1 00:00:06.965 --> 00:00:09.551 ‫به نظرت احتمال داره که الیوت ‫بی گناه باشه؟ 2 00:00:09.634 --> 00:00:11.928 ‫تو حوزه کاری من، ‫به این میگن تکشاخ. 3 00:00:12.011 --> 00:00:13.263 ‫تا حالا یکی داشتی؟ 4 00:00:13.346 --> 00:00:16.141 ‫یکی به اسم خسوس منندز. ‫15 سال به جرم قتل داره حبس می کشه. 5 00:00:16.224 --> 00:00:19.644 ‫یه شاهد غیبش زد. ‫بدون اون، حبس ابد در انتظارش بود. 6 00:00:19.728 --> 00:00:22.313 ‫از نظر دادگاه احتمال فرار آقای سوتو ‫از کشور ممکنه. 7 00:00:22.397 --> 00:00:24.315 ‫وثیقه دو میلیون دلار تعیین میشه. 8 00:00:24.399 --> 00:00:26.192 ‫ باید فوراً بیای اینجا. ‫ شاهدته. 9 00:00:26.276 --> 00:00:27.569 ‫ تقصیر منه. 10 00:00:27.652 --> 00:00:29.904 ‫اون نمی خواست شهادت بده ‫و من بهش فشار آوردم. 11 00:00:30.029 --> 00:00:31.948 ‫نمی دونم مامورهای فدرال ‫راجع به چی با جری حرف میزدن. 12 00:00:32.031 --> 00:00:34.284 ‫دو روز پیش، دستیارم بهم گفت... 13 00:00:34.367 --> 00:00:37.078 ‫که بیش از صد هزار دلار ‫از حسابش گم شده. 14 00:00:37.162 --> 00:00:39.664 ‫صبر کن، حالا دو نفر دیگه داریم ‫که مقصر بدونیم شون؟ 15 00:00:39.748 --> 00:00:41.499 ‫نیما شاوار. 16 00:00:41.624 --> 00:00:45.628 ‫و اون شوهر داره. ‫اون یه شرکت امنیتی خصوصی داره. 17 00:00:45.712 --> 00:00:48.298 ‫ ترور، چهارشنبه انتخاب هیئت منصفه شروع میشه. 18 00:00:48.381 --> 00:00:52.719 ‫که اونا 12 شهروندی هستن که تصمیم می گیرن ‫باقی زندگیت رو توی زندون می گذرونی یا نه. 19 00:00:52.802 --> 00:00:54.679 ‫ وقتی هیئت منصفه رو انتخاب کنیم، ‫ راه برگشتی درکار نیست. 20 00:00:54.762 --> 00:00:56.848 ‫تقویم کاریت رو خالی کن. ‫کلی کار داریم. 21 00:01:03.897 --> 00:01:08.902 ‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود» 22 00:01:09.903 --> 00:01:11.196 ‫نه. این مال منه. 23 00:01:12.030 --> 00:01:14.240 ‫خیلی خب، می فهمم. 24 00:01:14.324 --> 00:01:17.410 ‫منو آوردی اینجا تا روم رو کم کنی. ‫همینه؟ 25 00:01:17.494 --> 00:01:19.454 ‫پولداری که فقط غذای رستوران نوبو می خوره. 26 00:01:20.288 --> 00:01:23.041 ‫من بازی ویدئویی می سازم. ‫فکر کردی تا حالا غذای "پینک" نخوردم؟ 27 00:01:23.124 --> 00:01:25.835 ‫آوردمت اینجا چون یه ساندویچ سس تند می خواستم. 28 00:01:25.919 --> 00:01:27.879 ‫و یه دلیل دیگه هم داره. 29 00:01:27.962 --> 00:01:29.339 ‫اطرافت رو ببین، ترور. 30 00:01:30.507 --> 00:01:32.217 ‫هیئت منصفه ات از ایناست. 31 00:01:32.800 --> 00:01:35.595 ‫پدرم به هیئت منصفه می گفت گناهکاران برتر 32 00:01:35.678 --> 00:01:37.847 ‫چون در نهایت، اونا تصمیم می گیرن. 33 00:01:37.931 --> 00:01:40.850 ‫ممکنه فکر کنی که دادگاهیت ‫با بیانیه اولیه شروع میشه. 34 00:01:40.934 --> 00:01:43.978 ‫اینطور نیست. ‫فردا با انتخاب هیئت منصفه شروع میشه. 35 00:01:44.062 --> 00:01:47.941 ‫با اونا. ‫همین که در دادگاه پارک کنی... 36 00:01:48.024 --> 00:01:49.567 ‫تک تک شون با دقت بررسیت می کنن. 37 00:01:49.651 --> 00:01:51.236 ‫ماشینت رو قضاوت می کنن، 38 00:01:51.319 --> 00:01:53.529 ‫چطور لباس پوشیدنت رو، ‫هر حالت چهره ای که به خودت بگیری. 39 00:01:53.613 --> 00:01:56.824 ‫- پس لطفا حالت چهره نگیر. ‫- واقعا نمی تونم سوار ماشین خودم بشم؟ 40 00:01:57.742 --> 00:02:00.495 ‫منظورت ماشینی هستش که پولش پنج برابر ‫درآمد سالانه اعضای هیئت منصفه ست؟ 41 00:02:02.205 --> 00:02:04.249 ‫پریوس لارا هنوز تو پارکینگه. 42 00:02:04.332 --> 00:02:05.416 ‫خوبه. 43 00:02:05.500 --> 00:02:06.501 ‫خیلی خب، دیگه چی؟ 44 00:02:07.585 --> 00:02:08.586 ‫از تو، هیچی. 45 00:02:09.671 --> 00:02:12.257 ‫ما بهترین مشاور هیئت منصفه توی شهر رو داریم. 46 00:02:12.340 --> 00:02:13.591 ‫که طبق آوازه شون دستمزد می گیرن. 47 00:02:14.509 --> 00:02:17.804 ‫- فقط این توافق نامه رو امضا کن. ‫- من مشاور هیئت منصفه نمی خوام. 48 00:02:17.887 --> 00:02:19.806 ‫چی؟ چرا؟ 49 00:02:19.889 --> 00:02:22.141 ‫آخرین دادگاهی سلبرتی ای که دیدی ‫رو یادته؟ 50 00:02:22.225 --> 00:02:25.353 ‫آدما یه پولدار رو می بینن که ‫پشت کلی کت و شلواری قایم شده، 51 00:02:25.436 --> 00:02:27.397 ‫بطور خودکار فکر می کنن که گناهکاری. 52 00:02:27.480 --> 00:02:29.315 ‫من می دونم چطور فکر مردم رو بخونم، میکی. 53 00:02:29.399 --> 00:02:31.901 ‫می دونم چی دوست دارن. ‫اینطوری به اینجا رسیدم. 54 00:02:32.694 --> 00:02:36.364 ‫من غریزه های خودم و تو اعتماد دارم، ‫نه مشاوری که تا حالا ندیدم. 55 00:02:36.447 --> 00:02:40.243 ‫بخاطر اطمینان خاطر ممنونم، ترور ‫ولی به هرچقدر کمکی که بتونیم نیاز داریم. 56 00:02:40.326 --> 00:02:41.661 ‫پس لطفا فقط امضاش کن. 57 00:02:42.245 --> 00:02:43.371 ‫بذار واضح حرفم رو بزنم. 58 00:02:44.455 --> 00:02:45.707 ‫مشاور هیئت منصفه نمی خوام. 59 00:02:57.844 --> 00:03:01.014 ‫- اینجا چیکار داریم؟ ‫- ترور مشاور هیئت منصفه نمی خواد. 60 00:03:02.056 --> 00:03:04.225 ‫- خب؟ ‫- خب منم مشاوری رو استخدام نمی کنم. 61 00:03:13.192 --> 00:03:15.194 ‫- چه خبر، هالر؟ ‫- چه خبر بابا؟ اون اینجاست؟ 62 00:03:37.258 --> 00:03:38.259 ‫کال میدم. 63 00:03:40.094 --> 00:03:43.181 ‫احتمال اینکه کسی یه دست فول هاوس نداشته باشه ‫خیلی نیست. 64 00:04:01.866 --> 00:04:02.867 ‫ده هزار دلار. 65 00:04:05.161 --> 00:04:06.162 ‫همه اش رو میذارم. 66 00:04:10.958 --> 00:04:12.001 ‫کال میدم. 67 00:04:21.552 --> 00:04:24.347 ‫کینگز فول. ‫نذاشتم به ورق آخر برسه. 68 00:04:24.430 --> 00:04:26.933 ‫شرمنده ‫دوتا تک لو دارم. 69 00:04:30.561 --> 00:04:31.562 ‫استریت فلاش. 70 00:04:34.148 --> 00:04:35.149 ‫لعنتی. 71 00:04:47.495 --> 00:04:48.746 ‫میکی هالر. 72 00:04:49.997 --> 00:04:52.124 ‫سلام غریبه، خیلی وقته ندیدمت. 73 00:04:53.000 --> 00:04:54.919 ‫سعی می کنم زندگی پاکی داشته باشم. 74 00:04:55.002 --> 00:04:56.128 ‫آره، جفت مون. 75 00:04:57.672 --> 00:05:01.092 ‫گوش کن، سر یه دادگاهی قتل ‫به کمکت نیاز دارم. 76 00:05:01.175 --> 00:05:04.220 ‫می دونی که من الان تو یه دست بازی ‫بیشتر از پولی که بتونی تو یه هفته بهم بدی، در آوردم. 77 00:05:04.303 --> 00:05:05.304 ‫می دونم. 78 00:05:05.388 --> 00:05:08.599 ‫همینطورم می دونم که خوندن آدما ‫مهارتیه که باید تمرین بشه. 79 00:05:08.683 --> 00:05:11.644 ‫منم دارم فرصتی بهت میدم که ‫مهارتت رو انجام بدی. 80 00:05:12.436 --> 00:05:13.479 ‫هوم. 81 00:05:13.562 --> 00:05:15.231 ‫تو همیشه چرب زبون بودی. 82 00:05:16.565 --> 00:05:17.650 ‫می تونم یه روز برات وقت بذارم. 83 00:05:17.733 --> 00:05:19.986 ‫منصفانه ست. ‫جزئیات رو برات پیامک می کنم. 84 00:05:20.069 --> 00:05:23.030 ‫فقط یه چیز، موکلم نباید بدونه. 85 00:05:24.865 --> 00:05:26.575 ‫خب، اولین خصوصیت من محتاط بودنه. 86 00:05:46.721 --> 00:05:49.515 ‫ با مگی مک پیرسون تماس گرفتید. ‫ لطفا پیغام تون رو بذارید. 87 00:05:50.182 --> 00:05:52.727 ‫سلام مگز، منم. 88 00:05:54.186 --> 00:05:57.273 ‫ببین، بخاطر شاهدت واقعا متاسفم. 89 00:05:59.108 --> 00:06:02.236 ‫و متاسفم که دیشب چطور ‫حرفامون رو تموم کردیم. 90 00:06:03.738 --> 00:06:05.781 ‫بگذریم، بعداً بهت زنگ میزنم. ‫باشه؟ 91 00:06:06.407 --> 00:06:07.408 ‫خدافظ. 92 00:06:14.957 --> 00:06:18.044 ‫ جنل سیمونز امنیت زنان لس آنجلس را کمتر کرده است. 93 00:06:18.127 --> 00:06:20.004 ‫ به عنوان رئیس واحد جرایم شدید، 94 00:06:20.087 --> 00:06:22.715 ‫ وقتی یک آزمایشگاه به شدت پرمشغله... 95 00:06:22.798 --> 00:06:25.593 ‫ بخاطر غفلت کردن مدارک را آلود کرد ‫ او هیچ اقدامی نکرد. 96 00:06:25.676 --> 00:06:28.679 ‫ بی توجهی او دوباره زنان را قربانی کرد. 97 00:06:28.763 --> 00:06:31.849 ‫ وقتی به او نیاز داشتید، ‫ جنل سیمونز کارش را انجام نداد. 98 00:06:31.932 --> 00:06:34.643 ‫به رابرت کاردون برای دادستان ناحیه رأی دهید. 99 00:06:34.727 --> 00:06:37.396 ‫ من باب کاردون هستم ‫ و این پیغام رو تایید می کنم. 100 00:06:38.272 --> 00:06:40.900 ‫همه آزمایشگاه های جنایی توی کشور ‫بدجور شلوغن. 101 00:06:40.983 --> 00:06:42.985 ‫و اون مسئول بررسی واحد اتهاماته. 102 00:06:43.069 --> 00:06:45.780 ‫داره از این استفاده می کنه ‫تا منو بد جلوه بده. 103 00:06:46.822 --> 00:06:49.742 ‫درحال حاضر، همه پرونده ها ‫باید بی عیب و نقص باشن. 104 00:06:49.825 --> 00:06:51.786 ‫خب همینطورم هستیم، جنل. 105 00:06:51.869 --> 00:06:53.662 ‫شاهد اصلیت مُرده. 106 00:06:54.205 --> 00:06:56.582 ‫چون آنجلو سوتو گفته بکشنش. 107 00:06:56.665 --> 00:06:58.834 ‫من الان زیر میکروسکوپ قرار گرفتم، مگی. 108 00:06:58.918 --> 00:07:01.253 ‫بدون شاهد تو، پرونده از هم می پاشه. 109 00:07:01.337 --> 00:07:03.172 ‫هنوزم شهادت اونو از هیئت منصفه داریم. 110 00:07:03.255 --> 00:07:06.008 ‫که اگه تیم مدافع نتونه ازش بازپرسی کنه ‫نمیشه ازش استفاده کرد. 111 00:07:06.091 --> 00:07:09.011 ‫- درخواست لغو شهادت می کنن و برنده میشن. ‫- اگه ثابت کنیم که سوتو اونو کشته اینطور نمیشه. 112 00:07:09.094 --> 00:07:11.931 ‫این کارو بکنیم، ‫شهادت هیئت منصفه ی عالی قبول میشه. 113 00:07:12.014 --> 00:07:13.265 ‫می تونی؟ 114 00:07:13.349 --> 00:07:15.935 ‫اگه می تونی ثابت کنی که ‫سوتو پشت این کار بوده، انجامش بده. 115 00:07:16.852 --> 00:07:19.897 ‫وگرنه قبل از اینکه پرونده به دادرسی ای برسه ‫باید اتهامات رو بر داریم. 116 00:07:19.980 --> 00:07:22.483 ‫- صبر کن، چی؟ ‫- شنیدی که چی گفتم، مگی. 117 00:07:23.150 --> 00:07:24.151 ‫بی عیب و نقص. 118 00:07:30.866 --> 00:07:33.369 ‫مطمئن شو رد هر کسی که ‫ارتباطی با دولت داره رو بزنی. 119 00:07:34.119 --> 00:07:36.497 ‫تو ارتش اعضای خانواده ای داشته باشه، ‫پیمانکارها. 120 00:07:38.207 --> 00:07:39.708 ‫ما پیروهای قوانین می خوایم. 121 00:07:39.792 --> 00:07:41.210 ‫همینه. 122 00:07:41.293 --> 00:07:43.045 ‫ می دونی، هرکسی که... 123 00:07:58.686 --> 00:08:00.729 ‫اسمش آنتون شاواره. 124 00:08:01.564 --> 00:08:03.941 ‫همونیه که شرکت امنیتی خصوصی داره؟ 125 00:08:04.858 --> 00:08:07.027 ‫دلال های اسلحه، الیگارش ها. 126 00:08:07.111 --> 00:08:10.155 ‫براش مهم نیست که مشتری هاش ‫از کجا کسب درآمد می کنن. 127 00:08:10.864 --> 00:08:14.618 ‫ظاهراً قبلا مأمور سازمان اطلاعاتی موساد بوده، ‫ولی ممکنه واسه تبلیغ گفته باشن. 128 00:08:14.702 --> 00:08:16.954 ‫ببخشید، می دونم که من معمولا ‫به این خاطر میام چون پیراشکی هست، 129 00:08:17.037 --> 00:08:19.748 ‫ولی اینا چه ربطی به ترور الیوت دارن؟ 130 00:08:19.832 --> 00:08:22.376 ‫عذرخواهی نکن. ‫هیئت منصفه هم دقیقا همین سوال رو می پرسن. 131 00:08:22.459 --> 00:08:23.460 ‫خب... 132 00:08:25.838 --> 00:08:30.342 ‫زن الیوت همراه با این یارو ‫جان ریلز مُرده پیدا شده. 133 00:08:30.426 --> 00:08:32.928 ‫- مربی یوگا. ‫- دقیقا درسته. 134 00:08:33.512 --> 00:08:36.223 ‫ریلز با چندتا از شاگردهاش سرو سر داشته. 135 00:08:36.307 --> 00:08:41.103 ‫بیشترشون پولدار و متاهل بودن. ‫مثل نیما شاوار، زن آنتون. 136 00:08:41.687 --> 00:08:42.604 ‫حالا زن سابقشه. 137 00:08:42.688 --> 00:08:45.107 ‫بهش میگن دفاعِ "ممکنه بود این یارو باشه". 138 00:08:45.190 --> 00:08:47.526 ‫- هوم. ‫- پس آنتون احتمالا خطرناکه. 139 00:08:47.609 --> 00:08:50.863 ‫انگیزه داره. چیزه دیگه ای داری که ‫بتونم باهاش مقصر نشونش بدم؟ 140 00:08:50.946 --> 00:08:51.947 ‫بله و نه. 141 00:08:52.031 --> 00:08:53.032 ‫خیلی خب. 142 00:08:54.700 --> 00:08:58.537 ‫ریلز دو ماه قبل از قتل ها... 143 00:08:58.620 --> 00:09:00.456 ‫علیه آنتون درخواست حکم حفظ فاصله کرده. 144 00:09:00.539 --> 00:09:03.208 ‫گفته که آنتون رفته خونه اش ‫و تهدیدش کرده. 145 00:09:03.292 --> 00:09:04.209 ‫حالا شد یه چیزی. 146 00:09:04.293 --> 00:09:07.087 ‫خب گفتی، "بله و نه". ‫نه اش چیه؟ 147 00:09:07.171 --> 00:09:10.382 ‫ریلز اصلا واسه دادرسی نرفته. ‫پس حکم حفظ فاصله اصلا داده نشد. 148 00:09:10.466 --> 00:09:13.719 ‫تو از کجا فهمیدی؟ ‫ولش کن، نمی خوام بدونم. 149 00:09:13.802 --> 00:09:17.639 ‫اگه این یارو آنتون آدم خشنیه، شاید ریلز رو تهدید کرده ‫که بیخیال حکم حفظ فاصله بشه. 150 00:09:17.723 --> 00:09:19.725 ‫هوشمندانه ست، ولی نمی تونیم ثابتش کنیم. 151 00:09:19.808 --> 00:09:21.769 ‫نه اینکه تهدیدش کرده باشه، 152 00:09:22.603 --> 00:09:25.022 ‫بلکه ممکنه راهی باشه که نشون بدیم ‫اون آدم خشنیه. 153 00:09:26.106 --> 00:09:27.941 ‫و قطعا نمی خوای بدونی. 154 00:09:29.693 --> 00:09:31.445 ‫خیلی خب. ‫غافلگیرم کن، سیسکو. 155 00:09:31.528 --> 00:09:34.239 ‫فقط سریع کارت رو بکن. ‫فردا یه هیئت منصفه انتخاب می کنیم. حاضری؟ 156 00:09:34.323 --> 00:09:35.574 ‫هوم. 157 00:09:36.200 --> 00:09:37.242 ‫- میک. ‫- آره؟ 158 00:09:37.326 --> 00:09:38.368 ‫کجا میری؟ 159 00:09:38.452 --> 00:09:41.163 ‫قبل از فردا یه کار دیگه مونده که باید انجام بدم. ‫یه کار قدیمیه. 160 00:09:41.246 --> 00:09:43.749 ‫این به پرونده خسوس منندز مربوط میشه؟ 161 00:09:45.918 --> 00:09:48.253 ‫یهو ازم خواستی یه پوشه... 162 00:09:48.337 --> 00:09:50.631 ‫از پرونده ای برات بیارم که ‫یه سال پیش بسته شد. 163 00:09:50.714 --> 00:09:53.842 ‫واقعا بسته شد؟ چون داره از پا درم میاره، لورنا. ‫داشت دیوونه ام می کرد. 164 00:09:53.926 --> 00:09:56.220 ‫- میک... ‫- فقط فعلا بیخیالش شو، باشه؟ 165 00:09:56.303 --> 00:09:59.431 ‫حداقل ترور رو راضی کردی که ‫با مشاور هیئت منصفه قبول کنه؟ 166 00:09:59.515 --> 00:10:01.391 ‫دقیقا نه. ‫خداحافظ، لورنا. 167 00:10:02.017 --> 00:10:05.604 ‫تویی که داری منو دیوونه می کنی. ‫ای خدا. 168 00:10:17.741 --> 00:10:20.786 ‫تو گولم زدی. ‫من دوتا اتوبوس گرفتم تا از هالیوود برسم اینجا. 169 00:10:20.869 --> 00:10:23.997 ‫- ببخشید، ولی می دونستم که طور دیگه نمیومد دیدنم. 170 00:10:24.081 --> 00:10:27.209 ‫من داشتم دنبال گلوری دیز می گشتم. ‫تو قرار بود اتهام موادم رو پاک کنی. 171 00:10:27.292 --> 00:10:30.045 ‫می دونم، چری. معذرت می خوام. ‫سر از کلینیک ترک اعتیاد در آوردم. 172 00:10:30.712 --> 00:10:32.506 ‫یه حادثه ای برام پیش اومد، ‫اوضاع از بد هم بدتر شد. 173 00:10:32.589 --> 00:10:35.217 ‫بخاطر اینکه تو منو پیچوندی ‫چند ماه زندان منطقه حبس کشیدم. 174 00:10:36.510 --> 00:10:37.845 ‫صبر کن، رفته بودی کلینیک ترک اعتیاد؟ 175 00:10:38.428 --> 00:10:40.889 ‫آره، نمی خوام وارد قضیه اش بشم. 176 00:10:40.973 --> 00:10:43.058 ‫خب، همینطوری اونجا وای نستا ‫جلوم پول تکون بده. 177 00:10:43.141 --> 00:10:45.060 ‫اگه اومدی جبران کنی، جبران کن. 178 00:10:46.019 --> 00:10:49.398 ‫چری، بخاطر این اومدم چون واقعا ‫به کمکت نیاز دارم... 179 00:10:49.481 --> 00:10:50.858 ‫که دوباره گلوری دیز رو پیدا کنی. 180 00:10:52.943 --> 00:10:56.405 ‫شاید بهتر بود بیشتر بهش پول می دادی. ‫تو آدم دست و دل بازی نیستی. 181 00:10:56.488 --> 00:11:00.325 ‫اگه بتونی کمکم کنی بیشتر پول میدم. ‫آخرین بار کِی دیدیش؟ 182 00:11:01.159 --> 00:11:02.661 ‫از آخرین باری که ازم خواسته بودی ‫دیگه ندیدمش. 183 00:11:02.744 --> 00:11:05.247 ‫پروفایلش خالی شده. ‫دیگه تو مهمونی ها شرکت نمی کنه. 184 00:11:05.330 --> 00:11:07.457 ‫یه دختر همینطوری بدون هیچ ردی ‫ناپدید نمیشه. 185 00:11:07.541 --> 00:11:09.251 ‫- اون جا زد. ‫- بخاطر چی؟ 186 00:11:09.334 --> 00:11:12.045 ‫نمی دونم، ولی گلوری دیز ‫شاهد کلیدی من تو یه دادگاهی قتل بود. 187 00:11:13.088 --> 00:11:15.340 ‫تو اگه مجبور بودی از نو شروع کنی ‫واسه کار کجا می رفتی؟ 188 00:11:17.092 --> 00:11:18.552 ‫من هرجایی کار می کنم. 189 00:11:19.886 --> 00:11:22.264 ‫ببین، اگه می خوای بهم پول بدی ‫که بیوفتم دنبال یه روح، 190 00:11:22.347 --> 00:11:23.557 ‫والا گِله ای ندارم. 191 00:11:42.659 --> 00:11:44.494 ‫اون چیکار می کنه؟ 192 00:11:44.578 --> 00:11:47.414 ‫اینجا رو نقشه برداری می کنه. ‫اینطوری می فهمه همه چی کجان، 193 00:11:47.497 --> 00:11:49.499 ‫تا اون هی به وسایل برخورد نکنه. 194 00:11:49.583 --> 00:11:51.293 ‫- اون؟ ‫- آقای گری. 195 00:11:52.252 --> 00:11:54.171 ‫اون فراش مدرسه راهنمایی مون بود. 196 00:11:54.254 --> 00:11:55.380 ‫آدم گلی بود. 197 00:11:55.464 --> 00:11:58.091 ‫البته. ‫مگه واسه این کار سرایدار نداریم؟ 198 00:11:58.175 --> 00:12:01.303 ‫از زمان جریان اسلحه ‫این خدمات یکم کمبود داشته. 199 00:12:02.971 --> 00:12:06.558 ‫خودتو ببین! ‫مَرد من خیاطی بلده. 200 00:12:07.768 --> 00:12:09.227 ‫خب، من یه پیشاهنگ شاهین ام. ‫[ بالاترین رتبه قابل دستیابی در برنامه پیشاهنگان ] 201 00:12:09.311 --> 00:12:10.437 ‫هوم. 202 00:12:10.520 --> 00:12:13.440 ‫ببین، می دونم که با این یارو آنتون ‫سرنخ خوبی رو دنبال می کنی، 203 00:12:13.523 --> 00:12:15.734 ‫ولی باید پیگیر این یکی بشی. 204 00:12:15.817 --> 00:12:17.069 ‫کارل دوبوا. 205 00:12:17.152 --> 00:12:18.528 ‫خانوم بیمه؟ 206 00:12:19.363 --> 00:12:20.405 ‫پیگیرش شدم، عزیزم. 207 00:12:20.989 --> 00:12:22.866 ‫اون دلیل موجه داره. 208 00:12:22.949 --> 00:12:24.951 ‫تو یه کنفرانس توی توسان بوده. 209 00:12:25.035 --> 00:12:27.079 ‫مگه اینکه به نظرت یه آدم کش استخدام کرده... 210 00:12:27.162 --> 00:12:29.539 ‫چون ناراحت بوده که 25 هزار دلار ‫از دست داده. 211 00:12:29.623 --> 00:12:32.501 ‫نه، بخاطر پول نبوده. ‫این براش مهم نبوده. 212 00:12:33.460 --> 00:12:34.461 ‫ریلز بوده. 213 00:12:36.254 --> 00:12:39.424 ‫چه دلیل موجه داشته باشه چه نه، ‫یه جای کار اون می لنگه. 214 00:12:39.508 --> 00:12:41.510 ‫دارم بهت میگم، کار زنه ست. 215 00:12:42.552 --> 00:12:43.845 ‫هوم. 216 00:12:43.929 --> 00:12:46.890 ‫ سلام و به وظیفه هیئت منصفه خوش اومدید. 217 00:12:46.973 --> 00:12:51.228 ‫ من مری هولدر هستم، قاضی ناظر ‫ دادگاه عالی لس آنجلس. 218 00:12:51.311 --> 00:12:55.440 ‫ و دوست دارم بگم که ‫ بدون شما هیچ عدالتی وجود نداره. 219 00:12:58.944 --> 00:13:01.655 ‫ ولی بیاید راجع به این حرف بزنیم ‫ که چطور پای شما به اینجا باز شده. 220 00:13:01.738 --> 00:13:06.701 ‫ همه اینا در دفتر خدمات هیئت منصفه شروع میشه، ‫ که اسم شما بصورت تصادفی... 221 00:13:06.785 --> 00:13:10.205 ‫ از از فهرست ثبت نام رای دهندگان ‫ و سایر منابع عمومی انتخاب میشه. 222 00:13:12.207 --> 00:13:14.376 ‫چطوره که هروقت به من میگن ‫باید واسه هیئت منصفه برم... 223 00:13:14.459 --> 00:13:16.920 ‫یه دادگاه اون طرف شهره؟ 224 00:13:17.003 --> 00:13:20.132 ‫چون اونا اعضای هیئت منصفه ها ‫رو بصورت تصادفی از همه جای شهرستان انتخاب می کنن. 225 00:13:20.215 --> 00:13:24.511 ‫اینطوری، یه عده آدم مختلف جمع میشن. ‫به هرحال فرضیه اش اینطوریه. 226 00:13:24.594 --> 00:13:26.012 ‫واقعیتش چیه؟ 227 00:13:26.096 --> 00:13:29.099 ‫واقعیتش اینه که، مهم نیست اونا ‫از کجا بیان، 228 00:13:29.182 --> 00:13:33.395 ‫تقریباً هیچ کدوم شون نمی خوان اونجا باشن، ‫ولی کل پرونده ات به اونا بستگی داره. 229 00:13:34.104 --> 00:13:37.274 ‫- اینا کسایی ان که قراره سرنوشتم رو مشخص کنن؟ ‫- آره و همین الانم دست به کار میشن. 230 00:13:37.357 --> 00:13:40.360 ‫هیچی نگو. لبخند نزن. ‫سرت رو پایین بگیر. 231 00:13:40.443 --> 00:13:42.612 ‫به نظرت این 6 ماه اخیر چیکار می کردم؟ 232 00:13:42.696 --> 00:13:45.574 ‫منظورت به معنی واقعی کلمه ست. ‫دوربین ها می تونن تاب بخورن و ضربه مغزیت کنن. 233 00:13:45.657 --> 00:13:47.868 ‫- هالر! ‫- خیلی خب، لورنا. بیا. 234 00:13:47.951 --> 00:13:51.329 ‫دادستان میگه که مدارک علیه موکل تون ‫چشمگیر هستن. 235 00:13:51.413 --> 00:13:53.165 ‫کدوم مدارک؟ کدوم مدارک؟ 236 00:13:53.248 --> 00:13:55.333 ‫اونا نه وسیله قتل دارن، نه شاهدی، 237 00:13:55.417 --> 00:13:57.669 ‫یه قطره خون هم روی لباس های موکلم ‫پیدا نکردن. 238 00:13:57.752 --> 00:14:01.381 ‫تنها چیزی که چشمگیره ‫بی گناهی آقای الیوته. 239 00:14:01.464 --> 00:14:02.465 ‫لطفا ما رو ببخشید. 240 00:14:02.507 --> 00:14:04.843 ‫آقای هالر، مدارک دادستان... 241 00:14:04.926 --> 00:14:08.013 ‫وون دیِر. ‫به انتخاب هیئت منصفه همین میگن، درسته؟ 242 00:14:08.096 --> 00:14:09.097 ‫اوهوم. 243 00:14:10.390 --> 00:14:12.726 ‫فرانسویه، یعنی حقیقت را بگو. 244 00:14:15.228 --> 00:14:16.229 ‫چیه؟ 245 00:14:16.855 --> 00:14:20.525 ‫حقیقت کمترین نگرانی منه. ‫من اعضای هیئت منصفه ی منصف نمی خوام. 246 00:14:20.609 --> 00:14:23.403 ‫می خوام یه طرفه باشن. ‫واسه من یه طرفه باشن. 247 00:14:23.486 --> 00:14:25.196 ‫من 12 تا پیروی وفادار می خوام. 248 00:14:25.822 --> 00:14:28.325 ‫و دادستان پرونده هم دقیقا همینو می خواد. 249 00:14:28.408 --> 00:14:33.330 ‫بنابراین من سعی می کنم از پیروهای اون خلاص بشم ‫و اونم همین سعی رو می کنه. 250 00:14:33.413 --> 00:14:34.956 ‫اینطوری هیئت منصفه رو انتخاب می کنی. 251 00:14:37.250 --> 00:14:39.628 ‫هی، مثل یه حرفه ای ‫خبرنگارها رو کنترل کردی. 252 00:14:39.711 --> 00:14:40.795 ‫بخشی از شغل مونه. 253 00:14:41.463 --> 00:14:43.924 ‫پرونده ای به این بزرگی ‫نمیشه خیلی از اونا گیر آورد. 254 00:14:44.007 --> 00:14:45.717 ‫وقتی از اون درها رد میشی، 255 00:14:45.800 --> 00:14:48.345 ‫فقط یه پرونده قتل دیگه ست. ‫اولین بارمم نیست. 256 00:14:51.806 --> 00:14:54.184 ‫وقتی اعضای هیئت منصفه بیان تو ‫کار سریع پیش میره. 257 00:14:54.267 --> 00:14:57.646 ‫فوراً مشخصات اولیه رو وارد می کنم. ‫سن، قومیت، همینطوری که ادامه میدیم می کشم شون بیرون. 258 00:15:02.192 --> 00:15:03.902 ‫خودکار و برچسب های رنگی، ‫جدیه؟ 259 00:15:05.070 --> 00:15:06.946 ‫می دونی که واسه این کارها ‫نرم افزار می سازن، درسته؟ 260 00:15:07.030 --> 00:15:09.407 ‫یه کامپیوتر نمی تونه طرز جواب دادن ‫یه آدم رو بشنوه. 261 00:15:09.491 --> 00:15:11.993 ‫- نمی تونه چشم هاشون رو بخونه. ‫- راستش الان می تونن. 262 00:15:16.998 --> 00:15:18.333 ‫ برو بگیرشون، ببر خان. 263 00:15:23.713 --> 00:15:26.341 ‫آروم باش، من 12 عضو هیئت منصفه ‫انتخاب می کنم. 264 00:15:26.424 --> 00:15:27.509 ‫تو دست خوب آدمایی قرار می گیری. 265 00:15:28.093 --> 00:15:29.511 ‫خوندم که این چطور کار می کنه. 266 00:15:30.095 --> 00:15:33.556 ‫وقتی سر جاشون بشینن، ‫تا حذف نشدن عضو هیئت منصفه ان. 267 00:15:33.640 --> 00:15:37.310 ‫درسته. وظیفه منم اینه که بفهمم ‫کی رو حذف کنم، کی رو نگه دارم. 268 00:15:38.478 --> 00:15:39.479 ‫وظیفه ماست. 269 00:15:41.564 --> 00:15:43.691 ‫این مراسم انتشار یه بازی ویدئویی نیست، ترور. 270 00:15:43.775 --> 00:15:46.319 ‫این حیطه کاری منه. ‫فقط بسپارش به خودم، باشه؟ 271 00:15:46.403 --> 00:15:47.278 ‫و زندگی منه. 272 00:15:47.362 --> 00:15:49.489 ‫می خوام درمورد کسایی که درمورد زندگیم ‫تصمیم می گیرن، نظر بدم. 273 00:15:50.907 --> 00:15:53.034 ‫من برند خودم رو بر اساس اعتماد کردن ‫به غرایزم ساختم. 274 00:15:53.118 --> 00:15:56.579 ‫نمی خوام کسی رو حذف کنی ‫مگه اینکه باهم تصمیم بگیریم، باشه؟ 275 00:15:59.124 --> 00:16:02.210 ‫همگی قیام کنید. ‫ریاست این جلسه رو قاضی محترم استانتون بر عهده دارد. 276 00:16:06.506 --> 00:16:07.757 ‫بنشینید. 277 00:16:08.425 --> 00:16:11.177 ‫می خوای نظر بدی؟ باشه. ‫ولی فقط بی سر و صدا و مختصر حرف بزن. 278 00:16:11.261 --> 00:16:13.054 ‫اگه هیئت منصفه ببینن داریم بحث می کنم، ‫کارت تمومه. 279 00:16:14.139 --> 00:16:16.558 ‫خیلی خب، 18 نفر اول رو بگید بیان. 280 00:16:17.851 --> 00:16:19.519 ‫ممنون که تشریف آوردید. 281 00:16:19.602 --> 00:16:23.231 ‫من سوالاتی ازتون می پرسم، ‫بعد هر کدوم از وکیل ها نوبتی ازتون سوال می پرسن. 282 00:16:23.314 --> 00:16:24.732 ‫جواب اشتباهی وجود نداره. 283 00:16:24.816 --> 00:16:26.776 ‫تنها وظیفه شما راستگو بودنه. 284 00:16:26.860 --> 00:16:30.655 ‫حالا، بخاطر توجه رسانه ها ‫اسم اعضای هیئت منصفه فاش نمیشه. 285 00:16:30.738 --> 00:16:33.074 ‫هویت های شما به وکیل ها داده نشده. 286 00:16:33.158 --> 00:16:35.910 ‫اگه اشتباه کنید و حرفی بزنید ‫که هویتتون رو فاش کنه، 287 00:16:35.994 --> 00:16:38.288 ‫خودم مجبور میشم که عذرتون رو بخوام. 288 00:16:39.205 --> 00:16:40.206 ‫سوالی دارید؟ 289 00:16:41.291 --> 00:16:43.793 ‫خوبه. بیاید با سوالات اولیه شروع کنیم. 290 00:16:43.877 --> 00:16:45.670 ‫عضو هیئت منصفه شماره یک، ‫لطفا شغل... 291 00:16:45.753 --> 00:16:47.547 ‫وضعیت تاهل و محل زندگی تون رو بهمون بگید. 292 00:16:48.298 --> 00:16:52.927 ‫من یه مامان خونه دارم ‫که دوتا بچه دبیرستانی دارم، طلاق گرفتم. 293 00:16:53.011 --> 00:16:54.721 ‫تو وودلند هیلز زندگی می کنم. 294 00:16:54.804 --> 00:16:57.265 ‫من یه نویسنده ام، بیشتر راهنماهای فنی می نویسم. 295 00:16:57.348 --> 00:17:00.977 ‫نامزد کردم پس یه جورایی متاهلم، ‫اهل کولور سیتی ام. 296 00:17:01.060 --> 00:17:03.271 ‫من یه وکیلم. طلاق گرفتم. 297 00:17:03.354 --> 00:17:05.815 ‫بدون بچه و تو محله لس فلیز زندگی می کنم. 298 00:17:08.401 --> 00:17:10.862 ‫من یه مهندس هوافضا ‫در شرکت لاکهید مارتین هستم. 299 00:17:10.945 --> 00:17:13.406 ‫مجردم و تو پالوس وردس زندگی می کنم. 300 00:17:14.657 --> 00:17:17.535 ‫من آشپز مجالس ام، ‫در التادنا ازدواج کردم و سه تا بچه دارم. 301 00:17:18.203 --> 00:17:20.705 ‫من پذیرایی عروسی انجام میدم، رفیق. ‫تخفیف هیئت منصفه ای بهت میدم. 302 00:17:20.788 --> 00:17:22.081 ‫من یه هنرمندم. 303 00:17:22.165 --> 00:17:24.334 ‫تازه از اوهایو به سیلورلیک نقل مکان کردم. 304 00:17:24.417 --> 00:17:25.251 ‫مجردم. 305 00:17:25.335 --> 00:17:28.046 ‫من یه دانشجوی کارشناسی ارشدم ‫و راننده سرویس های کرایه خودرو. 306 00:17:28.129 --> 00:17:30.673 ‫شهرک ون نایز. ‫متاهل نیستم، نه نه. 307 00:17:30.757 --> 00:17:33.134 ‫اسم من جنیسه. ‫استندآپ کمدین ام. 308 00:17:34.093 --> 00:17:36.763 ‫ببخشید. ‫قرار نبود اسمم رو بگم، مگه نه؟ 309 00:17:38.973 --> 00:17:40.725 ‫عضو هیئت منصفه شماره 12 ‫می تونید برید. 310 00:17:41.601 --> 00:17:42.685 ‫ببخشید. 311 00:17:45.521 --> 00:17:47.732 ‫صبح بخیر. ‫اسم من جفری گولنتز هستش. 312 00:17:47.815 --> 00:17:48.900 ‫من دادستانم. 313 00:17:49.609 --> 00:17:50.985 ‫این یه دادگاهی قتله. 314 00:17:52.111 --> 00:17:55.990 ‫مدافع به جرم به قتل رسوندن همسر ‫و یک مَرد متهم شده. 315 00:17:56.824 --> 00:17:58.993 ‫ما یه هیئت منصفه ی منصف ‫و بی طرف می خوایم. 316 00:17:59.077 --> 00:18:00.995 ‫بنابراین باید ازتون سوال کنم، 317 00:18:01.079 --> 00:18:04.332 ‫بخاطر اینکه قربانی ها کارشون نابجا بوده... 318 00:18:04.415 --> 00:18:06.834 ‫برای شما سخته که بی طرف باشید؟ 319 00:18:12.215 --> 00:18:14.133 ‫ شماره دو، چهار و 15 دروغ میگن. 320 00:18:14.217 --> 00:18:15.218 ‫ نگهشون دار. 321 00:18:16.386 --> 00:18:20.348 ‫عالیجناب، تیم ایالت از اعضای هیئت منصفه ‫دو، چهار و 15 تشکر می کنه و عذرشون رو می خواد. 322 00:18:21.724 --> 00:18:23.267 ‫ لعنتی، این یارو کارش خوبه. 323 00:18:27.230 --> 00:18:30.274 ‫ببین، انتخاب هیئت منصفه ‫تنها بخش یه دادگاهیه که بازیه، 324 00:18:30.358 --> 00:18:31.943 ‫و مثل هر بازی، قوانینی داره. 325 00:18:32.944 --> 00:18:35.405 ‫ هر طرف ده تا فرصت داره. 326 00:18:35.488 --> 00:18:39.325 ‫می تونی از اون تعداد واسه حذف کردن هر عضوی که ‫می خوای استفاده کنی، ولی باید مراقب باشی. 327 00:18:39.409 --> 00:18:42.078 ‫چون ممکنه جایگزینش بدتر باشه، درسته؟ 328 00:18:42.161 --> 00:18:45.415 ‫دقیقا. بنابراین ترفند اینه که هرچقدر ‫که می تونی گلوله هات رو نگه می داری... 329 00:18:45.498 --> 00:18:47.834 ‫ و طرف مقابل رو وادار می کنی که ‫ گلوله هاشون رو شلیک کنن. 330 00:18:47.917 --> 00:18:49.252 ‫ بعلاوه، این فرصت رو داری که... 331 00:18:49.335 --> 00:18:52.046 ‫که خودت و موکلت رو ‫به هیئت منصفه معرفی کنی. 332 00:18:52.130 --> 00:18:54.257 ‫ نه به عنوان یه وکیل یا یه مدافع، 333 00:18:54.340 --> 00:18:57.135 ‫ بلکه به عنوان انسان. ‫ پس ازش استفاده کن. 334 00:18:58.094 --> 00:18:59.387 ‫ای وای. 335 00:19:00.805 --> 00:19:02.265 ‫شروع بدی داشتیم، دوستان. 336 00:19:04.892 --> 00:19:06.227 ‫ممنون. 337 00:19:06.310 --> 00:19:08.438 ‫خیلی خب. ‫صبح همه بخیر. 338 00:19:09.063 --> 00:19:10.648 ‫اسم من مایکل هالره. 339 00:19:10.731 --> 00:19:13.067 ‫و ایشون موکل من، ترور الیوت هستن. 340 00:19:13.151 --> 00:19:14.360 ‫من وکیل مدافع ام... 341 00:19:14.444 --> 00:19:18.281 ‫و اومدم اینجا تا کمک تون کنم که واقعیات این پرونده ‫رو پیدا کنین تا بتونیم به حقیقت برسیم. 342 00:19:18.364 --> 00:19:20.491 ‫و بذارید یکم از خودم براتون بگم. 343 00:19:20.575 --> 00:19:24.370 ‫من یه دختر دارم، درسته؟ ‫13 سالشه و چی می تونم بگم؟ 344 00:19:24.454 --> 00:19:26.831 ‫منو دور این انگشتش می چرخونه. 345 00:19:26.914 --> 00:19:29.917 ‫اگه ازش بپرسم، تختت رو مرتب کردی؟ 346 00:19:30.001 --> 00:19:32.211 ‫مشق هات رو نوشتی؟ ‫ظرف ها رو شستی؟ 347 00:19:32.295 --> 00:19:34.589 ‫اون میگه آره، ‫و می خوام حرفش رو باور کنم... 348 00:19:34.672 --> 00:19:39.177 ‫با اینکه تخت بهم ریخته اش ‫یا کیف مدرسه ای باز نشده اش رو می بینم. 349 00:19:39.260 --> 00:19:40.261 ‫چرا؟ 350 00:19:40.887 --> 00:19:43.389 ‫خب، چون اون دختر بچه منه، می دونین؟ 351 00:19:44.140 --> 00:19:45.766 ‫- کسی هست باهام هم نظر باشه؟ ‫- آره. 352 00:19:45.850 --> 00:19:47.059 ‫خیلی خب. 353 00:19:47.143 --> 00:19:49.103 ‫کسی در رابطه با پلیس ها ‫همچین حسی داره؟ 354 00:19:49.812 --> 00:19:52.523 ‫در رابطه با یونیفرم پوش هایی که ‫نشان و اسلحه دارن؟ 355 00:19:52.607 --> 00:19:56.402 ‫با اینکه چشم هاتون دارن بهتون میگن ‫که اونا راست نمیگن... 356 00:19:56.486 --> 00:19:57.862 ‫بازم حرفشون رو باور می کنین؟ 357 00:20:01.782 --> 00:20:04.660 ‫شماره یک داره دروغ میگه. ‫وقتی دستش رو میبره سمت دهنش یعنی داره دروغ میگه. 358 00:20:04.744 --> 00:20:05.620 ‫کاملاً مشخصه. 359 00:20:05.703 --> 00:20:09.999 ‫کسی هست که خانواده یا فامیلش تو ‫نیروی انتظامی کار کنه؟ 360 00:20:11.209 --> 00:20:12.877 ‫شما چی، عضو شماره یک هیئت منصفه؟ 361 00:20:13.586 --> 00:20:14.587 ‫قبلاً شاید؟ 362 00:20:16.464 --> 00:20:20.259 ‫خب، شوهر سابقم توی لانگ بیچ پلیس بود. 363 00:20:20.343 --> 00:20:23.596 ‫یعنی دیگه عضو خانواده یا فامیل به حساب نمیاد. 364 00:20:23.679 --> 00:20:24.513 ‫چند وقت؟ 365 00:20:24.597 --> 00:20:25.723 ‫پونزده سال. 366 00:20:25.806 --> 00:20:29.268 ‫اگه بخوای از دست یکی خلاص بشی ولی ‫نخوای حق ردت رو از دست بدی چی؟ 367 00:20:29.352 --> 00:20:31.354 ‫واسه دعوی هر چقدر بخوای می تونی ازش ‫سوال کنی. 368 00:20:31.437 --> 00:20:34.565 ‫و قاضی می تونه طرف رو به خاطر ‫سوگیری بندازه بیرون. 369 00:20:34.649 --> 00:20:38.277 ‫پس باید سعی کنی موقع سوال اون سوگیری ‫رو از یارو بکشی بیرون. 370 00:20:38.361 --> 00:20:42.073 ‫معمولاً پلیس ها سعی می کنن بیست سال کار کنن ‫که حقوق بازنشستگی کاملشون رو بگیرن. 371 00:20:42.865 --> 00:20:45.034 ‫چرا همسر سابقتون اینقدر زود از نیروی انتظامی دراومد؟ 372 00:20:46.494 --> 00:20:48.746 ‫چون پلیس بودن کار سختیه. 373 00:20:49.330 --> 00:20:51.123 ‫دیگه از پسش برنمی اومد. 374 00:20:51.207 --> 00:20:53.250 ‫پس تصادفی نشده بود؟ 375 00:20:54.043 --> 00:20:55.294 ‫منظورتون چیه؟ 376 00:20:55.378 --> 00:20:59.006 ‫ادعای سوءرفتار مثل خشونت بی اندازه؟ 377 00:20:59.090 --> 00:21:01.300 ‫فساد؟ سمبل کردن؟ 378 00:21:01.384 --> 00:21:04.553 ‫اعتراض دارم، جناب قاضی، ‫نسبت به تموم سوالات. 379 00:21:04.637 --> 00:21:06.138 ‫جناب مشاور، بفرمایید. 380 00:21:09.767 --> 00:21:12.687 ‫جناب قاضی، پایه و اساس کل پرونده شون ‫روی پلیسه. 381 00:21:12.770 --> 00:21:15.147 ‫من حق دارم احساس ایشون رو نسبت به ‫پلیس بدونم. 382 00:21:15.231 --> 00:21:18.818 ‫- داری ازش طعمه می سازی. ‫- دارم می بینم تمایلش کدوم طرفه. 383 00:21:18.901 --> 00:21:20.820 ‫ده بار می تونید اعضای هیئت منصفه رو رد کنید، آقای هالر. 384 00:21:20.903 --> 00:21:23.656 ‫اگه می خواید ایشون رو حذف کنید، از یکیش استفاده کنید. ‫وظیفه من نیست. 385 00:21:28.494 --> 00:21:31.455 ‫مدافع می خواد از عضو شماره ده هیئت منصفه تشکر کنه و ‫عذرش رو بخواد. 386 00:21:36.335 --> 00:21:37.503 ‫خب، عملی نشد. 387 00:21:38.212 --> 00:21:40.798 ‫بله و نه. من از حق ردم استفاده کردم، 388 00:21:40.881 --> 00:21:43.467 ‫ولی فکر پلیس فاسد رو انداختم تو سرشون. 389 00:21:45.428 --> 00:21:47.221 ‫واسه گیر انداختن سوتو یه راه دیگه می خوایم. 390 00:21:47.304 --> 00:21:48.639 ‫نامزدش چی؟ 391 00:21:49.432 --> 00:21:52.893 ‫تانیا کروز، بیست و شش ساله. ‫چهار سال پیش از فیلیپین اومد اینجا. 392 00:21:52.977 --> 00:21:54.186 ‫سابقه نداره. 393 00:21:54.270 --> 00:21:56.981 ‫پول هم نداره، تا وقتی سوتو مسئولیتش رو قبول کرد. 394 00:21:57.064 --> 00:21:59.817 ‫- به نظرت چیزی می دونه؟ ‫- به فهمیدنش می ارزه. 395 00:21:59.900 --> 00:22:02.737 ‫اگه بتونیم راضیش کنیم، ‫شاید بتونه ضربه نهایی رو در اختیارمون بذاره. 396 00:22:02.820 --> 00:22:03.904 ‫چقدر وقت داریم؟ 397 00:22:03.988 --> 00:22:05.614 ‫شاید یک هفته. 398 00:22:05.698 --> 00:22:11.287 ‫امروز یه دادخواست مردود شمردن میدن، ‫درخواست دادرسی سریع تر میدن. چیه؟ 399 00:22:11.370 --> 00:22:12.496 ‫هیچی، فقط... 400 00:22:13.497 --> 00:22:17.084 ‫بیشتر بازپرس های بخش وقتی قضیه ‫سیاسی میشه دست به فرار میزنن. 401 00:22:18.836 --> 00:22:21.630 ‫چون قبلاً با من کار نکردی حرفت رو نادیده می گیرم. 402 00:22:21.714 --> 00:22:24.717 ‫عجب آدمی هستی، ‫داری نظر من رو درباره وکلا عوض می کنی. 403 00:22:26.260 --> 00:22:28.012 ‫به اهرم فشار نیاز داریم. 404 00:22:28.095 --> 00:22:29.680 ‫آره. 405 00:22:42.776 --> 00:22:44.987 ‫هیچی مثل پدیکور نمیشه، نه نیما؟ 406 00:22:46.530 --> 00:22:49.325 ‫من پدیکور دوست ندارم. 407 00:22:49.408 --> 00:22:51.660 ‫خیلی قلقلکی هستم، دیوونه میشم. 408 00:22:52.495 --> 00:22:53.621 ‫شما؟ 409 00:22:53.704 --> 00:22:54.580 ‫اوه. 410 00:22:54.663 --> 00:22:56.582 ‫من واسه وکیل مدافع کار می کنم. 411 00:22:57.208 --> 00:22:59.251 ‫به نمایندگی ترور الیوت. 412 00:22:59.919 --> 00:23:01.212 ‫همونی که یان رو کشت؟ 413 00:23:02.087 --> 00:23:03.506 ‫تا جرم ثابت نشه بی گناهه. 414 00:23:04.173 --> 00:23:06.509 ‫عقیده بنیادی سیستم عدالت ماست. 415 00:23:07.134 --> 00:23:08.302 ‫چی می خوای؟ 416 00:23:08.385 --> 00:23:12.848 ‫خبر داشتی که قبل به قتل رسیدن یان، ‫شوهر سابقت تهدیدش کرده بود؟ 417 00:23:12.932 --> 00:23:15.768 ‫اگه خبر داشتی، چرا به مسئولین گزارش ندادی؟ 418 00:23:15.851 --> 00:23:17.186 ‫یعنی چی؟ 419 00:23:17.269 --> 00:23:20.523 ‫وقتی برات احضاریه اومد این سوال ها رو ‫ازت می پرسن، 420 00:23:20.606 --> 00:23:23.651 ‫تازه نگم که یه ربطی هم با مرحوم داشتی. 421 00:23:26.779 --> 00:23:29.448 ‫شاید بخوای از الان به جواب هات فکر کنی. 422 00:23:31.951 --> 00:23:33.369 ‫به نظرم کار ما تموم شده. 423 00:23:34.495 --> 00:23:35.496 ‫خسته نباشی. 424 00:23:41.210 --> 00:23:43.045 ‫- سلام. ‫- سلام، کجایی؟ 425 00:23:43.128 --> 00:23:44.588 ‫اومدم رو اعصاب یکی راه برم. 426 00:23:44.672 --> 00:23:46.548 ‫همونطور که گفتی، خانم ها همه کارن. 427 00:23:47.132 --> 00:23:48.425 ‫همه چی رو حل می کنن. 428 00:23:51.095 --> 00:23:54.932 ‫ممکنه این پرونده شامل شهادت متخصصین ‫آتش نشانی باشه. 429 00:23:55.015 --> 00:23:57.351 ‫کسی با قبول عقیده شون مشکلی داره؟ 430 00:23:59.645 --> 00:24:01.438 ‫موکل من مرد ثروتمندیه. 431 00:24:02.064 --> 00:24:04.984 ‫به نظرتون پولش احتمال قصورش رو بیشتر می کنه؟ 432 00:24:06.652 --> 00:24:08.153 ‫اینجا کسی هست که بازی کامپیوتری بکنه؟ 433 00:24:09.947 --> 00:24:12.574 ‫- بازی مورد علاقه شما چیه؟ ‫- عضو خانواده کسی توی ارتش هست؟ 434 00:24:13.575 --> 00:24:16.036 ‫کی تجربه بدی با پلیس داشته؟ 435 00:24:17.204 --> 00:24:20.457 ‫می دونید چی اذیتم می کنه؟ ‫چیدن لوازم آیکیا. 436 00:24:20.541 --> 00:24:21.542 ‫کس دیگه ای هم موافقه؟ 437 00:24:21.583 --> 00:24:22.584 ‫آره. 438 00:24:27.339 --> 00:24:30.342 ‫مردم از اعضای شماره شونزده، نه و هجده هیئت ‫منصفه تشکر کرده و عذرشون رو می خوان. 439 00:24:43.647 --> 00:24:46.984 ‫می خوام از اعضای شماره هشت، سیزده... 440 00:24:49.111 --> 00:24:50.112 ‫و بیست و هشت هیئت منصفه تشکر کرده و عذرشون رو بخوام. 441 00:24:52.865 --> 00:24:54.116 ‫سه و سی و پنج. 442 00:25:00.998 --> 00:25:03.417 ‫شش، سی و هفت، یازده، و چهل. 443 00:25:12.217 --> 00:25:14.094 ‫شماره پنج وکیله. 444 00:25:14.178 --> 00:25:15.554 ‫وکلا هیئت منصفه خوبی نمیشن. 445 00:25:15.637 --> 00:25:17.765 ‫نه لزوماً. خانمه می تونه سخنگوی ما باشه. 446 00:25:18.932 --> 00:25:22.686 ‫عضو هیئت منصفه شماره پنج، ‫در چه زمینه قانونی کار کردید؟ 447 00:25:23.270 --> 00:25:25.481 ‫املاک. بیشتر تبادلی. 448 00:25:26.064 --> 00:25:29.109 ‫می دونید که وقتی عضو هیئت منصفه میشید، ‫نمی تونید دیدگاه یه وکیل رو داشته باشید. 449 00:25:29.193 --> 00:25:31.862 ‫- می تونید بین این دوتا فرق قائل بشید؟ ‫- البته. 450 00:25:33.030 --> 00:25:35.616 ‫ازت خوشش میاد، ولی شماره ده بیشتر ‫ازت خوشش میاد. 451 00:25:39.369 --> 00:25:41.246 ‫تا حالا در زمینه حقوق کیفری کار کردید؟ 452 00:25:41.830 --> 00:25:44.458 ‫نه، ولی بهش علاقمندم. 453 00:25:44.541 --> 00:25:45.834 ‫چه جور علاقه ای؟ 454 00:25:45.918 --> 00:25:48.796 ‫رمان می خونم. ‫به پادکست جنایی حقیقی گوش میدم. 455 00:25:49.880 --> 00:25:52.216 ‫روی یه نمایشنامه هم دارم کار می کنم. 456 00:25:52.925 --> 00:25:54.384 ‫من و تموم مردم لس آنجلس. 457 00:26:06.188 --> 00:26:07.814 ‫سوال دیگه ای هم هست، آقای هالر؟ 458 00:26:07.898 --> 00:26:10.734 ‫خواهش می کنم دادگاه یک لحظه اجازه بده. 459 00:26:17.491 --> 00:26:21.119 ‫جناب قاضی، عذر می خوام، ‫ولی یه مسئله شخصی پیش اومده. 460 00:26:21.203 --> 00:26:23.038 ‫میشه ده دقیقه تنفس بگیریم؟ 461 00:26:23.121 --> 00:26:24.206 ‫فقط ده دقیقه. 462 00:26:24.289 --> 00:26:25.290 ‫ممنون. 463 00:26:25.374 --> 00:26:28.502 ‫اعضای هیئت منصفه، یه مقدار استراحت کنید. 464 00:26:31.880 --> 00:26:33.715 ‫این چه کاری بود دیگه؟ 465 00:26:33.799 --> 00:26:35.092 ‫اگه عملی بشه، خودت می فهمی. 466 00:26:43.684 --> 00:26:45.602 ‫برگشتیم به دادگاه مردم علیه الیوت. 467 00:26:45.686 --> 00:26:49.106 ‫هر دو طرف حاضرن. ‫تصمیم با مردمه. 468 00:26:51.608 --> 00:26:54.611 ‫مردم می خوان از عضو شماره پنج هیئت منصفه تشکر کرده ‫و عذرشون رو بخوان. 469 00:27:05.831 --> 00:27:07.624 ‫فکر کردم از وکیله خوشت میاد. 470 00:27:07.708 --> 00:27:11.003 ‫آره. تا وقتی فهمیدم یه نویسنده داغونه 471 00:27:11.086 --> 00:27:13.880 ‫که می خواد از رو دادگاه فیلم بسازه. ‫آخرین کسیه که می خوام. 472 00:27:13.964 --> 00:27:15.924 ‫و نخواستی حق رد عضو هیئت منصفه ت رو هم هدر بدی. 473 00:27:16.008 --> 00:27:17.259 ‫تازه داری می فهمی. 474 00:27:17.342 --> 00:27:18.885 ‫پرونده م رو باز گذاشتم. 475 00:27:18.969 --> 00:27:22.014 ‫گفتم گولنتز حتماً یه نگاهی می اندازه. 476 00:27:22.097 --> 00:27:23.849 ‫فکر کرده آبی یعنی خانمه رو می خوام. 477 00:27:23.932 --> 00:27:25.392 ‫ولی آبی یعنی نه. 478 00:27:25.976 --> 00:27:27.686 ‫اینم از بابات یاد گرفتی؟ 479 00:27:28.645 --> 00:27:30.314 ‫گفتم که، جات پیش من امنه. 480 00:27:31.106 --> 00:27:32.524 ‫فردا می بینمت. 481 00:27:32.607 --> 00:27:35.277 ‫نه، ری، ‫خوب می دونی داری چیکار می کنی. 482 00:27:35.360 --> 00:27:37.154 ‫و می دونی قراره به کجا برسه. 483 00:27:37.946 --> 00:27:39.865 ‫ببین، من باید برم. بعداً بهت زنگ میزنم. 484 00:27:40.490 --> 00:27:41.825 ‫همه چی مرتبه؟ 485 00:27:41.908 --> 00:27:44.786 ‫آره. روز اولت چطور بود؟ 486 00:27:44.870 --> 00:27:46.538 ‫یه چندتایی مشت زدم. 487 00:27:46.621 --> 00:27:47.622 ‫چندتا هم مشت خوردم. 488 00:27:49.332 --> 00:27:50.375 ‫مطمئنی خوبی؟ 489 00:27:53.962 --> 00:27:55.213 ‫به خاطر نامزد سابقمه. 490 00:27:56.256 --> 00:27:58.508 ‫نامزدهای سابق پیچیده هستن. 491 00:27:59.092 --> 00:28:00.927 ‫حرف من رو قبول کن، من دو تا زن طلاق دادم. 492 00:28:01.595 --> 00:28:04.848 ‫چندتا عکس با کسایی که باهاشون تور می رفتیم ‫موقع مهمونی گذاشته 493 00:28:04.931 --> 00:28:06.850 ‫یعنی دوباره رفته سراغ مصرف مواد. 494 00:28:06.933 --> 00:28:09.394 ‫یه ضرب المثل هست که میشه به یکی راه خوب رو ‫نشون داد، ولی نمیشه مجبورش کرد انجامش بده. 495 00:28:11.605 --> 00:28:12.606 ‫موضوع اینه که، 496 00:28:13.899 --> 00:28:15.525 ‫من بودم که باهاشون آشناش کردم. 497 00:28:18.028 --> 00:28:19.154 ‫باید درستش کنم. 498 00:28:25.535 --> 00:28:26.870 ‫می شناسیشون؟ 499 00:28:26.953 --> 00:28:28.205 ‫آره، یه لحظه. 500 00:28:33.126 --> 00:28:34.127 ‫جناب مشاور. 501 00:28:34.586 --> 00:28:36.046 ‫می تونستی زنگ بزنی، تد. 502 00:28:36.129 --> 00:28:38.006 ‫آره خب، دیگه بیرون بودیم. 503 00:28:39.216 --> 00:28:41.551 ‫تو تلویزیون دیدمت. گمونم برگشتی. 504 00:28:42.260 --> 00:28:43.512 ‫آره گمونم. 505 00:28:43.595 --> 00:28:46.097 ‫خوبه. یه کاری برات دارم. 506 00:28:46.181 --> 00:28:47.933 ‫یکی از پسرهامون کمک می خواد. 507 00:28:48.016 --> 00:28:51.603 ‫کیسی خشن، ‫یه مزخرف درباره تخلف عفو مشروط. 508 00:28:52.896 --> 00:28:55.607 ‫خب، مرده و حرفش، تد. 509 00:28:55.690 --> 00:28:57.818 ‫زنگ بزن به دفترم، ‫یه کاریش می کنیم. 510 00:28:58.401 --> 00:28:59.277 ‫- باشه. ‫- خب. 511 00:28:59.361 --> 00:29:00.362 ‫اوه. 512 00:29:01.196 --> 00:29:02.614 ‫سلامم رو به سیسکو برسون. 513 00:29:08.411 --> 00:29:10.038 ‫چیزی بهشون بدهکاری یا چی؟ 514 00:29:10.121 --> 00:29:11.748 ‫همون یا چی. بزن بریم. 515 00:29:25.387 --> 00:29:27.222 ‫وقتمون داره تموم میشه. 516 00:29:27.305 --> 00:29:30.267 ‫هر کدوممون یه حق رد داریم. ‫به نظرت کی رو قراره حذف کنن؟ 517 00:29:31.142 --> 00:29:32.769 ‫بهترین فرصتش شماره دهه. 518 00:29:34.187 --> 00:29:36.231 ‫شاید یه راهی برای حلش داشته باشم. 519 00:29:37.148 --> 00:29:38.191 ‫من کی رو حذف کنم؟ 520 00:29:38.775 --> 00:29:40.193 ‫حس ششمت کی رو میگه؟ 521 00:29:40.277 --> 00:29:42.070 ‫شماره هفت یا بیست و هفت. 522 00:29:42.696 --> 00:29:45.073 ‫بیست و هفت؟ ‫یارو مارلبروییه. 523 00:29:45.782 --> 00:29:48.368 ‫قیافه ش دادخواهی رو داد میزنه، ولی... 524 00:29:48.451 --> 00:29:49.869 ‫مستقل فکر می کنه. 525 00:29:49.953 --> 00:29:52.706 ‫ممکنه حرف وکیل درباره بقایای گلوله رو ‫قبول نکنه. 526 00:29:53.790 --> 00:29:55.542 ‫از طرفی شماره هفت، 527 00:29:56.167 --> 00:29:57.335 ‫خیلی دقیقه. 528 00:29:57.419 --> 00:29:59.087 ‫اصلاً تکون نمی خوره. 529 00:29:59.170 --> 00:30:00.463 ‫نمی تونم دستش رو بخونم. 530 00:30:00.547 --> 00:30:04.009 ‫مهندسه. ‫یعنی به جزئیات اهمیت میده. 531 00:30:04.092 --> 00:30:06.845 ‫همچین آدمی می تونه پرونده وکیل رو بخونه. 532 00:30:06.928 --> 00:30:07.929 ‫تصمیم سختیه. 533 00:30:08.513 --> 00:30:10.599 ‫اگه علم بود، ‫راحت می بردم. 534 00:30:10.682 --> 00:30:13.935 ‫تازه بدترش اینه که باید واسه هر تصمیم با ‫موکلم مشورت کنم. 535 00:30:14.019 --> 00:30:15.353 ‫مشکلت شدیده. 536 00:30:16.104 --> 00:30:17.981 ‫می دونی، ترور هم یه چیزهایی رو نشون میده. 537 00:30:18.064 --> 00:30:20.025 ‫وقتی استرس داره همه چی رو صف می کنه؟ 538 00:30:20.108 --> 00:30:21.151 ‫آره، متوجه شدم. 539 00:30:21.234 --> 00:30:23.111 ‫فقط اون نه، پاهاش رو به هم میکشه 540 00:30:23.903 --> 00:30:26.906 ‫واسه آروم کردن خودش می کنه. ‫ممکنه واسه گول زدن باشه. 541 00:30:28.033 --> 00:30:31.619 ‫واسه کمک هام یه شام بهم بدهکاری. ‫هر جای پنج ستاره قبوله. 542 00:30:33.246 --> 00:30:35.582 ‫- پس قرار داریم. ‫- خب، نه دیگه در اون حد. 543 00:30:35.665 --> 00:30:36.833 ‫شاید یه روز. 544 00:30:37.917 --> 00:30:39.252 ‫اگه بتونی اون رو فراموش کنی. 545 00:31:31.471 --> 00:31:33.473 ‫نازه. برقیه؟ 546 00:31:40.063 --> 00:31:41.439 ‫یه چندتا نکته. 547 00:31:41.523 --> 00:31:44.943 ‫شماره بیست و هفت یه ماشین هیبرید می رونه ‫که رو سپرش برچسب کلوپ سیرا داره. 548 00:31:45.026 --> 00:31:47.737 ‫خوبه. پس آدم مستقلیه. دیگه؟ 549 00:31:47.821 --> 00:31:50.198 ‫شماره هفت انگار تو ماشینش زندگی می کنه. 550 00:31:50.281 --> 00:31:52.909 ‫کدوم مهندسی اینقدر داغونه؟ 551 00:31:52.992 --> 00:31:55.161 ‫سوال خوبیه. خیلی خب. ممنون. 552 00:31:58.832 --> 00:31:59.833 ‫چی شد؟ 553 00:32:00.834 --> 00:32:01.835 ‫آخرین حق رد هیئت منصفه مون. 554 00:32:04.337 --> 00:32:05.463 ‫لورنا؟ 555 00:32:07.340 --> 00:32:09.968 ‫رایان هستم. از عمل خلاف سال اول. 556 00:32:10.051 --> 00:32:11.261 ‫حقوق ساوث وسترن؟ 557 00:32:11.344 --> 00:32:13.346 ‫- صحیح. رایان. ‫- آره. 558 00:32:13.429 --> 00:32:14.931 ‫کارآموز یه شرکتم. 559 00:32:15.014 --> 00:32:17.141 ‫- تو چی؟ ‫- می دونی، همون کارهای قدیمی. 560 00:32:17.225 --> 00:32:18.142 ‫باید بپرسم. 561 00:32:18.226 --> 00:32:20.645 ‫کجا غیبت زد؟ ‫تو کلاس شاگرد اول بودی. 562 00:32:20.728 --> 00:32:25.358 ‫ویتون همیشه سراغت رو می گرفت بعد ‫یه روز غیبت زد. 563 00:32:26.776 --> 00:32:27.944 ‫نمی دونم، ام... 564 00:32:29.487 --> 00:32:32.615 ‫کار داشتم. مشغول بودم. نمی دونم. ام... 565 00:32:33.658 --> 00:32:35.869 ‫خیلی خوشحال شدم. باید برم. 566 00:32:42.709 --> 00:32:46.337 ‫فکر کنم باید شماره هفت رو حذف کنیم. ‫یه مرگیش هست. 567 00:32:46.421 --> 00:32:48.590 ‫به هیئت منصفه نگاه نکن. ‫به جدول نگاه کن. 568 00:32:50.758 --> 00:32:54.012 ‫- شماره هفت مهندسه. ازش خوشم میاد. ‫- منم ازش خوشم می اومد. ولی... 569 00:32:54.095 --> 00:32:56.347 ‫نه. کل روز بهم زل زده بود. 570 00:32:56.431 --> 00:33:00.310 ‫حذفش نکن. شماره ده رو حذف کن. ‫یه جوری بهم نگاه می کنه. 571 00:33:00.393 --> 00:33:03.396 ‫ده؟ اون بهترین عضو هیئت منصفته، ترور. 572 00:33:03.479 --> 00:33:05.440 ‫باید یه کاری کنیم گولنتز حذفش نکنه. 573 00:33:05.523 --> 00:33:07.775 ‫میکی. چی بهت گفتم؟ 574 00:33:08.818 --> 00:33:09.902 ‫برخیزید. 575 00:33:13.364 --> 00:33:14.407 ‫می تونید بشینید. 576 00:33:16.284 --> 00:33:18.911 ‫خانم ها و آقایون، ‫عذر می خوام که دیر شروع کردیم. 577 00:33:18.995 --> 00:33:21.873 ‫ولی اگه عجله کنیم، می تونیم ‫قبل نهار کار رو تموم کنیم. 578 00:33:21.956 --> 00:33:23.166 ‫جناب مشاور، حاضری؟ 579 00:33:23.249 --> 00:33:26.419 ‫مدافع یه دادخواست داره که بهتره که به صورت ‫خصوصی درباره ش صحبت بشه. 580 00:33:26.502 --> 00:33:27.503 ‫میشه مشورت کنیم؟ 581 00:33:32.759 --> 00:33:35.928 ‫جناب قاضی، مدافع می خواد دادخواست ویلر بده. 582 00:33:36.012 --> 00:33:38.389 ‫- ببخشید، چی؟ ‫- بر چه اساسی؟ 583 00:33:38.473 --> 00:33:41.059 ‫آقای گولنتز از نه تا از حق ردهاشون استفاده کرده، 584 00:33:41.142 --> 00:33:43.102 ‫هفت هاشون واسه خانم ها بوده. 585 00:33:43.186 --> 00:33:45.188 ‫به نظرم این کار تبعیضه. 586 00:33:45.271 --> 00:33:48.441 ‫توهین آمیزه. ‫برای هر کسی که رد می کنم یه دلیل خوب دارم. 587 00:33:48.524 --> 00:33:50.401 ‫مطمئنم خوشحال میشیم بشنویم. 588 00:33:50.485 --> 00:33:53.905 ‫منطقی نیست. موکلت متهم به قتل زنشه. 589 00:33:53.988 --> 00:33:56.574 ‫- من هر چقدر خانم باشه لازم دارم. ‫- پس چرا اینقدر خانم حذف کردی؟ 590 00:33:56.574 --> 00:33:58.368 ‫آقای گولنتز، بسه. 591 00:33:59.077 --> 00:34:00.953 ‫شورش رو دارید درمیارید. دادخواستتون رد شد. 592 00:34:02.455 --> 00:34:05.625 ‫حالا خوب شد خواستیم امروز صبح تموم کنیم. ‫زودتر میریم نهار بخوریم. 593 00:34:05.708 --> 00:34:09.045 ‫هر کدومتون یه حق رد دارید. ‫استرس بی خود ندید. 594 00:34:11.172 --> 00:34:14.759 ‫- خودت می دونی مزخرف گفتی. ‫- پس جای نگرانی نداری. 595 00:34:21.391 --> 00:34:22.683 ‫دنیس وشوسکی. 596 00:34:24.268 --> 00:34:25.686 ‫آره، منم می تونم پیدات کنم. 597 00:34:26.396 --> 00:34:27.563 ‫تو بودی زن من رو تهدید کردی؟ 598 00:34:30.483 --> 00:34:31.692 ‫زن سابقت رو. 599 00:34:31.776 --> 00:34:35.321 ‫و من تهدیدش نکردم. ‫فقط یه چندتا حقیقت رو کوبیدم تو صورتش. 600 00:34:36.406 --> 00:34:37.740 ‫اینم یه حقیقت واسه تو. 601 00:34:37.824 --> 00:34:41.035 ‫نزدیک من یا خانواده م بشی، ‫مثل یه اسباب بازی لهت می کنم. 602 00:34:41.911 --> 00:34:42.912 ‫اون اسلحه ست؟ 603 00:34:42.954 --> 00:34:44.247 ‫دلت نمی خواد بفهمی. 604 00:34:44.997 --> 00:34:46.874 ‫به زن من نزدیک نشو. 605 00:35:04.142 --> 00:35:05.268 ‫تانیا کروز. 606 00:35:06.686 --> 00:35:08.146 ‫کارآگاه لنکفورد از پلیس لس آنجلس. 607 00:35:08.229 --> 00:35:10.731 ‫ایشون مگی مک پیرسون از دفتر ‫بازپرس بخش هستن. 608 00:35:12.191 --> 00:35:13.317 ‫جریان چیه؟ 609 00:35:13.401 --> 00:35:14.610 ‫آنجلا سوتو. 610 00:35:15.695 --> 00:35:18.573 ‫نگران نباشید. حواسمون بهش هست. ‫خونه منتظرتونه. 611 00:35:18.656 --> 00:35:21.159 ‫- چی می خواید؟ ‫- یه لحظه از وقتتون رو. 612 00:35:22.410 --> 00:35:25.204 ‫فقط یه دلیل داره که یه مرد همراه شما ‫بیاد پیش متخصص زنان. 613 00:35:25.288 --> 00:35:27.206 ‫چند ماهتونه؟ 614 00:35:28.791 --> 00:35:31.919 ‫سه ماه. ‫دیگه باید برم. منتظره. 615 00:35:33.004 --> 00:35:35.715 ‫خبر دارید که چندتا از حساب های بانکیش ‫به اسم شماست؟ 616 00:35:36.674 --> 00:35:37.675 ‫من... 617 00:35:38.467 --> 00:35:40.761 ‫مجبورم کرد چندتا کاغذ امضا کنم. 618 00:35:40.845 --> 00:35:42.513 ‫امثال اون کلاً اینجورین. 619 00:35:42.597 --> 00:35:45.516 ‫خودشون رو جدا می کنن که یکی دیگه بدبخت بشه. 620 00:35:45.600 --> 00:35:46.767 ‫من نمی فهمم. 621 00:35:46.851 --> 00:35:48.644 ‫خیلی خب. بذارید شفاف حرفم رو بزنم. 622 00:35:48.728 --> 00:35:49.812 ‫سوتو قراره به خاک سیاه بشینه، 623 00:35:49.896 --> 00:35:52.773 ‫اگه شما بخشی از کاغذ بازی هستید، ‫شما هم همراهش قراره بیچاره شید. 624 00:35:52.857 --> 00:35:55.860 ‫تو زندان بچه تون رو به دنیا بیارید. ‫بچه رو ازتون می گیرن. 625 00:35:55.943 --> 00:35:58.529 ‫خواهش می کنم. ‫من نمی دونم چیکاره ست. 626 00:35:58.613 --> 00:36:00.281 ‫بخاطر خودتونم که شده امیدوارم اشتباه کنید. 627 00:36:01.574 --> 00:36:03.242 ‫یه وکیل نیازتون میشه. 628 00:36:03.326 --> 00:36:04.452 ‫نمی تونید به وکیل اون اعتماد کنید. 629 00:36:04.535 --> 00:36:07.622 ‫اگه به کسی چیزی بگید دخلتون میاد. ‫می دونید دیگه؟ 630 00:36:08.831 --> 00:36:11.125 ‫به یه آدم قابل اطمینان نیاز پیدا می کنید. 631 00:36:11.208 --> 00:36:12.209 ‫به ایشون اعتماد کن. 632 00:36:27.808 --> 00:36:28.809 ‫آقای گولنتز. 633 00:36:36.817 --> 00:36:39.737 ‫مردم می خوان از عضو شماره بیست و هفت هیئت منصفه ‫تشکر کنن و عذرشون رو بخوان، جناب قاضی. 634 00:36:45.076 --> 00:36:46.952 ‫گفتی شماره ده رو حذف می کنه. 635 00:36:47.036 --> 00:36:49.455 ‫گفتم نمی ذارم شماره ده رو حذف کنه و عملیش ‫هم کردم. 636 00:36:50.539 --> 00:36:52.416 ‫جناب مشاور، لطفاً بیاید جلو. 637 00:37:03.803 --> 00:37:04.804 ‫چیه؟ 638 00:37:06.222 --> 00:37:07.932 ‫شماره ده هیئت منصفه با دفتردار صحبت کرده. 639 00:37:08.015 --> 00:37:11.143 ‫فکر کرده سر نهار تو پارکینگ افتادی دنبالش. 640 00:37:11.227 --> 00:37:12.228 ‫چی؟ 641 00:37:13.312 --> 00:37:16.232 ‫- مزخرفه. ‫- می خواستی عضو هیئت منصفه رو بترسونی؟ 642 00:37:16.315 --> 00:37:17.316 ‫نه. 643 00:37:19.610 --> 00:37:21.195 ‫دنبال ماشینم بودم. 644 00:37:22.154 --> 00:37:23.697 ‫همونی که مجبورم کردی برونمش. 645 00:37:24.323 --> 00:37:25.157 ‫ماشین پریوس. 646 00:37:25.241 --> 00:37:28.160 ‫می دونی چندتا پریوس تو لس آنجلس هست؟ 647 00:37:29.912 --> 00:37:31.288 ‫قاضی قراره حذفش کنه؟ 648 00:37:31.372 --> 00:37:33.999 ‫مدرکی نیست که بگه اشتباه کردی. 649 00:37:34.083 --> 00:37:35.251 ‫خیالت راحت شد؟ 650 00:37:35.334 --> 00:37:38.003 ‫باز هم فکر می کنه دنبالش بودی. 651 00:37:38.087 --> 00:37:39.630 ‫پس الان باید بندازمش بیرون، 652 00:37:40.256 --> 00:37:41.549 ‫با آخرین حق ردم. 653 00:37:45.219 --> 00:37:46.220 ‫آقای هالر؟ 654 00:37:46.679 --> 00:37:50.015 ‫مدافع می خواد از عضو شماره ده هیئت منصفه تشکر کنه ‫و عذرش رو بخواد. 655 00:37:52.143 --> 00:37:54.061 ‫عمدی نبود. 656 00:37:54.145 --> 00:37:55.479 ‫امیدوارم درست بگی، ترور. 657 00:37:55.563 --> 00:37:57.356 ‫از کارهات سر درنمیارم. 658 00:38:02.486 --> 00:38:04.280 ‫و فکر کنم هیئت منصفه کامل شد. 659 00:38:04.363 --> 00:38:05.990 ‫خانم ها و آقایون، ممنونم. 660 00:38:06.073 --> 00:38:07.533 ‫دوشنبه صبح می بینیمتون. 661 00:38:13.122 --> 00:38:15.291 ‫راستش، هیچوقت معلوم نمیشه 662 00:38:15.374 --> 00:38:17.209 ‫عضو هیئت منصفه درستی رو انتخاب کردی یا نه. 663 00:38:17.293 --> 00:38:19.170 ‫به خاطر همین اسم خودشون رو گذاشتن ‫مجرم. 664 00:38:20.379 --> 00:38:22.381 ‫فقط میشه به درگاهشون دعا کرد. 665 00:38:34.351 --> 00:38:35.686 ‫مثل یه اسباب بازی لهت می کنم. 666 00:38:36.520 --> 00:38:37.563 ‫اون اسلحه ست؟ 667 00:38:37.646 --> 00:38:39.064 ‫دلت نمی خواد بفهمی. 668 00:38:40.191 --> 00:38:41.984 ‫به زن من نزدیک نشو. 669 00:38:50.910 --> 00:38:51.911 ‫- سلام. ‫- سلام. 670 00:38:53.162 --> 00:38:56.207 ‫داشتم می رفتم خونه. ‫گفتم بیام یه سر به هیلی بزنم. 671 00:38:56.290 --> 00:38:58.918 ‫با دوستاش داره آنلاین صحبت می کنه. ‫من جات بودم مزاحمش نمیشدم. 672 00:39:00.669 --> 00:39:02.296 ‫گفتم یه سر به تو هم بزنم. 673 00:39:04.173 --> 00:39:07.009 ‫- نیازی نیست این کار رو بکنی، هالر. ‫- چی رو؟ 674 00:39:07.760 --> 00:39:10.220 ‫شرمنده بهت زنگ نزدم. 675 00:39:10.304 --> 00:39:11.430 ‫روزهای سختی داشتم. 676 00:39:12.640 --> 00:39:17.561 ‫چند شب پیش مسلماً ناراحت بودم، 677 00:39:17.645 --> 00:39:21.273 ‫و اوضاع یه جور ناجوری شد، و... 678 00:39:21.357 --> 00:39:22.441 ‫متاسفم. 679 00:39:22.524 --> 00:39:24.485 ‫طرف هر کی بوده، من نبودم. 680 00:39:27.863 --> 00:39:29.865 ‫نه، تو بودی. 681 00:39:29.949 --> 00:39:31.867 682 00:39:31.951 --> 00:39:32.826 ‫حس می کردم خودتی. 683 00:39:32.910 --> 00:39:33.911 ‫میکی. 684 00:39:35.329 --> 00:39:37.247 ‫میای توافق کنیم که زمان خوبی رفتی؟ 685 00:39:38.707 --> 00:39:42.252 ‫آره، خوبه. جفتمون از رفتنم خوشحالیم. 686 00:39:45.965 --> 00:39:48.550 ‫اینجا چیکار می کنی؟ ‫گزینش هیئت منصفه نداری؟ 687 00:39:48.634 --> 00:39:49.927 ‫نه، امروز تموم کردیم. 688 00:39:50.010 --> 00:39:52.972 ‫تازه من همزمان می تونم راه برم و آدامس ‫بجوم. 689 00:39:53.055 --> 00:39:54.682 ‫آدامس؟ 690 00:39:56.058 --> 00:39:57.059 ‫یه آدامس خوشمزه؟ 691 00:39:57.142 --> 00:39:58.227 ‫خیلی خب. 692 00:39:59.436 --> 00:40:00.437 ‫می دونی چیه؟ 693 00:40:00.521 --> 00:40:03.607 ‫واسه این پرونده یه خواهشی دارم. 694 00:40:03.691 --> 00:40:04.733 ‫در خدمتم. 695 00:40:04.817 --> 00:40:07.152 ‫وقت ندارم امشب درباره ش صحبت کنم، 696 00:40:07.236 --> 00:40:08.570 ‫ولی فردا بهت زنگ بزنم؟ 697 00:40:09.863 --> 00:40:11.907 ‫در خدمتتم، مک فیرس. 698 00:40:37.683 --> 00:40:39.601 ‫- جناب مشاور. ‫- ای خدا. 699 00:40:39.685 --> 00:40:43.397 ‫مردم از ترس. ‫نمیشد تا صبح منتظر بمونی؟ 700 00:40:43.480 --> 00:40:47.443 ‫شرمنده، ولی گفته بودی جری پول گم کرده ها؟ 701 00:40:47.526 --> 00:40:49.278 ‫حساب بانکش رو چک کردم. 702 00:40:49.361 --> 00:40:53.532 ‫صد و پنجاه هزار دلار نقد برداشته. 703 00:40:53.615 --> 00:40:55.117 ‫به بانک دار گفته می خواد کشتی بخره. 704 00:40:55.200 --> 00:40:57.828 ‫از تموم لنگرگاه های سن دیگو پرسیدم. 705 00:40:57.911 --> 00:40:58.996 ‫خبری از کشتی نبوده. 706 00:40:59.705 --> 00:41:01.457 ‫بهرحال کسی به اسم جری ثبتش نکرده. 707 00:41:03.208 --> 00:41:05.294 ‫خب نظرت چیه؟ 708 00:41:05.377 --> 00:41:06.879 ‫بعد مرگ بروس کارلین، 709 00:41:06.962 --> 00:41:10.382 ‫پلیس ریورساید خونه ش رو گشت و یه ‫گوشی یک بار مصرف پیدا کرد. 710 00:41:10.466 --> 00:41:12.217 ‫- عالیه. ‫- جو نگیردت. 711 00:41:12.301 --> 00:41:14.970 ‫کارلین خیلی حواس جمع بوده. ‫چیز خاصی پیدا نشده. 712 00:41:15.888 --> 00:41:19.266 ‫ولی پیغام ها نشون میدن همون روز که جری پول برداشته 713 00:41:19.349 --> 00:41:22.269 ‫یه چیزی برای کسی برده. 714 00:41:22.352 --> 00:41:23.479 ‫چه چیزی؟ 715 00:41:23.562 --> 00:41:26.732 ‫نمی دونم. ولی یه مقدار پول گم شده. 716 00:41:26.815 --> 00:41:28.942 ‫تماس مرموز از طرف پلیس فدرال هم داریم. 717 00:41:29.026 --> 00:41:32.321 ‫و پرونده الیوت مهم ترین پرونده ایه که ‫مسئولشی، نه؟ 718 00:41:32.404 --> 00:41:34.573 ‫بزرگترین پرونده زندگی حرفه ای جری؟ 719 00:41:35.199 --> 00:41:37.951 ‫فشار خیلی زیادی روشه که همچین قتل شاخصی رو ‫شکست بده. 720 00:41:38.035 --> 00:41:39.411 ‫آره، همین رو بگو. 721 00:41:40.037 --> 00:41:41.038 ‫خیلی خب؟ 722 00:41:42.372 --> 00:41:45.000 ‫اگه پول رشوه بوده باشه چی؟ 723 00:41:45.000 --> 00:41:50.005 ‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»