1 00:00:00.959 --> 00:00:03.253 ‫عمرا، ‫براونی من کاملا از اون چیزی که با بروکلی درست کردی، بهتره. 2 00:00:03.253 --> 00:00:04.587 ‫- نه. ‫- هست. 3 00:00:04.587 --> 00:00:06.172 ‫این سوفله بروکلیه. 4 00:00:06.172 --> 00:00:07.757 ‫- خب؟ درست کردنش سه ساعت طول کشید. ‫- باشه. ببخشید. 5 00:00:07.757 --> 00:00:09.801 ‫خب، ‫پس من صرفا بخاطر بازده بهتر برنده می شم. 6 00:00:11.428 --> 00:00:13.805 ‫- ببخشید. ‫- آخه کی برای اولین قرار سوفله بروکلی درست می کنه؟ 7 00:00:16.182 --> 00:00:18.601 ‫می دونی، عجیبه. ‫حسش مثل قرار اول نیست. 8 00:00:18.601 --> 00:00:21.312 ‫من که فکر نکنم بتونم تشخیص بدم. 9 00:00:21.312 --> 00:00:23.898 ‫فکر کنم ‫این اولین قراریه که تا حالا داشته ام. 10 00:00:23.898 --> 00:00:26.234 ‫- واقعا؟ ‫- آره. معمولا، اینطوریه 11 00:00:26.234 --> 00:00:28.695 ‫که به آدما بر می خورم ‫و بعدش، به هم علاقه مند می شیم. 12 00:00:28.695 --> 00:00:30.238 ‫- پس...اینطوریاست. ‫- درسته. 13 00:00:30.238 --> 00:00:32.073 ‫این جنبه امیدبخش پاندمیه. 14 00:00:32.073 --> 00:00:34.200 ‫آره. آره. 15 00:00:35.201 --> 00:00:37.162 ‫روئیز. 16 00:00:37.162 --> 00:00:39.581 ‫باشه. 17 00:00:39.581 --> 00:00:41.708 ‫باشه، اطاعت. 18 00:00:43.543 --> 00:00:47.672 ‫ظاهرا، ‫فردا قراره توی ایستگاه 19 جای یکی شیفت بدم. 19 00:00:50.258 --> 00:00:51.885 ‫اوه. 20 00:00:51.885 --> 00:00:53.970 ‫باشه. 21 00:00:53.970 --> 00:00:56.890 ‫این که خوبه. ‫این 22 00:00:56.890 --> 00:00:58.725 ‫فقط...بیا 23 00:00:58.725 --> 00:01:03.021 ‫که...به هیچکس چیزی نگیم. 24 00:01:03.021 --> 00:01:05.815 ‫درسته. باشه. پس 25 00:01:05.815 --> 00:01:07.442 ‫دلت نمی خواد ‫بیشتر پیش بریم؟ 26 00:01:07.442 --> 00:01:10.195 ‫نمی خوام همه در جریان 27 00:01:10.195 --> 00:01:13.865 ‫چیزی که بینمونه 28 00:01:13.865 --> 00:01:15.408 ‫قرار بگیرن. 29 00:01:19.704 --> 00:01:22.123 ‫باید اول به من زنگ می زدی. 30 00:01:22.123 --> 00:01:24.918 ‫خب، یمی خواهرمه، ‫واسه همین هم اول به اون زنگ زدم. 31 00:01:24.918 --> 00:01:27.086 ‫- اون یه وکیل قرارداده. ‫- باز هم وکیله. 32 00:01:27.086 --> 00:01:29.672 ‫باز هم مجوز وکالت داره، ‫باز هم توی یه شرکت کار می کنه. 33 00:01:29.672 --> 00:01:31.883 ‫وکیل با دادخواه فرق می کنه. 34 00:01:31.883 --> 00:01:33.510 ‫خب، دولا، برای همین هم به تو زنگ زدم. 35 00:01:33.510 --> 00:01:35.512 ‫دومین نفر. ‫من دومین نفری بودم که بهش زنگ زدی. 36 00:01:35.512 --> 00:01:38.515 ‫واقعا امیدوارم ‫که با این قضیه کنار بیای، لطفا. 37 00:01:38.515 --> 00:01:40.517 ‫تا حالا کارای بدتری باهام کردی ‫که باهاشون کنار اومده ام. 38 00:01:40.517 --> 00:01:42.519 ‫خب. ‫این منصفانه نیست. ما بچه بودیم. 39 00:01:42.519 --> 00:01:46.564 ‫فقط مردا اجازه دارن بگن ‫که توی 21 سالگی، بچه بودن. 40 00:01:46.564 --> 00:01:48.775 ‫این حرفت اشتباه نیست. 41 00:01:48.775 --> 00:01:50.568 ‫خب. 42 00:01:50.568 --> 00:01:53.738 ‫اگه قراره دادخواهت باشم، 43 00:01:53.738 --> 00:01:56.324 ‫نیاز دارم بدونم ‫که می خوای با این شکایت به چی برسی. 44 00:01:56.324 --> 00:01:57.951 ‫تو اون فیلم رو دیدی، درسته؟ 45 00:01:57.951 --> 00:01:59.869 ‫آره. فیلم رو دیده ام. ‫همه اون فیلم رو دیده ان. 46 00:01:59.869 --> 00:02:01.496 ‫پس می دونی دنبال چی ام. 47 00:02:01.496 --> 00:02:03.289 ‫می خوام اون پلیسا بابت 48 00:02:03.289 --> 00:02:05.875 ‫بلایی که ‫سر من و جویس آوردن تنبیه بشن، و دنبال عدالتم. 49 00:02:05.875 --> 00:02:07.877 ‫خب، ‫پس هنوز نمی دونی. 50 00:02:07.877 --> 00:02:09.671 ‫الان گفتم که فقط 51 00:02:09.671 --> 00:02:12.757 ‫عدالت بی معنیه. 52 00:02:12.757 --> 00:02:14.217 ‫و نه صرفا توی این موقعیت 53 00:02:14.217 --> 00:02:15.468 ‫و طرز فکر دادگاهی عمومی. 54 00:02:15.468 --> 00:02:17.512 ‫هیچوقت معنی نداشته. 55 00:02:17.512 --> 00:02:19.389 ‫چون عدالت به دیدگاه فرد بستگی داره. 56 00:02:19.389 --> 00:02:21.599 ‫هیچوقت ‫فقط یه راه برای تحقق عدالت وجود نداره، 57 00:02:21.599 --> 00:02:23.851 ‫خصوصا واسه چیزی که تو تجربه کردی. 58 00:02:23.851 --> 00:02:26.104 ‫پس از خودت بپرس ‫که بهترین نتیجه ممکن 59 00:02:26.104 --> 00:02:27.563 ‫تصمیمی که برای مقابله 60 00:02:27.563 --> 00:02:29.440 ‫با نه تنها اداره پلیس سیاتل، 61 00:02:29.440 --> 00:02:33.152 ‫بلکه کل نهاد پلیس در ‫این کشور گرفتی، چیه؟ 62 00:02:33.152 --> 00:02:39.075 ‫دین میلر آتش نشان، ‫امیدواری به چی برسی؟ 63 00:02:41.661 --> 00:02:44.706 ‫و در همین حین که این کار رو می کنی، ‫برو لیوان من رو هم پر کن. 64 00:02:44.706 --> 00:02:47.417 ‫چشم، خانم. 65 00:02:47.417 --> 00:02:50.169 ‫فردا شب قراره به افتخارت ‫یه جشن تمام عیار بگیریم. 66 00:02:51.421 --> 00:02:57.093 ‫آره. ‫هر چی بخوای برات درست می کنیم. ‫من کربوهیدارت می خوام. ‫کربوهیدارت نشاسته ای. 67 00:02:57.093 --> 00:02:59.012 ‫با پنیر. 68 00:02:59.012 --> 00:03:00.013 ‫ماکارونی با پنیر. 69 00:03:00.430 --> 00:03:02.890 ‫فکر خوبیه. 70 00:03:02.890 --> 00:03:05.435 ‫حله. 71 00:03:05.435 --> 00:03:10.314 ‫بهم گفته بودن ‫که باید یکی از اعضای خانواده ام دنبالم بیاد 72 00:03:10.314 --> 00:03:13.651 ‫ولی پسرم جواب تماسام رو نداده. 73 00:03:13.651 --> 00:03:16.070 ‫ولی ما هم خانواده اتیم. 74 00:03:16.320 --> 00:03:18.406 ‫نه، نه. ‫خیالت راحت. 75 00:03:18.406 --> 00:03:20.867 ‫فردا اول وقت میایم اونجا. 76 00:03:20.867 --> 00:03:22.535 ‫کل روز رو ‫مرخصی گرفتم تا بیام دنبالت. 77 00:03:22.535 --> 00:03:24.245 ‫پس خیالت راحت. 78 00:03:24.245 --> 00:03:29.167 ‫شکلات بیارین. 79 00:03:29.167 --> 00:03:31.085 ‫خداحافظ مارشا. 80 00:03:37.717 --> 00:03:40.887 ‫و آب کی قطع می شه؟ 81 00:03:40.887 --> 00:03:43.097 ‫ممنون. 82 00:03:45.433 --> 00:03:46.934 ‫آره. بله، 83 00:03:46.934 --> 00:03:49.729 ‫کارگرا 84 00:03:49.729 --> 00:03:52.440 ‫- جمعه. ‫- جمعه میان. 85 00:03:52.440 --> 00:03:54.734 ‫باشه. ممنون. 86 00:04:03.576 --> 00:04:06.078 ‫- سلام. ‫- سلام. 87 00:04:06.621 --> 00:04:07.580 ‫عزیز دلم 88 00:04:07.580 --> 00:04:09.415 ‫عزیز دلم، سلام! 89 00:04:09.916 --> 00:04:11.125 ‫تو اینجا چیکار می کنی؟ 90 00:04:12.710 --> 00:04:14.879 ‫تازه قضیه آندریا رو شنیدم. 91 00:04:15.546 --> 00:04:18.216 ‫شوکه شده ام. ‫آخه چطور ممکنه. 92 00:04:18.925 --> 00:04:20.885 ‫من همه اش آزمایش می دم. نگران نباش. 93 00:04:20.885 --> 00:04:22.762 ‫اشکالی نداره، من هم همینطور. 94 00:04:23.346 --> 00:04:24.722 ‫سلام. درود. 95 00:04:24.722 --> 00:04:27.433 ‫مایا، ‫این دوستمه، گاب 96 00:04:27.433 --> 00:04:29.519 ‫آره، ‫دکتر گابریلا اورورا. سلام. 97 00:04:29.519 --> 00:04:31.395 ‫باشه. 98 00:04:31.395 --> 00:04:33.648 ‫(صحبت به زبان ایتالیایی) 99 00:04:34.607 --> 00:04:36.943 ‫چی؟ نه. ‫این 100 00:04:36.943 --> 00:04:38.528 ‫تکالیفت خسته ات کرده ان؟ 101 00:04:38.528 --> 00:04:40.404 ‫نه، این...مال تاکه. 102 00:04:40.404 --> 00:04:42.657 ‫بهش گفته بودم ‫که بهش ثابت می کنم که تکلیف ریاضیش آسونه 103 00:04:42.657 --> 00:04:44.450 ‫ولی این که ریاضی نیست، خب؟ 104 00:04:44.450 --> 00:04:47.119 ‫این...چه می دونم...ریاضی نوئه. 105 00:04:47.119 --> 00:04:49.205 ‫- ریاضی رو عوض کردن؟ ‫- آره، حرف من هم همینه. 106 00:04:49.205 --> 00:04:52.291 ‫- سلام. ‫- من تیو روئیز هستم. 107 00:04:52.291 --> 00:04:53.751 ‫خوشوقتم. 108 00:04:53.751 --> 00:04:55.920 ‫اشکالی نداره ‫صرفا تازه کار صدات کنیم؟ 109 00:04:55.920 --> 00:04:58.005 ‫تو خودت هم ‫هنوز مشروطی، مشروط. 110 00:04:58.005 --> 00:04:59.882 ‫تو مشروطی؟ 111 00:04:59.882 --> 00:05:02.009 ‫مگه رئیس گردان نیستی؟ 112 00:05:03.678 --> 00:05:04.971 ‫اوه، تو...ببخشید. 113 00:05:04.971 --> 00:05:08.641 ‫به ایستگاه 19 خوش اومدی. ممنون که جای همکارمون اومدی. 114 00:05:08.641 --> 00:05:10.226 ‫- من هم بن وارنم. ‫- سلام. چطوری؟ 115 00:05:10.226 --> 00:05:12.478 ‫سلام. ‫من ویک هیوزم. 116 00:05:12.478 --> 00:05:14.939 ‫گفتی اسمت چی بود؟ 117 00:05:14.939 --> 00:05:16.649 ‫- ببخشید. ویک هیوز. ‫- درسته. متوجه ام. 118 00:05:16.649 --> 00:05:17.775 ‫- آره. ‫- خوشوقتم. 119 00:05:17.775 --> 00:05:19.694 ‫- باشه. ‫- باشه. 120 00:05:36.043 --> 00:05:38.296 ‫سلام، حالت خوبه؟ 121 00:05:38.296 --> 00:05:40.298 ‫نه. 122 00:05:40.298 --> 00:05:43.467 ‫نه. خوب نیستم. ‫اصلا هم خوب نیستم. 123 00:05:43.467 --> 00:05:46.053 ‫اصلا فکر نمی کردم ‫مجبور شم دوباره ببینمش. 124 00:05:46.053 --> 00:05:48.514 ‫منظورت جایگزینه است؟ ‫وایسا، اون رو می شناسی؟ 125 00:05:48.514 --> 00:05:50.308 ‫اون سروان مایکله. 126 00:05:50.308 --> 00:05:52.601 ‫سروان...مایکل؟ 127 00:05:54.437 --> 00:05:56.897 ‫ببخش...یعنی داری می گی 128 00:05:56.897 --> 00:06:00.026 ‫همونیه که ‫بهترین دوستم رو به کشتن داد. 129 00:06:06.240 --> 00:06:14.248 ‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود» ‫مترجم: شهریار نادرمحمد 130 00:06:14.582 --> 00:06:17.418 ‫وای. بازبینی حقوقی. دفتر دادستان کل. 131 00:06:17.418 --> 00:06:19.045 ‫آره. 132 00:06:19.045 --> 00:06:20.796 ‫اون توی کلاس خودش ‫و کلاس ییل یمی، شاگرد اول بود. 133 00:06:20.796 --> 00:06:22.465 ‫پس کارش رو بلده 134 00:06:22.465 --> 00:06:25.217 ‫و تو رو هم می شناسه، ‫خب، مشکل چیه؟ 135 00:06:25.217 --> 00:06:26.969 ‫اون...نامزد سابقمه. 136 00:06:26.969 --> 00:06:28.054 ‫اوه. 137 00:06:28.054 --> 00:06:29.263 ‫خب، ‫حالا نه این که این مهمه ها. 138 00:06:29.263 --> 00:06:32.725 ‫فقط...ازم پرسید که چی می خوام. 139 00:06:32.725 --> 00:06:34.268 ‫- عدالت. ‫- درسته. 140 00:06:34.268 --> 00:06:35.853 ‫- آره. ‫- ولی می گه این زیادی مبهمه. 141 00:06:35.853 --> 00:06:38.355 ‫- تغییر؟ ‫- این هم همونقدر مبهمه. 142 00:06:38.355 --> 00:06:41.901 ‫باشه. ‫این که مجبور نشم به بچه ام 143 00:06:41.901 --> 00:06:43.986 ‫یاد بدم که ‫با بیشتر از دو دوست سیاهپوست سوار ماشین نشه، چی؟ 144 00:06:43.986 --> 00:06:45.571 ‫این ابهامش کمتره؟ 145 00:06:45.571 --> 00:06:47.281 ‫به نظرت عدالت چه شکلیه؟ 146 00:06:47.281 --> 00:06:48.741 ‫وایسا. 147 00:06:48.741 --> 00:06:51.869 ‫خواهش می کنم. چون من 148 00:06:51.869 --> 00:06:54.497 ‫یعنی ببین، من ریاضیم خوب بود، 149 00:06:54.497 --> 00:06:56.499 ‫ولی اونجوری که ‫به من یاد داده بودن، یه روش ساده وجود داشت، یه راه 150 00:06:56.499 --> 00:06:58.167 ‫- تمام. ‫- بررسیش کن. بذار من بررسیش کنم. 151 00:06:58.167 --> 00:06:59.668 ‫- بررسیش کن. ‫- نه، نه. امکان نداره 152 00:06:59.668 --> 00:07:01.921 ‫جوابش رو ‫با اون روش و بدون تقلب به دست آورده باشی. 153 00:07:01.921 --> 00:07:03.422 ‫مگه آزمون ارتقای شغلی ریاضی نداره؟ 154 00:07:03.422 --> 00:07:05.174 ‫دکی، حسودی می کنی؟ 155 00:07:05.174 --> 00:07:06.717 ‫- ولی می شه این رو یه بار بهم توضیح بدی؟ ‫- آره، می شه. 156 00:07:06.717 --> 00:07:09.637 ‫اون اصلا چطوری شاغله؟ 157 00:07:09.637 --> 00:07:11.806 ‫حتی راننده ماشین آشغالی هم نباید باشه، 158 00:07:11.806 --> 00:07:13.057 ‫- چه برسه به ماشین آتش نشانی. ‫- ببخشید...خب، وایسا. 159 00:07:13.057 --> 00:07:15.309 ‫فکر می کردم اون طرف...سروان بود. 160 00:07:15.309 --> 00:07:17.186 ‫این یارو، تیو...حالا هر چی، ‫صرفا یه ستوانه، درسته؟ 161 00:07:17.186 --> 00:07:19.271 ‫آره، ‫حتما بعد از قضیه مایکل تنزل درجه پیدا کرده. 162 00:07:19.271 --> 00:07:21.065 ‫خوبه فهمیدم ‫کشتن بهترین رفیق یکی 163 00:07:21.065 --> 00:07:22.483 ‫باعث می شه ‫درجه ات تنزل پیدا کنه. 164 00:07:22.483 --> 00:07:25.277 ‫آهای! کمکمون کنین! 165 00:07:25.277 --> 00:07:27.071 ‫به یکم کمک نیاز دارم، خواهش می کنم! 166 00:07:27.071 --> 00:07:30.991 ‫آهای، آهای! آهای! آهای، آهای! آروم تر! 167 00:07:30.991 --> 00:07:32.535 ‫ماسک! ماسک! 168 00:07:32.535 --> 00:07:34.578 ‫- چی؟ ‫- هشدار داخلی اعلام کن. هشدار داخلی اعلام کن. 169 00:07:34.578 --> 00:07:35.996 ‫- خودم بازش می کنم. ‫- به کلید نیاز داریم؟ 170 00:07:35.996 --> 00:07:37.873 ‫ماسکاتون رو بزنین! ‫این یه هشدار داخلیه. 171 00:07:37.873 --> 00:07:40.042 ‫یه مرد 25 ساله اومده ‫که یه شیء وارد سرش شده و آسیب دیده. 172 00:07:40.042 --> 00:07:41.627 ‫بفرما، رفیق. ‫اول تو برو. ولی آروم. 173 00:07:41.627 --> 00:07:43.546 ‫بیا اینجا. بیا اینجا. 174 00:07:43.546 --> 00:07:44.713 ‫ممنون. ممنون از همه. ممنون. 175 00:07:44.713 --> 00:07:46.173 ‫آره، می بینمش. ‫می بینمش. 176 00:07:46.173 --> 00:07:47.758 ‫شما دوتا بشینین. بشینین. 177 00:07:51.512 --> 00:07:54.557 ‫خب. ‫کتت کجاست؟ 178 00:07:54.557 --> 00:07:57.601 ‫مارکوس؟ آهای. 179 00:07:58.936 --> 00:08:01.730 ‫بفرما. رفیق. 180 00:08:01.730 --> 00:08:03.649 ‫سلام. ‫همین الان داریم راه میفتیم. 181 00:08:03.649 --> 00:08:06.026 ‫آره...جک، اینجا نیاین، باشه؟ 182 00:08:06.026 --> 00:08:07.903 ‫چی؟ 183 00:08:07.903 --> 00:08:10.322 ‫خب، ‫اونا فکر می کنن که مارشا شاید به لوله گذاری نیاز داشته باشه. 184 00:08:10.322 --> 00:08:12.283 ‫نه، اون داره ترخیص می شه. ‫ما داریم میایم دنبالش. 185 00:08:12.283 --> 00:08:14.451 ‫گمونم...نصفه شب حالش خراب شده. 186 00:08:14.451 --> 00:08:16.787 ‫سطح اکسیژن خونش داره کم می شه. ‫می خوان مراقبش باشن 187 00:08:16.787 --> 00:08:19.456 ‫و امشب تصمیم بگیرن ‫که زیر ونتیلاتور ببرنش یا نه. 188 00:08:19.456 --> 00:08:22.001 ‫چرا هیچکس بهم زنگ نزد؟ 189 00:08:22.001 --> 00:08:24.211 ‫خب، ‫مخاطب اضطراریش پسرشه. 190 00:08:24.211 --> 00:08:27.298 ‫- من به محض این که خبردار شدم، زنگ زدم. ‫- پسره جواب داد؟ 191 00:08:27.298 --> 00:08:29.592 ‫خب...مطمئن نیستم. 192 00:08:29.592 --> 00:08:31.552 ‫ببخشید. ‫ببین، من باید برم. 193 00:08:31.552 --> 00:08:32.720 ‫اینجا دوباره داره شلوغ می شه، 194 00:08:32.720 --> 00:08:34.680 ‫ولی فقط می خواستم بهت خبر بدم. 195 00:08:34.680 --> 00:08:36.932 ‫- باشه، ممنون. ‫- خواهش می کنم. 196 00:08:39.810 --> 00:08:40.978 ‫ازت می خوایم که سرت رو 197 00:08:40.978 --> 00:08:44.565 ‫اصلا تکون ندی، باشه؟ 198 00:08:44.565 --> 00:08:46.608 ‫- اسمت چیه؟ ‫- اسمش تَده. 199 00:08:46.608 --> 00:08:48.610 ‫باشه، تد، حالت چطوره؟ 200 00:08:48.610 --> 00:08:50.237 ‫- خوبم. سرم یکم گیج می ره. ‫- باشه. 201 00:08:50.237 --> 00:08:52.573 ‫ولی همچنان حرف می زنه ‫و هشیاره. علائم حیاتیش چطورن؟ 202 00:08:52.573 --> 00:08:55.701 ‫یه جوری پایدارن. 203 00:08:55.701 --> 00:08:58.370 ‫یا خدا. 204 00:08:58.370 --> 00:08:59.955 ‫وارن، تخت رو بیار. 205 00:08:59.955 --> 00:09:02.291 ‫آره، ‫همچین چیزی قبلا دیده ام. 206 00:09:02.291 --> 00:09:03.917 ‫سالیوان، این رو من رهبری می کنم. ‫برو به وارن کمک کن تخت رو بیاره. 207 00:09:03.917 --> 00:09:05.794 ‫- باشه. ‫- اینا صورتشون رو با پارچه پوشونده ان. 208 00:09:05.794 --> 00:09:07.755 ‫- نه. ما مشکلی نداریم. ‫- وای پسر، تد. 209 00:09:07.755 --> 00:09:09.131 ‫پسر، ‫خیلی ناجور به نظر میاد. 210 00:09:09.131 --> 00:09:11.342 ‫- آره رفیق، درد داره؟ ‫- البته که درد داره، بی شعور. 211 00:09:11.342 --> 00:09:13.594 ‫شبیه کباب کوبیده شده. چی بگم والا. 212 00:09:13.594 --> 00:09:16.180 ‫خب ویکف ‫شاید بهتر باشه رفقاش رو از اینجا ببری. 213 00:09:16.180 --> 00:09:18.557 ‫باشه، الان درستش می کنم. ‫خب بچه ها، از اینور. 214 00:09:18.557 --> 00:09:20.934 ‫از اون در. ‫برین. از اینجا برین. 215 00:09:20.934 --> 00:09:23.562 ‫- باشه. ‫- سمت چپتون. 216 00:09:23.562 --> 00:09:24.730 ‫خب، ‫می تونین بهم بگین که چی شده؟ 217 00:09:24.730 --> 00:09:26.148 ‫- مراقب باشین! ‫- اوه، ما 218 00:09:26.148 --> 00:09:27.649 ‫آهای. 219 00:09:27.649 --> 00:09:29.777 ‫مراقب باشین. خب. ‫کسی بهتون حمله کرده بود؟ 220 00:09:29.777 --> 00:09:31.820 ‫- نه... ‫- اونجا بشینین. 221 00:09:31.820 --> 00:09:33.906 ‫خب، چی شد؟ 222 00:09:33.906 --> 00:09:36.492 ‫ما...فقط داشتیم توی پارک ‫راگبی فلگ بازی می کردیم. 223 00:09:36.492 --> 00:09:38.202 ‫من مدافع رو جا گذاشتم و 224 00:09:38.202 --> 00:09:39.870 ‫توپ رو به تد ‫که توی عمق بود پاس دادم. 225 00:09:39.870 --> 00:09:41.455 ‫- تد... ‫- به سبک تیم سیهاوک. 226 00:09:41.455 --> 00:09:43.082 ‫و بعدش تد محکم به توپ ضربه زد. 227 00:09:43.082 --> 00:09:45.084 ‫و بعدش ناگهان...بوم...می دونی 228 00:09:45.084 --> 00:09:46.627 ‫مثل رابین هود، یه تیر اومد و...به اینجای سرش خورد. 229 00:09:46.627 --> 00:09:48.629 ‫بیشتر مثل «شجاع دل» بود. 230 00:09:48.629 --> 00:09:50.089 ‫درست می گی ها. 231 00:09:50.089 --> 00:09:52.257 ‫وای. ‫هم عشق ورزشین هم مورخ. 232 00:09:52.257 --> 00:09:55.803 ‫ایول. ‫پس موقع بازی اینطوری زخم و زیلی شدین؟ 233 00:09:55.803 --> 00:09:57.846 ‫- آره. ‫- باشه، باشه، باشه. 234 00:09:57.846 --> 00:09:59.640 ‫و بعدش همینطوری اتفاقی یه تیر شکاری 235 00:09:59.640 --> 00:10:01.266 ‫از جنگل شروود دراومد و یه راست به سر رفیقتون خورد. 236 00:10:01.266 --> 00:10:02.601 ‫درسته؟ 237 00:10:02.601 --> 00:10:04.812 ‫- خیلی عجیبه. ‫- عجب. 238 00:10:04.812 --> 00:10:06.355 ‫رفیق، ‫ماسکت رو بکش بالا. 239 00:10:08.690 --> 00:10:11.902 ‫گوش کنین، گوش کنین، گوش کنین 240 00:10:11.902 --> 00:10:13.862 ‫خب، ‫من یه نقشه دارم، خب؟ 241 00:10:13.862 --> 00:10:16.198 ‫می خوام خودم ‫از سرم درش بیارم. 242 00:10:16.198 --> 00:10:17.116 - ‫- نه، نه، نه! ‫- نه. نه، نه، نه! - آهای! 243 00:10:17.116 --> 00:10:18.117 ‫آهای، آهای، ‫دلت نمی خواد این کار رو بکنی. 244 00:10:18.117 --> 00:10:19.535 ‫تد، ‫دلت نمی خواد این کار رو بکنی. 245 00:10:19.535 --> 00:10:21.120 ‫باید یه شیاف بنزویی، چیزی، واسه اش بذاریم. 246 00:10:21.120 --> 00:10:22.788 ‫ما اون رو فقط به بیمارستان می رسونیم، همین. 247 00:10:22.788 --> 00:10:24.456 ‫- وارن، مخالفی؟ ‫- نه. 248 00:10:24.456 --> 00:10:25.833 ‫اگه به من باشه، ‫تا وقتی که ازش عکس نگرفتیم، کاری نمی کنم. 249 00:10:25.833 --> 00:10:27.626 ‫درسته. ‫دستاش رو نگه دار. 250 00:10:27.626 --> 00:10:29.962 ‫- واقعا نباید... ‫- دستاش رو نگه دار. 251 00:10:32.089 --> 00:10:33.966 ‫این رو ازم جدا کنین! 252 00:10:33.966 --> 00:10:35.676 ‫یه لحظه وایسا، خب، بیا 253 00:10:35.676 --> 00:10:37.970 ‫- خب خب. دارینش؟ ‫- آره. 254 00:10:37.970 --> 00:10:39.346 ‫وایسین، وایسین، ‫وایسین، وایسین. 255 00:10:39.346 --> 00:10:40.931 ‫نمی تونیم سرش رو ‫همینطوری صاف روی تخت بذاریم. 256 00:10:40.931 --> 00:10:42.850 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. ‫خودم به پهلو نگه اش می دارم. دارمش. 257 00:10:42.850 --> 00:10:44.351 ‫یعنی کل راه تا گری اسلون ‫سرش رو نگه می داری؟ 258 00:10:44.351 --> 00:10:46.687 ‫- ظاهرا. ‫- با شماره سه. 259 00:10:46.687 --> 00:10:47.980 ‫وایسین. 260 00:10:47.980 --> 00:10:49.940 ‫یک، دو، سه. 261 00:10:49.940 --> 00:10:50.941 ‫خب. 262 00:10:50.941 --> 00:10:52.359 ‫دارمش. 263 00:10:54.444 --> 00:10:56.530 ‫بیاین سوار ماشین امدادی کنیمش. 264 00:10:56.530 --> 00:10:57.489 ‫- دارمش. ‫- باید سریع بریم. 265 00:10:57.489 --> 00:10:59.241 ‫بهتر نیست آروم بریم؟ 266 00:10:59.241 --> 00:11:00.701 ‫نمی خوایم با وجود اون چیزی ‫که توی سرشه، زیاد تکون بخوره. 267 00:11:00.701 --> 00:11:02.202 ‫سریع می ریم. 268 00:11:02.202 --> 00:11:03.579 ‫اطاعت. 269 00:11:13.964 --> 00:11:16.508 ‫باید این رو از سرم خارج کنم! 270 00:11:16.508 --> 00:11:19.511 ‫تد، اگه نمی خوای ‫مغزت آسیب دائمی ببینه، تکون نخور. 271 00:11:19.511 --> 00:11:21.346 ‫منظورش از آسیب مغزی 272 00:11:21.346 --> 00:11:22.556 ‫یعنی احتمال مرگ مغزی هست؟ 273 00:11:22.556 --> 00:11:23.765 ‫خب، ‫قرار برگردیم اون تو. 274 00:11:23.765 --> 00:11:25.392 ‫ببین، ‫اگه همینطوری باهامون مبارزه کنی، 275 00:11:25.392 --> 00:11:27.561 ‫این تیر رو جا به جا می کنی...یا اتفاق بدتری میفته. 276 00:11:27.561 --> 00:11:30.772 ‫تیر؟ ‫کدوم تیر؟ 277 00:11:32.774 --> 00:11:34.484 ‫از اینور. 278 00:11:34.484 --> 00:11:36.653 ‫پس...ممکنه اون تیر زندگیش ‫رو به کل نابود کرده باشه؟ 279 00:11:38.822 --> 00:11:40.532 ‫- رفیق، یعنی چی؟ ‫- چیه؟ 280 00:11:40.532 --> 00:11:41.825 ‫داداش، ‫این کاملا تقصیر توئه. 281 00:11:41.825 --> 00:11:43.285 ‫منظورت چیه؟ ‫تقصیر منه؟ 282 00:11:43.285 --> 00:11:44.745 ‫- رفیق، خودت خطا زدی. ‫- فکر تو بود. 283 00:11:44.745 --> 00:11:46.163 ‫چی ایده خودت بود؟ 284 00:11:46.163 --> 00:11:47.956 ‫آفرین. 285 00:11:50.417 --> 00:11:52.294 ‫ببین، ‫کرونا 286 00:11:52.294 --> 00:11:54.004 ‫- خیلی بد بوده. ‫- آره. 287 00:11:54.004 --> 00:11:55.672 ‫- ولی ببخشید. ‫- به یه چیز هیجان انگیز نیاز داشتیم. 288 00:11:55.672 --> 00:11:57.215 ‫می دونی، ‫می خواستیم چیز متفاوتی رو امتحان کنیم. 289 00:11:57.215 --> 00:12:00.302 ‫خب، ‫بهم بگین چی شده و این دفعه راستش رو بگین. 290 00:12:01.720 --> 00:12:04.640 ‫خب...ما سه تا نوشیدنی خورده بودیم 291 00:12:04.640 --> 00:12:06.600 ‫و توی پارکینگ جاش دارت بازی می کردیم. 292 00:12:06.600 --> 00:12:08.602 ‫- و من خدای دارتم. ‫- بازیش قابل قبوله. 293 00:12:08.602 --> 00:12:10.520 ‫برو سر قضیه تیر. 294 00:12:10.520 --> 00:12:11.772 ‫خب، منظورم اینه که، ‫می دونی، آدم توی دارت چیز خاصی برای از دست دادن نداره 295 00:12:11.772 --> 00:12:13.190 ‫- پس... ‫- راست می گه. 296 00:12:13.190 --> 00:12:14.733 ‫لطفا بگین که اونقدر احمق نیستین. 297 00:12:14.733 --> 00:12:16.902 ‫نه، ‫فکر کنم دقیقا همونقدر احمقن. 298 00:12:16.902 --> 00:12:18.904 ‫باشه. ‫فقط می خواستیم ببینیم طاقتمون چقدره. 299 00:12:18.904 --> 00:12:20.530 ‫الان واقعا نزدیکه بفهمین طاقت من چقدره. 300 00:12:20.530 --> 00:12:23.408 ‫خب، ریک گفت، ‫«نظرتون چیه روی سر همدیگه بطری بذاریم و با تیر بزنیمشون؟» 301 00:12:23.408 --> 00:12:25.077 ‫خب، من دیگه نیستم. من دیگه نیستم. 302 00:12:25.077 --> 00:12:27.245 ‫من دیگه نیستم. ‫این الان دیگه مشکل شماست. 303 00:12:27.245 --> 00:12:28.372 ‫چی؟ 304 00:12:28.372 --> 00:12:30.040 ‫خب، پس 305 00:12:30.040 --> 00:12:31.666 ‫ما بریم بیمارستان 306 00:12:31.666 --> 00:12:32.918 ‫تا به دکترا بگیم چی شده. 307 00:12:32.918 --> 00:12:35.879 ‫آره، ‫می ریم یه سر به تد بزنیم. 308 00:12:38.340 --> 00:12:40.342 ‫23 سالشونه و انقدر احمقن؟ 309 00:12:40.342 --> 00:12:42.886 ‫می دونی رفیق، ‫فکر کنم تو از ما جلوتر باشی. 310 00:12:44.388 --> 00:12:47.057 ‫عالیه. 311 00:12:47.057 --> 00:12:48.975 ‫باید سِرت رو بهم یاد بدی. 312 00:12:48.975 --> 00:12:50.143 ‫سرش خوب درست کردنشه. 313 00:12:51.812 --> 00:12:54.606 ‫خب، ‫بعد از 13 بار تلاش، 6 سوختگی درجه یک 314 00:12:54.606 --> 00:12:56.691 ‫و ریختن یه فنجون شیر روی زمین، 315 00:12:56.691 --> 00:12:58.693 ‫توی این کار...شکست خورده ام. 316 00:12:59.444 --> 00:13:00.445 ‫آرد کجاست؟ 317 00:13:00.695 --> 00:13:02.322 ‫دنبال آرد می گرده. 318 00:13:02.322 --> 00:13:03.824 ‫خودم بهش می دم. اینجاست. 319 00:13:03.824 --> 00:13:06.034 ‫- آرد. ‫- احسنت. 320 00:13:06.034 --> 00:13:07.327 ‫من که انگلیسی بلدم. 321 00:13:09.287 --> 00:13:11.206 ‫ممنون...سیب زمینی ها کجان؟ 322 00:13:11.206 --> 00:13:13.583 ‫- سیب زمینی ها. ‫- آره، سیب زمینی ها. 323 00:13:13.583 --> 00:13:15.210 ‫- بفرما. ‫- ممنون. 324 00:13:19.131 --> 00:13:21.424 ‫خب، شماها با هم بزرگ شدین؟ 325 00:13:21.424 --> 00:13:24.886 ‫نه. راستش، ‫از زمان دانشکده پزشکی دوست بودیم. 326 00:13:24.886 --> 00:13:27.514 ‫خب، دوست بودیم. ‫- آره خب، درسته، ولی 327 00:13:29.099 --> 00:13:30.892 ‫بهترین دوست همدیگه هم بودیم. 328 00:13:31.143 --> 00:13:33.770 ‫آره، اون 329 00:13:33.770 --> 00:13:35.272 ‫آره. نه. این رو فهمیدم. ‫این یادم بود. 330 00:13:35.272 --> 00:13:36.940 ‫آره. 331 00:13:36.940 --> 00:13:37.983 ‫- ببخشید... ‫- چاقو می خوای؟ 332 00:13:37.983 --> 00:13:38.984 ‫- آره. ‫- چاقو داری؟ 333 00:13:40.318 --> 00:13:42.112 ‫ویک. 334 00:13:42.112 --> 00:13:43.989 ‫نه. نه، نه، نه. 335 00:13:47.409 --> 00:13:49.578 ‫خب، ‫فقط یه سوال دارم. 336 00:13:49.578 --> 00:13:50.954 ‫فقط یکی؟ 337 00:13:50.954 --> 00:13:52.539 ‫چه خوب. ‫من هزارتا سوال دارم. 338 00:13:52.539 --> 00:13:54.583 ‫آره، تو می دونستی؟ 339 00:13:54.583 --> 00:13:56.835 ‫- چی رو؟ ‫- این که تراویس رو می شناسم. 340 00:13:56.835 --> 00:13:58.962 ‫- این که اینجا همکارمه. ‫- البته که نه. 341 00:13:58.962 --> 00:14:01.131 ‫پس...قسم می خوری که اصلا نمی دونستی. 342 00:14:01.131 --> 00:14:03.008 ‫- ویک، نه. ‫- جلوتر نیا. 343 00:14:03.008 --> 00:14:05.343 ‫نمی دونستم شماها دوستین. 344 00:14:05.343 --> 00:14:08.388 ‫ما دوست نیستیم. 345 00:14:08.388 --> 00:14:10.807 ‫- چی؟ ‫- اون دوست من نیست. 346 00:14:10.807 --> 00:14:12.434 ‫ما با هم زندگی می کنیم، چون وقتی که جای دیگه ای برای رفتن نداشتم 347 00:14:12.434 --> 00:14:13.685 ‫من رو توی خونه اش راه داد. 348 00:14:13.685 --> 00:14:16.688 ‫اون بعد از ‫مرگ نامزدم، هوام رو داشته. 349 00:14:16.688 --> 00:14:18.857 ‫انقدر جونم ‫رو نجات داده که حسابش از دستم در رفته، 350 00:14:18.857 --> 00:14:21.818 ‫پس نه، ما...دوست نیستیم. 351 00:14:21.818 --> 00:14:24.112 ‫اون بخشی از منه. 352 00:14:27.490 --> 00:14:30.243 ‫پس گمونم این ‫باعث می شه من آدم بده باشم، درسته؟ 353 00:14:30.243 --> 00:14:32.495 ‫- نیازی نیست بدونی ماجرا از دید من چطور بوده؟ ‫- کدوم دیدگاه؟ 354 00:14:32.495 --> 00:14:36.249 ‫تو بهترین دوستش رو به کشتن دادی. ‫دیدگاهی در کار نیست. 355 00:14:36.249 --> 00:14:38.001 ‫تنها دیدگاه، همینه. 356 00:14:39.628 --> 00:14:41.212 ‫بس کن. 357 00:14:49.596 --> 00:14:51.431 ‫هنوز داره گریه می کنه. 358 00:14:54.017 --> 00:14:55.810 ‫می خوای باهاش حرف بزنم؟ 359 00:14:55.810 --> 00:14:59.189 ‫نه، چیزی نیست. 360 00:14:59.189 --> 00:15:01.024 ‫می گه ‫این نشونه بدیه. 361 00:15:01.024 --> 00:15:03.693 ‫می گه ‫خونده که اکثر 362 00:15:03.693 --> 00:15:07.572 ‫آدمایی که ‫کارشون به ونتیلاتور می کشه، می میرن. 363 00:15:07.572 --> 00:15:09.741 ‫نه، ما که این رو نمی دونیم. ‫تحقیقات جدیدی انجام گرفته ان. 364 00:15:09.741 --> 00:15:12.619 ‫بعلاوه، ‫دوستامون توی بیمارستان کار می کنن، درسته؟ 365 00:15:12.619 --> 00:15:14.996 ‫و اگه به ونتیلاتور نیاز پیدا کنه، حتما حواسشون رو جمع می کنن 366 00:15:14.996 --> 00:15:19.918 ‫که به بهترین شکل ممکن تحت درمان قرار بگیره. 367 00:15:20.126 --> 00:15:22.337 ‫آهای، آهای! مراقب باشین! 368 00:15:22.337 --> 00:15:24.839 ‫مرد 28 ساله ‫که یه شیء خارجی وارد سرش شده. 369 00:15:24.839 --> 00:15:26.841 ‫شدیدا آشفته است. 370 00:15:26.841 --> 00:15:29.844 ‫خب. ‫فشارش داره می ره بالا. 371 00:15:29.844 --> 00:15:31.846 ‫تد، ‫ازت می خوام آروم بمونی. 372 00:15:31.846 --> 00:15:33.139 ‫نگه اش دارین، نگه اش دارین. 373 00:15:33.139 --> 00:15:35.058 ‫عمیق و آروم نفس بکش، خواهش می کنم. 374 00:15:38.770 --> 00:15:40.146 ‫بیخیال بابا. 375 00:15:47.278 --> 00:15:49.072 ‫انگار راننده بیهوشه. 376 00:15:57.330 --> 00:15:59.040 ‫مانتگومری، بپر بیرون، ‫ببین حال راننده چطوره. ما این یکی رو آروم می کنیم. 377 00:15:59.040 --> 00:16:01.418 ‫ببخشیدا. ‫من باید بگم که بره یا نه. 378 00:16:01.418 --> 00:16:03.169 ‫سروان؟ 379 00:16:05.588 --> 00:16:09.050 ‫برو. ‫گزارشش می کنیم. 380 00:16:09.050 --> 00:16:10.969 ‫بچه ها، موفق باشین. 381 00:16:21.062 --> 00:16:24.941 ‫سلام! 382 00:16:28.736 --> 00:16:29.737 ‫آهای! 383 00:16:37.537 --> 00:16:39.372 ‫تو همون میلری ‫که توی اون فیلم بود، درسته؟ 384 00:16:39.372 --> 00:16:41.291 ‫همونی که ‫با پلیسا دعوا کرد؟ 385 00:16:41.291 --> 00:16:43.251 ‫آره. 386 00:16:43.251 --> 00:16:46.880 ‫آره، رفیق...دیدنش سخت بود. 387 00:16:46.880 --> 00:16:48.882 ‫معذرت می خوام. 388 00:16:48.882 --> 00:16:51.551 ‫مرسی، رفیق. 389 00:16:51.551 --> 00:16:54.387 ‫خب...داستان تو چیه؟ 390 00:16:54.387 --> 00:16:56.514 ‫داستانم؟ 391 00:16:56.514 --> 00:16:58.892 ‫آره رفیق. ‫اهل کجایی؟ 392 00:16:58.892 --> 00:17:00.852 ‫زن داری؟ ‫بچه داری؟ 393 00:17:00.852 --> 00:17:04.731 ‫تیو خلاصه تیودوره؟ ‫چون اگه اینطوریه، متاسفم. 394 00:17:06.524 --> 00:17:08.776 ‫ماشین امداد 15، ‫به کمک یه بیمار بیهوش 395 00:17:08.776 --> 00:17:10.945 ‫که جلوی پلاک 322 خیابون والناته برین. 396 00:17:10.945 --> 00:17:12.572 ‫آتش نشان مانتگومری در صحنه است. 397 00:17:12.572 --> 00:17:15.408 ‫انگار یه بلوک اونورتره. ‫من می رم سراغش. 398 00:17:15.408 --> 00:17:17.202 ‫نه رفیق، من می رم. 399 00:17:17.202 --> 00:17:18.786 ‫ممکنه پلیسا هم باشن. 400 00:17:18.786 --> 00:17:21.039 ‫این اواخر به اندازه کافی باهاشون سر و کله زدی. 401 00:17:22.749 --> 00:17:24.918 ‫حله. 402 00:17:24.918 --> 00:17:26.336 ‫سلام! 403 00:17:34.093 --> 00:17:35.887 ‫آهای! ‫صدام رو می شنوی؟! 404 00:17:35.887 --> 00:17:38.222 ‫صدام رو می شنوی؟ ‫آهای! بید 405 00:17:38.222 --> 00:17:39.891 ‫چیکار می کنی؟ 406 00:17:39.891 --> 00:17:43.394 ‫پدرم وکیله. ‫می تونم شکایت کنم. 407 00:17:43.394 --> 00:17:46.356 ‫برای چی؟ ‫نجات جونت. موفق باشی. 408 00:17:46.356 --> 00:17:47.857 ‫تد؟ 409 00:17:47.857 --> 00:17:49.484 ‫آهای. ‫مکانیزم های دفاعیش دارن از کار میفتن. 410 00:17:49.484 --> 00:17:50.693 ‫ضربان قلبش داره کند می شه. 411 00:17:53.529 --> 00:17:55.281 ‫باید لوله گذاری کنیم. 412 00:17:55.281 --> 00:17:56.699 ‫نه. 413 00:17:56.699 --> 00:17:59.118 ‫نه، هنوز داره نفس می کشه ‫و سطح اکسیژنش مشکلی نداره. 414 00:17:59.118 --> 00:18:00.703 ‫ازت می خوام ‫بهش اکسیژن بزنی. 415 00:18:00.703 --> 00:18:03.581 ‫الان حالش خوبه. 416 00:18:03.581 --> 00:18:06.167 ‫نمی تونم همزمان لوله گذاری کنم ‫و سرش رو هم نگه دارم که. 417 00:18:06.167 --> 00:18:07.585 ‫این کار رو ‫توی گری اسلون می کنن. 418 00:18:07.585 --> 00:18:09.587 ‫- چقدر راه مونده؟ ‫- دو دقیقه. 419 00:18:09.587 --> 00:18:11.089 ‫شاید انقدر وقت نداشته باشیم. 420 00:18:11.089 --> 00:18:13.800 ‫باشه، ‫باید صاف بخوابونیمش، تیر نمی ذاره این کار رو بکنیم. 421 00:18:13.800 --> 00:18:15.885 ‫راست می گی. 422 00:18:17.929 --> 00:18:20.014 ‫چی 423 00:18:20.014 --> 00:18:22.850 ‫چیکار...چیکار می کنی؟ 424 00:18:22.850 --> 00:18:24.268 ‫بهم اعتماد کن. 425 00:18:24.268 --> 00:18:26.854 ‫آهای! آهای! ‫بیدار شو! 426 00:18:29.148 --> 00:18:30.858 ‫باید بیدار شی، رفیق! 427 00:18:38.783 --> 00:18:41.494 ‫آهای. ‫صدام رو می شنوی؟ 428 00:18:41.494 --> 00:18:44.414 ‫بعد از مهمونی ای که ‫داشتی، معلومه که نمی شنوی. 429 00:18:51.129 --> 00:18:52.547 ‫من سرنگ تزریق وریدی رو آماده می کنم. 430 00:18:52.547 --> 00:18:54.298 ‫خودم از پسش برمیام. ‫تو می تونی بری. 431 00:18:54.298 --> 00:18:56.968 ‫- خودت پشتیبان خواستی. ‫- تو رو نخواستم. 432 00:18:56.968 --> 00:18:58.970 ‫آهای، رفیق، باید بیدار شی. 433 00:18:58.970 --> 00:19:02.140 ‫وقتشه بیدار شی. ‫بیدار شو. 434 00:19:02.140 --> 00:19:04.058 ‫بیدار شو! ‫سلام. 435 00:19:04.058 --> 00:19:06.936 ‫چی شد؟ 436 00:19:08.938 --> 00:19:11.566 ‫لبوسکی، ماشین رو تکون بده! ‫ماشین رو تکون بده! 437 00:19:11.566 --> 00:19:13.776 ‫اون جیغ کشید، ‫واسه همین ترمز زدم. 438 00:19:13.776 --> 00:19:15.403 ‫پس پات رو از روشون بردار! 439 00:19:15.403 --> 00:19:19.282 ‫اوه! 440 00:19:31.502 --> 00:19:35.840 ‫مرد 28 ساله، یه شیء خارجی ‫با سرعت وارد سرش شده و بهش آسیب زده. 441 00:19:35.840 --> 00:19:37.467 ‫وای. 442 00:19:37.467 --> 00:19:39.260 ‫سیستم دفاعیش سر راه ‫از کار افتاد، لوله گذاری کردیم. 443 00:19:39.260 --> 00:19:41.804 ‫مردمک چپش بزرگ شده، ‫ممکنه خونریزی مغزی کرده باشه. 444 00:19:41.804 --> 00:19:43.848 ‫بچه های تروما و جراحی اعصاب ‫توی اتاق عمل منتظرن. 445 00:19:46.267 --> 00:19:48.060 ‫از اینجا به بعدش رو ‫به ما بسپرین. 446 00:19:50.813 --> 00:19:52.899 ‫چه کار هوشمندانه ای ‫کردین که دور سرش توری بستین. 447 00:19:52.899 --> 00:19:54.233 ‫ممنون. 448 00:19:56.068 --> 00:19:58.696 ‫- آندریای کوچولو رو ببین. ‫- آره. 449 00:19:58.696 --> 00:20:00.406 ‫اینجا چه خوب افتاده. 450 00:20:00.406 --> 00:20:02.617 ‫این مال همون هفته ایه ‫که توی دانشکده به دیدنمون اومده بود؟ 451 00:20:02.617 --> 00:20:05.077 ‫آره، این رو یادمه. 452 00:20:05.077 --> 00:20:06.829 ‫آره. 453 00:20:06.829 --> 00:20:10.124 ‫آخرش هم با تو خیلی حال کرد. 454 00:20:10.124 --> 00:20:12.084 ‫خب، ‫یه هفته همینطوری لبخند می زد. 455 00:20:14.170 --> 00:20:15.838 ‫اونوقت می گفت 456 00:20:15.838 --> 00:20:17.506 ‫منم که با دوستاش رفیق می شم. 457 00:20:17.506 --> 00:20:19.300 ‫- تو این موقع کجا بودی؟ ‫- چقدر بانمک. 458 00:20:20.676 --> 00:20:22.178 ‫هند؟ 459 00:20:22.178 --> 00:20:23.638 ‫سال ها پیش بود... ‫(حال مارشا خراب شده. ترخیص نشد. تازه شنیدیم که می خوان به ونتیلاتور وصلش کنن.) 460 00:20:23.638 --> 00:20:25.473 ‫وای، نه. 461 00:20:27.183 --> 00:20:30.228 ‫اندیه. ‫یه مسئله خانوادگیه. 462 00:20:30.228 --> 00:20:32.605 ‫ولی مایا، ما مشکلی نداریم. می تونی بری. 463 00:20:32.605 --> 00:20:34.941 ‫مشکلی نیست. برو پیششون. 464 00:20:34.941 --> 00:20:36.567 ‫باشه. 465 00:20:41.781 --> 00:20:43.991 ‫این موی فر خیلی زشته. 466 00:20:52.792 --> 00:20:54.585 ‫الان حالت بهتره؟ 467 00:20:54.585 --> 00:20:56.170 ‫فکر می کنی ‫این کار رو عمدا کردم؟ 468 00:20:56.170 --> 00:20:58.381 ‫فکر نمی کنم ‫تصادفی بوده باشه. 469 00:20:58.381 --> 00:21:00.424 ‫چی؟ ‫نکنه ماشین رو با ذهنم تکون دادم؟ 470 00:21:00.424 --> 00:21:02.134 ‫خب، ‫باید همون اول ماشین رو خاموش می کردی. 471 00:21:02.134 --> 00:21:04.512 ‫اوه، آره. ‫گمونم امروز حواسم یکم پرته. 472 00:21:04.512 --> 00:21:05.972 ‫رفیق، مونده ام چرا. 473 00:21:05.972 --> 00:21:07.348 ‫پس این هم تقصیر منه؟ 474 00:21:10.643 --> 00:21:12.603 ‫راستی، پام خوبه. 475 00:21:15.022 --> 00:21:18.192 ‫خوبه. ‫پس اشکالی نداره پیاده برگردی. 476 00:21:28.786 --> 00:21:30.746 ‫وای. ‫داری سعی می کنی رکورد بزنی؟ 477 00:21:32.832 --> 00:21:35.167 ‫ببخشید. فقط...ذهنم درگیر یه قضیه ایه. 478 00:21:35.167 --> 00:21:38.379 ‫آره، مثلا...این که چطوری مرض فتق بگیری؟ 479 00:21:38.379 --> 00:21:41.215 ‫مثلا 480 00:21:41.215 --> 00:21:43.843 ‫این که ‫موقعی که داشتم به دنیا می اومدم 481 00:21:43.843 --> 00:21:45.469 ‫ماه گرفتگی بوده یا ‫عطارد برعکس حرکت می کرده 482 00:21:45.469 --> 00:21:48.431 ‫یا یه جادوگر با موی خاکستری زیر هلال کامل ماه می رقصیده؟ 483 00:21:48.431 --> 00:21:50.474 ‫یعنی حتما یه چیزی بوده، نه؟ 484 00:21:50.474 --> 00:21:53.436 ‫یه نفرینی، طلسمی یا نشونه شومی که توضیح بده 485 00:21:53.436 --> 00:21:56.021 ‫که چرا ‫انقدر اتفاقای بدی برام میفتن. 486 00:21:56.021 --> 00:21:59.024 ‫اگه راستش رو بخوای، ‫از جادوگر با موی خاکستری به بعد متوجه حرفات نشدم. 487 00:21:59.024 --> 00:22:01.235 ‫اون...آتش نشان رو یادته؟ 488 00:22:01.235 --> 00:22:03.279 ‫همونی که ‫تراویس گفته بود باید باهاش نامزد کنم؟ 489 00:22:03.279 --> 00:22:05.781 ‫آره، ‫آدم مزخرفیه؟ 490 00:22:05.781 --> 00:22:08.075 ‫نه، ‫مشخص شد که طرف تیوئه. 491 00:22:08.075 --> 00:22:10.119 ‫چی...همون یارو جدیده؟ 492 00:22:10.119 --> 00:22:11.912 ‫همون آتش نشان جدیده؟ ‫از ایستگاه 23؟ 493 00:22:12.830 --> 00:22:15.249 ‫قطعا باید ‫اون قضیه جادوگر رو یه بررسی بکنی. 494 00:22:15.249 --> 00:22:17.418 ‫- قبول داری؟ ‫- آره. 495 00:22:17.418 --> 00:22:19.044 ‫نظر مانتگومری ‫در مورد این قضایا چیه؟ 496 00:22:19.044 --> 00:22:22.131 ‫هنوز نمی دونه. 497 00:22:22.131 --> 00:22:24.425 ‫اون 498 00:22:24.425 --> 00:22:26.135 ‫جدی؟ 499 00:22:26.135 --> 00:22:27.470 ‫هیوز. 500 00:22:27.470 --> 00:22:30.431 ‫من و تیو...هیچوقت حتی 501 00:22:30.431 --> 00:22:32.266 ‫یعنی، ‫تازه از هم خوشمون اومده. 502 00:22:32.266 --> 00:22:33.726 ‫آره. من 503 00:22:33.726 --> 00:22:35.311 ‫خب، ‫اگه این درست بود، احساساتت رو 504 00:22:35.311 --> 00:22:36.562 ‫اینطوری سر شلنگا خالی نمی کردی. 505 00:22:41.233 --> 00:22:43.360 ‫سلام رفیق. 506 00:22:43.360 --> 00:22:44.862 ‫چی...چی...چه اتفاقی برات افتاد؟ 507 00:22:44.862 --> 00:22:46.572 ‫خوبم. 508 00:22:46.572 --> 00:22:48.324 ‫لنگ می زنی. ‫پات چی شده؟ 509 00:22:48.324 --> 00:22:49.825 ‫یه ماشین از روش رد شد. 510 00:22:49.825 --> 00:22:51.160 ‫- چی؟ ‫- یه چی؟ 511 00:22:57.333 --> 00:22:59.627 ‫خب. 512 00:22:59.627 --> 00:23:03.214 ‫کارت تمومه؟ 513 00:23:03.214 --> 00:23:05.674 ‫آره. 514 00:23:05.674 --> 00:23:07.426 ‫مگه این که ‫بخوای امضام رو چک کنی. 515 00:23:07.426 --> 00:23:09.053 ‫چه می دونم. 516 00:23:09.053 --> 00:23:11.305 ‫می خوای راهنماییم کنی ‫که چطوری امضا کنم؟ 517 00:23:11.305 --> 00:23:13.098 ‫وای. چی؟ 518 00:23:13.098 --> 00:23:14.725 ‫چرا اینطوری می کنی؟ 519 00:23:14.725 --> 00:23:16.560 ‫رابرت، ‫تو کل روز من رو زیر سوال بردی. 520 00:23:16.560 --> 00:23:18.687 ‫تمام تصمیماتم رو ‫زیر سوال بردی. 521 00:23:18.687 --> 00:23:21.732 ‫یعنی یه کاری کردی ‫که حتی خودم هم به خودم شک کنم. 522 00:23:21.732 --> 00:23:23.609 ‫- چی داری می گی؟ ‫- چی دارم می گم؟ 523 00:23:23.609 --> 00:23:25.110 ‫جلوی افرادم ‫باهام مخالفت کردی. 524 00:23:25.110 --> 00:23:26.820 ‫تا بیمارمون رو نجات بدیم. 525 00:23:26.820 --> 00:23:28.781 ‫نه، ‫از دستورات واضحم سرپیچی کردی. 526 00:23:28.781 --> 00:23:31.200 ‫همون کاری که ‫وقتی من سروانت بودم می کردی؟ 527 00:23:31.200 --> 00:23:32.534 ‫تو...وقتی تو سروانم بودی، 528 00:23:32.534 --> 00:23:34.161 ‫بخاطر سرپیچی، ‫نذاشتی یه مدت کار میدانی کنم. 529 00:23:34.161 --> 00:23:35.788 ‫می خوای ‫یه مدت نذاری کار میدانی کنم؟ 530 00:23:35.788 --> 00:23:39.375 ‫اندی، ‫همه کارایی که امروز کردم، برای کمک به تو بودن، 531 00:23:39.375 --> 00:23:40.584 ‫که کمکت کنم که سروان بهتری باشی. 532 00:23:40.584 --> 00:23:42.169 ‫رابرت، ‫قضیه اینه که من ازت کمک نخواستم. 533 00:23:42.169 --> 00:23:44.964 ‫اوه. 534 00:23:44.964 --> 00:23:47.508 ‫و این که ‫مدام فکر می کنی به کمکت نیاز دارم، چی رو می رسونه؟ 535 00:23:53.639 --> 00:23:55.182 ‫من باز می کنم. 536 00:24:01.855 --> 00:24:03.190 ‫اوه. 537 00:24:05.859 --> 00:24:08.153 ‫سلام. ‫قبلا همدیگه رو دیدیم. من 538 00:24:08.153 --> 00:24:09.571 ‫- مایا. ‫- آره. 539 00:24:09.571 --> 00:24:11.490 ‫بفرما داخل. ‫خواهش می کنم، بفرما داخل. 540 00:24:11.490 --> 00:24:13.575 ‫- ممنون. ‫- خواهش می کنم. 541 00:24:13.575 --> 00:24:15.619 ‫خدای من. 542 00:24:15.619 --> 00:24:17.621 ‫خیلی خوبه ‫که رسما دوباره می بینمت. 543 00:24:17.621 --> 00:24:19.957 ‫- همچنین. ‫- اینجا رو. 544 00:24:19.957 --> 00:24:22.376 ‫سلام. ‫چی شده؟ 545 00:24:22.376 --> 00:24:24.920 ‫پیامت راجع به مارشا به ‫دستم رسید. متاسفم. 546 00:24:24.920 --> 00:24:26.463 ‫اوه. آره. ممنون. 547 00:24:26.463 --> 00:24:28.298 ‫ممنون. 548 00:24:28.298 --> 00:24:29.466 ‫برای همین اومدی اینجا؟ 549 00:24:29.466 --> 00:24:30.968 ‫آره. 550 00:24:30.968 --> 00:24:32.970 ‫آره؟ 551 00:24:32.970 --> 00:24:35.222 ‫من می رم...می رم یه سری به مارکوس بزنم. 552 00:24:35.222 --> 00:24:37.307 ‫- باشه. ‫- باشه. 553 00:24:38.851 --> 00:24:42.062 ‫خب، مایا، ‫قصد بی احترامی ندارم، ولی تو حقیقتا 554 00:24:42.062 --> 00:24:44.857 ‫از اون آدمایی نیستی که ‫آب دستته زمین بذاری تا هوای رفیق غمگینت رو داشته باشی، 555 00:24:44.857 --> 00:24:46.608 ‫پس قضیه چیه؟ 556 00:25:02.374 --> 00:25:04.168 ‫وارن، ‫زندگی مشترکم برات خنده داره؟ 557 00:25:04.168 --> 00:25:06.587 ‫یه کوچولو. 558 00:25:06.587 --> 00:25:08.964 ‫نه، ببین، ‫فقط این که...رفیق، من توی همچین موقعیتی بوده ام. 559 00:25:08.964 --> 00:25:11.008 ‫منظورت دقیقا چه موقعیتیه؟ 560 00:25:11.008 --> 00:25:13.385 ‫دستور گرفتن از زنم. 561 00:25:13.385 --> 00:25:16.388 ‫یکم نصیحت ناخواسته می خوای؟ 562 00:25:16.388 --> 00:25:18.974 ‫من مثل ورزش بهش نگاه می کنم. 563 00:25:18.974 --> 00:25:20.893 ‫ورزشکارای واقعی می خوان با 564 00:25:20.893 --> 00:25:23.771 ‫و علیه بهترینا بازی کنن، درسته؟ 565 00:25:23.771 --> 00:25:26.523 ‫با این وجود 566 00:25:26.523 --> 00:25:29.109 ‫این که ‫طرف مقابل لهت کنه بعضی وقتا دردناکه، 567 00:25:29.109 --> 00:25:31.487 ‫ولی بهش عادت می کنی. 568 00:25:31.487 --> 00:25:33.322 ‫بازیت رو بهتر می کنی. 569 00:25:33.322 --> 00:25:35.783 ‫اینطوری به بهترین تبدیل می شی. 570 00:25:35.783 --> 00:25:38.202 ‫ولی اونا نمی خوان ‫کسی بهشون آسون بگیره 571 00:25:38.202 --> 00:25:40.037 ‫تا فقط حس خوبی پیدا کنن، درسته؟ 572 00:25:40.037 --> 00:25:42.498 ‫یعنی این توهین آمیزترین چیز دنیاست. 573 00:25:42.498 --> 00:25:44.458 ‫خب، وارن، این که بازی نیست. 574 00:25:44.458 --> 00:25:46.210 ‫این زندگی مشترکمه. 575 00:25:46.210 --> 00:25:47.961 ‫- آره، درسته. ‫- شغلمه. 576 00:25:47.961 --> 00:25:50.672 ‫من و تو، ‫به آدمایی جذب می شیم 577 00:25:50.672 --> 00:25:53.133 ‫که توی کارشون، بهترینن. 578 00:25:53.133 --> 00:25:56.136 ‫زن تو رئیسه. 579 00:25:56.136 --> 00:25:57.930 ‫و تو هم دوباره به اون سطح می رسی، 580 00:25:57.930 --> 00:26:01.141 ‫ولی الان باید بذاری ‫که اون در اوج باشه. 581 00:26:11.610 --> 00:26:13.695 ‫داداش، ‫واقعا با ماشین از روی روئیز رد شدی؟ 582 00:26:13.695 --> 00:26:15.322 ‫یه تصادف بود. 583 00:26:15.322 --> 00:26:16.865 ‫می فهمم، 584 00:26:16.865 --> 00:26:19.451 ‫ولی رفیق، ‫نمی تونی یه آتش نشان مجروح رو جا بذاری. 585 00:26:19.451 --> 00:26:20.619 ‫می دونی ‫که ما این کار رو نمی کنیم. 586 00:26:20.619 --> 00:26:22.454 ‫می دونی ‫دیگه چیکار نمی کنیم؟ 587 00:26:22.454 --> 00:26:24.540 ‫همکارای آتش نشانمون رو به کشتن نمی دیم. 588 00:26:27.626 --> 00:26:29.670 ‫این کار، خطرناکه. 589 00:26:29.670 --> 00:26:31.255 ‫خب؟ همه امون داوطلبانه انتخابش کردیم. 590 00:26:31.255 --> 00:26:33.465 ‫می دونم کار خطرناکیه. 591 00:26:33.465 --> 00:26:35.008 ‫برای همین هم باید درست انجامش بدیم. 592 00:26:35.008 --> 00:26:36.468 ‫باید درست انجامش بدیم. 593 00:26:40.931 --> 00:26:42.808 ‫شماها بالاخره تصمیم گرفتین من رو هم توی باشگاه 594 00:26:42.808 --> 00:26:43.809 ‫آتش نشانان سیاهپوست راه بدین؟ 595 00:26:43.809 --> 00:26:44.810 ‫فکر می کردم ‫ورود دخترا ممنوعه. 596 00:26:44.810 --> 00:26:45.894 ‫تو هر وقت ‫می خواستی می تونستی بیای. 597 00:26:45.894 --> 00:26:48.230 ‫- بیا، بیا، بیا. ‫- خب. 598 00:26:48.230 --> 00:26:49.481 ‫- خب. ‫- مشکلی نیست؟ 599 00:26:49.481 --> 00:26:50.941 ‫- نه. ‫- خب. 600 00:26:50.941 --> 00:26:53.235 ‫خب. ‫این کاندولا وارگاسه 601 00:26:53.235 --> 00:26:54.987 ‫وکیل دادگستری هستم. 602 00:26:54.987 --> 00:26:56.905 ‫همیشه می خواستم این رو بگم. 603 00:26:56.905 --> 00:26:58.740 ‫سلام. 604 00:26:58.740 --> 00:27:00.909 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- سلام. 605 00:27:00.909 --> 00:27:03.787 ‫خب. ‫به سوالت فکر کردم 606 00:27:03.787 --> 00:27:06.164 ‫حقیقتش تمام فکر و ذکرم رو مشغول کرده بود. 607 00:27:06.164 --> 00:27:07.749 ‫مغزم رو حتی بیشتر از اونقدری که تکلیف 608 00:27:07.749 --> 00:27:09.418 ‫مدرسه بچه وارن باید درگیر می کرد، درگیر کرده. 609 00:27:09.418 --> 00:27:11.253 ‫باشه، ‫خب، خب. 610 00:27:11.253 --> 00:27:15.465 ‫ولی، جدی، بالاخره فهمیدم که چی می خوام. 611 00:27:15.465 --> 00:27:18.218 ‫و این رو ‫واسه این جلوی خواهر و برادرام بهت می گم 612 00:27:18.218 --> 00:27:20.679 ‫که روی همه امون تاثیر داره. 613 00:27:20.679 --> 00:27:22.389 ‫و همه امون باهاتیم. 614 00:27:22.389 --> 00:27:23.765 ‫همیشه، رفیق. 615 00:27:23.765 --> 00:27:25.392 ‫آره، ‫همینایی که اونا گفتن. 616 00:27:27.352 --> 00:27:28.687 ‫این که شماها هوام رو دارین 617 00:27:28.687 --> 00:27:30.856 ‫می دونین ‫که این برام ارزشمندترین چیز دنیاست. 618 00:27:30.856 --> 00:27:33.692 ‫ولی اگه این کار رو بکنم، ‫اگه بخوام اینطوری موضع گیری کنم، 619 00:27:33.692 --> 00:27:35.319 ‫اونا سر وقت همه امون میان. 620 00:27:35.319 --> 00:27:38.322 ‫خوبه که ‫کار و کاسبیمون رفتن تو آتیشه. 621 00:27:38.322 --> 00:27:41.158 ‫خب. 622 00:27:41.158 --> 00:27:43.410 ‫خب 623 00:27:45.787 --> 00:27:48.123 ‫من صرفا عدالت نمی خوام. 624 00:27:48.123 --> 00:27:51.293 ‫صرفا نمی خوام ‫که اونا بخاطر کاری که کردن تنبیه بشن. 625 00:27:51.293 --> 00:27:55.172 ‫نمی خوام هیچکس ‫احساسی که اونا باعث شدن بهم دست بده 626 00:27:55.172 --> 00:27:57.924 ‫یا بلایی که ‫سر جیدا و جویس آوردن رو تجربه کنه. 627 00:27:57.924 --> 00:28:00.052 ‫پس، ‫چیزی که می خوام اینه که نذارم 628 00:28:00.052 --> 00:28:02.429 ‫کاری که با ما کردن ‫رو با کس دیگه ای هم بکنن. 629 00:28:02.429 --> 00:28:04.181 ‫کاری که با ما می کنن. 630 00:28:06.975 --> 00:28:09.394 ‫جواب خوبی بود. 631 00:28:09.394 --> 00:28:11.354 ‫ولی این بخش آسونش بود. 632 00:28:11.354 --> 00:28:14.524 ‫کار واقعی از اینجا شروع می شه. 633 00:28:16.151 --> 00:28:17.903 ‫خب. 634 00:28:25.494 --> 00:28:27.704 ‫مرسی که این کار رو کردین. 635 00:28:27.704 --> 00:28:30.874 ‫دیدن اعضای خانواده، ‫به بهبود حال آدم کمک می کنه. 636 00:28:30.874 --> 00:28:33.210 ‫مارکوس تهدید کرد ‫که خودش تنهایی می ره بالا. 637 00:28:33.210 --> 00:28:35.420 ‫الان میام. 638 00:30:33.621 --> 00:30:36.624 ‫(زود خوب شو) 639 00:30:43.423 --> 00:30:46.343 ‫(...تا بتونم توی منچ ببرمت!) 640 00:31:01.566 --> 00:31:05.278 ‫ببخشید که دروغ گفتم. 641 00:31:05.278 --> 00:31:08.114 ‫مایا، ‫من بخاطر جک احساس خطر نمی کنم. 642 00:31:08.114 --> 00:31:13.161 ‫من می کنم. ‫من بخاطر تو و گابریلا احساس خطر می کنم. 643 00:31:13.161 --> 00:31:16.289 ‫ولی گابریلا دوست منه. 644 00:31:16.289 --> 00:31:18.875 ‫اون وسط یه پاندمی، شبونه 645 00:31:18.875 --> 00:31:20.460 ‫بخاطر من به اینجا اومد، چون 646 00:31:20.460 --> 00:31:22.045 ‫می دونم. می دونم. می دونم. 647 00:31:22.045 --> 00:31:23.880 ‫می دونم منصفانه نیست. ‫می دونم احمقانه است. 648 00:31:23.880 --> 00:31:25.799 ‫فقط دارم ‫حقیقت رو بهت می گم. 649 00:31:25.799 --> 00:31:30.678 ‫منظورم اینه که، ‫چند هفته اخیر، خیلی به هم نزدیک شدیم. 650 00:31:30.678 --> 00:31:33.223 ‫یعنی 651 00:31:33.223 --> 00:31:34.974 ‫بعضی وقتا، ‫صرفا از روی چینی که 652 00:31:34.974 --> 00:31:37.769 ‫به ابروی چپت می دی، ‫می فهمم چی می خوای بگی 653 00:31:37.769 --> 00:31:39.729 ‫و این...شگفت انگیزه. 654 00:31:39.729 --> 00:31:43.608 ‫...شگفت انگیز و دوست داشتنی و ارضا کننده است 655 00:31:43.608 --> 00:31:46.986 ‫و چیزیه که تا حالا نداشتم. 656 00:31:46.986 --> 00:31:50.365 ‫ولی تو و گابریلا هیچوقت اونقدر صمیمی نبودین 657 00:31:50.365 --> 00:31:53.118 ‫و با این حال، ‫باز هم به نظر میاد که سریع به این حس می رسین. 658 00:31:53.118 --> 00:31:55.578 ‫منظورم اینه که، ‫شما به معنای واقعی کلمه هم زبونین. 659 00:31:55.578 --> 00:31:58.206 ‫ولی ما سال هاست ‫که همدیگه رو می شناسیم. 660 00:31:58.206 --> 00:32:01.376 ‫مثل...همون صمیمیتیه که تو با جک داری، 661 00:32:01.376 --> 00:32:04.045 ‫اونطوری که در مورد شلنگ و ماشین آتش نشانی با هم حرف می زنین. 662 00:32:04.045 --> 00:32:05.505 ‫نه، اون فرق می کنه. 663 00:32:12.136 --> 00:32:14.097 ‫اندی، ‫تجربه من از تو بیشتره. 664 00:32:14.097 --> 00:32:15.598 ‫چند دهه بیشتره. ‫این صرفا یه حقیقته. 665 00:32:15.598 --> 00:32:18.184 ‫- الان داری سعی می کنی هندونه زیر بغل خودت بذاری؟ ‫- می شه...می شه حرفم رو تموم کنم؟ 666 00:32:18.184 --> 00:32:21.104 ‫من سال ها تجربه دارم، خب؟ 667 00:32:21.104 --> 00:32:26.109 ‫ولی...ولی موقع کار ‫ازش استفاده نمی کنم، پس گمونم 668 00:32:26.109 --> 00:32:28.778 ‫فکر کردم که ‫بتونم ازشون برای کمک به تو استفاده کنم. 669 00:32:28.778 --> 00:32:30.697 ‫کمکی که نخواسته بودی. 670 00:32:30.697 --> 00:32:33.491 ‫می فهمم. فقط 671 00:32:33.491 --> 00:32:35.368 ‫بیخیال. 672 00:32:35.368 --> 00:32:37.412 ‫فقط می خوام ‫درک کنی که چرا اینطوری می کنم. 673 00:32:37.412 --> 00:32:41.040 ‫ببین...می فهمم ‫که از مشروط بودن متنفری. 674 00:32:41.040 --> 00:32:42.542 ‫من هم ‫از این که مشروطی متنفرم. 675 00:32:42.542 --> 00:32:45.420 ‫ببین...سر یه چیزی موافقت کردیم. 676 00:32:45.420 --> 00:32:47.005 ‫بیا این بحث رو به خوبی و خوشی تموم کنیم. 677 00:32:47.005 --> 00:32:48.715 ‫نه، رابرت، ‫نیاز داریم در این مورد حرف بزنیم. 678 00:32:59.517 --> 00:33:01.144 ‫پات چطوره؟ 679 00:33:04.188 --> 00:33:07.317 ‫فکر کردم ‫گفتی همه چیز واضح و مشخصه. 680 00:33:07.317 --> 00:33:10.528 ‫داستان یه رو داره، ‫یه دیدگاه داره، درسته؟ 681 00:33:10.528 --> 00:33:13.364 ‫پس چرا نگران پامی؟ 682 00:33:13.364 --> 00:33:17.201 ‫چون این داستان روی دیگه ای هم داره. 683 00:33:17.201 --> 00:33:19.579 ‫- جدی؟ ‫- آره. 684 00:33:21.039 --> 00:33:24.000 ‫دیدگاه من هم هست. ‫دیدگاهی که سعی می کنه 685 00:33:24.000 --> 00:33:27.378 ‫تویی که می شناسم و دیده ام 686 00:33:27.378 --> 00:33:31.007 ‫و یه جورایی ازش خوشم میاد ‫رو با تویی که توی ذهن تراویسه، تطبیق بده. 687 00:33:31.007 --> 00:33:32.550 ‫- چطور پیش می ره؟ ‫- نمی ره. 688 00:33:32.550 --> 00:33:34.636 ‫پیش نمی ره. 689 00:33:36.554 --> 00:33:38.806 ‫گویا 690 00:33:38.806 --> 00:33:41.684 ‫نمی تونم ‫این دوتا رو با هم تطبیق بدم. 691 00:33:41.684 --> 00:33:44.771 ‫ولی می دونم ‫که به تراویس اعتماد دارم. 692 00:33:44.771 --> 00:33:48.900 ‫خودش و ‫طرز فکرش رو می شناسم، 693 00:33:48.900 --> 00:33:50.568 ‫و صرفا نمی تونم باور کنم که 694 00:33:50.568 --> 00:33:53.488 ‫بتونه در مورد همچین مسئله مهمی انقدر اشتباه کنه. 695 00:33:53.488 --> 00:33:55.114 ‫پس، ‫نتیجه گیریم اینه. 696 00:33:55.114 --> 00:33:58.326 ‫موضعی که می گیرم، اینه. 697 00:33:58.326 --> 00:34:00.453 ‫با اون و پیش اون. 698 00:34:00.453 --> 00:34:04.207 ‫پس این یعنی...دیگه تمومه. 699 00:34:04.207 --> 00:34:08.294 ‫دیگه نمی خوام در موردت فکر کنم و نگرانت باشم 700 00:34:08.294 --> 00:34:10.963 ‫و فقط می خوام...تمومش کنم. 701 00:34:10.963 --> 00:34:13.007 ‫دیگه نمی خوام در موردت فکر کنم. 702 00:34:13.007 --> 00:34:16.636 ‫- دیگه نمی خوام در مورد حسی که بهم می دی فکر کنم. ‫- خواهش می کنم. 703 00:34:16.636 --> 00:34:19.764 ‫داری بدترش می کنی. 704 00:34:19.764 --> 00:34:21.474 ‫می خوام بدونی 705 00:34:24.268 --> 00:34:27.855 ‫نیاز دارم بدونی که قضیه مایکل 706 00:34:31.984 --> 00:34:35.530 ‫...فقط تراویس رو نابود نکرد. 707 00:34:35.530 --> 00:34:38.282 ‫فقط تراویس رو آشفته نکرد. 708 00:34:38.282 --> 00:34:40.743 ‫اون تنها کسی نیست 709 00:34:40.743 --> 00:34:44.872 ‫که اون روز ‫رو مدام توی ذهنش مرور می کنه. 710 00:34:44.872 --> 00:34:48.960 ‫و به خدا...حرفم این نیست ‫که وضعیتمون مثل همه. 711 00:34:48.960 --> 00:34:54.507 ‫نمی تونم تصور کنم ‫که چه حسی داره، که باعث شدم چه احساسی پیدا کنه. 712 00:34:54.507 --> 00:34:56.843 ‫ولی اون روز، 713 00:35:01.848 --> 00:35:06.310 ‫فقط تراویس رو نابود نکرد.