00:15:31.722 --> 00:15:34.934 چون اگه اونطور که من بهت گفته بودم گره زده بودی الان همه اینا هنوز با هم بودن. 280 00:15:35.809 --> 00:15:39.313 تو چت شده ، مشکلت چیه ؟ 281 00:15:42.942 --> 00:15:45.235 اون دیگه نمی خواد با من حرف بزنه. 282 00:15:46.820 --> 00:15:48.238 اون وقت به زمان احتیاج داره. 283 00:15:50.199 --> 00:15:52.159 من اونو تحقیر کردم. 284 00:15:59.166 --> 00:16:01.168 وقتی قایق به آب انداخته بشه... 285 00:16:02.586 --> 00:16:05.422 فکر می کنم اونم با اونا اینجا رو ترک کنه ؟ 286 00:16:07.341 --> 00:16:08.550 نمی دونم. 287 00:16:49.550 --> 00:16:50.676 حرکت نکن! 288 00:16:51.927 --> 00:16:54.513 - ... هی ، شما اینجا چکار - هارلی ، تکون نخور ! 289 00:16:54.513 --> 00:16:56.432 تو روی یه ضامن فشاری ایستادی. 290 00:16:56.432 --> 00:17:00.060 اگه وزنتو از روش برداری ، آزاد می شه. 291 00:17:07.735 --> 00:17:10.279 ما باید یه چیزی پیدا کنیم که بجای وزن اون بزاریم روی ضامن. 292 00:17:10.279 --> 00:17:11.655 بجای وزن اون ؟ چطوری می تونیم اینکارو بکنیم ؟ 293 00:17:11.655 --> 00:17:13.032 تکون نخور! 294 00:17:13.032 --> 00:17:15.451 همتون آروم باشین. 295 00:17:15.451 --> 00:17:16.660 می تونم کابل رو ول کنم ؟ 296 00:17:16.660 --> 00:17:18.787 - . ممکنه بتونم یه صخره پیدا کنم - آره ، یه بزرگشو . 297 00:17:18.787 --> 00:17:19.955 - . من دارم کابلو می ندازم - هارلی ، نه ! 298 00:17:23.959 --> 00:17:24.626 می تونم درستش کنم. 299 00:17:24.626 --> 00:17:25.836 هارلی تکون نخور! 300 00:17:25.836 --> 00:17:27.296 من می تونم از سر راهش برم کنار ، من فرزم. 301 00:17:27.755 --> 00:17:28.922 هارلی ، همونجا بمون! 302 00:17:28.922 --> 00:17:31.258 هارلی ! هارلی ! حتی... 303 00:17:37.139 --> 00:17:38.974 هارلی ، معلوم هست تو لعنتی چت شده ؟ 304 00:17:40.476 --> 00:17:41.351 هیچی ؟ 305 00:17:44.688 --> 00:17:45.939 تو اینجا چکار می کنی ، مرد ؟ 306 00:17:46.690 --> 00:17:47.941 اومدم باتری بردارم. 307 00:17:49.026 --> 00:17:50.110 هارلی ، جداً... 308 00:17:50.861 --> 00:17:51.820 چی شده ؟ 309 00:17:52.154 --> 00:17:52.905 هیچی. 310 00:17:54.198 --> 00:17:55.199 شما هم میاین ؟ 311 00:18:00.162 --> 00:18:01.288 همتون می خواین برین ؟ 312 00:18:01.955 --> 00:18:02.623 خوبه. 313 00:18:03.499 --> 00:18:05.250 ولی شاید بهتره من جلو برم. 314 00:18:06.335 --> 00:18:07.419 فکر عالیه. 315 00:18:14.593 --> 00:18:17.888 لنی . اسمش لنیه . یا لئونارد. 316 00:18:17.888 --> 00:18:19.598 ولی تو فامیلی اونو نمی دونی. 317 00:18:19.598 --> 00:18:21.850 ببین ، من فقط می خوام 5 دقیقه باهاش حرف بزنم. 318 00:18:22.142 --> 00:18:24.686 متأسفم ، ولی اگه تو نتونی بگی اسم مریضت چیه ؟ 319 00:18:24.686 --> 00:18:26.021 من نمی تونم خوب جستجو کنم. 320 00:18:26.021 --> 00:18:27.314 چند تا لئونارد اینجا هست ؟ 321 00:18:27.314 --> 00:18:29.483 نمی تونی فقط یه لئونارد تایپ کنی ؟ 322 00:18:29.733 --> 00:18:32.569 منظورم این بابا همیشه اینجا بوده . اون منو می شناسه. 323 00:18:32.903 --> 00:18:35.155 اطلاعات ما محرمانه اس آقا و هیچکس... 324 00:18:35.155 --> 00:18:38.242 رفیق ، الان اینکارو نکن. 325 00:18:38.534 --> 00:18:40.953 اون لامپ رو بزار واسه یه وقت دیگه ، مرد. 326 00:18:46.792 --> 00:18:47.918 پنج دقیقه. 327 00:18:47.918 --> 00:18:50.879 من فقط 5 دقیقه وقت می خوام. 328 00:18:50.879 --> 00:18:51.755 هوگو ؟ 329 00:18:53.382 --> 00:18:54.424 اوه ، سلام دکتر. 330 00:18:54.424 --> 00:18:57.386 خوشحالم که می بینمت . اینجا چکار می کنی ؟ 331 00:19:02.015 --> 00:19:04.977 یادم نمیاد تو لئونارد اینقدر بهم نزدیک باشین. 332 00:19:05.769 --> 00:19:08.021 باشه ، ما صبر می کنیم. 333 00:19:08.856 --> 00:19:11.108 پس من شما آقایون رو تنها می زارم. 334 00:19:11.525 --> 00:19:12.526 موفق باشی ، هوگو. 335 00:19:19.950 --> 00:19:20.909 سلام ، لنی. 336 00:19:21.910 --> 00:19:23.287 منو یادت میاد ؟ 337 00:19:26.123 --> 00:19:27.082 هوگو. 338 00:19:29.751 --> 00:19:30.544 هارلی. 339 00:19:33.463 --> 00:19:34.590 خب ، من... 340 00:19:35.632 --> 00:19:38.844 می دونی ، ما با هم همسایه بودیم... 341 00:19:44.141 --> 00:19:45.642 ببین ، لنی . من باید بدونم... 342 00:19:46.310 --> 00:19:47.936 معنی اون شماره ها چیه ؟ 343 00:19:48.520 --> 00:19:54.234 4, 8, 15, 16, 23, 42, 4, 8, 15, 16, 23, 42... 344 00:19:58.030 --> 00:19:59.531 زود باش لنی ، یه چیزی بگو. 345 00:20:00.240 --> 00:20:01.241 هر چی. 346 00:20:01.700 --> 00:20:02.910 شماره ها رو از کجا آوردی ؟ 347 00:20:06.246 --> 00:20:07.706 بخاطر همین تو اینجایی ، لنی ؟ 348 00:20:08.332 --> 00:20:09.666 بخاطر شماره ها ؟ 349 00:20:10.292 --> 00:20:11.627 اونا اینکارو با تو کردن ؟ 350 00:20:12.544 --> 00:20:14.546 چون فکر می کنم اونا با من هم یه کاری کردن. 351 00:20:16.298 --> 00:20:18.800 فکر می کنم اون شماره ها منو بدشانس کردن. 352 00:20:20.385 --> 00:20:22.054 خبرای بد واسه دور و بریام. 353 00:20:22.804 --> 00:20:25.015 و وقتی بهشون می گم که فکر می کنم علتش منم... 354 00:20:26.642 --> 00:20:28.810 اونا مثل دیوونه ها نگام می کنن. 355 00:20:29.269 --> 00:20:30.437 اونا حرفمو باور نمی کنن. 356 00:20:30.938 --> 00:20:31.980 ولی من می دونم. 357 00:20:31.980 --> 00:20:34.149 از وقتی که من با اون شماره ها لاتاری رو بردم... 358 00:20:40.656 --> 00:20:44.284 تو واسه لاتاری از اون شماره ها استفاده کردی ؟ 359 00:20:49.039 --> 00:20:49.873 آره. 360 00:20:49.873 --> 00:20:51.458 تو نباید اینکارو می کردی. 361 00:20:53.043 --> 00:20:54.670 تو جعبه رو باز کردی! 362 00:20:54.670 --> 00:20:55.254 من چکار کردم ؟ 363 00:20:55.254 --> 00:20:57.047 تو نباید از شماره ها استفاده می کردی. 364 00:20:57.047 --> 00:20:57.589 آخه چرا ؟ 365 00:20:57.589 --> 00:21:00.425 اونو نمی شه متوقف کنی . تو باید از اون شماره ها فاصله بگیری! 366 00:21:00.425 --> 00:21:02.636 تو باید از اینجا دور شی ، خیلی دور! 367 00:21:02.636 --> 00:21:03.637 می شنوی چی می گم ؟ 368 00:21:03.929 --> 00:21:04.972 اوه ، تو نمی فهمی ؟! 369 00:21:04.972 --> 00:21:07.474 اونو نمی شه متوقف کنی . تو باید از اون شماره ها فاصله بگیری! 370 00:21:07.474 --> 00:21:09.351 یه لحظه صبر کن ، من به چند تا جواب احتیاج دارم. 371 00:21:09.351 --> 00:21:10.686 آقا ، شما باید برید عقب. 372 00:21:10.686 --> 00:21:12.062 لنی ، شماره ها ! اونا رو از کجا آوردی ؟ 373 00:21:12.062 --> 00:21:14.022 سم تومی ! اون شماره ها رو شنیده! 374 00:21:14.022 --> 00:21:14.898 سم تومی کیه ؟ 375 00:21:14.898 --> 00:21:16.149 اون توی کلگورلی اونا رو شنیده! 376 00:21:16.149 --> 00:21:16.817 کلگورلی چیه ؟ 377 00:21:16.817 --> 00:21:18.568 این شهریه که ما اونجا کار می کردیم. 378 00:21:18.568 --> 00:21:19.528 این شهر کجاست ؟ 379 00:21:20.237 --> 00:21:22.197 تو استرالیا! 380 00:21:22.197 --> 00:21:24.491 اوه ، خدای من! 381 00:21:26.702 --> 00:21:29.663 از اینجا تموم می شه و میره تو زمین. 382 00:21:32.249 --> 00:21:34.251 از اینجا به بعد دردسر داره. 383 00:21:34.251 --> 00:21:35.252 بچه ها! 384 00:21:35.669 --> 00:21:36.920 باید بیاید اینو ببینید. 385 00:21:57.316 --> 00:21:59.026 تو هیچ اشاره ای به یه پل نکرده بودی. 386 00:21:59.026 --> 00:22:00.610 من هرگز قبلاً اینو ندیده بودم. 387 00:22:01.987 --> 00:22:04.114 امکان نداره که اون تونسته باشه خودش بتنهایی اینو بسازه. 388 00:22:04.114 --> 00:22:05.741 نه ، ولی گروهش می تونه. 389 00:22:05.741 --> 00:22:06.908 یا گروه اتان. 390 00:22:10.329 --> 00:22:11.371 هارلی ، چکار داری می کنی ؟ 391 00:22:11.371 --> 00:22:13.040 آروم باش . من فقط دارم می رم یه بررسی کنم. 392 00:22:13.373 --> 00:22:14.333 شما باید اینجا بمونید. 393 00:22:14.333 --> 00:22:15.667 هارلی ، برگرد اینجا! 394 00:22:15.667 --> 00:22:17.085 رفقا ، خونسرد باشید. 395 00:22:59.044 --> 00:23:00.337 - ! چارلی - هی ! 396 00:23:00.337 --> 00:23:02.631 هی ، اگه اون می تونه... 397 00:23:37.874 --> 00:23:38.708 چارلی ! بجنب! 398 00:23:40.252 --> 00:23:40.919 چارلی! 399 00:23:44.423 --> 00:23:45.340 رفیق ، تو حالت خوبه ؟ 400 00:23:48.301 --> 00:23:49.219 من خوبم. 401 00:23:50.595 --> 00:23:52.389 بسیار خب ، شما دو تا همونجا بمونید. 402 00:23:52.389 --> 00:23:53.598 ما می ریم این دور و بر یه راهی پیدا کنیم... 403 00:23:53.598 --> 00:23:55.016 و شما رو اونجا می بینیم. 404 00:23:55.350 --> 00:23:57.227 نه ، بی خیالش شو . شما دو تا همونجا بمونید. 405 00:23:57.227 --> 00:23:58.728 اونجا یه راه هست ، چارلی... 406 00:23:58.728 --> 00:24:01.940 هارلی ، تو خفه می شی و به حرف جک گوش می کنی . اون گفت همونجا بمونید. 407 00:24:02.149 --> 00:24:03.942 تو داری مثل دیوونه ها رفتار می کنی. 408 00:24:19.458 --> 00:24:22.669 اگه اینجا وسط نا کجا آباد نبود ، می گفتم تو گم شدی. 409 00:24:22.669 --> 00:24:24.421 سلام ، اینجا خونه سم تومیه ؟ 410 00:24:24.421 --> 00:24:26.298 همینطوره ، من همسرش هستم. 411 00:24:26.715 --> 00:24:27.883 خب ، اون هستش ؟ 412 00:24:28.258 --> 00:24:30.469 چون من باید باهاش حرف بزنم. 413 00:24:30.802 --> 00:24:35.265 منم همینو می خوام ، ولی اون چهار ساله که مرده. 414 00:24:38.018 --> 00:24:41.313 شوهر شما با مردی که من می شناسم کار می کرد ؛ لئونارد سیمز. 415 00:24:41.605 --> 00:24:45.108 درسته . اونا با هم توی نیروی دریایی امریکا خدمت کردن. 416 00:24:45.108 --> 00:24:48.236 لئونارد چطوره ؟ هنوز خدمت می کنه ؟ 417 00:24:49.029 --> 00:24:50.572 اون... 418 00:24:51.573 --> 00:24:52.782 بازنشسته شده. 419 00:24:55.076 --> 00:24:57.329 به هر حال ... اون راجع به سم یه چیزایی به من گفت. 420 00:24:58.914 --> 00:25:00.290 شنیدن یه چیزایی. 421 00:25:03.335 --> 00:25:05.128 راجع به شماره ها حرف می زنی. 422 00:25:05.128 --> 00:25:07.130 آره . شماره ها ، دقیقاً. 423 00:25:08.215 --> 00:25:09.591 شما چیزی راجع به اونا می دونی ؟ 424 00:25:11.635 --> 00:25:15.222 سم و لئونارد مأمور یه پست استراق سمع بودن. 425 00:25:15.222 --> 00:25:18.350 شنود ارتباطات موج بلند در منطقه پاسیفیک. 426 00:25:18.850 --> 00:25:21.436 کار خسته کننده ای بود . سم ازش متنفر بود. 427 00:25:22.145 --> 00:25:25.607 کاری نداشتن جز اینکه هر شب به سکوت گوش بدن. 428 00:25:25.607 --> 00:25:29.653 تا اینکه یه شب ، 16 سال پیش... 429 00:25:30.278 --> 00:25:32.030 یه چیزی توی اون سکوت پیدا شد. 430 00:25:32.948 --> 00:25:34.533 یه صدایی اونو قطع کرد... 431 00:25:34.533 --> 00:25:40.288 یه صدایی که شماره ها رو مدام تکرار می کرد. 432 00:25:43.708 --> 00:25:46.711 دو روز بعد ، ما توی یه بازار توی کلگورلی بودیم. 433 00:25:46.711 --> 00:25:49.381 و توی یه کوچه یه خمره گذاشته بودن. 434 00:25:49.381 --> 00:25:51.341 که به بزرگی یه اسب پاکوتاه بود. 435 00:25:51.633 --> 00:25:53.593 و تا خرخره پر شده بود از لوبیا. 436 00:25:53.593 --> 00:25:55.178 فیلی 50 هزار دلار جایزه به کسی می داد که... 437 00:25:55.178 --> 00:25:58.348 می تونست حدس بزنه چند تا لوبیا توی اون خمره اس. 438 00:25:58.348 --> 00:25:59.849 ظرف 10 دقیقه، 439 00:26:00.809 --> 00:26:02.394 سم از شماره ها استفاده کرد. 440 00:26:02.394 --> 00:26:03.186 آره. 441 00:26:03.186 --> 00:26:06.773 جواب دقیقاً برابر تعداد لوبیاها بود. 442 00:26:07.232 --> 00:26:10.902 اون مرد چهل سال بود که این مسابقه رو برگزار می کرد و هیچکس نتونسته بود برنده بشه. 443 00:26:10.902 --> 00:26:13.071 یا حتی یه عدد نزدیک بگه. 444 00:26:14.155 --> 00:26:15.740 خب ما جایزه رو بردیم. 445 00:26:16.157 --> 00:26:17.409 تو راه خونه... 446 00:26:17.409 --> 00:26:20.537 لاستیک یه کامیون توی بزرگراه ترکید... 447 00:26:20.912 --> 00:26:22.122 و به ما کوبید. 448 00:26:23.540 --> 00:26:25.458 اون شب من پام رو از دست دادم. 449 00:26:28.003 --> 00:26:29.087 سم چی شد ؟ 450 00:26:29.087 --> 00:26:30.547 کمی خراش برداشت. 451 00:26:31.381 --> 00:26:34.676 بیشتر مردم فکر می کردن اون شانس آورده... 452 00:26:35.218 --> 00:26:36.261 ولی اون خوش شانس نبود. 453 00:26:37.887 --> 00:26:40.390 اون هیچوقت مثل قبل نشد. 454 00:26:41.141 --> 00:26:43.268 اون شروع کرد به یادداشت کردن... 455 00:26:45.020 --> 00:26:47.105 هر اتفاق وحشتناکی که می افتاد... 456 00:26:47.314 --> 00:26:48.815 برای هر کسی که اطراف ما بود... 457 00:26:48.815 --> 00:26:51.985 اون اعتقاد داشت که همه اینا بخاطر استفاده از اون شماره هاس. 458 00:26:51.985 --> 00:26:56.031 اون ما رو به اینجا وسط ناکجا آباد آورد . به امید اینکه جلوشو بگیره، 459 00:26:56.281 --> 00:26:57.157 تونست ؟ 460 00:26:58.783 --> 00:27:00.619 تونست راهی پیدا کنه که متوقفش کنه ؟ 461 00:27:01.995 --> 00:27:02.787 آره. 462 00:27:05.624 --> 00:27:08.335 اون یه شات گان گذاشت توی دهنش و ماشه رو کشید. 463 00:27:11.713 --> 00:27:14.549 شما دنبال چی هستین ، آقای ره یس ؟ 464 00:27:19.888 --> 00:27:21.139 من از اونا استفاده کردم... 465 00:27:23.016 --> 00:27:24.100 از شماره ها... 466 00:27:25.393 --> 00:27:26.686 برای بردن لاتاری. 467 00:27:29.981 --> 00:27:34.152 و حالا فکر می کنم منم گرفتار همون نفرین شدم. 468 00:27:34.152 --> 00:27:35.070 نفرین ؟ 469 00:27:35.820 --> 00:27:37.405 هیچ نفرینی نیست. 470 00:27:37.405 --> 00:27:38.365 ولی شما الان گفتید که... 471 00:27:38.365 --> 00:27:40.116 تو فکر می کنی من هنوز پا داشتم... 472 00:27:40.116 --> 00:27:42.535 اگه سم شماره درست لوبیاها رو بدست نمی آورد ؟ 473 00:27:42.535 --> 00:27:44.412 فکر می کنی اون سیل براه نمی افتاد ؟ 474 00:27:44.412 --> 00:27:46.122 اون خونه آتیش نمی گرفت ؟ 475 00:27:46.122 --> 00:27:47.874 اون مردم نمی مردن ؟ 476 00:27:50.835 --> 00:27:52.962 خب ، آره. 477 00:27:53.672 --> 00:27:56.925 تو خودت رو خوشبخت کردی ، آقای ره یس. 478 00:27:57.884 --> 00:28:00.553 اون شماره ها رو مقصر ندون. 479 00:28:00.845 --> 00:28:04.516 تو دنبال یه بهانه می گردی که اصلاً وجود نداره. 480 00:28:09.020 --> 00:28:10.355 این یه تله اس ، درسته ؟ 481 00:28:11.314 --> 00:28:14.067 واسه شکار حیوونا ؟ 482 00:28:14.901 --> 00:28:16.611 اون لیوان رو به من بده ، لطفاً. 483 00:28:18.530 --> 00:28:20.657 این ماده چسبناک چیه ؟ 484 00:28:20.657 --> 00:28:21.449 چسب. 485 00:28:22.242 --> 00:28:24.077 از کجا چسب پیدا کردی ؟ 486 00:28:24.536 --> 00:28:28.206 من اینو از چربی حیوونایی که گرفتم درست کردم. 487 00:28:28.873 --> 00:28:30.417 تو چسب درست کردی ؟ 488 00:28:34.546 --> 00:28:37.215 تو باید یکی از اون نمایشگاهها راه بندازی... 489 00:28:37.966 --> 00:28:39.718 که واسه مردم خونه می سازن. 490 00:28:41.052 --> 00:28:42.303 من اینطوری فکر نمی کنم. 491 00:28:47.600 --> 00:28:48.435 ممنونم. 492 00:28:48.935 --> 00:28:52.689 برای اینکه گذاشتی یه کاری بکنم. 493 00:28:55.316 --> 00:28:59.195 خسته شدم از بس سعی کردم بخاطر بیارم چه اتفاقی برام افتاده. 494 00:29:01.740 --> 00:29:02.907 چطوری برگشت ؟ 495 00:29:05.702 --> 00:29:06.661 حافظه ت ؟ 496 00:29:07.787 --> 00:29:09.622 تیکه تیکه از اینور و اونور. 497 00:29:10.874 --> 00:29:13.209 نه اونجور که واسم معنای خاصی داشته باشه. 498 00:29:14.878 --> 00:29:16.296 خب ، شاید من بتونم کمک بکنم. 499 00:29:18.298 --> 00:29:21.968 من خوب می تونم تیکه ها رو کنار هم بزارم. 500 00:29:45.700 --> 00:29:46.534 چیه ؟ 501 00:29:47.076 --> 00:29:49.204 این منطقه آشناس. 502 00:29:50.747 --> 00:29:51.706 ما نزدیک شدیم. 503 00:29:53.416 --> 00:29:54.459 از کجا می دونی ؟ 504 00:29:55.668 --> 00:29:57.086 فکر می کنم اون زیر زمین زندگی می کرد. 505 00:29:59.589 --> 00:30:00.298 جک! 506 00:30:02.926 --> 00:30:04.177 اون لعنتی چی بود ؟ 507 00:30:17.649 --> 00:30:19.192 یه سیستم امنیتی! 508 00:30:19.609 --> 00:30:22.028 پای یه نفر خورد به یه سیم ، و یه جایی رفت تو هوا. 509 00:30:22.612 --> 00:30:23.696 اینجا هیچی نیست. 510 00:30:24.489 --> 00:30:26.324 - باتریها چی ؟ - هیچی . 511 00:30:28.660 --> 00:30:29.744 نمی فهمم. 512 00:30:33.540 --> 00:30:34.707 اون می دونست. 513 00:30:35.834 --> 00:30:38.503 اون می دونسته که من یه روز برمی گردم و بقیه رو با خودم میارم. 514 00:30:39.587 --> 00:30:41.214 پس اینجا رو ترک کرده... 515 00:30:42.006 --> 00:30:43.299 اینجا رو تله گذاشته... 516 00:30:44.092 --> 00:30:45.218 و رفته. 517 00:30:46.219 --> 00:30:47.512 کجا رفته ؟ 518 00:30:48.555 --> 00:30:49.472 جک! 519 00:30:50.014 --> 00:30:50.974 سعید! 520 00:30:52.559 --> 00:30:53.977 اصلاً ما میدونیم کجا داریم می ریم ؟ 521 00:30:53.977 --> 00:30:57.313 بنظر میاد اون صدای بلند از این طرف اومد ، فکر می کنم. 522 00:30:57.522 --> 00:30:58.773 ولی تو که نمی دونی. 523 00:30:58.773 --> 00:31:00.441 رفیق ، تو از من چه انتظاری داری ؟ 524 00:31:00.984 --> 00:31:01.901 چه انتظاری دارم ؟ 525 00:31:02.652 --> 00:31:04.571 می خوام بدونم که ما وسط ناکجا آباد داریم چکار می کنیم. 526 00:31:04.571 --> 00:31:06.906 و بهم نگو که همه اینا بخاطر چند تا باتری خرابه. 527 00:31:07.240 --> 00:31:09.617 هارلی ، تو یا دقیقه مثل آدمای خوشبخت و شاد رفتار می کنی... 528 00:31:09.617 --> 00:31:11.494 و یه دقیقه بعد مثل یه سرهنگ آلمانی نازی هستی. 529 00:31:11.494 --> 00:31:14.080 این کارا اصلاً عادی نیست . تو خودت نیستی. 530 00:31:14.080 --> 00:31:15.623 رفیق ، تو هیچی از من نمی دونی. 531 00:31:15.623 --> 00:31:18.626 خب ، تمام این مدت تو جزیره . تو هیچی راجع به خودت بهم نگفتی، 532 00:31:18.626 --> 00:31:20.044 ما همه یه چیزای خصوصی داریم ، رفیق. 533 00:31:20.044 --> 00:31:21.254 موضوع رو عوض نکن. 534 00:31:21.504 --> 00:31:22.839 ما اینجا گم شدیم. 535 00:31:23.089 --> 00:31:25.258 جک و سعید ممکنه زخمی شده باشن . البته اگه تیکه تیکه نشده باشن، 536 00:31:25.258 --> 00:31:27.468 همه اینا بخاطر اینه که تو مثل دیوونه ها رفتار کردی. 537 00:31:30.054 --> 00:31:32.432 من دیوونه نیستم. 538 00:31:34.684 --> 00:31:37.395 - . من واسه خودم دلایلی دارم - فکر می کنم من حق دارم که بدونم . 539 00:31:42.066 --> 00:31:45.028 باشه ، خیلی خب . تو می خوای بدونی ؟ 540 00:31:45.361 --> 00:31:46.154 آره. 541 00:31:47.989 --> 00:31:49.407 حدود یه سال پیش... 542 00:31:55.121 --> 00:31:56.289 کسی داره به ما شلیک می کنه ؟ 543 00:32:20.980 --> 00:32:22.523 تو باید اون زن فرانسوی باشی. 544 00:32:22.523 --> 00:32:24.442 - تو کی هستی ؟ - هارلی . 545 00:32:25.193 --> 00:32:26.235 من... 546 00:32:29.322 --> 00:32:33.952 سعید - همونی که تو شکنجه اش دادی - اون... 547 00:32:33.952 --> 00:32:35.078 تو توی هواپیما بودی. 548 00:32:36.329 --> 00:32:40.833 ببین ، من اومدم یه چیزی . اوه ، آروم ، آروم ، آروم. 549 00:32:41.918 --> 00:32:45.296 من ... من فقط یادداشت هاتو آوردم. 550 00:32:52.387 --> 00:32:53.596 خواهش می کنم... 551 00:32:53.596 --> 00:32:55.264 بهم بگو چرا اینا رو نوشتی ؟ 552 00:32:56.182 --> 00:32:58.351 معنی این شماره ها چیه ، خواهش می کنم ؟ 553 00:33:00.937 --> 00:33:02.689 من نمی دونم. 554 00:33:04.357 --> 00:33:05.358 چی ؟ 555 00:33:08.695 --> 00:33:09.988 تو نمی دونی ؟ 556 00:33:11.114 --> 00:33:12.031 باشه... 557 00:33:12.615 --> 00:33:13.950 اون چیزی که تو جنگله... 558 00:33:16.661 --> 00:33:18.329 ممکنه یه هیولا باشه... 559 00:33:18.663 --> 00:33:23.626 ممکنه یه زرافه مزخرف باشه . نمی دونم... 560 00:33:25.003 --> 00:33:29.090 واقعیت اینه که کسی حتی دنبال ما نمی گرده... 561 00:33:29.298 --> 00:33:31.175 آره ، این عجیبه. 562 00:33:31.759 --> 00:33:33.761 ولی من تحمل کردم. 563 00:33:33.761 --> 00:33:35.596 چون من برای اومدن آماده ام... 564 00:33:36.014 --> 00:33:38.016 بخاطر روزهای خوب گذشته هارلی. 565 00:33:39.434 --> 00:33:40.768 خب ، حدس بزن چی شده، 566 00:33:41.936 --> 00:33:45.481 حالا ، من چند تا جواب درست و حسابی می خوام! 567 00:34:00.747 --> 00:34:03.791 کشتی ما یه ارتباط رو دریافت کرد... 568 00:34:04.667 --> 00:34:06.961 یه صدا که اون شماره ها رو تکرار می کرد. 569 00:34:07.920 --> 00:34:10.214 ما مسیر رو عوض کردیم تا بررسی کنیم. 570 00:34:11.090 --> 00:34:12.759 بعد از اینکه کشتی ما غرق شد... 571 00:34:13.760 --> 00:34:16.846 تیم من به جستجو برای پیدا کردن منبع ارتباط ادامه داد. 572 00:34:17.764 --> 00:34:20.641 این یه هفته قبل از اون بود که ما برج رادیو رو پیدا کردیم. 573 00:34:20.641 --> 00:34:22.477 یه برج رادیویی تو این جزیره هست ؟ 574 00:34:22.477 --> 00:34:23.311 آره. 575 00:34:24.020 --> 00:34:25.646 بالای صخره سیاه. 576 00:34:28.066 --> 00:34:29.609 تعدادی از ما ادامه دادن... 577 00:34:30.193 --> 00:34:32.695 تا بفهمن معنی اون شماره ها چیه. 578 00:34:32.695 --> 00:34:34.947 تا وقتی که نجات پیدا کنیم. 579 00:34:35.615 --> 00:34:37.950 ولی بعد اون بیماری اومد. 580 00:34:38.910 --> 00:34:40.703 وقتی همه اعضای گروهم از بین رفتن، 581 00:34:42.705 --> 00:34:48.336 من به برج برگشتم و پیام ارسالی رو عوض کردم. 582 00:34:49.128 --> 00:34:51.047 همون پیغام درخواست کمک که ما شنیدیم. 583 00:34:51.047 --> 00:34:51.964 آره. 584 00:34:52.507 --> 00:34:53.633 ولی شماره ها... 585 00:34:57.178 --> 00:34:59.639 هیچوقت تونستی بفهمی که اونا چیه ؟ 586 00:34:59.972 --> 00:35:01.891 می دونی که نیروش از کجا تأمین می شد ؟ 587 00:35:02.100 --> 00:35:03.142 نیرو ؟ 588 00:35:04.727 --> 00:35:08.856 اون شماره ها واسه اطرافیانت بدبیاری داشتن. 589 00:35:09.857 --> 00:35:11.067 اونا نفرین شدن. 590 00:35:11.400 --> 00:35:12.527 تو اینو می دونی ، درسته ؟ 591 00:35:13.694 --> 00:35:14.779 شماره ها... 592 00:35:16.239 --> 00:35:17.281 نفرین شده هستن. 593 00:35:18.241 --> 00:35:20.368 شماره ها منو به اینجا آوردن. 594 00:35:21.869 --> 00:35:23.079 اینجور که معلومه... 595 00:35:24.247 --> 00:35:25.581 تو رو هم اونا آوردن. 596 00:35:28.417 --> 00:35:29.752 از اون موقع... 597 00:35:30.503 --> 00:35:32.004 من همه چیزو از دست دادم. 598 00:35:33.756 --> 00:35:35.800 هر کسی که برام مهم بود. 599 00:35:37.385 --> 00:35:38.511 پس ، ... درسته، 600 00:35:40.680 --> 00:35:42.223 فکر می کنم حق با توئه. 601 00:35:43.182 --> 00:35:44.642 اونا نفرین شده هستن. 602 00:35:48.855 --> 00:35:49.981 متشکرم. 603 00:35:54.986 --> 00:35:56.112 متشکرم. 604 00:35:59.615 --> 00:36:02.285 تو نمی دونی چقدر منتظر شدم... 605 00:36:02.285 --> 00:36:04.162 تا یکی رو پیدا کنم که با من موافق باشه. 606 00:36:06.831 --> 00:36:07.790 متشکرم. 607 00:36:08.166 --> 00:36:09.584 اوه ، خدای من . متشکرم. 608 00:36:10.042 --> 00:36:11.669 خیلی ازت متشکرم. 609 00:36:17.258 --> 00:36:19.093 ما باید هارلی و چارلی رو پیدا کنیم... 610 00:36:19.802 --> 00:36:21.095 و از این جنگل بریم بیرون. 611 00:36:23.306 --> 00:36:25.474 از این موضوع متنفرم که دست خالی برگردم خونه. 612 00:36:31.647 --> 00:36:34.108 هی ، یکی به ما شلیک کرد... 613 00:36:34.108 --> 00:36:34.817 به من و هارلی. 614 00:36:34.817 --> 00:36:36.110 ما داشتیم دنبال شما می گشتیم و... 615 00:36:37.528 --> 00:36:38.738 - هارلی کجاست ؟- من نمی دونم . 616 00:36:38.738 --> 00:36:40.489 اون درست پشت سر من بود ، بعدش... 617 00:36:40.948 --> 00:36:42.116 بعدش دیگه نبود. 618 00:36:44.577 --> 00:36:47.788 - . من می رم و اونا رو پیدا می کنم - نه ، نه ، نه ، ما همه با هم می ریم دنبالش . 619 00:36:48.080 --> 00:36:48.915 کجا می رین ؟ 620 00:36:51.292 --> 00:36:54.003 هارلی ، چه اتفاقی برات افتاده ؟ 621 00:36:57.465 --> 00:36:58.716 یه باطری احتیاج دارین ؟ 622 00:37:02.553 --> 00:37:03.804 اون سلام رسوند. 623 00:37:40.591 --> 00:37:41.884 تو هنوز دنبال یه اسم می گردی ؟ 624 00:37:42.677 --> 00:37:43.344 هان ؟ 625 00:37:44.011 --> 00:37:44.929 واسه بچه. 626 00:37:46.889 --> 00:37:48.474 راستش من راجع بهش فکر نمی کردم. 627 00:37:52.895 --> 00:37:54.605 من داشتم اونو ردش می کردم بره. 628 00:37:55.773 --> 00:37:57.942 می دونی ، واسه فرزند خوندگی. 629 00:38:01.654 --> 00:38:03.406 تصمیم گیری در موردش باید سخت باشه. 630 00:38:03.406 --> 00:38:04.282 آره. 631 00:38:06.951 --> 00:38:09.036 خب ، حالا دیگه مهم نیست. 632 00:38:13.582 --> 00:38:15.126 امروز تولدمه. 633 00:38:17.753 --> 00:38:19.338 خب ، چرا به کسی نگفتی ؟ 634 00:38:19.588 --> 00:38:21.924 من حامله ام ، تنهام... 635 00:38:22.675 --> 00:38:25.970 و توی یه جزیره وسط ناکجا آباد. 636 00:38:26.554 --> 00:38:29.181 واقعاً اهمیتی نداره که امروز تولد منه. 637 00:38:31.183 --> 00:38:32.226 من اینطوری فکر نمی کنم. 638 00:38:34.145 --> 00:38:36.105 تولد تو حداقل شما رو بهم نزدیک می کنه... 639 00:38:36.105 --> 00:38:37.648 تو و بچه رو ، ... و این خوش شانسی میاره. 640 00:38:37.648 --> 00:38:39.817 آره ؟ تو اینطوری فکر می کنی ؟ 641 00:38:39.817 --> 00:38:40.860 آره ، همینطوره. 642 00:38:42.278 --> 00:38:43.487 تو بهش اعتقاد داری... 643 00:38:44.905 --> 00:38:45.781 لاک ؟ 644 00:38:47.616 --> 00:38:49.243 من به خیلی چیزا اعتقاد دارم. 645 00:38:53.831 --> 00:38:54.832 این باید کار کنه. 646 00:38:56.417 --> 00:38:58.127 باشه ، من بی خیالش شدم. 647 00:38:59.253 --> 00:39:00.338 این چیه ؟ 648 00:39:13.851 --> 00:39:15.144 این یه گهواره اس. 649 00:39:16.812 --> 00:39:18.397 تولدت مبارک ، کلیر. 650 00:39:22.109 --> 00:39:23.110 متشکرم. 651 00:39:34.330 --> 00:39:37.708 من می دونم غذا کمه ، ولی لباست ؟ 652 00:39:38.501 --> 00:39:40.753 وقتی یه ماشین لباسشویی پیدا کردی ، اونوقت می فهمم. 653 00:39:51.347 --> 00:39:52.681 اونجا تو جنگل... 654 00:39:53.933 --> 00:39:55.601 قبل از اینکه هدف گلوله قرار بگیریم... 655 00:39:55.601 --> 00:39:56.936 تو داشتی به من می گفتی... 656 00:39:57.395 --> 00:40:00.564 چی تو رو وادار به این جستجو کرد ؟ 657 00:40:15.162 --> 00:40:17.915 فکر می کنم سقوط هواپیما بخاطر خطای من بود. 658 00:40:17.915 --> 00:40:19.583 احمق نباش ، چطور می تونه کار تو باشه ؟ 659 00:40:19.583 --> 00:40:21.085 قبل از اینکه بیام اینجا... 660 00:40:21.085 --> 00:40:23.963 هرجا که بودم کلی ماجرای بد اتفاق می افتاد. 661 00:40:25.464 --> 00:40:26.632 منظورت چیه ، یه جور بدشانسی ؟ 662 00:40:26.632 --> 00:40:27.967 آره ، ... اون... 663 00:40:28.592 --> 00:40:32.054 این تنها راهی بود که می شد یه توضیح واسش پیدا کرد. 664 00:40:32.471 --> 00:40:33.264 هارلی... 665 00:40:34.515 --> 00:40:35.724 اتفاقات بد پیش میاد. 666 00:40:36.892 --> 00:40:38.644 هواپیماها سقوط می کنن ، آدما می میرن. 667 00:40:38.644 --> 00:40:40.146 رفیق ، تو واقعاً باید بزاری من تمومش کنم. 668 00:40:40.146 --> 00:40:42.022 تو فکر می کنی فقط خودت هستی که مسافری ؟ 669 00:40:43.899 --> 00:40:45.776 می دونی وقتی هواپیما داشت سقوط می کرد ، من چکار می کردم ؟ 670 00:40:48.404 --> 00:40:49.697 داشتم هروئین مصرف می کردم. 671 00:40:50.072 --> 00:40:51.031 توی توالت. 672 00:40:52.658 --> 00:40:53.993 من یه معتاد بودم. 673 00:40:54.827 --> 00:40:57.246 من حتی نمی تونستم یه سفر هوایی برم . بدون اینکه خودم رو بسازم، 674 00:40:58.497 --> 00:41:00.249 پس اینم باید بخاطر اشتباه تو باشه. 675 00:41:08.799 --> 00:41:09.925 خب ، نظرت راجع به این چیه ؟ 676 00:41:12.553 --> 00:41:13.304 چی ؟ 677 00:41:14.763 --> 00:41:16.891 من الان بزرگترین راز زندگی مو به تو گفتم. 678 00:41:17.224 --> 00:41:18.893 فکر می کنم تو هم بخوای جبران کنی. 679 00:41:29.445 --> 00:41:30.321 باشه. 680 00:41:33.574 --> 00:41:34.617 توی خونه... 681 00:41:37.495 --> 00:41:40.956 من 156 میلیون دلار می ارزم. 682 00:41:51.342 --> 00:41:52.593 خیلی خب . بهم نگو. 683 00:41:53.093 --> 00:41:53.886 رفیق. 684 00:41:53.886 --> 00:41:57.223 من همه چیزمو رو کردم . در عوض چیزی که بدست آوردم یه جوک بود،