1 00:00:00.000 --> 00:00:02.168 آنچه گذشت... 2 00:00:02.168 --> 00:00:03.837 فکر می کردم چشمه ها خشک شدن. 3 00:00:03.837 --> 00:00:05.922 چشمه ها، برگشتن! 4 00:00:05.922 --> 00:00:07.424 یعنی شانس داره بهمون رو می کنه. 5 00:00:07.424 --> 00:00:09.134 می خوام کمکت کنم جون دوباره به اینجا بدی. 6 00:00:09.134 --> 00:00:10.343 فقط با چند تا تماس، 7 00:00:10.343 --> 00:00:12.095 دو جین کارگر می ریزم اینجا. 8 00:00:13.263 --> 00:00:15.682 - .اون به خاطر کم و زیاد شدن ولتاژ برق نبود - امکان نداره ! 9 00:00:15.682 --> 00:00:17.851 گمونم روح هتل داره خیلی عصبانی میشه. 10 00:00:17.851 --> 00:00:21.146 امیدوارم بودم بتونم مجابت کنم .دوباره به پیشنهادم فکر کنی، الایژا 11 00:00:21.146 --> 00:00:23.523 یه فصل بد ،اصلا، یه اتفاق بد بیفته. 12 00:00:23.523 --> 00:00:25.734 اون وقت تنها چیزی که واسه .بچه هات میذاری، کوهی از بدهی ـه 13 00:00:25.734 --> 00:00:26.818 به اون مرد اعتماد داری؟ 14 00:00:26.818 --> 00:00:28.570 بعضی وقت ها، نمی دونم به کی اعتماد کنم. 15 00:00:28.570 --> 00:00:30.155 ولی از یه چیزی مطمئنم. 16 00:00:30.155 --> 00:00:32.407 تو خواهر من نیستی. 17 00:00:32.407 --> 00:00:35.326 پس بگو کی هستی و از کجا اومدی؟ 18 00:00:35.326 --> 00:00:36.578 به این فکر می کردم... 19 00:00:36.578 --> 00:00:38.288 چطور بهت ثابت کنم تو زمان سفر کردم، 20 00:00:38.288 --> 00:00:39.205 ولی تنها چیزی که دارم، اینه. 21 00:00:39.205 --> 00:00:41.666 بچه ها، کمکم کنین .من تو 1930 گیر افتادم. 22 00:00:41.666 --> 00:00:43.668 نهایت تلاشم رو دارم .می کنم که خودم رو دیزی جا بزنم 23 00:00:43.668 --> 00:00:45.170 دیزی اسم خواهرمه. 24 00:00:45.170 --> 00:00:47.464 باید بری مدرسه تا بتونی تو نقش هارپر بمونی. 25 00:00:47.464 --> 00:00:50.091 تک تک سوالات امتحان رو اشتباه جواب دادی، 26 00:00:50.091 --> 00:00:51.259 تو اصلا اینطوری نیستی! 27 00:00:51.259 --> 00:00:53.845 راستش .من اونی که فکر می کنین نیستم، 28 00:00:58.349 --> 00:00:59.767 ببخشید، این... 29 00:01:00.685 --> 00:01:03.396 هضمش خیلی سخته. خب... 30 00:01:03.396 --> 00:01:06.232 پس میگی که تو و دوستت، هارپر... 31 00:01:06.232 --> 00:01:07.734 هر دومون از ماشینت استفاده کردیم. 32 00:01:07.734 --> 00:01:09.819 نه فقط ما .دیزی هم همینطور، 33 00:01:11.029 --> 00:01:12.655 اینجا نوشته دیزی تو آینده گیر کرده. 34 00:01:12.655 --> 00:01:14.574 اگه هارپر تو 1930 گیر افتاده باشه... 35 00:01:14.574 --> 00:01:16.075 یعنی هر دوشون تو دردسرن. 36 00:01:16.075 --> 00:01:17.285 دقیقا. 37 00:01:17.285 --> 00:01:19.120 به همین خاطر باید هر چه سریع تر برگردی، 38 00:01:19.120 --> 00:01:20.246 رو اون اختراعت کار کنی. 39 00:01:20.246 --> 00:01:21.539 هی، هی، صبر کن. 40 00:01:21.539 --> 00:01:23.166 حتی اگه همه ی اینا حقیقت داشته باشه، 41 00:01:23.166 --> 00:01:24.792 این حقیقت رو عوض نمی کنه، 42 00:01:24.792 --> 00:01:27.754 که.. اختراعم، الان کار نمی کنه. 43 00:01:29.172 --> 00:01:31.883 آره، ولی تو خیلی نزدیکی .باید باشی. 44 00:01:31.883 --> 00:01:33.718 ساوانا، اونجایی؟ 45 00:01:33.718 --> 00:01:35.637 می خوام کمکم کنی شام درست کنم. 46 00:01:35.637 --> 00:01:37.263 باشه، الان میام! 47 00:01:37.263 --> 00:01:39.724 نه، نه، نه، نه، نه .تو برو به مادرت کمک کن. 48 00:01:39.724 --> 00:01:41.100 من کارم رو اینجا تموم می کنم، 49 00:01:41.100 --> 00:01:42.936 بعدش میرم تو زیرزمین، 50 00:01:42.936 --> 00:01:44.187 و یه نگاه به اون چیز می کنم... 51 00:01:45.897 --> 00:01:47.607 - .ماشین زمان - آره . 52 00:01:48.816 --> 00:01:50.735 فکر کنم یه ایده واسه .به راه انداختنش داشته باشم 53 00:01:52.278 --> 00:01:54.781 ایول! بعد شام تو زیرزمین می بینمت. 54 00:02:08.336 --> 00:02:10.463 وای. اون چیه؟ 55 00:02:10.463 --> 00:02:11.673 تو چشمه پیداش کردم. 56 00:02:11.673 --> 00:02:13.591 گمونم یه جور سنگ عجیبه. 57 00:02:13.591 --> 00:02:14.926 تا حالا همچین سنگی ندیدم. 58 00:02:14.926 --> 00:02:16.552 شاید از فضا اومده. 59 00:02:17.387 --> 00:02:19.347 یه حس فضایی به آدم میده. 60 00:02:19.347 --> 00:02:21.641 ممکنه. چرا روش یه کم تحقیق نمی کنین؟ 61 00:02:26.187 --> 00:02:28.189 وای، نه! شکستیمش. 62 00:02:32.819 --> 00:02:35.154 منظورت چیه که میگی اونی نیستی که فکر می کنم؟ 63 00:02:36.322 --> 00:02:37.323 منظورم این بود که... 64 00:02:39.951 --> 00:02:42.328 به اون باهوشی که فکر می کردین، نیستم. 65 00:02:42.870 --> 00:02:43.997 متوجهم. 66 00:02:44.789 --> 00:02:46.708 این روزها بچه ها خیلی تحت فشارن. 67 00:02:46.708 --> 00:02:48.209 اگه خونده بودی، 68 00:02:48.209 --> 00:02:49.711 امتحان برات آسون بود. 69 00:02:49.711 --> 00:02:52.922 می دونم. دفعه ی بعد بهتر عمل می کنم. 70 00:02:52.922 --> 00:02:54.674 تو یکی از بهترین شاگردهامی، هارپر، 71 00:02:54.674 --> 00:02:56.300 به همین خاطر بهت اجازه میدم، 72 00:02:56.300 --> 00:02:58.302 فردا یه امتحان جبرانی بدی. 73 00:02:58.302 --> 00:03:00.680 ولی این بار، آماده بیا سر کلاس. 74 00:03:01.305 --> 00:03:03.766 - منصفانه ست؟ - بله، خانم. خیلی منصفانه ست . 75 00:03:09.981 --> 00:03:11.482 خوب جمعش کردی. 76 00:03:11.482 --> 00:03:12.608 گوش کن، داشتم فکر می کردم... 77 00:03:12.608 --> 00:03:15.153 نه، گریفین !دیگه نمی تونم این کار رو بکنم. 78 00:03:15.153 --> 00:03:16.279 من خیلی مضطربم. 79 00:03:16.279 --> 00:03:18.072 هر لحظه ای که اینجا بمونم، شانس اینکه... 80 00:03:18.072 --> 00:03:19.282 گیر بیفتم رو بیشتر می کنه بعدش چی؟، 81 00:03:19.282 --> 00:03:20.533 ولی تا الان کارت خیلی عالی بوده. 82 00:03:20.533 --> 00:03:21.784 عالی؟ 83 00:03:21.784 --> 00:03:24.078 تا امروز صبح .نمی دونستم 50 ایالت داریم، 84 00:03:24.078 --> 00:03:25.872 آلاسکا و هاوایی اینا کی جزو کشور شدن؟، 85 00:03:25.872 --> 00:03:26.873 نمی دونم. خیلی وقت پیش. 86 00:03:27.415 --> 00:03:30.126 ببین، داشتم به حرفی که امروز زدی فکر می کردم. 87 00:03:30.126 --> 00:03:31.753 تافر بهت گفت تو خواب راه رفته؟ 88 00:03:31.753 --> 00:03:34.297 آره. امروز صبح که بیدار شد، همه جاش گلی بود. 89 00:03:34.297 --> 00:03:36.758 یه چیزی راجع به گفتن کرم ها گفت (منظورش پاستیل کرمی ـه). 90 00:03:36.758 --> 00:03:38.342 - کرم ها؟ - آره . 91 00:03:38.342 --> 00:03:40.052 می بینی، این چیزها .حتی در مورد اونم خیلی عجیبه 92 00:03:40.052 --> 00:03:41.345 حتما داره یه چیزی رو مخفی می کنه. 93 00:03:41.345 --> 00:03:43.389 کریستال؟ گریفین، بهت که گفتم. 94 00:03:43.389 --> 00:03:44.682 اتاقش رو قبلا گشتم. 95 00:03:44.682 --> 00:03:45.850 گفتی وسط کار مزاحمت شدن. 96 00:03:45.850 --> 00:03:47.769 آره! چیزی نمونده بود .گیر بیفتم. خیلی خطرناکه 97 00:03:47.769 --> 00:03:49.353 ببین، می خوای برگردی خونه ت یا نه؟ 98 00:03:53.983 --> 00:03:58.362 «فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود» 99 00:03:58.529 --> 00:04:00.615 : مترجم «محمد گرمسیری» 100 00:04:30.811 --> 00:04:32.563 [رنگین پوستان- سفیدپوستان] 101 00:04:33.523 --> 00:04:36.067 ببین کیا اینجان .عصر بخیر، بچه ها. 102 00:04:36.067 --> 00:04:37.235 عصر بخیر. 103 00:04:37.235 --> 00:04:39.237 می بینم که اومدین خرید. 104 00:04:39.237 --> 00:04:41.239 پنکیک معروف خانم لندری. 105 00:04:41.239 --> 00:04:42.949 حتما مناسبت خاصی ـه. 106 00:04:42.949 --> 00:04:46.452 این کیک مورد علاقه ی مادر ـه .بابا بعضی وقت ها برامون می خره. 107 00:04:46.452 --> 00:04:47.745 پدرتون مرد خوبی ـه. 108 00:04:48.329 --> 00:04:49.539 فقط کاش میذاشت، 109 00:04:49.539 --> 00:04:51.290 به وضعیتتون... کمک کنم. 110 00:04:51.290 --> 00:04:52.792 کمک تو رو نمی خوایم. 111 00:04:52.792 --> 00:04:55.378 فقط می خوایم مزرعه تو خانوده مون بمونه. 112 00:04:55.378 --> 00:04:57.046 خب، معلومه که می خواین. 113 00:04:57.046 --> 00:04:58.422 این چیزیه که منم می خوام. 114 00:04:59.966 --> 00:05:02.260 فقط کاش یه نفر می تونست کاری کنه باباتون به حرف منطق گوش کنه، 115 00:05:02.718 --> 00:05:03.970 و این اسناد رو امضا کنه. 116 00:05:08.432 --> 00:05:09.559 من باهاش حرف میزنم. 117 00:05:09.559 --> 00:05:11.978 دختر باهوشی هستی .بیا به هم کمک کنیم. 118 00:05:11.978 --> 00:05:14.981 تا دیر نشده، مزرعه ی مادر عزیزت رو نجات بدیم. 119 00:05:19.068 --> 00:05:20.695 چرا اون اسناد رو گرفتی؟ 120 00:05:20.695 --> 00:05:21.821 چون اگه نمی گرفتم... 121 00:05:23.030 --> 00:05:24.824 واسه کارم دلیل دارم، خب؟ 122 00:05:25.658 --> 00:05:27.868 راستش، بیشتر یه حسی دارم. 123 00:05:27.868 --> 00:05:28.869 یه حس؟ 124 00:05:29.870 --> 00:05:31.539 کاش می تونستم توضیح بدم. 125 00:05:31.539 --> 00:05:34.083 پس چرا توضیح نمیدی؟ ما همه چی رو به هم می گیم. 126 00:05:35.334 --> 00:05:36.460 یا حداقل قبلا می گفتیم، 127 00:05:37.044 --> 00:05:38.963 قبل از اینکه رفتارت خیلی عجیب بشه. 128 00:05:38.963 --> 00:05:40.172 سم... 129 00:05:55.062 --> 00:05:56.689 خدای من ...قاضی. 130 00:05:57.732 --> 00:05:58.941 واقعا می خواد این کار رو بکنه. 131 00:06:10.369 --> 00:06:13.372 خوب میخ کاریش کن .کف ایوان کاملا پوسیده. 132 00:06:14.206 --> 00:06:15.791 - .خوبه - به چشم . 133 00:06:17.001 --> 00:06:19.086 سلام. شما اینجا مسئولی؟ 134 00:06:19.086 --> 00:06:20.337 بله. مالک شمایین؟ 135 00:06:20.337 --> 00:06:22.006 بستگی داره. می خوای صورتحساب تحویلم بدی؟ 136 00:06:22.006 --> 00:06:24.050 راستش، قبلا یه نفر پرداختش کرده. 137 00:06:24.050 --> 00:06:26.052 اون یه نفر منم .بنت کمبل. 138 00:06:26.052 --> 00:06:27.678 ممنونم که شرکت ما رو .برای این کار انتخاب کردین، قربان 139 00:06:27.678 --> 00:06:29.430 قبلا تو سولفور اسپرینگز کار نکرده بودیم. 140 00:06:29.430 --> 00:06:31.140 جدی؟ اهل کجایین؟ 141 00:06:31.140 --> 00:06:33.392 والر سیتی .حدود 160 کیلومتری شمال اینجا، 142 00:06:34.477 --> 00:06:36.437 شنیدم مشکل لوله کشی دارین. 143 00:06:36.437 --> 00:06:37.521 میشه یه نگاه بندازم؟ 144 00:06:37.938 --> 00:06:38.939 بفرمایید. 145 00:06:44.070 --> 00:06:46.697 بابا، این کارتون خیلی سخاوتمندانه ست، 146 00:06:46.697 --> 00:06:48.365 ولی اول باید با ما حرف میزدین. 147 00:06:49.408 --> 00:06:51.118 متاسفم، بنت. 148 00:06:51.118 --> 00:06:52.036 فکر کردم با هم حرف زدیم. 149 00:06:52.703 --> 00:06:53.871 کی؟ شما تازه رسیدین اینجا. 150 00:06:54.830 --> 00:06:56.457 بیا اینجا. می خوام یه چیزی نشونت بدم. 151 00:06:59.168 --> 00:07:03.297 نظرت چیه اونجا یه پارکینگ بزنیم؟ 152 00:07:03.297 --> 00:07:05.925 وقتی اینجا رو دور بیفته ...مهمون ها یه جا، 153 00:07:05.925 --> 00:07:07.468 واسه پارک لازم دارن، نه؟ 154 00:07:07.468 --> 00:07:08.469 فکر کنم. 155 00:07:08.469 --> 00:07:10.221 آره. این.. تازه شروعشه. 156 00:07:11.138 --> 00:07:12.890 وقتی کار این هتل تموم بشه، بنت، 157 00:07:12.890 --> 00:07:14.809 باور کن، همه ی مردم شهر... 158 00:07:14.809 --> 00:07:16.560 این مزخرفات مربوط به روح رو فراموش می کنن. 159 00:07:18.062 --> 00:07:19.021 بابا! 160 00:07:19.647 --> 00:07:21.649 آخ. 161 00:07:22.149 --> 00:07:23.234 بابا، حالت خوبه؟ 162 00:07:24.652 --> 00:07:25.903 بهتره من چیزیم بشه تا یه مهمون. 163 00:07:28.739 --> 00:07:30.157 ظاهرا درست به موقع رسیدم. 164 00:08:09.321 --> 00:08:10.197 آهای؟ 165 00:08:14.577 --> 00:08:15.786 هر کی اونجاست، 166 00:08:16.787 --> 00:08:19.123 به لحاظ قانونی مجبورم بهت هشدار بدم، 167 00:08:19.790 --> 00:08:22.376 این دست ها سلاح های مرگباری هستن. 168 00:08:33.178 --> 00:08:35.014 اون تو چی کار می کردی؟ 169 00:08:35.014 --> 00:08:37.182 ممکن بود بدجور بهت صدمه بزنم! 170 00:08:37.182 --> 00:08:38.517 اینجا چه خبره؟ 171 00:08:38.517 --> 00:08:40.644 هارپر دوباره داشت .تو وسایلم سرک می کشید 172 00:08:40.644 --> 00:08:42.855 نه، نمی کشیدم ...فقط. 173 00:08:42.855 --> 00:08:44.690 قصد داشتی لباس هام رو بشوری؟ 174 00:08:45.858 --> 00:08:47.526 نه، تو نمی فهمی. 175 00:08:47.526 --> 00:08:49.737 پس شاید بهتره توضیح بدی. 176 00:08:50.821 --> 00:08:52.531 اول، خانم راث بهم زنگ میزنه، 177 00:08:52.531 --> 00:08:54.408 میگه تو یه امتحان رد شدی. 178 00:08:54.408 --> 00:08:55.576 حالا هم که این؟ 179 00:08:55.576 --> 00:08:58.662 معذرت می خوام، مادر ...مامان، من... 180 00:08:58.662 --> 00:08:59.955 هارپر، جریان چیه؟ 181 00:09:00.914 --> 00:09:02.666 می دونم اخیرا خوب نمی خوابی. 182 00:09:02.666 --> 00:09:04.626 نکنه مشکلی تو مدرسه پیش اومده؟ 183 00:09:05.210 --> 00:09:06.628 عزیزم، باهام حرف بزن. 184 00:09:08.505 --> 00:09:09.465 کاش می تونستم. 185 00:09:10.758 --> 00:09:11.925 ولی نمی تونم. 186 00:09:20.559 --> 00:09:22.561 بابا، تافر رو این اطراف ندیدین؟ 187 00:09:22.561 --> 00:09:24.480 از دیروز به این ور نه از دوقلوها پرسیدی؟. 188 00:09:24.480 --> 00:09:25.564 تو اتاقشون نیستن. 189 00:09:25.564 --> 00:09:26.774 آره، بهتره یه نگاه تو چشمه بندازی. 190 00:09:28.484 --> 00:09:30.027 - چشمه؟ - آره . 191 00:09:30.027 --> 00:09:32.780 آره، امروز یه سنگ عجیب و غریب تو آب پیدا کردم، 192 00:09:32.780 --> 00:09:33.864 و دادم بهشون. 193 00:09:33.864 --> 00:09:35.908 احتمالا رفتن اونجا تا .بازم بیشتر از اون سنگ ها پیدا کنن 194 00:09:35.908 --> 00:09:37.326 یه سنگ عجیب و غریب، ها؟ 195 00:09:37.326 --> 00:09:38.452 آره، امیدوار بودم... 196 00:09:38.452 --> 00:09:40.079 حواسشون رو از شکار روح پرت کنه، 197 00:09:40.079 --> 00:09:41.121 ولی فکر کنم باید ببینیم... 198 00:09:44.041 --> 00:09:45.125 چی میشه. 199 00:09:48.128 --> 00:09:49.505 بهم بگین کجاست، خب؟ 200 00:09:49.505 --> 00:09:52.132 تا حالا اصطلاح «هر کی پیدا کرد، مال همونه» به گوشت نخورده؟ 201 00:09:52.132 --> 00:09:53.967 بی خیال. شما که پیداش نکردین. بابا بهتون داده. 202 00:09:53.967 --> 00:09:55.552 دقیقا. که یعنی میشه مال من. 203 00:09:57.137 --> 00:09:57.971 مال ما. 204 00:09:59.098 --> 00:10:00.432 واسه چی این همه دنبالشی؟ 205 00:10:00.432 --> 00:10:03.310 فقط... فقط می خوامش، خب؟ 206 00:10:03.310 --> 00:10:05.395 حتما خیلی با ارزش ـه. 207 00:10:05.395 --> 00:10:06.271 صد در صد فضایی ـه. 208 00:10:06.814 --> 00:10:08.357 حتی فکرشم نکن دنبالش بگردی، 209 00:10:08.357 --> 00:10:10.400 چون من بهترین مخفیگاه جهان رو پیدا کردم. 210 00:10:10.400 --> 00:10:12.778 اگه سنگ خودت رو می خوای چرا نمیای داخل دنبالش بگردی؟، 211 00:10:12.778 --> 00:10:14.738 چون وقتم داره تموم میشه، به این خاطر! 212 00:10:18.784 --> 00:10:20.452 ولش کن .بیا بازم بگردیم. 213 00:10:28.794 --> 00:10:31.255 یه خبر خوب .کریستال دست وایت و زوئی ـه! 214 00:10:31.255 --> 00:10:33.632 خیلی عالیه بهت که میدن دیگه، نه؟! 215 00:10:33.632 --> 00:10:35.551 معلومه خواهر و برادرم رو نمی شناسی. 216 00:10:36.051 --> 00:10:37.594 نه، یه جایی قایمش کردن. 217 00:10:37.594 --> 00:10:39.972 خدای من می دونی ممکنه کجا باشه؟! 218 00:10:39.972 --> 00:10:42.015 هنوز نه. 219 00:10:42.015 --> 00:10:44.351 ولی به محض اینکه پیداش کردیم .مستقیم می ریم سمت پناهگاه، 220 00:10:44.351 --> 00:10:46.186 - .تو تریمونت می بینمت - الان میام . 221 00:10:51.358 --> 00:10:53.777 هر چی قاضی گفت، این تو نوشته. 222 00:10:54.528 --> 00:10:55.487 آدم خوش قولی ـه. 223 00:10:58.323 --> 00:11:00.659 - تو با این قضیه موافقی، دیزی؟ - نه، من نیستم ! 224 00:11:01.326 --> 00:11:02.327 خواهش می کنم امضا نکنین، بابا. 225 00:11:02.327 --> 00:11:04.705 این زمین تنها چیزیه که از مادر برامون مونده. 226 00:11:04.705 --> 00:11:06.123 سم، گوش کن چی میگم. 227 00:11:07.124 --> 00:11:08.709 مادرت هر جا که بریم، 228 00:11:08.709 --> 00:11:10.085 همیشه پیش ماست. 229 00:11:10.085 --> 00:11:11.378 تو این رو می دونی، نه؟ 230 00:11:11.378 --> 00:11:13.422 پس چرا حس می کنم این کار اشتباهه؟ 231 00:11:23.473 --> 00:11:25.183 می دونم برات سخته ولی... 232 00:11:25.183 --> 00:11:27.144 اصلا چرا باید یه کلمه از حرف هات رو باور کنم؟ 233 00:11:27.144 --> 00:11:28.353 چون دارم راستش رو میگم. 234 00:11:28.353 --> 00:11:30.022 اگه بابا اون اسناد رو امضا نکنه... 235 00:11:32.024 --> 00:11:34.318 - اون الهامی که بهت گفتم رو یادته؟ - خب؟ 236 00:11:34.318 --> 00:11:35.527 بازم از اون الهامات بهم دست داد. 237 00:11:35.527 --> 00:11:37.154 هر بار، آتیش سوزی دیدم. 238 00:11:37.946 --> 00:11:40.032 یکی می خواد خونه مون رو بسوزونه، سم. 239 00:11:40.032 --> 00:11:41.783 - .می تونم حسش کنم - کی؟ 240 00:11:42.868 --> 00:11:44.494 قاضی واکر؟ 241 00:11:44.494 --> 00:11:45.746 اون روز یادته که زیر لفظی گفت... 242 00:11:45.746 --> 00:11:47.372 ممکنه اتفاقی بیفته؟ 243 00:11:47.372 --> 00:11:48.457 یه جور حادثه. 244 00:11:48.457 --> 00:11:50.208 - ...واقعا فکر می کنی که اون - آره ! 245 00:11:50.834 --> 00:11:52.502 به همین خاطر ازت می خوام تو این قضیه بهم اعتماد کنی. 246 00:11:59.051 --> 00:12:00.761 این سیم بزرگ واسه چیه؟ 247 00:12:00.761 --> 00:12:02.929 منبع تغذیه. کلی هم لازم داره. 248 00:12:03.764 --> 00:12:06.516 فقط امیدوارم باعث اضافه باری منبع خازنی نشه. 249 00:12:06.516 --> 00:12:07.768 قبلا تو گذشته مشکل ساز بوده. 250 00:12:08.477 --> 00:12:09.311 ایول. 251 00:12:10.645 --> 00:12:12.189 - .سم - بله . 252 00:12:12.773 --> 00:12:13.857 از اینجا متنفری؟ 253 00:12:17.819 --> 00:12:19.571 چرا همچین سوالی ازم می پرسی؟ 254 00:12:19.571 --> 00:12:21.990 فکر کنم می دونم اینکه .بخوای فرار کنی، چه حسی داره 255 00:12:22.783 --> 00:12:24.618 داری این ماشین رو می سازی. 256 00:12:24.618 --> 00:12:26.078 پس فکر می کنی منم می خوام فرار کنم؟ 257 00:12:26.536 --> 00:12:27.704 درست میگم؟ 258 00:12:29.873 --> 00:12:30.707 قبلا می خواستم. 259 00:12:31.625 --> 00:12:33.835 سخت درس خوندم ،مدرک مهندسی گرفتم، 260 00:12:34.628 --> 00:12:36.421 با یه کار پر درآمد تو بوستون. 261 00:12:37.589 --> 00:12:38.799 پس چرا برگشتی؟ 262 00:12:40.300 --> 00:12:41.134 چشمه ها. 263 00:12:42.636 --> 00:12:44.388 مادرم که مریض شد، 264 00:12:44.388 --> 00:12:46.139 عادت داشت ساعت ها بره تو آب چشمه بشینه. 265 00:12:46.807 --> 00:12:48.183 اعتقاد داشت مواد شفا دهنده داره، 266 00:12:48.183 --> 00:12:50.060 که از این کوچولوها نشات می گرفتن. 267 00:12:50.977 --> 00:12:53.563 پس حقیقت داره؟ کریستال قدرت های جادویی داره؟ 268 00:12:54.231 --> 00:12:55.232 انرژی. 269 00:12:55.774 --> 00:12:58.235 جونش رو نجات نداد .ولی شاید عمرش رو طولانی تر کرد، 270 00:12:58.944 --> 00:13:01.238 حالا سعی دارم با استفاده ازش .انرژی این اختراع رو تامین کنم 271 00:13:02.656 --> 00:13:04.741 هیجده سال گذشته م رو وقف این کار کردم. 272 00:13:05.325 --> 00:13:06.159 وای. 273 00:13:07.911 --> 00:13:09.996 وقتی بالاخره به راه افتاد، می خوای کجا بری؟ 274 00:13:09.996 --> 00:13:11.289 به آینده ی دور، 275 00:13:11.289 --> 00:13:13.166 به زمانی که درمانی واسه مریضیش .که اون رو ازمون گرفت، داشته باشن 276 00:13:14.126 --> 00:13:15.168 و اگه یه کم شانس بیاریم، 277 00:13:16.169 --> 00:13:18.463 شاید اون کریستال هنوز بتونه جونش رو نجات بده. 278 00:13:22.717 --> 00:13:25.387 خب، چی میگی می خوای یه بار دیگه امتحانش کنی؟، 279 00:13:36.439 --> 00:13:38.358 خدای من !کار می کنه! 280 00:13:52.330 --> 00:13:54.082 کارتون چقدر دیگه طول می کشه؟ 281 00:13:54.082 --> 00:13:57.127 پنج جعبه شکلات منجمد شده دارن آب میشن. 282 00:13:57.127 --> 00:13:58.628 خیلی زود .خانم کارولاین، 283 00:13:59.462 --> 00:14:00.505 تو. 284 00:14:01.131 --> 00:14:02.382 چند بار باید بهت بگم، 285 00:14:02.382 --> 00:14:03.925 که مزاحم این آقا نشی؟ 286 00:14:03.925 --> 00:14:05.302 چیه؟ دارم کمکش می کنم! 287 00:14:05.302 --> 00:14:06.928 بهترین دستیاری ـه که تا حالا داشتم. 288 00:14:07.888 --> 00:14:09.973 خب، اون تنها دستیاری ـه که تا حالا داشتم. 289 00:14:11.349 --> 00:14:13.727 شاید براش بد نباشه زیر و بم اینجا رو بشناسه، 290 00:14:13.727 --> 00:14:16.521 می دونی، شاید یکی از این روزها من نباشم. 291 00:14:16.521 --> 00:14:18.273 سم، چرا بخواد این کار رو بکنه؟ 292 00:14:18.273 --> 00:14:19.858 اینطور نیست که بخوای به این زودی ها بری. 293 00:14:29.910 --> 00:14:32.329 از مهمون نوازیت ممنونم، الایژا. 294 00:14:32.329 --> 00:14:34.539 پنکیک ها مثل همیشه خوشمزه بودن. 295 00:14:35.373 --> 00:14:36.374 کمترین کاریه که از دستمون بر میاد، 296 00:14:36.708 --> 00:14:38.710 با توجه به اینکه خیلی دارین واسه مزرعه کمکمون می کنین. 297 00:14:39.377 --> 00:14:41.129 دوست دارم هر جا توانم برسه، کمک کنم. 298 00:14:43.340 --> 00:14:46.926 نظرت چیه بریم سر وقت معامله؟ 299 00:14:52.766 --> 00:14:54.059 همه چی روبراهه؟ 300 00:14:56.936 --> 00:14:59.522 همه چی روبراهه، قاضی .هیچ مشکلی نیست. 301 00:15:12.285 --> 00:15:14.245 زود باش، اگه می خوایم ...کریستال رو تا قبل از برگشتن 302 00:15:14.245 --> 00:15:15.914 زوئی و وایت از چشمه، پیدا کنیم، باید عجله کنیم. 303 00:15:15.914 --> 00:15:17.457 نمی دونی ممکنه کجا باشه؟ 304 00:15:17.457 --> 00:15:20.085 نه، ولی... پیدا کردنش نمی تونه اون همه سخت باشه. 305 00:15:20.085 --> 00:15:22.379 یعنی، مخفیگاه های وایت یه کم ضایع هستن. 306 00:15:27.092 --> 00:15:28.134 تافر؟ 307 00:15:29.094 --> 00:15:32.639 سلام، بچه ها. چه خبر؟ 308 00:15:37.852 --> 00:15:39.229 اینجا چی کار می کنی؟ 309 00:15:39.229 --> 00:15:42.065 من؟ خودت اینجا چی کار می کنی؟ 310 00:15:43.149 --> 00:15:44.025 من اینجا زندگی می کنم 311 00:15:44.025 --> 00:15:46.027 خب. نکته ی خوبی بود. 312 00:15:46.027 --> 00:15:47.445 اینجا چقدر به هم ریخته ست! 313 00:15:48.780 --> 00:15:51.282 - دنبال چی می گشتی؟ - من ... 314 00:15:52.283 --> 00:15:53.868 تو چرا رفتی سراغ کمد من؟ 315 00:15:53.868 --> 00:15:55.245 بحث رو عوض نکن. 316 00:15:55.245 --> 00:15:56.996 بهم گفتی دیشب تو خواب راه رفتی. 317 00:15:56.996 --> 00:15:58.498 واقعا داشتی چی کار می کردی؟ 318 00:15:58.498 --> 00:16:01.334 میشه لطفا سوالت رو یه جور دیگه بپرسی؟ 319 00:16:01.334 --> 00:16:02.961 - ...تافر - باشه ! 320 00:16:04.462 --> 00:16:05.463 من کریستال رو برداشتم، 321 00:16:05.463 --> 00:16:07.132 ولی اشتباه بزرگی بود. 322 00:16:07.132 --> 00:16:08.591 اون سنگ نفرین شده ست. 323 00:16:08.591 --> 00:16:09.926 نفرین شده؟ 324 00:16:09.926 --> 00:16:11.219 همه ش اتفاقات عجیب میفتاد. 325 00:16:11.219 --> 00:16:12.971 باید برش گردونم سر جاش. 326 00:16:12.971 --> 00:16:14.722 ما هم می خوایم همین کار رو بکنیم. 327 00:16:14.722 --> 00:16:16.015 پس خوردیم به در بسته. 328 00:16:16.015 --> 00:16:18.518 این اتاق رو زیر و رو کردم .ولی اینجا نیست، 329 00:16:18.518 --> 00:16:19.644 پس بریم اتاق وایت رو بگردیم. 330 00:16:19.644 --> 00:16:20.770 اونجا هم نیست. 331 00:16:21.771 --> 00:16:23.481 باید اینجا رو مرتب کنم. 332 00:16:25.859 --> 00:16:27.152 حالا چی کار کنیم؟ 333 00:16:27.152 --> 00:16:28.319 نمی دونم. 334 00:16:31.447 --> 00:16:32.824 روز سختی بود، نه؟ 335 00:16:33.449 --> 00:16:35.577 اگه اون کارگرهایی که استخدام کردین، نبودن، روز سخت تری داشتیم. 336 00:16:35.994 --> 00:16:37.954 مطمئنی نمی خوای رو قوزکت یخ بذاری؟ 337 00:16:37.954 --> 00:16:39.998 نه، فقط یه خراش ساده ست. چیزی نیست. 338 00:16:43.585 --> 00:16:45.170 گوش کن، بابا... 339 00:16:46.880 --> 00:16:50.341 ببخشید که اون موقع خیلی قدردان کارتون نبودم. 340 00:16:51.926 --> 00:16:54.179 خیلی برام ارزش داره که داریم با همدیگه این کار رو می کنیم. 341 00:16:55.763 --> 00:16:57.140 خوشحالم این رو می شنوم، بنت. 342 00:17:00.018 --> 00:17:01.269 حالا فقط باید یه راهی واسه... 343 00:17:01.269 --> 00:17:03.354 روشن تر کردن این ساختمون پیدا کنیم. 344 00:17:03.354 --> 00:17:04.814 - .آره - خیلی گرفته ست . 345 00:17:12.530 --> 00:17:13.406 اون دیگه چی بود؟ 346 00:17:14.407 --> 00:17:16.201 احتمالا بازم ولتاژ کم و زیاد شد. 347 00:17:16.201 --> 00:17:17.994 تا اون پیمانکار نرفته، باید .خودم رو بهش برسونم 348 00:17:19.037 --> 00:17:20.371 اینجا مثل یه فاجعه ست. 349 00:17:27.754 --> 00:17:29.380 اصلا با عقل جور در نمیاد. 350 00:17:29.380 --> 00:17:31.090 برقش باید از حد کافی هم بیشتر باشه. 351 00:17:31.090 --> 00:17:33.426 شاید بهتره از یه سیم دیگه استفاده کنی .بازم تو انبار هست. 352 00:17:33.426 --> 00:17:34.928 نه، نه... 353 00:17:36.387 --> 00:17:37.722 ماشین کار نمی کنه، همین. 354 00:17:37.722 --> 00:17:39.515 باید بهتر از این می دونستم. 355 00:17:39.515 --> 00:17:41.351 ولی نباید کوتاه بیای! 356 00:17:41.351 --> 00:17:43.394 هارپر بهمون نیاز داره ...خواهرت بهمون! 357 00:17:43.394 --> 00:17:44.646 هیچ فایده ای نداره! 358 00:17:50.193 --> 00:17:52.070 متاسفم، خب؟ 359 00:17:52.070 --> 00:17:54.113 تقصیر تو نیست. 360 00:17:54.113 --> 00:17:55.406 تو یه بچه ای. 361 00:17:56.699 --> 00:17:59.243 گمونم دوست داشتم اون تخیل جذابت رو باور کنم. 362 00:17:59.243 --> 00:18:01.079 - ...سم، خواهش می کنم - نه . 363 00:18:02.580 --> 00:18:03.873 نه، حق با مادرته. 364 00:18:07.919 --> 00:18:09.253 از این به بعد .دیگه مزاحمم نشو، 365 00:18:16.886 --> 00:18:18.846 چرا کار نمی کنی؟ 366 00:18:27.480 --> 00:18:28.648 دارم میام، هارپر. 367 00:18:54.841 --> 00:18:57.093 - !ساوانا - نامه ت به دستم رسید . 368 00:18:57.093 --> 00:18:58.511 گفتم واسه رفتن به خونه کمک می خوای. 369 00:18:58.511 --> 00:18:59.846 باورم نمیشه خودتی! 370 00:18:59.846 --> 00:19:01.597 منم باورم نمیشه اینجا گیر کردی! 371 00:19:01.597 --> 00:19:02.807 داشتی چی کار می کردی؟ 372 00:19:02.807 --> 00:19:04.267 خودم رو جای مادر مادربزرگم زده بودم. 373 00:19:04.267 --> 00:19:05.601 خیلی عجیب بود. 374 00:19:05.601 --> 00:19:06.811 یه شام آشغال پختم. 375 00:19:06.811 --> 00:19:07.979 یه بز رو دوشیدم. 376 00:19:07.979 --> 00:19:09.063 بعد همه ش الهاماتی... 377 00:19:09.063 --> 00:19:11.232 از یه قاضی ترسناک می دیدم .که داره خونه رو می سوزونه 378 00:19:11.232 --> 00:19:13.401 وای! یه بز رو دوشیدی؟ 379 00:19:13.943 --> 00:19:15.027 آره، یه بز واقعی. 380 00:19:15.027 --> 00:19:16.946 اون قسمتی که از الهامات برات گفتم رو نشنیدی؟ 381 00:19:19.824 --> 00:19:20.825 وای، نه. 382 00:19:20.825 --> 00:19:22.452 - چی شده؟ - نمی دونم . 383 00:19:22.452 --> 00:19:23.786 ولی همین حالا برو! 384 00:19:26.456 --> 00:19:28.875 بابا، یه خبری شده. 385 00:19:28.875 --> 00:19:30.585 باید بیاین بیرون. 386 00:19:43.389 --> 00:19:44.557 عصر بخیر، کلانتر. 387 00:19:46.225 --> 00:19:47.727 می تونم کمکتون کنم؟ 388 00:19:47.727 --> 00:19:48.853 الایژا تریمونت؟ 389 00:19:49.479 --> 00:19:50.354 بله. 390 00:19:51.439 --> 00:19:54.025 طبق توافقتون با قاضی امت واکر، 391 00:19:54.025 --> 00:19:57.653 بدینوسیله به شما دستور داده میشه .ظرف 48 ساعت، این ملک رو تخلیه کنید 392 00:19:59.113 --> 00:20:00.239 تخلیه کنیم؟ 393 00:20:01.073 --> 00:20:02.825 نه، نه، کلانتر .حتما اشتباهی پیش اومده، 394 00:20:03.659 --> 00:20:05.077 من و قاضی با هم توافق کردیم. 395 00:20:05.077 --> 00:20:06.329 اون توافق هم تو دستتونه. 396 00:20:06.787 --> 00:20:07.955 اگه جای تو بودم، 397 00:20:07.955 --> 00:20:09.415 همین حالا شروع می کردم... 398 00:20:09.999 --> 00:20:11.417 بار و بندیلم رو بستن. 399 00:20:28.184 --> 00:20:30.561 فکر کن دیگه کجا ممکنه باشه؟... 400 00:20:31.229 --> 00:20:32.355 نمی دونم، 401 00:20:32.355 --> 00:20:34.690 ولی زوئی و وایت هر لحظه ممکنه برگردن. 402 00:20:43.449 --> 00:20:46.077 تافر .الان یه فکری به ذهنم رسید، 403 00:20:46.077 --> 00:20:47.912 می تونی بری پایین... 404 00:20:47.912 --> 00:20:49.538 و یه مدت دوقلوها رو معطل کنی؟ 405 00:20:49.538 --> 00:20:51.165 می دونی، تا وقت بیشتری برای گشتن داشته باشیم؟ 406 00:20:51.165 --> 00:20:52.541 فکر کنم. باشه. 407 00:20:56.045 --> 00:20:57.755 دیگه نمی تونم ادامه بدم، گریفین. 408 00:20:58.422 --> 00:21:00.633 هر بار که فکر می کنم نزدیک شدیم .یه اتفاقی میفته، 409 00:21:00.633 --> 00:21:02.093 شاید بهتر باشه قبول کنم. 410 00:21:02.969 --> 00:21:04.095 من هیچوقت برنمی گردم خونه. 411 00:21:04.095 --> 00:21:06.555 راستش، فکر کنم... شاید بتونی. 412 00:21:07.807 --> 00:21:09.225 منظورت چیه؟ 413 00:21:09.225 --> 00:21:12.186 منظورم اینه که... فکر کنم .رو مخفیگاه وایت نشستم 414 00:21:21.195 --> 00:21:22.905 خدای من! 415 00:21:22.905 --> 00:21:25.533 تا حالا از دیدن هیچی تو زندگیم به این اندازه خوشحال نشدم! 416 00:21:25.533 --> 00:21:26.575 منم همینطور. من... 417 00:21:28.119 --> 00:21:29.829 - ترک برداشته؟ - ترک؟ 418 00:21:29.829 --> 00:21:31.163 این رگه ی بریده شده که اینجاست. 419 00:21:31.163 --> 00:21:32.748 قبلا اونجا نبود؟ 420 00:21:32.748 --> 00:21:34.583 نه، نبود. 421 00:21:38.838 --> 00:21:41.173 آنچه در قسمت بعد خواهید دید... 422 00:21:41.173 --> 00:21:43.384 خانواده ت نباید بذاره .اون قاضی نفرت انگیز برنده شه 423 00:21:43.384 --> 00:21:44.593 باید جلوش رو بگیریم. 424 00:21:44.593 --> 00:21:46.178 سند رو از مزرعه شون آوردی؟ 425 00:21:46.178 --> 00:21:47.680 اگه منظورت سند اصلی ـه، آره. 426 00:21:47.680 --> 00:21:48.931 فکر نکنم بتونم برم. 427 00:21:48.931 --> 00:21:50.683 چی؟ نه .باید جاتون رو عوض کنین! 428 00:21:50.683 --> 00:21:52.727 این.. جدیده. 429 00:21:52.727 --> 00:21:55.646 کار روح ـه که داره .یه پیام واضح و آشکار می فرسته 430 00:21:56.772 --> 00:21:57.732 دیگه سنگ رو بذار سر جاش... 431 00:21:59.108 --> 00:22:00.818 - ...وگرنه - آتیش ! 432 00:22:00.818 --> 00:22:02.987 ساوانا! اون پایینی؟