1 00:00:00.000 --> 00:00:00.875 Secrets.of.Sulphur.Springs.S01E03. 2 00:00:01.001 --> 00:00:03.753 آنچه در قسمت قبل دیده اید 3 00:00:04.462 --> 00:00:06.297 اگه از دروازه ای یا چیزی رد شده باشیم چی؟ 4 00:00:06.297 --> 00:00:06.339 یه دروازه؟ 5 00:00:06.715 --> 00:00:07.799 یه دروازه؟ 6 00:00:07.799 --> 00:00:09.259 هتل که در حال فعالیته. 7 00:00:09.467 --> 00:00:10.552 ساوانا گم نشده. 8 00:00:10.552 --> 00:00:11.678 پدرت هم سن ماست. 9 00:00:11.678 --> 00:00:13.054 سفر در زمان تنها توجیه برای این اتفاقات ـه. 10 00:00:13.346 --> 00:00:15.015 می تونیم بفهمیم چه بلایی سر ساوانا اومده. 11 00:00:15.056 --> 00:00:16.641 شاید حتی بتونیم نجاتش بدیم. 12 00:00:16.641 --> 00:00:18.643 مامانم دوست نداره که باهات حرف بزنم. 13 00:00:18.643 --> 00:00:20.103 اون گفت ما نمی تونیم با هم دوست باشیم. 14 00:00:20.103 --> 00:00:21.563 چون توی تریمانت زندگی میکنم؟ 15 00:00:21.563 --> 00:00:22.814 دارم بهت میگم من یه صدایی شنیدم،. 16 00:00:24.357 --> 00:00:25.817 مامان! 17 00:00:25.817 --> 00:00:27.360 باید از اینجا بریم! 18 00:00:27.360 --> 00:00:29.112 ساوانا اون بالاست! 19 00:00:29.237 --> 00:00:31.114 اگه واقعا با اومدن مون به اینجا مزاحم روحی یا چیزی 20 00:00:31.114 --> 00:00:32.240 شده باشیم چی؟ 21 00:00:34.951 --> 00:00:36.411 هارپر گفت ساوانا تابستون قبل از اینکه... 22 00:00:36.411 --> 00:00:37.954 هتل تعطیل بشه، گم شد. 23 00:00:37.954 --> 00:00:39.247 حتما همون موقع ها تو هم توی کمپ بودی. 24 00:00:40.665 --> 00:00:42.042 هرگز اون رو ندیدم. 25 00:00:42.042 --> 00:00:42.083 مطمئنی می خوای انجامش بدی؟ ولی اگه مامانت بفهمه چی؟ 26 00:00:42.083 --> 00:00:43.793 اگه تاریخ رو عوض کنیم ارزشش رو داره. 27 00:00:44.085 --> 00:00:45.336 اون ساوانا ـست! 28 00:01:02.103 --> 00:01:04.564 اوه، خدای من بن، خیلی عوضی هستی.. 29 00:01:04.564 --> 00:01:06.399 می دونستم که تویی. 30 00:01:06.399 --> 00:01:08.568 هیچ کسی که بالای پنج سالش باشه دیگه از افسانه «مازمن» نمی ترسه 31 00:01:08.568 --> 00:01:10.820 آره، پس،چرا جیغ کشیدی؟ 32 00:01:12.363 --> 00:01:13.531 واو، مهمون داریم. 33 00:01:15.325 --> 00:01:17.744 شماها کی هستین؟ اگه جزء بچه های کمپ بودین می شناختم تون. 34 00:01:18.244 --> 00:01:20.538 آروم باش. دیروز پیش هتل دیدم ـشون. 35 00:01:20.538 --> 00:01:23.124 آره، ام، ما هم با خانواده هامون اونجا اقامت داریم. 36 00:01:24.125 --> 00:01:25.376 خب اسم ـتون چیه؟ 37 00:01:26.169 --> 00:01:29.714 بله، آم، من هری هستم و اینم... 38 00:01:29.714 --> 00:01:31.591 - .آم، هرمیون - آره . 39 00:01:32.300 --> 00:01:33.593 نزدیک بود واسه خاطر اون مار کاغذی من گیر بیافتن. 40 00:01:34.844 --> 00:01:36.554 بابت اون قضیه متاسفم. 41 00:01:36.930 --> 00:01:38.348 نه، ایرادی نداره از دست ـشون در رفتیم،. 42 00:01:38.348 --> 00:01:40.475 خب، ساوانا، توی کوله پشتی ـت چی داری؟ 43 00:01:41.893 --> 00:01:42.811 اسمم رو از کجا می دونی؟ 44 00:01:44.020 --> 00:01:46.356 حتما دوروبر هتل یه جایی شنیدم. 45 00:01:47.148 --> 00:01:49.776 هرچی باشه توی یه جورایی مشهور هستی، 46 00:01:50.443 --> 00:01:51.402 مشهورم؟ 47 00:01:51.861 --> 00:01:53.822 به اندازه مصرف دو ماه پودر شربت. 48 00:01:54.906 --> 00:01:58.368 چیه؟ فکر کردی موقعی که داشتی اونا رو از آشپزخونه کش می رفتی نمی بینمت؟ 49 00:02:00.495 --> 00:02:04.290 همه آلبالو قرمز به سرخی خون،. 50 00:02:04.290 --> 00:02:08.336 ما اون رو میندازیم توی چشمه و همه کسایی که توی هتل هستن رو می ترسونیم. 51 00:02:08.336 --> 00:02:09.504 محشره. 52 00:02:09.504 --> 00:02:11.047 شماها هم اگه بخواین می تونید کمک کنید. 53 00:02:11.047 --> 00:02:13.216 یه قوطی بردارید و همه باهم خالیش می کنیم. 54 00:02:14.008 --> 00:02:15.552 اگه گیر بیافتیم، دخلمون اومده. 55 00:02:15.969 --> 00:02:17.554 شما دوتا که می تونید راز نگهدار باشید، درسته؟ 56 00:02:17.554 --> 00:02:20.265 - .راستش تو این کار خیلی واردیم - تا حالا که همین جور بوده . 57 00:02:28.565 --> 00:02:29.566 اوه، بندازش. 58 00:02:29.566 --> 00:02:31.442 - چقدر اضافه کنیم؟ - همه ش رو . 59 00:02:36.573 --> 00:02:38.700 تمام شد حالا نگاه کنید، بچه ها 60 00:02:40.535 --> 00:02:43.454 اوه، عالی شد! 61 00:02:44.706 --> 00:02:46.291 نه. چه خفن. 62 00:02:50.879 --> 00:02:53.047 یادتون باشه، شماها قبول کردین. 63 00:02:54.048 --> 00:02:55.842 هرگز در این مورد به هیچ کس چیزی نمی گین. 64 00:02:55.842 --> 00:02:57.177 مخصوصا به والدین ـتون. 65 00:02:57.177 --> 00:02:58.636 - فهمیدم- حتی یه کلمه هم نمی گیم ! 66 00:02:58.636 --> 00:03:00.722 آه، ما اینجا ازتون جدا می شیم هتل از اون طرفه.. 67 00:03:01.472 --> 00:03:02.265 فردا هم می بینم ـتون؟ 68 00:03:03.183 --> 00:03:05.310 - راستش - آره، حتما، فردا بهتون سر می زنیم . 69 00:03:05.310 --> 00:03:06.477 خیلی هم عالی. 70 00:03:10.481 --> 00:03:11.316 خفن. 71 00:03:12.192 --> 00:03:13.067 ازش خوشم اومد. 72 00:03:13.860 --> 00:03:14.944 - .می بینمت - خداحافظ . 73 00:03:15.195 --> 00:03:16.404 - .خداحافظ - بعد می بینمت. 74 00:03:19.407 --> 00:03:21.743 بابام گفت اون ساوانا رو نمی شناسه. 75 00:03:21.743 --> 00:03:25.038 قشنگ زل زد تو چشمام و بهم دروغ گفت چرا یه همچین کاری کرد؟. 76 00:03:26.206 --> 00:03:27.290 چون داری یه چیزی رو مخفی می کنه؟ 77 00:03:33.004 --> 00:03:41.346 «فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود» مترجم: احمد پیله ور 78 00:03:44.849 --> 00:03:51.397 79 00:03:53.942 --> 00:03:57.278 ببین، می فهمم، اون باباته حتی تصور کردنش هم سخته.. 80 00:03:58.404 --> 00:04:01.699 - ...اون هیچ وقت یه همچین کاری - ولی اون بهت دروغ گفت، گریفین . 81 00:04:01.699 --> 00:04:04.702 چرا باید یه همچین کاری کنه .مگر این که توی ناپدید شدنش(ساوانا) یه نقشی داشته، 82 00:04:05.286 --> 00:04:07.705 باورم نمیشه حتما موضوع یه چیز دیگه ـست. 83 00:04:08.706 --> 00:04:10.792 شاید خاطرات این ماجرا خیلی درد آور هستن، 84 00:04:10.792 --> 00:04:12.252 و نمی خواد بهشون فکر کنه. 85 00:04:15.129 --> 00:04:16.214 چیه؟ 86 00:04:16.714 --> 00:04:19.550 یه جورای مثل جریان مادرم بعد از مرگ بابام می مونه. 87 00:04:20.426 --> 00:04:22.428 من فقط چهار سالم بود پس خیلی چیزی یادم نمیاد. 88 00:04:23.429 --> 00:04:25.765 مامانم هنوزم درست و حسابی در مورد بابام حرف نزده. 89 00:04:30.144 --> 00:04:32.272 - .امکان نداره - مراسم رقص؟ 90 00:04:32.272 --> 00:04:33.731 مراسم رقص کمپ رقص.! 91 00:04:33.731 --> 00:04:35.441 این همون شب ـه که ساوانا گم شد. 92 00:04:35.441 --> 00:04:37.860 توی همه روزنامه ها نوشته بود هر مقاله آنلاینی که می خوندم،. 93 00:04:37.860 --> 00:04:40.571 اون هیچ وقت نتونسته به کلبه برگرده تاریخ رو نگاه کن.. 94 00:04:41.322 --> 00:04:43.032 نوزدهم آگوست. 95 00:04:43.032 --> 00:04:46.286 پس اگه حدس ـمون درست باشه و دقیقا سی سال به عقب برگشته باشیم،، 96 00:04:47.328 --> 00:04:49.455 - ...فقط تا چند روز دیگه - ساوانا گم میشه . 97 00:04:54.460 --> 00:04:55.878 به اندازه کافی وقت نداریم. 98 00:04:55.878 --> 00:04:58.214 هنوز خیلی چیزها هست که باید ازشون سر در بیاریم، 99 00:04:58.214 --> 00:05:01.092 مثلا، چطور و کی و کجا؟ 100 00:05:01.759 --> 00:05:02.927 کجا؟ در گذشته. 101 00:05:03.761 --> 00:05:05.847 کی؟ تا چند روز دیگه 102 00:05:05.847 --> 00:05:08.224 - ...و - قسمت آخرش چی؟ 103 00:05:08.224 --> 00:05:09.475 آم، چطور؟ 104 00:05:10.601 --> 00:05:12.145 این یکی آسون ترین قسمته. 105 00:05:12.145 --> 00:05:14.063 ما گذشته رو تغییر می دیم و ساوانا گم نمیشه،. 106 00:05:15.064 --> 00:05:16.065 فقط اگه... 107 00:05:16.774 --> 00:05:17.775 اگه چی؟ 108 00:05:19.068 --> 00:05:21.237 اگه گذشته نباید دست کاری بشه چی؟ 109 00:05:21.237 --> 00:05:23.072 منظورم اینه که شاید چیزایی رو دست کاری کنیم، 110 00:05:23.072 --> 00:05:24.198 که نباید بکنیم. 111 00:05:24.198 --> 00:05:25.325 یعنی نمی خوای نجاتش بدی؟ 112 00:05:26.200 --> 00:05:27.785 دارم به بابام فکر می کنم. 113 00:05:28.202 --> 00:05:30.371 که اگه یه ربطی به این ماجرا داشته باشه چی میشه؟ 114 00:05:30.371 --> 00:05:31.914 واسه همین باید یه راهی واسه ش پیدا کنیم. 115 00:05:31.914 --> 00:05:33.791 ما چه تاثیری روی گذشته داریم؟ 116 00:05:33.791 --> 00:05:35.084 چه تغییراتی ممکنه ایجاد بشه؟ 117 00:05:35.877 --> 00:05:36.961 باید مراقب باشیم. 118 00:05:36.961 --> 00:05:40.381 ما مراقبیم هیچ حرکت عجولانه یا احمقانه ای انجام نمیشه. 119 00:05:40.381 --> 00:05:41.632 قول میدم. 120 00:05:43.259 --> 00:05:46.846 فردا یکشنبه ـست، من میگم برگردیم تا ببینیم چی دستگیرمون میشه. 121 00:05:48.514 --> 00:05:51.184 حتی اگه چیزی باشه که نباید بدونیم. 122 00:05:51.184 --> 00:05:52.894 باشه. باشه، قبوله. 123 00:05:54.103 --> 00:05:55.897 ولی درحال حاضر باید برم بالا،. 124 00:05:56.647 --> 00:05:59.901 تا قبل از اینکه برای پیدا کردن ـمون تیم جستجو راه بندازن، باید بریم خونه. 125 00:06:24.842 --> 00:06:26.427 مامان بابت اینکه تا این وقت شب بیرون بودی می کشتت. 126 00:06:27.136 --> 00:06:28.763 بازم رفت بودی دوروبر تریمانت؟ 127 00:06:35.561 --> 00:06:36.437 آه! 128 00:06:36.437 --> 00:06:37.271 واو. 129 00:06:38.773 --> 00:06:39.690 چه کار کردی؟ 130 00:06:40.691 --> 00:06:43.653 - .هیچی فقط پودر شربت ریختم - شربت؟ 131 00:06:43.653 --> 00:06:45.863 می دونی که مامان دوست نداره از این جور فیلم ها نگاه کنی. 132 00:06:45.947 --> 00:06:47.490 خب اگه نفهمه که ناراحت نمیشه. 133 00:06:47.490 --> 00:06:50.034 دقیقا. واسه همین هم تو بهش نمیگی، 134 00:06:50.034 --> 00:06:51.953 که ممکنه من امشب تریمانت بوده باشم. 135 00:06:51.953 --> 00:06:53.955 یه لحظه وایسا این اخاذی ـه.. 136 00:06:53.955 --> 00:06:56.082 آره، یه جورایی دقیقا همینه. 137 00:06:57.875 --> 00:07:01.170 اوه، تافر، آرومتر داد بزن می خوام بخوابم. 138 00:07:07.718 --> 00:07:09.470 - !آه 139 00:07:10.763 --> 00:07:13.266 «حوری سولفر اسپرینگز» 140 00:07:14.600 --> 00:07:16.018 «صبح روز بعد توی تخت ـش نبوده...» 141 00:07:18.187 --> 00:07:20.481 «لایروبی در اطراف دریاچه...» 142 00:07:41.419 --> 00:07:43.713 نمک. روح شیطانی رو دور می کنه. 143 00:07:45.715 --> 00:07:47.633 این صدای در زدن یه نفر دم در نیست. 144 00:07:47.800 --> 00:07:49.844 این دفعه واقعا روح ـه، 145 00:07:58.436 --> 00:08:00.021 بابا؟ داری چه کار می کنی؟ 146 00:08:00.646 --> 00:08:02.231 اون دیوونه شده. 147 00:08:02.815 --> 00:08:04.650 بابا، بس کن! کل دیوار رو خراب کردی. 148 00:08:05.359 --> 00:08:06.736 فقط همین یه ضربه. عقب وایسا. 149 00:08:09.030 --> 00:08:11.532 به نظر من که دیوار کاملا خوبی ـه. 150 00:08:13.618 --> 00:08:15.369 اون نقشه های قدیمی رو پیدا کردم. 151 00:08:15.369 --> 00:08:16.787 فکر کنم نقشه های اصلی باشن. 152 00:08:16.787 --> 00:08:20.082 یه اتاق پشت این دیوار هست احتمالا سال ها پیش روش رو دیوار کشیدن.. 153 00:08:22.043 --> 00:08:24.128 - یه اتاق مخفی؟ - اونم بدون در . 154 00:08:30.301 --> 00:08:31.636 تو هم حس میکنی؟ 155 00:08:31.636 --> 00:08:34.514 - مو به تنم سیخ شد - ساوانا؟ 156 00:08:34.514 --> 00:08:37.225 بچه ها از اینجا دور شید ممکنه خطرناک باشه. 157 00:08:37.225 --> 00:08:39.018 خب حالا دیگه دیوارها رو خراب می کنیم؟ 158 00:08:39.018 --> 00:08:40.311 خودمون انجامش بدیم کم هزینه تره. 159 00:08:41.729 --> 00:08:43.940 بیان بچه ها،چطوره بریم ببینیم چی توی باغ کاشتم؟ 160 00:08:43.940 --> 00:08:45.525 - ولی ما می خوایم نگاه کنیم - بحث نباشه . 161 00:08:46.234 --> 00:08:48.027 گریف، رفیق اون چراغ قوه رو بده بهم،. 162 00:09:11.968 --> 00:09:13.261 اینجا دیگه چیه؟ 163 00:09:13.970 --> 00:09:15.763 انگار یه جور کارگاه بوده. 164 00:09:44.083 --> 00:09:45.626 بابا، تو حالت خوبه؟ 165 00:09:47.211 --> 00:09:47.753 بابا؟ 166 00:09:49.505 --> 00:09:50.298 اون آهنگ چی بود؟ 167 00:09:52.300 --> 00:09:54.093 حق با مامانت ـه اینجا، آم.... 168 00:09:54.093 --> 00:09:55.386 اینجا امن نیست بیا بریم.. 169 00:10:10.776 --> 00:10:13.446 اون وانمود می کرد که چیزی نیست ولی حسابی ترسیده بود،. 170 00:10:13.904 --> 00:10:15.781 یه آهنگ بود که شاید مال دوره کمپ بود. 171 00:10:16.449 --> 00:10:17.783 یه دختره داشت می خوند. 172 00:10:17.783 --> 00:10:18.784 همون موقع بابات از برق کشیدش؟ 173 00:10:19.452 --> 00:10:20.703 می خواست جلوی پخشش رو بگیره. 174 00:10:21.662 --> 00:10:23.372 فکر می کنم بازم از اون خاطرات بد بود. 175 00:10:23.372 --> 00:10:25.082 یه دلیل محکم تر واسه اینکه برگردیم اونجا و حقیقت رو بفهمیم 176 00:10:25.791 --> 00:10:27.960 در مورد باد سردی که وقتی دیوار رو خراب کرد بهم بگو 177 00:10:29.086 --> 00:10:31.672 عجیب بود انگار یه جور روح بود. 178 00:10:32.173 --> 00:10:34.091 خب، اگه روح ساوانا بوده، 179 00:10:34.216 --> 00:10:35.676 شاید داره سعی می کنه بهمون نزدیک بشه. 180 00:10:35.676 --> 00:10:37.386 تا بهش کمک کنیم و نجاتش بدیم.. 181 00:10:38.095 --> 00:10:40.973 و شاید اگه ساوانا رو نجات بدیم پدرت هم نجات پیدا کنه. 182 00:10:45.019 --> 00:10:46.562 باید چشمه ها رو تعطیل کنیم. 183 00:10:47.271 --> 00:10:49.690 می خوام بدونم کی پشت این شوخی مسخره ـست. 184 00:10:49.690 --> 00:10:52.276 بن و ساوانا تقریبا در حال انجام این کار مچشون رو گرفتم.. 185 00:10:52.276 --> 00:10:53.736 امیدوارم اقدام انضباطی لازم رو انجام داده باشی. 186 00:10:53.736 --> 00:10:56.739 البته.اون دوتا از این کار بدشون هم نمیاد. 187 00:10:57.198 --> 00:10:59.909 هر دوشون دردسرسازن آره، وقتی کنار هم ـن. 188 00:10:59.909 --> 00:11:01.494 اوه، خدای من. 189 00:11:01.494 --> 00:11:02.703 شاید باید از هم جداشون کنیم. 190 00:11:11.879 --> 00:11:12.880 انگار داری خوش میگذرونی. 191 00:11:14.423 --> 00:11:17.218 اوه، آره، واقعا باحاله. 192 00:11:17.343 --> 00:11:19.470 سومین باره که توی این تابستون دارم این پل رو رنگ می زنم - بن کجاست؟. 193 00:11:20.304 --> 00:11:22.723 اون پشت ـه، در حال انجام کار اجباری. 194 00:11:23.224 --> 00:11:26.143 تمیز کردن مسیر یا احتمالا داره مسیر رو تمیز می کنه.... 195 00:11:26.435 --> 00:11:29.438 کمک میخوای؟ آم، این جوری زودتر تمام میشه. 196 00:11:29.730 --> 00:11:31.148 میرم ببینم بن داره چه کار می کنه. 197 00:11:31.440 --> 00:11:32.483 هی، از این طرف. 198 00:11:35.903 --> 00:11:37.488 یه کم شیرین می زنه. 199 00:11:39.031 --> 00:11:40.032 ولی یه جورایی بامزه ـست. 200 00:11:44.078 --> 00:11:44.954 سلام. 201 00:11:45.454 --> 00:11:47.456 هری، خدای من! 202 00:11:48.040 --> 00:11:49.333 ترسوندیم. 203 00:11:50.459 --> 00:11:52.461 خب، شنیدم که مچت رو گرفتن. 204 00:11:52.461 --> 00:11:54.463 آه، تو و کل دنیا همه فهمیدن،. 205 00:11:55.256 --> 00:11:57.049 بابام امروز صبح برگشت شهر، 206 00:11:57.049 --> 00:11:58.467 ولی قبلش به حساب من رسید. 207 00:11:59.510 --> 00:12:00.469 بذار یه چیزی ازت بپرسم. 208 00:12:01.637 --> 00:12:03.597 بابای تو هم مثل بابای من رو اعصابه؟ 209 00:12:05.266 --> 00:12:06.267 بعضی وقتا. 210 00:12:06.892 --> 00:12:08.936 تنها چیزی که بابای من رو خوشحال می کنه کار کردنه. 211 00:12:09.770 --> 00:12:11.063 یا وقتی من گیر می افتم. 212 00:12:11.939 --> 00:12:13.232 این حسابی خوشحالش میکنه. 213 00:12:14.483 --> 00:12:16.360 فکرش رو کن چقدر هیجان زده میشه اگه من رو از اینجا بندازن بیرون. 214 00:12:16.777 --> 00:12:18.279 خودت هم همین رو می خوای؟ 215 00:12:18.487 --> 00:12:19.655 شوخیت گرفته؟ 216 00:12:20.197 --> 00:12:21.782 من عاشق اینجام. 217 00:12:21.782 --> 00:12:23.909 من و ساوانا باید بیشتر مراقب شوخی هایی که می کنیم باشیم. 218 00:12:24.201 --> 00:12:25.786 انگار شما دوتا خیلی خوب با هم می سازید،. 219 00:12:26.370 --> 00:12:28.914 ساوانا؟ آره آره، اون دختر خوبیه. 220 00:12:30.249 --> 00:12:32.543 می دونستی، آه... اون شوخی مار کاغذی ایده اون بود؟ 221 00:12:33.210 --> 00:12:35.212 - واقعا؟ - بعله 222 00:12:35.713 --> 00:12:39.091 در موردم برداشت بد نکن من واقعا دید خوبی نسبت به کمپ دارم. 223 00:12:40.217 --> 00:12:41.927 حتی اگه هر سال جاش تغییر کنه. 224 00:12:43.053 --> 00:12:44.388 می دونی که من پرورشگاهی بودم، درسته؟ 225 00:12:45.389 --> 00:12:47.767 - .باید یه جورایی سخت بوده باشه - فقط یه چیزش سخته . 226 00:12:47.767 --> 00:12:49.977 اگه «مازمن» من رو بدزده «مازمن:شخصیتی داستانی که بدنش از خزه پوشیده شده» 227 00:12:50.770 --> 00:12:51.812 هیچ کس دلش واسم تنگ نمیشه. 228 00:12:55.441 --> 00:12:56.442 این یه جوک بود. 229 00:12:57.234 --> 00:12:59.111 درسته یه جوک بود. 230 00:13:02.239 --> 00:13:05.409 نگاه کن، ساوانا، نمی خواستم در این مورد چیزی بگم... 231 00:13:06.243 --> 00:13:09.580 ولی، راستش من و هری، اهل این دوروبرا نیستیم. 232 00:13:10.122 --> 00:13:11.123 ما اهل... 233 00:13:12.708 --> 00:13:14.460 - ...ما اهل - دیترویت؟ 234 00:13:14.460 --> 00:13:16.128 شیکاگو، مریخ؟ 235 00:13:16.128 --> 00:13:17.129 نه. 236 00:13:17.713 --> 00:13:18.714 منظورم اینه که، آره. 237 00:13:19.006 --> 00:13:20.549 - مریخ؟ - شیکاگو . 238 00:13:21.717 --> 00:13:24.136 اوه، اون که یه جای خیلی عادی حساب میشه. 239 00:13:24.970 --> 00:13:27.431 انتظار داشتم یه چیزی بگی که از تعجب شاخ در بیارم. 240 00:13:29.183 --> 00:13:31.560 - خیلی گرمه، بستنی چوبی می خوری؟ - آره حتما . 241 00:13:31.852 --> 00:13:33.437 - .میرم دوتا بیارم واسه خودمون - باشه . 242 00:13:37.858 --> 00:13:40.152 داری بیخود وقت ـت رو با اون ساوانا دیوونه تلف می کنی. 243 00:13:41.445 --> 00:13:42.571 کلا دردسرسازه. 244 00:13:43.322 --> 00:13:45.157 واقعا نمی دونم بن چی توی اون دیده. 245 00:13:46.867 --> 00:13:48.869 تو باید تازه وارد باشی من «جسیکا» هستم.، 246 00:13:49.328 --> 00:13:51.747 «ولی همه بهم میگن «جس. 247 00:13:52.873 --> 00:13:54.750 مادرم درست روبروم ایستاده بود، 248 00:13:54.750 --> 00:13:55.918 باهاش دست دادم. 249 00:13:55.918 --> 00:13:58.170 اون بابات رو می شناخت ساوانا رو می شناخت.. 250 00:13:58.170 --> 00:14:00.464 تو کل زندگی ـم، اون هیچ وقت نگفت که به کمپ رفته. 251 00:14:00.464 --> 00:14:01.590 و از همه اینا مهمتر، 252 00:14:01.590 --> 00:14:03.759 ظاهرا خاطرخواه بابات بوده. 253 00:14:03.759 --> 00:14:05.761 - .خیلی خب، این دیگه یه خورده ناجور شد - یه خورده؟ 254 00:14:05.761 --> 00:14:06.887 حق با توئه. 255 00:14:07.221 --> 00:14:09.473 شاید از اون چیزی که فکر می کردم پیچیده تر شد. 256 00:14:09.473 --> 00:14:11.475 تغییر دادن گذشته ممکنه خطرناک باشه. 257 00:14:13.018 --> 00:14:15.020 فرض کن، ساوانا رو نجات بدیم بعد چی میشه؟ 258 00:14:15.896 --> 00:14:17.648 چشمه ها خشک نمی شن و هتل باز می مونه، 259 00:14:17.648 --> 00:14:19.483 بابام هیچ وقت بر نمی گرده که درستش کنه، 260 00:14:19.483 --> 00:14:20.776 و تو هم درگیر همه این ماجراها نمیشی، 261 00:14:20.776 --> 00:14:22.319 چون اصلا ساوانا گم نمیشه. 262 00:14:22.319 --> 00:14:24.029 که یعنی ما هیچ وقت هم دیگه رو نمی بینیم هیچ وقت از دریچه رد نمیشیم،. 263 00:14:24.029 --> 00:14:26.615 خیلی خب، تمام ـش کن سردرد گرفتم.. 264 00:14:27.366 --> 00:14:31.370 هارپر، من فکر می کنم نمی تونیم یه همچین ریسکی کنیم، به هیچ وجه.... 265 00:14:31.704 --> 00:14:33.831 و دیگه نمی تونیم این کار رو به تنهایی انجام بدیم 266 00:14:34.206 --> 00:14:36.083 باید به والدین ـمون بگیم. 267 00:14:36.083 --> 00:14:38.502 باید تونل، پناهگاه و دریچه رو بهشون نشون بدیم. 268 00:14:38.544 --> 00:14:39.670 - ...ولی - ولی چی؟ 269 00:14:39.795 --> 00:14:41.338 اگه دروازه چون اونا نمی تونن توی دو زمان مختلف 270 00:14:41.338 --> 00:14:42.923 وجود داشته باشن برای اونا عمل نکنه چی؟ 271 00:14:42.923 --> 00:14:45.342 و شاید جلوی این کار رو بگیرن تا این راز برملا نشه. 272 00:14:45.342 --> 00:14:46.927 ما چاره ای نداریم، هارپر! 273 00:14:47.219 --> 00:14:48.512 ما بچه ایم. 274 00:14:49.346 --> 00:14:51.932 من نمی تونم به بابام بگم پس به مادرم میگم،، 275 00:14:52.224 --> 00:14:54.643 و تو هم باید به مادرت بگی بازی دیگه تموم ـه.. 276 00:15:00.941 --> 00:15:03.694 ما نقشه کل ساختمون رو کشیدم نقشه هر طبقه ها رو. می بینی؟ 277 00:15:03.694 --> 00:15:04.945 بچه ها، سه قدم به سمت راست. 278 00:15:06.822 --> 00:15:08.824 این تمام جاهایی هستش که احساس سرما کردیم. 279 00:15:08.949 --> 00:15:11.827 پشت دیوار،آبدارخونه، نهار خوری... 280 00:15:11.827 --> 00:15:13.245 و زیرزمین سردترین جا بود. 281 00:15:13.954 --> 00:15:16.415 - بابا تو هم حس ـشون کردی، درسته؟ - چی رو حس کردم؟ 282 00:15:16.415 --> 00:15:18.834 نقاط سرد، همه رو روی نقشه علام زدیم می بینی؟ 283 00:15:19.251 --> 00:15:20.544 با احترام خدمت شما باشن. 284 00:15:20.544 --> 00:15:21.837 آشپزخونه توی آشپزخونه... 285 00:15:21.837 --> 00:15:23.422 اتاق نهار خوری توی نهار خوری.... 286 00:15:23.422 --> 00:15:24.381 لابی و ایوون... 287 00:15:24.381 --> 00:15:26.550 اوه، خدای من. واو. 288 00:15:30.262 --> 00:15:31.847 هنوز نگران اینم که چه اتفاقی میافته. 289 00:15:33.265 --> 00:15:34.850 تا حالا کسی بهت گفته که بیش از حد نگرانی؟، 290 00:15:35.559 --> 00:15:37.144 اینجا جن زده نیست. 291 00:15:37.144 --> 00:15:39.146 - از کجا می دونی؟ - این یه هتل فرسوده و قدیمی ـه . 292 00:15:39.146 --> 00:15:41.732 و همه این نقاطی که کشیدین یه دلیل منطقی واسه شون هست،. 293 00:15:41.732 --> 00:15:43.859 - .ولی ما یه سری نقاط سرد حس کردیم - گریف، خواهشا، بهشون توضیح بده . 294 00:15:43.859 --> 00:15:47.154 اصلا چیزی به اسم ارواح وجود نداره. 295 00:15:47.154 --> 00:15:48.322 ولی بابا... 296 00:15:48.322 --> 00:15:50.449 باید حرف ـمون رو باور کنی. 297 00:16:03.754 --> 00:16:06.006 می خوای یه چیزی بگی یا فقط میخوای همین جوری نگاه کنی؟، 298 00:16:06.006 --> 00:16:08.175 چون اگه فقط می خوای نگاه کنی بهتر شروع کنی به چیدن علف های هرز،. 299 00:16:09.301 --> 00:16:12.721 بابا داره دروغ میگه به من، به تو، به همه مون.. 300 00:16:14.306 --> 00:16:15.891 این ادعای خیلی بزرگی ـه. 301 00:16:15.891 --> 00:16:18.018 اون ساوانا رو می شناسه اونا با هم می رفتن کمپ. 302 00:16:18.018 --> 00:16:19.770 اونا با هم دوست بودن و یه سری کارها می کردن،. 303 00:16:20.604 --> 00:16:23.023 - .شوخی و مسخره بازی - خودش این رو بهت گفت؟ 304 00:16:23.440 --> 00:16:26.193 نه... آم... فقط... 305 00:16:27.194 --> 00:16:28.445 یه نفر اینو بهت گفته. 306 00:16:28.445 --> 00:16:30.197 ببین، توضیح دادنش سخته ولی.... 307 00:16:30.197 --> 00:16:31.740 همه اینا رو از هارپر شنیدی مگه نه؟، 308 00:16:31.740 --> 00:16:34.201 نه، نه. من...آم... 309 00:16:34.201 --> 00:16:36.203 همه ش رو از خودت در آوردی؟، 310 00:16:36.203 --> 00:16:38.747 آره. یعنی، نه. این.... 311 00:16:39.623 --> 00:16:40.624 ببین، فقط لازمه بری زیرزمین. 312 00:16:40.624 --> 00:16:41.750 هیچ کس اجازه نداره بره به اون زیرزمین. 313 00:16:41.750 --> 00:16:43.043 - ...ولی اون - دیگه نباید بری . 314 00:16:43.043 --> 00:16:44.920 و دوست ندارم کسی بهم دروغ بگه. 315 00:16:44.920 --> 00:16:47.339 و در مورد هارپر هم مادرش اصلا دوست نداره اون بیاد اینجا،. 316 00:16:47.339 --> 00:16:49.466 - .پدرت هم دوست نداره - البته که دوست نداره . 317 00:16:49.466 --> 00:16:51.343 ببین، این واقعا ساده ـست، گریفین. 318 00:16:51.343 --> 00:16:52.928 تو و هارپر لازمه برای یه مدت از هم فاصله بگیرید. 319 00:16:54.054 --> 00:16:55.222 چی شده؟ 320 00:16:55.222 --> 00:16:57.766 برو داخل دوش بگیر خیلی کثیف شدی.. 321 00:16:57.766 --> 00:16:59.643 و تا قبل از شام تکالیفت رو انجام بده. 322 00:16:59.643 --> 00:17:01.353 ضمنا حرفی از ساوانا نمی زنی. 323 00:17:11.697 --> 00:17:12.573 حق با تو بود. 324 00:17:14.074 --> 00:17:14.992 من روی این قضیه پافشاری کردم. 325 00:17:21.373 --> 00:17:23.876 به مامانت گفتی؟ چه اتفاقی افتاد؟ 326 00:17:25.085 --> 00:17:26.253 روزت چطور بود؟ 327 00:17:26.879 --> 00:17:29.214 یا شاید بهتره بپرسم امروز چه کارا کردی؟، 328 00:17:30.215 --> 00:17:32.593 فقط داشتم با دوچرخه ام برای خودم دور می زدم. 329 00:17:33.385 --> 00:17:34.136 هوم. 330 00:17:35.304 --> 00:17:37.848 می دونی، توفر بهم گفت که دیشب دیر اومدی خونه. 331 00:17:38.807 --> 00:17:39.975 گفت که با گریفین بیرون بودی. 332 00:17:41.101 --> 00:17:42.811 امروز هم همون جا بودی؟ تریمانت؟ 333 00:17:43.020 --> 00:17:45.105 توی جنگل نه تریمانت. 334 00:17:45.105 --> 00:17:46.565 عزیزم، فکر کنم واضح بهت گفته بودم. 335 00:17:46.565 --> 00:17:47.858 اتفاقی هم دیگه رو دیدیم، 336 00:17:48.150 --> 00:17:49.401 وقتی داشتیم دوچرخه سواری می کردیم. 337 00:17:49.401 --> 00:17:51.153 تا اونجایی که قبلا کمپ بود روندیم. 338 00:17:51.445 --> 00:17:52.821 الان فقط یه تعداد تابلو قدیمی اونجا هست. 339 00:17:52.821 --> 00:17:54.698 و هنوزم توی محدوده تریمانت ـه. 340 00:17:56.742 --> 00:17:58.410 مامان، تو قبلا می رفت به اون کمپ؟ 341 00:17:59.870 --> 00:18:01.413 البته که نمی رفتم. 342 00:18:02.122 --> 00:18:03.415 چرا یه همچین سوالی ازم می پرسی؟ 343 00:18:03.624 --> 00:18:05.584 داشتم فکر می کردم اگه بابای گریفین می رفته، 344 00:18:05.584 --> 00:18:07.294 و بیش از نصف جمعیت شهر می رفتن. 345 00:18:07.294 --> 00:18:09.546 - ...ضمنا تو هیچ وقت به این قضیه اشاره نکردی - !چون نرفتم 346 00:18:13.509 --> 00:18:15.177 ببین، عزیز، معذرت می خوام. 347 00:18:16.303 --> 00:18:17.596 فقط... 348 00:18:18.138 --> 00:18:19.598 می دونی چه حسی نسبت به اونجا دارم. 349 00:18:21.308 --> 00:18:23.143 فقط... یه چیزی در موردش هست. 350 00:18:24.311 --> 00:18:26.146 و یه روزی بهم میگی که اون چیز چیه؟! 351 00:18:27.898 --> 00:18:29.900 سلام،جس. 352 00:18:30.567 --> 00:18:33.278 لویس! حالت چه طوره؟ 353 00:18:34.321 --> 00:18:36.031 راستش می خواستم بهت زنگ بزنم. 354 00:18:36.031 --> 00:18:37.866 آه، خواهرت هنوزم دنبال کار می گرده؟ 355 00:19:38.802 --> 00:19:41.096 این جا چه کار می کنی؟ اصلا چه طور اومدی داخل؟ 356 00:19:41.096 --> 00:19:43.932 یه درخت بلوط بیرون اتاق دوقلوها هست و پنجره اتاق ـشون هم باز بود،. 357 00:19:43.932 --> 00:19:45.100 بگذریم، مامانت چی گفت؟ 358 00:19:46.560 --> 00:19:48.228 حق با تو بود سعی کردم بهش بگم.، 359 00:19:48.228 --> 00:19:49.563 اون حتی یه کلمه ش هم باور نکرد. 360 00:19:50.397 --> 00:19:53.108 این تمام چیزی بود که گیرم اومدم «دقیقا هیچی».. 361 00:19:53.108 --> 00:19:55.819 مادرم صراحتا گفت هرگز اونجا نرفته. 362 00:19:55.819 --> 00:19:58.405 اون داره یه چیزی رو مخفی می کنه درست مثل بابات،. 363 00:19:58.405 --> 00:20:01.116 آره، فکر کردم می تونم به مامانم بگم، 364 00:20:01.116 --> 00:20:03.994 ولی حالا اونم گیر داده که «از هارپر دوری کن» 365 00:20:05.537 --> 00:20:06.538 اون گفت باید یه مدت از هم فاصله بگیریم. 366 00:20:07.247 --> 00:20:08.248 یعنی باید این کار رو بکنیم؟ 367 00:20:09.416 --> 00:20:11.960 اگه این کار رو کنیم اون وقت چطور ساوانا رو نجات بدیم 368 00:20:13.128 --> 00:20:14.129 من می ترسم، گریفین. 369 00:20:15.714 --> 00:20:16.548 منم همین طور. 370 00:20:19.009 --> 00:20:20.302 تو هم اون رو حس کردی؟ 371 00:20:30.979 --> 00:20:31.855 اون اینجاست. 372 00:20:38.487 --> 00:20:41.031 آنچه در قسمت بعد خواهید دید... 373 00:20:41.031 --> 00:20:42.741 شماها این پایین چه کار می کنید؟ 374 00:20:42.741 --> 00:20:45.035 هیچ کس دیگه ای حرف های ما رو در مورد روح ساوانا باور نمی کنه 375 00:20:45.035 --> 00:20:46.203 پس ما هم می خوایم ازش فیلم بگیریم. 376 00:20:46.203 --> 00:20:48.872 دوربین رو واسه همین می خواین؟ مراسم تشییع جنازه ـتون. 377 00:20:48.872 --> 00:20:51.291 باید برگردیم اونجا و ببینیم والدین ـمون دقیقا چی رو دارن ازمون قایم می کنن. 378 00:20:51.291 --> 00:20:53.460 چون جوری رفتاری می کنی که انگار رئیسی، جس، 379 00:20:53.460 --> 00:20:54.878 دلیل نمیشه که واقعا رئیس باشی. 380 00:20:54.878 --> 00:20:58.173 گریفین، فکر می کنم اون واقعا یه بلایی سر ساوانا آورده. 381 00:20:58.173 --> 00:21:00.884 فقط داشتم فکر می کردم اینجا چقدر می تونه بهتر بشه،، 382 00:21:00.884 --> 00:21:02.803 اگه اون...شرش رو کم کنه. 383 00:21:35.085 --> 00:21:36.086 The End