1
00:00:05.964 --> 00:00:07.424
عضو هیئت منصفه شماره هفته، مگه نه؟
2
00:00:07.507 --> 00:00:11.052
- فقط می دونم که اونو خریدن.
- فکر می کردم تو سرمایه گذارهایی داشتی.
3
00:00:11.136 --> 00:00:12.470
آره، ولی نه از اونایی که تو فکر می کنی.
4
00:00:12.554 --> 00:00:16.307
من تو دانشگاه یه هم اتاقی به اسم
پاول کوسویچ داشتم. می دونم.
5
00:00:16.391 --> 00:00:18.977
اسم پدرش سرگی کوسویچ ـه.
6
00:00:19.060 --> 00:00:21.271
اون مَردیه که نباید باهاش در بیوفتی، میکی.
7
00:00:21.354 --> 00:00:23.106
شاید عضو هیئت منصفه شماره هفت مُرده.
8
00:00:23.189 --> 00:00:26.234
به این فکر کردی؟
شاید من و تو نفرات بعدی ایم.
9
00:00:26.317 --> 00:00:27.694
کی این کارو باهات کرد؟
10
00:00:27.777 --> 00:00:30.530
بدون شاهدت، سوتو آزاد میشه.
11
00:00:30.613 --> 00:00:32.699
وثیقه دو میلیون دلار تعیین میشه.
12
00:00:32.782 --> 00:00:36.828
تانیا، سوتو کاری کرد که تایید کنه
که اون داده دوستت رو بکشن؟
13
00:00:36.911 --> 00:00:41.958
شب قبل از کشته شدن شاهدت،
به همون گل فروشی بردمش.
14
00:00:42.876 --> 00:00:45.295
تو گوشی چیزه زیادی نبود
که محکومش کنیم.
15
00:00:45.378 --> 00:00:46.880
باید کاری کنیم که سوتو رو لو بده.
16
00:00:46.963 --> 00:00:49.340
می دونی چرا لارا الیوت باهات تماس گرفت؟
17
00:00:49.424 --> 00:00:53.052
فقط گفت که باید یه چیزی رو بهم می گفت
و باید حضوری اونو می گفت.
18
00:00:53.136 --> 00:00:55.263
آقای الیوت به نظر نگران یا وحشت زده میومد؟
19
00:00:55.346 --> 00:00:58.433
نه. ولی به نظرم داشت تو ایمیلش می گشت.
20
00:00:58.516 --> 00:01:01.186
ما این پرونده رو برده بودیم
و تو خرابش کردی.
21
00:01:01.269 --> 00:01:03.771
یه چیزی رو بهم بگو
شب ها چطور خوابت می بره؟
22
00:01:04.397 --> 00:01:07.775
تماشا می کنم و لذت می برم که هیئت منصفه
موکل تون رو محکوم می کنه.
23
00:01:07.859 --> 00:01:10.361
معین شده که این خودرو تمیز نشده بود.
24
00:01:10.445 --> 00:01:13.448
این می تونه بُراده گلوله روی دست های موکل
منو توجیه کنه؟
25
00:01:13.531 --> 00:01:15.742
با توجه به میزان سرسام آور جی اس آر،
26
00:01:15.825 --> 00:01:18.077
این تنها چیزیه که می تونه
توجیهش کنه.
27
00:01:18.161 --> 00:01:21.080
لحظه ای که می دونی برنده شدی
چطوریه؟
28
00:01:21.164 --> 00:01:22.790
هیچوقت مطمئن نمیشی.
29
00:01:22.874 --> 00:01:25.168
دیشب تو جلسه جات خالی بود.
30
00:01:25.251 --> 00:01:27.253
مکس توی شهره، برنامه داره.
باهم شام خوردیم.
31
00:01:27.337 --> 00:01:28.338
چطور پیش رفت؟
32
00:01:28.379 --> 00:01:32.133
ازم خواست باهاش مواد بکشم.
یه میلی متر مونده بود بگم باشه.
33
00:01:32.217 --> 00:01:34.511
بهت گفته بودم میکی،
من باید از نظر مردم برنده بشم.
34
00:01:34.594 --> 00:01:36.179
هیچ وکیلی نمی تونه اینو بهت بده.
35
00:01:36.262 --> 00:01:37.847
واسه همینم باید شهادت بدم.
36
00:01:48.858 --> 00:01:53.863
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
37
00:01:55.865 --> 00:01:59.327
سرحال بیدار شدم.
تازگی داشت.
38
00:01:59.410 --> 00:02:00.620
تو یه اتاق نوجوون.
39
00:02:01.704 --> 00:02:05.416
به دخترت بگو که سلیقه خوبی تو موزیک داره.
من پایه پاپ کره ای ام.
40
00:02:07.961 --> 00:02:09.087
ممنون که نجاتم دادی.
41
00:02:10.588 --> 00:02:13.299
- این یه لغزش بود یا سقوط؟
- لغزش.
42
00:02:14.008 --> 00:02:16.761
به حامیم زنگ زدم و به یه جلسه میرم.
قول میدم.
43
00:02:16.844 --> 00:02:17.845
خوبه.
44
00:02:18.972 --> 00:02:22.558
نمی خوام نگران من باشی.
تو دادگاهی ای داری که باید برنده بشی، درسته؟
45
00:02:22.642 --> 00:02:24.811
آره. شاید. شایدم نه.
46
00:02:25.603 --> 00:02:26.688
متوجه چیزی نشدم؟
47
00:02:28.815 --> 00:02:32.360
موکلم می خواد شهادت بده.
نمی تونم قانعش کنم که شهادت نده.
48
00:02:32.443 --> 00:02:34.570
مگه این کاری نیست که نباید انجام بدی؟
49
00:02:34.654 --> 00:02:39.075
مثل بوکس می مونه. ما مبارزه رو با امتیاز بردیم
ولی مبارز من می خواد تو مبارزه ببره.
50
00:02:39.158 --> 00:02:43.162
فقط باید قانعش کنم که دفاعی کار کنه
و ناک اوت نشه.
51
00:02:45.873 --> 00:02:49.585
- زود میری؟ می برمت.
- نه، خودتو ببر جلسه.
52
00:02:49.669 --> 00:02:53.506
تا پیش ماشینت می برمت.
بخشی از بسته مزایای سخاوتمندانه منه.
53
00:02:55.925 --> 00:02:57.927
تو زنت آزارت داده،
54
00:02:58.011 --> 00:03:02.015
انتظار داری هیئت منصفه باور کنه که
تو اونا رو تو خونه پیدا کردی که با اصابت گلوله مُرده بودن؟
55
00:03:02.098 --> 00:03:03.099
این اتفاقیه که افتاد.
56
00:03:03.182 --> 00:03:05.643
تو چون می دونستی اونا اونجان
رفتی خونه.
57
00:03:05.727 --> 00:03:06.561
نه.
58
00:03:06.644 --> 00:03:08.980
با یه اسلحه کمری کالیبر 45 از پله ها بالا رفتی
و تو روشون در اومدی، مگه نه؟
59
00:03:09.063 --> 00:03:11.691
نه. اونا رو مُرده پیدا کردم.
60
00:03:11.774 --> 00:03:15.319
- گفتم..
- اول به یان ریلز شلیک کردی، از فاصله نزدیک.
61
00:03:15.403 --> 00:03:16.404
نه.
62
00:03:16.487 --> 00:03:18.656
زنت واسه جونش التماس کرد
ولی اونو هم کشتی، مگه نه؟
63
00:03:18.740 --> 00:03:20.491
نه! نه!
64
00:03:24.245 --> 00:03:27.415
باید واسه بازجویی از شاهد آماده ات کنم، می فهمی؟
65
00:03:27.498 --> 00:03:30.626
گولنتز چیزی واسه از دست دادن نداره، ترور.
اون همین الانشم داره خون ریزی می کنه.
66
00:03:30.710 --> 00:03:32.587
چرا داری گلوت رو در اختیارش می ذاری؟
67
00:03:32.670 --> 00:03:34.839
میکی، از اول اینو بهت گفتم.
68
00:03:35.923 --> 00:03:39.135
من حاضر نیستم باقی عمرم
رو اینطوری بگذرونم...
69
00:03:39.218 --> 00:03:42.680
که بشنونم مردم پشت سرم میگن
"یعنی کار اون بوده"؟
70
00:03:42.764 --> 00:03:44.891
چه برنده بشی، چه نشی
من این کارو می کنم.
71
00:03:44.974 --> 00:03:46.309
- آره. لورنا.
- آه.
72
00:03:48.394 --> 00:03:51.522
هرچی که گولنتز ازت پرسید،
ترور، تو باید...
73
00:03:51.606 --> 00:03:54.066
به هیئت منصفه بگی که چقدر
زنت رو دوست داشتی.
74
00:03:54.150 --> 00:03:57.236
خیلی خب؟ اگه این کارو بکنی،
شاید بتونیم از پسش بر بیایم.
75
00:04:12.502 --> 00:04:14.420
هی.
76
00:04:14.504 --> 00:04:17.215
- بیانیه پایانیت رو خوندم.
- خب؟
77
00:04:17.298 --> 00:04:20.218
خوبه. جامع هستش.
78
00:04:20.301 --> 00:04:22.220
- آه، بدت اومده.
- نه، من...
79
00:04:22.303 --> 00:04:25.181
ازش بدت میاد. یالا.
فقط رک بهم بگو، لورنا.
80
00:04:25.264 --> 00:04:29.101
درمورد بقایای گلوله
و تحلیل های جرم شناسیه.
81
00:04:29.185 --> 00:04:31.521
کل دفاعم همینه.
چیزه دیگه ای ندارم.
82
00:04:31.604 --> 00:04:32.897
این دفاع جری ـه.
83
00:04:35.274 --> 00:04:39.445
فقط... به تو نمی خوره.
84
00:04:39.529 --> 00:04:43.032
می دونم، ولی کل حرفه شغلیم
به این بستگی داره و...
85
00:04:43.115 --> 00:04:46.827
کل این مدت، حس می کنم که
لباس یه مُرده رو پوشیدم.
86
00:04:46.911 --> 00:04:49.163
این حال بهم زنه.
لطفا اینو تو دادگاه نگو.
87
00:04:49.247 --> 00:04:53.292
بعضی وقت ها،
باید به چیزی که داری بسنده کنی.
88
00:04:55.044 --> 00:04:56.254
باید برم.
89
00:04:57.380 --> 00:05:01.050
با افسر عفو مشروط تماس بگیر.
اون کجاست؟
90
00:05:02.510 --> 00:05:03.678
این چرت و پرته.
91
00:05:06.222 --> 00:05:07.431
تو هیچی نداری.
92
00:05:09.267 --> 00:05:11.727
حق و حقوقم رو زیر پا بذار
یا بذار برم.
93
00:05:11.811 --> 00:05:14.605
حرفات تموم شدن، آلوین؟
چون سرم رو به درد آوردی.
94
00:05:23.364 --> 00:05:26.784
پس... این تویی.
95
00:05:28.577 --> 00:05:33.332
اینجا جاییه که ده دقیقه بعدش
دیوید لورسکا کشته شد، یه بلوک اونورتر.
96
00:05:33.416 --> 00:05:36.210
از این تصادفی تر مگه داریم.
97
00:05:37.169 --> 00:05:39.797
تو صحنه دیدیمت، آلوین.
98
00:05:40.840 --> 00:05:43.342
با سابقه ای که داری،
حبس ابد در انتظارته.
99
00:05:44.593 --> 00:05:45.594
ولی...
100
00:05:47.596 --> 00:05:49.223
می دونیم که براش پول دادن.
101
00:05:50.224 --> 00:05:52.560
می دونیم کی بهت پول داده.
دلیلش رو می دونیم.
102
00:05:53.311 --> 00:05:54.645
و ما دنبال همونیم.
103
00:05:56.272 --> 00:06:00.192
خب؟
پس تو باید به ما کمک کنی تا بهت کمک کنیم.
104
00:06:02.236 --> 00:06:04.113
فقط بگو بره، آلوین.
105
00:06:05.364 --> 00:06:07.700
می دونی که می تونیم همه اینا
رو نادیده بگیریم.
106
00:06:18.961 --> 00:06:23.007
می دونستم که گوشیم بعد از اون جستجوی مزخرف
داشت یه جوریش می شد.
107
00:06:24.425 --> 00:06:25.426
آره.
108
00:06:26.969 --> 00:06:28.345
من اونجا بودم.
109
00:06:29.805 --> 00:06:31.432
چیزی تحویل می دادم.
110
00:06:32.725 --> 00:06:33.976
به رئیسم زنگ بزن.
111
00:06:35.644 --> 00:06:36.854
اصلا بهتر...
112
00:06:38.814 --> 00:06:41.817
به پدر کروز کلیسای سنت لورنزو زنگ بزن.
113
00:06:45.946 --> 00:06:47.239
اون تحویلش گرفت.
114
00:06:57.583 --> 00:06:59.001
مزخرفه ولی جور در میاد.
115
00:07:00.085 --> 00:07:01.712
چقدر وقت داریم؟
116
00:07:01.796 --> 00:07:04.298
اون سر اینکه فکر می کرد مسئله به آزادی مشروط
مربوط می شده، تماسش رو گرفت.
117
00:07:04.381 --> 00:07:05.591
پس می تونیم ده ساعت دیگه نگهش داریم.
118
00:07:05.674 --> 00:07:07.551
به محض اینکه آزادش کنیم،
اون به سوتو میگه.
119
00:07:07.635 --> 00:07:08.677
سوتو هم متحدهاش رو جمع می کنه.
120
00:07:08.761 --> 00:07:10.971
خیلی هم طول نمیکشه که بفهمه
کی بهش نارو زده.
121
00:07:11.055 --> 00:07:14.558
شایدم نه. الان آلوین فکر می کنه
یکی از اعضای گروهش لوش داده،
122
00:07:14.642 --> 00:07:16.727
پس شاید به جاش برن اونجا دنبال طرف بگردن.
123
00:07:16.811 --> 00:07:19.104
خیلی خب.
این خوبه.
124
00:07:19.939 --> 00:07:22.399
قبل از اینکه آزادش کنی
از همین واسه ترسوندش استفاده کن.
125
00:07:22.483 --> 00:07:24.151
یه نگرانی دیگه به سوتو بده.
126
00:07:24.235 --> 00:07:27.029
- صبر کن، کجا میری؟
- تا آخرین تلاشم رو واسه نجات پرونده انجام بدم.
127
00:07:29.990 --> 00:07:31.700
می خوای موکل من شنود وصل کنه؟
128
00:07:31.784 --> 00:07:33.994
نه، اصلا اینو نمی خوام
چاره ای ندارم.
129
00:07:34.078 --> 00:07:36.747
مطمئنم که داری.
به لنگفورد بگو بره به درک.
130
00:07:36.831 --> 00:07:40.709
این ایده منه، میکی.
اون تنها کسیه که سوتو ممکنه هرچیزی بهش بگه.
131
00:07:40.793 --> 00:07:43.754
تو می خوای یه زن باردار
رو تلفات جانبی کنی، مگی؟
132
00:07:43.838 --> 00:07:48.175
تو داری منو قضاوت می کنی؟
تاکتیک هایی که دیدم تو در پرونده ها پیاده کردی...
133
00:07:48.259 --> 00:07:50.427
حالا می بینم هیلی ایده هاش
رو از کی می گیره.
134
00:07:50.511 --> 00:07:52.846
من باید هرکاری لازم باشه
واسه موکل هام انجام بدم، مگی.
135
00:07:52.930 --> 00:07:54.348
واقعا؟ ایلای ویمز چی؟
136
00:07:55.224 --> 00:07:57.685
- چی؟
- آدمای دفتر دادستانی حرف میزنن.
137
00:07:57.768 --> 00:08:00.729
اونو تو تیمارستان حبس کردی
تا بتونی علیه گولنتز ازش استفاده کنی.
138
00:08:00.813 --> 00:08:03.774
- اون تلفات جانبی نبود؟
- اون کار جری بود. کار من نبود.
139
00:08:03.857 --> 00:08:06.277
خلاصه تصمیمش با خودشه، میکی.
140
00:08:06.360 --> 00:08:10.322
مگی، تو اونو فرستادی پیش من
چون می دونستی که هواشو دارم.
141
00:08:10.406 --> 00:08:13.284
- درسته؟ حالا می خوای مطیع تو باشم؟
- اینم مراقبت از اونه.
142
00:08:13.325 --> 00:08:15.411
باید از زیر این قضیه خارج بشه.
143
00:08:17.329 --> 00:08:20.708
خیلی خب، باشه.
می خوای تانیا شوند به خودش وصل کنه؟
144
00:08:20.791 --> 00:08:22.543
اگه بنا به دلیلی، قبول کرد،
145
00:08:22.626 --> 00:08:24.503
به محض اینکه اعترافی گرفت
دیگه کاری نداره.
146
00:08:24.587 --> 00:08:27.590
- منظور؟
- یعنی اصلا مجبور نیست علیه سوتو شهادت بده.
147
00:08:27.673 --> 00:08:30.926
- فوراً جا به جاش می کنی.
- مطمئن نیستم بتونم این کارو بکنم.
148
00:08:31.010 --> 00:08:34.221
جای بحث نداره، مگی.
یارو شاهدها رو می کشه.
149
00:08:37.182 --> 00:08:39.518
باشه. باشه.
150
00:08:39.602 --> 00:08:43.272
خوبه. چند روز دیگه میرم دیدنش
و همه چی رو توضیح میدم...
151
00:08:43.355 --> 00:08:45.983
- نه، باید امروز باشه.
- من وسط دادگاهی ام، مگی.
152
00:08:46.066 --> 00:08:47.192
پس من باهاش حرف میزنم.
153
00:08:47.276 --> 00:08:51.655
می خوای اجازه بدم دادستان بدون من
با موکلم درمورد شوند وصل کردن حرف بزنه؟
154
00:08:51.739 --> 00:08:54.992
- نه. اصلا.
- من دادستان نیستم. من منم.
155
00:08:57.202 --> 00:09:00.080
می خوای همه چی رو از نو بسازیم، میکی؟
می خوای دوباره بهت اعتماد کنم؟
156
00:09:00.164 --> 00:09:03.542
پس تو هم به من اعتماد کن.
باشه؟
157
00:09:07.546 --> 00:09:09.631
ازم چی می خوای، سیسکو؟
158
00:09:09.715 --> 00:09:11.884
موکلم اصرار داره که شهادت بده.
159
00:09:11.967 --> 00:09:13.635
آره خب، درک نمی کنم، میک.
160
00:09:14.636 --> 00:09:15.888
سلام، عزیزم.
161
00:09:15.971 --> 00:09:20.184
اگه یارو پرونده خودش رو خراب کنه،
سرگی کوسویچ می کشتش.
162
00:09:21.101 --> 00:09:22.728
مگه آرزوی مرگ داره؟
163
00:09:22.811 --> 00:09:25.814
الان وقتش رو ندارم که
جواب این سوال رو بفهمم.
164
00:09:25.898 --> 00:09:28.233
خب، تو چی؟
تو آرزوی مُردن داری؟
165
00:09:28.317 --> 00:09:32.071
چون این یارو داره از تو و خانواده ات
هم هدف می سازه.
166
00:09:32.154 --> 00:09:35.783
چاره ای ندارم، سیسکو.
باید کاری که موکلم می خواد رو انجام بدم.
167
00:09:35.866 --> 00:09:38.994
و هیلی و میگی، اونا جاشون امنه.
حداقل فعلا.
168
00:09:39.078 --> 00:09:40.496
اوه، جدی؟
از کجا می دونی؟
169
00:09:41.288 --> 00:09:44.166
چون آدم گذاشتم مراقبشون باشن.
170
00:09:44.958 --> 00:09:47.127
- کی؟
- مهم نیست، سیسکو.
171
00:09:47.211 --> 00:09:50.631
تنها راهی که می تونم الان همه رو امن نگه دارم
اینه که موکلم رو تبرئه کنم.
172
00:09:50.714 --> 00:09:53.759
همین کارو هم می کنم، باشه؟
فقط برام آرزوی موفقیت کن.
173
00:10:30.212 --> 00:10:33.298
ببخشید. هالر.
یه دقیقه وقت داری؟
174
00:10:40.222 --> 00:10:43.684
قتل غیر عمد، 11 سال حبس.
احتمالا نُه ساله آزاد میشه.
175
00:10:43.767 --> 00:10:45.978
می دونم که فکر می کنی
منو تو موقعیت دشواری قرار دادی،
176
00:10:46.061 --> 00:10:48.063
ولی هیچوقت معلوم نیست که
هیئت منصفه چیکار می کنه.
177
00:10:49.731 --> 00:10:50.941
همین؟
178
00:10:51.775 --> 00:10:53.735
انگار خیلی فروشنده خوبی نیستی، مگه نه؟
[ یعنی حرف ترغیب کننده ای بزنی ]
179
00:10:56.572 --> 00:10:58.532
عادت ندارم اینطوری باشم.
180
00:11:01.910 --> 00:11:05.372
با موکلم مطرحش می کنم،
ولی با شناختی که ازش دارم بهتره امیدوار نباشی.
181
00:11:21.138 --> 00:11:22.139
همه قیام کنید!
182
00:11:28.854 --> 00:11:29.855
بنشینید.
183
00:11:36.194 --> 00:11:39.823
آقای هالر، مدرک دیگه ای داری که
ارائه کنی.
184
00:11:43.869 --> 00:11:47.497
فقط یه شاهد دیگه دارم، عالیجناب.
185
00:11:50.626 --> 00:11:52.085
تیم مدافع ترور الیوت رو فرا می خونه.
186
00:12:20.906 --> 00:12:22.407
دست راستت رو بالا ببر.
187
00:12:23.408 --> 00:12:28.872
آیا به طور رسمی قید می کنید که شهادت شما
حقیقت باشد،
188
00:12:28.955 --> 00:12:30.957
کل حقیقت و چیزی جز حقیقت را نگویید؟
189
00:12:31.041 --> 00:12:32.042
بله.
190
00:12:35.587 --> 00:12:38.632
آقای الیوت، فکر کنم هیئت منصفه کاملا می دونه
که تو کی هستی.
191
00:12:39.383 --> 00:12:41.259
میشه لطفا بهمون بگید
که شغل تون چیه؟
192
00:12:41.343 --> 00:12:45.263
البته.
من شرکتی به اسم پارالاکس رو اداره می کنم...
193
00:12:46.139 --> 00:12:48.016
که همراه با همسرم لارا بنا کردیم.
194
00:12:48.100 --> 00:12:49.476
بازی های ویدئویی می سازیم.
195
00:12:49.559 --> 00:12:52.604
و پرفروش ترین بازی تون
تا الان چیه؟
196
00:12:52.687 --> 00:12:54.231
اسمش ناکتورناست.
197
00:12:54.314 --> 00:12:59.069
یه ماجراجویی در آمریکایی پس از آخر الزمانه
که همیشه تاریکه.
198
00:12:59.152 --> 00:13:00.529
و این واسه مردم سرگرم کننده ست؟
199
00:13:03.824 --> 00:13:06.785
آره، اونقدر که قراره دنباله اش رو منتشر کنیم.
200
00:13:08.036 --> 00:13:10.247
به نظرت چه چیزی
یه بازی رو خاص می کنه؟
201
00:13:10.997 --> 00:13:13.667
خب، اگه از بازی بازها بپرسی،
میگن شخصیت ها.
202
00:13:15.085 --> 00:13:17.546
اونا شبیه آدمای واقعی ان.
203
00:13:17.629 --> 00:13:21.967
به شیوه ای که وقتی ما کارمون رو شروع کردیم،
بازی های ویدئویی دیگه نمی تونستن باهاش رقابت کنن.
204
00:13:22.050 --> 00:13:24.553
مثل فیلمیه که توش نقشی بازی می کنی.
205
00:13:25.303 --> 00:13:29.808
و در ناکتورنا،
ستاره فیلم چه کسی در نظر گرفته میشه؟
206
00:13:29.891 --> 00:13:33.311
بله، اسم قهرمان جزمین لومنز هستش.
207
00:13:34.396 --> 00:13:37.691
ولی شکلش بر اساس همسر من لاراست.
208
00:13:38.233 --> 00:13:41.069
من این شخصیت رو به افتخار اون
از روش طراحی کردم،
209
00:13:42.237 --> 00:13:45.699
و بخاطر اینکه چقدر دوستش داشتم.
چقدر اون برام الهام بخش بود.
210
00:13:49.327 --> 00:13:51.329
چطور با همسرت آشنا شدی، آقای الیوت؟
211
00:13:52.497 --> 00:13:55.208
تو دانشکده عالی استنفورد باهم آشنا شدیم.
212
00:13:56.835 --> 00:14:01.381
من جلوی سالن بودم،
یه معادله روی تخته رو حل می کردم.
213
00:14:02.382 --> 00:14:07.554
وقتی کارم تموم شد،
استاد فوراً کلش رو پاک کرد...
214
00:14:08.305 --> 00:14:10.640
چون اشتباه اساسی ای ازم سر زد.
215
00:14:11.474 --> 00:14:13.101
خجالت آور بود.
216
00:14:13.184 --> 00:14:14.603
و بعدش چی شد؟
217
00:14:15.729 --> 00:14:19.399
لارا دستش رو بالا گرفت و گفت
که اونم همین اشتباه رو مرتکب شده.
218
00:14:19.482 --> 00:14:20.692
حالم رو بهتر کرد.
219
00:14:22.360 --> 00:14:27.532
تا اینکه از بغل میزش رد شدم
و چشمم به صحفه نمایشش خورد،
220
00:14:28.408 --> 00:14:29.951
و اون مشکل رو درست حل کرده بود.
221
00:14:32.954 --> 00:14:34.164
ولی لارا همچین آدمی بود.
222
00:14:41.171 --> 00:14:42.589
ازدواجت چطوری بود؟
223
00:14:44.841 --> 00:14:46.051
خب، بی نقص نبود.
224
00:14:47.677 --> 00:14:49.387
مثل هر زوجی مشکلاتی داشتیم.
225
00:14:50.764 --> 00:14:52.349
چه جور مشکلاتی؟
226
00:14:57.937 --> 00:15:00.148
مثلا بی وفایی.
227
00:15:02.400 --> 00:15:04.319
می دونستم که اون بی وفایی می کرد.
228
00:15:06.863 --> 00:15:09.491
- به پلیس اینو گفتی؟
- نه.
229
00:15:09.574 --> 00:15:10.575
چرا؟
230
00:15:11.826 --> 00:15:16.039
چون می دونستم که اینطوری
یه شوهر عصبانی و حسود به نظر میام،
231
00:15:16.122 --> 00:15:17.248
و این حقیقت نداشت.
232
00:15:18.416 --> 00:15:19.417
من اونو بخشیدم.
233
00:15:20.877 --> 00:15:21.878
چرا؟
234
00:15:23.088 --> 00:15:25.465
چون تقصیر من بود.
235
00:15:27.258 --> 00:15:28.259
ببینین، من...
236
00:15:29.135 --> 00:15:34.015
همیشه ی خدا داشتم کار می کردم.
و اونو نادیده می گرفتم.
237
00:15:35.433 --> 00:15:39.020
و وفادار هم نبودم.
238
00:15:40.480 --> 00:15:43.149
- تو هم بی وفایی کردی؟
- بله.
239
00:15:44.859 --> 00:15:48.530
من به هیچ شکل، وجه و گونه ای
شوهر بی نقصی نبودم.
240
00:15:50.323 --> 00:15:52.367
و هر روز خیلی احساس خوش شانسی می کردم...
241
00:15:53.201 --> 00:15:59.040
که لارا می تونست اینو نادیده بگیره
و منو به چشم مردی ببینه که سعی می کردم باشم...
242
00:16:00.166 --> 00:16:02.210
نه مردی که بعضی وقت ها بودم.
243
00:16:04.754 --> 00:16:07.465
چرا اون روز به خونه رفتی، آقای الیوت؟
244
00:16:10.093 --> 00:16:11.302
رفتم اونجا...
245
00:16:14.681 --> 00:16:16.141
تا برای زنم بجنگم.
246
00:16:18.143 --> 00:16:20.437
تا سعی کنم ازدواج مون رو نجات بدم.
247
00:16:22.147 --> 00:16:23.273
به جاش...
248
00:16:26.860 --> 00:16:28.945
اونا مُرده پیدا کردم.
249
00:16:30.196 --> 00:16:31.656
جفت شون رو.
250
00:16:44.419 --> 00:16:48.214
ما با وقت استراحت موافق نیستیم
تا آقای الیوت به خودشون بیان.
251
00:16:48.298 --> 00:16:49.799
نیازی نیست، جناب قاضی.
252
00:16:51.134 --> 00:16:55.221
آقای الیوت...
من فقط یه سوال دیگه دارم.
253
00:16:57.432 --> 00:16:58.641
تو زنت رو کشتی؟
254
00:17:01.019 --> 00:17:02.270
خدایا، نه.
255
00:17:05.440 --> 00:17:06.649
من دوستش دارم.
256
00:17:10.570 --> 00:17:12.614
دوستش داشتم.
257
00:17:37.847 --> 00:17:39.265
شاهد به دادستان سپرده میشه.
258
00:17:43.770 --> 00:17:47.315
آقای الیوت، شما به پلیس گفتید که
شبِ قبل از به قتل رسیدن ایشون...
259
00:17:47.398 --> 00:17:50.193
شما باهم بحث کردید.
درسته؟
260
00:17:50.860 --> 00:17:52.111
بله.
261
00:17:52.195 --> 00:17:54.364
برعکس چیزی که به پلیس گفتید،
262
00:17:54.447 --> 00:17:57.200
الان شهادت دادید که بحثتون
بخاطر بی وفاییش بود.
263
00:17:58.326 --> 00:17:59.661
درسته.
264
00:17:59.744 --> 00:18:04.916
حالا، همینطورم به پلیس گفتید که
روز بعدش به خونه تو ملیبو رفتید...
265
00:18:04.999 --> 00:18:08.711
تا لارا رو با یه سفر جزیره ای سورپرایز کنی.
درسته؟
266
00:18:09.545 --> 00:18:10.546
بله.
267
00:18:11.047 --> 00:18:14.592
این حقیقت داره، یا یه دروغ دیگه ایه
که به پلیس گفتی؟
268
00:18:14.676 --> 00:18:17.053
- اعتراض دارم. استدلالیه؟
- ازش می گذرم.
269
00:18:17.136 --> 00:18:21.683
قبل از اینکه اون روز به خونه تون برید،
رزروی انجام دادید؟
270
00:18:23.017 --> 00:18:24.018
رزرو؟
271
00:18:24.977 --> 00:18:29.273
تو یه هتل؟ یا رستوران؟
برای سفرتون.
272
00:18:30.358 --> 00:18:33.861
آره، تا جایی که یادم میاد نه.
داشتم سعی می کردم یهویی عمل کنم.
273
00:18:33.945 --> 00:18:38.491
دادستانی می خواه مدارک دادسرای
شماره 21 رو ارائه کنه.
274
00:18:39.617 --> 00:18:40.702
قبول واقع شد.
275
00:18:43.830 --> 00:18:46.207
این تقویم برنامه هاتونه، آقای الیوت؟
276
00:18:47.834 --> 00:18:50.461
به نظر میرسه از روش چاپ شده، بله.
277
00:18:50.545 --> 00:18:54.924
میشه لطفا به روز قتل
ششم سپتامبر پارسال روی بیارید؟
278
00:18:55.800 --> 00:18:58.344
لیست جلساتی که برای اون روز تعیین کردید
رو می بینید؟
279
00:18:58.428 --> 00:18:59.429
بله.
280
00:19:00.304 --> 00:19:01.764
چندتان؟
281
00:19:02.515 --> 00:19:04.016
هفت ها.
282
00:19:04.100 --> 00:19:07.103
حالا، قبل از اینکه سوار ماشین بشید
و برید تا...
283
00:19:07.186 --> 00:19:10.773
همسرتون رو با سفر سورپرایز کنید
از بین اونا جلسه ای رو کنسل کردید؟
284
00:19:10.857 --> 00:19:13.484
من به اون فکر نمی کردم.
تازه دعوا کرده بودیم.
285
00:19:13.568 --> 00:19:15.194
یه سوالی با جواب بله یا نه ست.
286
00:19:15.278 --> 00:19:18.197
اون روز برنامه تون رو خالی کردید
یا نه؟
287
00:19:20.032 --> 00:19:21.701
نه، فکر نکنم خالی کرده باشم.
288
00:19:21.784 --> 00:19:23.911
وقتی شما اون روز به خونه رفتید
می دونستید...
289
00:19:23.995 --> 00:19:26.330
که یان ریلز پیش همسرتونه، مگه نه؟
290
00:19:26.998 --> 00:19:28.040
نه.
291
00:19:30.376 --> 00:19:32.962
این مدرک دادستانی شماره 22ست.
292
00:19:34.672 --> 00:19:36.048
گزارش دوربین امنیتی.
293
00:19:39.385 --> 00:19:40.720
حالا، اینطور نیست که...
294
00:19:40.803 --> 00:19:44.432
شما می دونستید که دوربین های خونه ملیبوتون
اون روز صبح خاموش بودند؟
295
00:19:45.391 --> 00:19:49.437
من راجع به بی وفایی می دونستم.
نمی دونستم که ریلز قراره تو خونه باشه.
296
00:19:49.520 --> 00:19:54.817
شهادت شما اینه که شما ناراحت نبودید
چون خودتون هم بی وفا بودید؟
297
00:19:55.693 --> 00:19:57.445
خب، بله.
298
00:19:58.779 --> 00:20:01.199
شما و لارا الیوت قرارداد قبل از ازدواج امضاء کردید؟
299
00:20:01.282 --> 00:20:02.116
نه.
300
00:20:02.200 --> 00:20:03.910
پس اگه همسرتون ازتون طلاق می گرفت،
301
00:20:03.993 --> 00:20:06.621
صاحب نصف ثروتتون می شد، درسته؟
302
00:20:06.704 --> 00:20:09.957
اعتراض دارم.
آقای الیوت در حقوق خانواده تخصص ندارن.
303
00:20:10.583 --> 00:20:11.584
قبول واقع میشه.
304
00:20:16.839 --> 00:20:18.299
شب قبل از قتل ها،
305
00:20:19.634 --> 00:20:21.969
همسرتون بهتون گفته بود
که داره میره دیدن سونیا پاتل؟
306
00:20:22.053 --> 00:20:22.887
نه.
307
00:20:22.970 --> 00:20:27.433
حقیقت نداره که می ترسیدید
مبادا اون راجع به طلاق دادن شما حرف میزد؟
308
00:20:27.516 --> 00:20:30.478
شاید داشته از دوست قدیمیش می پرسیده که
بهترین راه برای تامین مالی خودش چی بوده؟
309
00:20:30.561 --> 00:20:33.773
- اعتراض دارم. این حدس و گمان بوجود میاره.
- سوال رو طور دیگه ای بیان می کنم.
310
00:20:33.856 --> 00:20:38.986
آقای الیوت، می دونید که چرا
همسرتون با سونیا پاتل تماس گرفت؟
311
00:20:39.070 --> 00:20:44.825
نه. لارا سال ها بود که سونیا رو ندیده بود.
نمی دونم چرا باهاش ارتباط برقرار کرد.
312
00:20:46.244 --> 00:20:49.205
- شما اسلحه ای دارید، آقای الیوت؟
- نه.
313
00:20:49.288 --> 00:20:53.292
- تا حالا با اسلحه شلیک کردید؟
- منو یه زوجی که قبلا هیپی بودن بزرگ کردن.
314
00:20:53.376 --> 00:20:55.628
حتی اجازه نداشتم که
تفنگ آب پاش داشته باشم.
315
00:20:55.711 --> 00:20:59.382
پس جوابتون نه ست؟
تجربه ای با سلاح های گرم ندارید؟
316
00:20:59.465 --> 00:21:00.466
درسته.
317
00:21:01.258 --> 00:21:05.513
دادستانی می خواد مدرک شماره 23
رو ارائه کنه.
318
00:21:10.685 --> 00:21:13.771
حالا این بازی آقای الیوت، ناکتورناست.
319
00:21:14.522 --> 00:21:18.234
من خیلی اهل بازی نیستم، آقای الیوت
پس می خوام روی این لحظه تمرکز کنم.
320
00:21:19.360 --> 00:21:22.154
اسلحه رو بردار.
ممکنه لازمت بشه.
321
00:21:25.825 --> 00:21:28.202
این اولین باریه که قهرمان بازی
اسلحه دست می گیره، مگه نه؟
322
00:21:28.285 --> 00:21:29.286
بله.
323
00:21:29.870 --> 00:21:33.082
اسلحه ای که در طول بازی
سلاح اصلی اون میشه.
324
00:21:34.417 --> 00:21:37.044
می تونید به دادگاه بگید که
اون چه نوع اسلحه ایه؟
325
00:21:37.128 --> 00:21:38.170
چه نوع؟
326
00:21:38.963 --> 00:21:40.840
برند و کالیبر اسلحه؟
327
00:21:40.923 --> 00:21:42.383
صحبت سر پایی، عالیجناب؟
328
00:21:48.597 --> 00:21:52.560
عالیجناب، موکل من داره تو ایکس باکس محاکمه میشه
یا تو دادگاه؟
329
00:21:52.643 --> 00:21:55.062
اینجور سوال ها ریشه در استدلال دادستانی داره.
330
00:21:55.146 --> 00:21:57.064
گمراه کننده و پیش داورانه ست.
331
00:21:57.148 --> 00:22:02.194
بله، اینطور میشد. اگه آقای گولنتز از این
به عنوان دلیل اصلی استدلالش استفاده می کرد.
332
00:22:02.278 --> 00:22:04.655
ولی این کارو نکرد.
وقتی موکل تو شهادت داد...
333
00:22:04.739 --> 00:22:07.616
که هیچ تجربه ای با سلاح های گرم نداره
اون در رو باز کرد.
334
00:22:07.700 --> 00:22:10.327
می خوام اعتراضم توی پرونده
برای تجدید نظر ثبت بشه.
335
00:22:10.411 --> 00:22:11.412
حتما.
336
00:22:12.830 --> 00:22:14.206
شاهد می تونن جواب بدن.
337
00:22:16.876 --> 00:22:20.796
آه، معتقدم یه اسلحه هکلر و کخ
با کالیبر 45 هستش.
338
00:22:20.880 --> 00:22:23.215
یه اچ کی 45 نیمه اتوماتیک.
339
00:22:24.842 --> 00:22:26.802
اون همون اسلحه ایه که پلیس معتقده...
340
00:22:26.886 --> 00:22:29.638
برای کشتن لارا الیوت و یان ریلز استفاده شده، مگه نه؟
341
00:22:30.598 --> 00:22:33.893
من نمی دونم.
اگه تو گزارش پلیس نوشته شده، به گمونم همینه.
342
00:22:33.976 --> 00:22:36.812
شرکت شما یه اسلحه هکلر و کخ
نیمه اتوماتیک 45 کالیبر داره...
343
00:22:36.896 --> 00:22:38.355
که به عنوان مدل این اسلحه
ازش استفاده شده؟
344
00:22:39.106 --> 00:22:39.940
نه.
345
00:22:40.024 --> 00:22:42.776
پس اگه معاملات تجاری شرکت تون بررسی بشه...
346
00:22:42.860 --> 00:22:44.778
همچین خریدی نشان داده نمیشه؟
347
00:22:44.862 --> 00:22:46.322
نه، اصلا.
348
00:22:46.405 --> 00:22:50.493
و اینکه دقیقا همون اسلحه ست
کاملا تصادفیه؟
349
00:22:50.576 --> 00:22:52.286
اعتراض دارم.
مشاجره گرانه ست.
350
00:22:55.706 --> 00:22:57.082
سوال رو پس می گیرم.
351
00:22:59.043 --> 00:23:00.669
حرف دیگه ای ندارم، عالیجناب.
352
00:23:03.631 --> 00:23:06.008
- دوباره برگرده به شما؟
- نه، عالیجناب.
353
00:23:07.593 --> 00:23:10.763
بسیار خب.
دادگاه 30 دقیقه استراحت خواهد داشت.
354
00:23:10.846 --> 00:23:12.556
بعد استدلال های نهایی رو می شنویم.
355
00:23:27.696 --> 00:23:28.739
- سلام.
- سلام.
356
00:23:30.449 --> 00:23:34.245
- میکی گفت من فقط باید گوش بدم.
- درسته.
357
00:23:36.497 --> 00:23:38.123
به گل فروشی رفتین؟
358
00:23:38.207 --> 00:23:42.503
بله. و ما رو به مَردی رسوند که معتقدیم
به دیوید لورسکا شلیک کرده.
359
00:23:42.586 --> 00:23:44.296
پس چیزی که نیاز داشتین
رو بدست آوردین.
360
00:23:45.047 --> 00:23:47.341
کاش به این سادگیا بود.
361
00:23:49.969 --> 00:23:53.347
گوش کن، می خوام آنجلو سوتو
پول جرایمش رو بده، تانیا.
362
00:23:53.430 --> 00:23:55.891
این وظیفه منه.
بخاطرش عذرخواهی نمی کنم.
363
00:23:56.725 --> 00:23:58.852
ولی حدی هست که ازش نمی گذرم.
364
00:23:59.645 --> 00:24:04.942
مجبورت نمی کنم کاری کنی که
تو و بچه ات رو در خطر بندازه.
365
00:24:05.901 --> 00:24:08.279
- منظورت چیه؟
- یه حق انتخابی داری.
366
00:24:08.904 --> 00:24:12.241
می تونی الان بکشی کنار
و پرونده مون علیه سوتو به جایی نمیرسه،
367
00:24:12.324 --> 00:24:16.245
و شما دو نفر می تونین باهم بچه تون رو بزرگ کنین
و دیگه چیزی ازم نمی شنوی.
368
00:24:17.329 --> 00:24:19.456
من نمی خوام بچه ام رو با اون بزرگ کنم.
369
00:24:20.165 --> 00:24:22.042
پس می تونی یه انتخاب دیگه بکنی.
370
00:24:23.293 --> 00:24:27.089
می تونی شنود وصل کنی،
یه میکروفون مخفی،
371
00:24:27.172 --> 00:24:31.051
و می تونی آنجلو رو وادار کنی
تا به دادن دستور قتل دیوید لورسکا اعتراف کنه.
372
00:24:33.721 --> 00:24:35.431
قول میدم، ما بیرون اونجا وای میستیم.
373
00:24:37.891 --> 00:24:38.934
چند سالت بود؟
374
00:24:39.893 --> 00:24:41.979
- کِی؟
- وقتی آوردت اینجا.
375
00:24:42.688 --> 00:24:45.899
مجبورت کرد با چندرغاز کار کنی تا اینکه ازت خوشش اومد.
چند سالت بود؟
376
00:24:48.819 --> 00:24:49.862
19.
377
00:24:51.947 --> 00:24:52.990
19.
378
00:24:55.576 --> 00:24:58.078
خب، اگه می خوای یک بار برای همیشه
از دستش فرار کنی، تانیا،
379
00:24:58.162 --> 00:24:59.371
الان فرصتش رو داری.
380
00:25:02.708 --> 00:25:03.792
ولی با خودته.
381
00:25:07.755 --> 00:25:09.631
استدلال نهایی الانه که شروع بشه.
کجایی؟
382
00:25:09.715 --> 00:25:11.884
درگیر یه چیزی ام، عزیزم.
383
00:25:12.718 --> 00:25:14.845
- واسه پرونده الیوت؟
- یه جورایی.
384
00:25:16.305 --> 00:25:18.098
به محض اینکه بتونم میام.
385
00:25:22.394 --> 00:25:23.645
دروغ نمی گفتی.
386
00:25:25.647 --> 00:25:26.857
ببخشید؟
387
00:25:27.441 --> 00:25:29.860
وقتی گفتی تا آخرش به دادگاهی میای.
388
00:25:31.945 --> 00:25:33.655
این حداقل کاریه که می تونم
واسه یان بکنم.
389
00:25:34.823 --> 00:25:39.369
کارل، خیلی بهت تسلیت میگم.
باید همون روز اول اینو بهت می گفتم.
390
00:25:40.245 --> 00:25:44.291
هر اتفاقی که افتاد،
امیدوارم این برات کمی آرامش بیاره.
391
00:25:53.842 --> 00:25:55.177
آقای گولنتز؟
392
00:26:16.990 --> 00:26:18.075
خانوم ها و آقایون.
393
00:26:19.785 --> 00:26:21.119
این پرونده ساده ست.
394
00:26:22.913 --> 00:26:26.667
یه مَرد می فهمه که زنش داره بی وفایی می کنه
و باهم بحث می کنن.
395
00:26:27.459 --> 00:26:28.710
شکی درش نیست.
396
00:26:30.045 --> 00:26:32.297
صبح روز بعد، اون به خونه ساحلی شون میره...
397
00:26:32.381 --> 00:26:34.675
که دوربین های امنیتی اونجا خاموشن.
398
00:26:35.551 --> 00:26:37.261
شکی در این هم نیست.
399
00:26:37.344 --> 00:26:44.268
بعد ادعا می کنه که اونجا همسرش
و اون فرد رو دیده که با ضرب گلوله مُردن.
400
00:27:06.206 --> 00:27:10.210
حالا، وکیل مدافع ازتون می خواد
تا این داستان مسخره رو باور کنید...
401
00:27:10.961 --> 00:27:13.505
که بقایای گلوله ای که
روی دستش پیدا شده،
402
00:27:13.588 --> 00:27:15.340
خب، اون که بر اثر شلیک اسلحه نبوده.
403
00:27:15.424 --> 00:27:17.968
نه، اون بخاطر یه ماشین پلیس شسته نشده بود.
404
00:27:20.178 --> 00:27:24.308
این فقط تصادفیه که قاتل
دقیقا از اسلحه ای استفاده کرده...
405
00:27:24.391 --> 00:27:25.892
که قهرمان بازی ویدئویش استفاده می کنه.
406
00:27:27.269 --> 00:27:31.064
و اینکه اون قربانی یه قضاوت عجولانه بوده،
407
00:27:31.148 --> 00:27:36.320
برخلاف اینکه اعتراف کرد که به پلیس دروغ گفت
تا به نظر گناهکار نیاد.
408
00:27:38.447 --> 00:27:40.824
ولی عقل سلیم و منطق
بهتون میگه...
409
00:27:40.907 --> 00:27:46.038
چه کسی اون روز گلوله هایی رو شلیک کرد که
به جان لارا الیوت و یان ریلز پایان داد.
410
00:27:46.121 --> 00:27:49.624
حالا، شنیدید که مدافع شهادت داد
که همسرش رو دوست داشته.
411
00:27:49.708 --> 00:27:52.210
عشق برای مردی مثل ترور الیوت
چه معنی ای داره؟
412
00:28:02.888 --> 00:28:06.641
اون از لارا به عنوان مدل بازی ویدئوییش استفاده کرد.
413
00:28:07.392 --> 00:28:09.561
چون می خواست اون همین باشه.
414
00:28:09.644 --> 00:28:13.398
یه پوسته خالی که میشه
با چندتا دکمه کنترلش کرد.
415
00:28:13.482 --> 00:28:17.736
همسرش رو در قفسی طلایی زندانی کرد
و وقتی اون سعی کرد خودش رو آزاد کنه،
416
00:28:17.819 --> 00:28:20.447
اون و مَرده رو به قتل رسوند.
417
00:28:20.530 --> 00:28:25.202
چون اگه ترور الیوت نمی تونست لارا رو داشته باشه
کس دیگه ای هم نمی تونست!
418
00:28:29.331 --> 00:28:33.502
بخوام ساده بگم، ترور الیوت گناهکاره.
419
00:28:33.585 --> 00:28:38.924
اگه عقل سلیم و منطق راهنماهای شمان،
نتیجه دیگه ای وجود نداره.
420
00:28:42.511 --> 00:28:43.512
ممنون.
421
00:28:54.564 --> 00:28:55.774
آقای هالر؟
422
00:29:00.695 --> 00:29:02.739
آخه بیانیه های پایانی چقدر اهمیت دارن؟
423
00:29:02.823 --> 00:29:04.783
مگه هیئت منصفه تا اون موقع
تصمیمش رو نگرفته؟
424
00:29:04.866 --> 00:29:06.827
نه، یادت باشه که اون یه سخنرانی نیست،
یه استدلاله.
425
00:29:06.910 --> 00:29:09.621
اگه به حرفای دادستان گوش ندی،
426
00:29:09.704 --> 00:29:12.249
فرصتت رو از دست میدی
تا بتونی ضعیف ترین بخش پرونده ات رو...
427
00:29:12.332 --> 00:29:14.125
به بزرگ ترین قوّتت تبدیل کنی.
428
00:29:35.063 --> 00:29:39.526
دخترم کلاس جبر میره،
و ازش متنفره.
429
00:29:39.609 --> 00:29:40.443
بدجورم متنفره.
430
00:29:40.527 --> 00:29:42.988
میگه، "بابا، چرا به این نیاز دارم"؟
431
00:29:43.071 --> 00:29:47.492
من میگم، "عزیزم، وقتی مایاهای باستان
می خواستن دنیاشون رو درک کنن،
432
00:29:47.576 --> 00:29:48.660
ریاضی رو بوجود آوردن".
433
00:29:49.286 --> 00:29:53.164
"تقویم رو کشف کردن،
365 روز در یک سال شمسی."
434
00:29:53.248 --> 00:29:54.165
"فوق العاده ست، درسته"؟
435
00:29:54.249 --> 00:29:56.918
جواب نداد.
هنوزم ازش بدش میاد.
436
00:29:57.627 --> 00:29:59.713
بگذریم، چرا دارم اینو بهتون میگم؟
437
00:30:00.422 --> 00:30:03.091
چون می خوایم از ریاضی واسه
درک کردن دنیامون استفاده کنیم.
438
00:30:03.174 --> 00:30:08.763
حالا، کمی تحملم کنین.
ماشین آقای الیوت ساعت 10:44 از دفترش حرکت می کنه.
439
00:30:10.307 --> 00:30:14.060
با میانگین سرعت 56 کیلومتر در ساعت، درسته؟
440
00:30:14.144 --> 00:30:19.816
پس به خونه اش در ملیبو میرسه
که فاصله 34 کیلومتر...
441
00:30:20.650 --> 00:30:22.777
با زمان 36 دقیقه ست.
442
00:30:22.861 --> 00:30:24.154
شکی در این نیست.
443
00:30:25.655 --> 00:30:26.656
پس اون...
444
00:30:28.825 --> 00:30:33.163
ساعت 11:20 میرسه و پنج دقیقه بعدش
در ساعت 11:25...
445
00:30:34.497 --> 00:30:37.000
با 911 تماس می گیره.
446
00:30:38.710 --> 00:30:42.589
حالا این تماس باعث
رسیدن فیلمبردار میشه،
447
00:30:42.672 --> 00:30:46.134
که از ترور الیوت در بیرون خونه اش
دقیقا...
448
00:30:46.217 --> 00:30:52.807
ساعت 11:27 فیلم می گیره.
اینطوری فقط هفت دقیقه می مونه.
449
00:30:55.310 --> 00:30:58.021
هفت دقیقه از موقعی که آقای الیوت رسید...
450
00:30:58.104 --> 00:31:01.649
تا اینکه فیلمبردار شروع به فیلمبرداری
از اون در بیرون خونه اش کرد.
451
00:31:01.733 --> 00:31:06.654
هفت دقیقه تا اون این جنایات رو انجام بده
و لاپوشونی شون کنه.
452
00:31:08.406 --> 00:31:10.992
حالا، به قربانی ها از فاصله نزدیک شلیک شده.
453
00:31:11.826 --> 00:31:15.246
هیچ خونی روی لباس ها
یا دست های آقای الیوت نبود.
454
00:31:16.247 --> 00:31:20.877
یعنی باید قبل از رسیدن مامورین
خودش رو تمیز و لباس هاش رو عوض می کرد.
455
00:31:22.253 --> 00:31:24.214
و این ما رو به اسلحه می رسونه.
456
00:31:24.297 --> 00:31:28.176
حالا آقای گولنتز میگه که
این سلاح کارتونی...
457
00:31:28.259 --> 00:31:31.638
به نحوی ثابت می کنه که آقای الیوت
باید همچین اسلحه ای داشته باشه.
458
00:31:33.056 --> 00:31:34.933
ولی اگه این حقیقت داره،
اسلحه کجاست؟
459
00:31:35.016 --> 00:31:38.603
اسلحه واقعی ای که باهاش لارا الیوت و یان ریلز
کشته شدن کجاست؟
460
00:31:39.479 --> 00:31:41.272
لباس های خونی کجان؟
461
00:31:41.356 --> 00:31:43.358
حالا، خونه ساحلی بالای یه تپه ست.
462
00:31:43.441 --> 00:31:45.819
تا رسیدن به بزرگراه ده دقیقه طول می کشه،
463
00:31:45.902 --> 00:31:50.657
و پلیس کل منطقه رو با سگ ها گشتن
و هیچی پیدا نکردن.
464
00:31:50.740 --> 00:31:54.953
هیچی و آقای گولنتز می خواد باور کنید
که تو هفت دقیقه،
465
00:31:55.036 --> 00:32:00.041
هفت دقیقه، آقای الیوت به همسر و همراهش شلیک کرده،
خودش رو تر و تمیز کرده،
466
00:32:00.125 --> 00:32:03.753
و طوری از شر مدارک خلاص شده که
پلیس هرگز نتونن پیداشون کنن.
467
00:32:03.837 --> 00:32:06.714
غیرممکنه.
و این چیزیه که ریاضی بهمون می فهمونه.
468
00:32:07.715 --> 00:32:11.219
بهمون میگه که آقای الیوت این کارو نکرده،
469
00:32:12.262 --> 00:32:17.016
و قاتل واقعی، هرکی که بوده
مدارک رو با خودش برده.
470
00:32:17.725 --> 00:32:21.020
خب، دیگه چه کسی برای کشتن یان ریلز
و لارا الیوت انگیزه داشته؟
471
00:32:21.980 --> 00:32:27.443
کارآگاه کیند چه کسی رو نادیده گرفت
تا اینکه ازش سوگند گرفته شد؟
472
00:32:27.527 --> 00:32:31.948
ما چه کسی رو می دونیم که اسلحه داره
چون وقتی خودش بالای جایگاه بود، اینو گفت؟
473
00:32:35.493 --> 00:32:36.619
آنتون شاوار.
474
00:32:38.329 --> 00:32:41.416
یه شوهر حسود که برخلاف ترور الیوت،
475
00:32:41.499 --> 00:32:43.626
سابقه طولانی ای از خشونت داره.
476
00:32:45.587 --> 00:32:49.215
حالا آقای گولنتز ازتون خواست که
از عقل سلیم و منطق استفاده کنید،
477
00:32:49.299 --> 00:32:50.633
و منم کاملا موافقم.
478
00:32:52.760 --> 00:32:57.223
ولی به خودتون اجازه ندید که حقه های عاطفی ساده
گولتون بزنند.
479
00:32:57.307 --> 00:32:59.559
اگه عقل سلیم و منطق راهنمای شما باشه،
480
00:32:59.642 --> 00:33:05.023
می فهمین که امکان نداره آقای الیوت
اون جنایات رو مرتکب شده باشه.
481
00:33:06.482 --> 00:33:11.529
و من اطمینان خاطر دارم که
شما با رأی بیگناه برمی گردید.
482
00:33:16.492 --> 00:33:17.493
متشکرم.
483
00:33:34.594 --> 00:33:37.597
- با تانیا حرف زدم.
- و؟
484
00:33:37.680 --> 00:33:39.098
و خوشم نمیاد، مگی.
485
00:33:39.974 --> 00:33:41.100
ولی با خودشه.
486
00:33:42.018 --> 00:33:44.729
و گوش کن مگز،
همین که دردسری دیدی،
487
00:33:44.812 --> 00:33:46.731
از اونجا خارجش کن.
باشه؟
488
00:33:46.814 --> 00:33:49.150
قول میدم.
و میکی، ممنونم.
489
00:34:07.418 --> 00:34:11.714
داستان ترور درمورد سرگی کوسویچ،
چرت و پرته.
490
00:34:11.798 --> 00:34:14.926
- بر چه اساس؟
- سوابق شرکتیِ شرکت ترور.
491
00:34:15.635 --> 00:34:19.597
معلوم شد که سرمایه گذارها قانونی ان.
آدمای اهل سرمایه گذاری خطرپذیر عادی ان.
492
00:34:19.680 --> 00:34:23.017
خب، بخاطر اینه که کوسویچ
یه شریک بی دخالته.
493
00:34:23.768 --> 00:34:25.937
ترور هیچوقت اقرار نمی کنه که
سرمایه اش رو یه خلافکار تامین کرده.
494
00:34:26.020 --> 00:34:29.482
منم همین فکر رو کردم.
واسه همین یه راست رفتم سراغ منبع.
495
00:34:29.565 --> 00:34:31.651
پسر کوسویچ، پاول.
496
00:34:31.734 --> 00:34:36.114
- اون هم اتاقی ترور تو دانشکده استنفورده.
- یکم طول کشید تا باهاش ارتباط برقرار کنم.
497
00:34:36.197 --> 00:34:39.117
و همین که اسم ترور رو بردم
گوشی رو روم قطع کرد.
498
00:34:39.200 --> 00:34:41.619
- که هیچی رو ثابت نمی کنه.
- آره و نه.
499
00:34:41.702 --> 00:34:44.205
کاشف به عمل اومد که
تو استنفورد یه هم اتاقی سوم هم بوده.
500
00:34:44.288 --> 00:34:48.793
بن هافمن.
اون مدیر ارشد فنیِ شرکت پاوله.
501
00:34:49.585 --> 00:34:51.420
از اون تونستم حرف بکشم.
502
00:34:52.046 --> 00:34:54.882
گفت که پاول از ترور متنفر بود،
503
00:34:54.966 --> 00:34:58.344
و اینکه باباش هرگز
چیزی از ترور رو تامین مالی نمی کرده.
504
00:34:58.427 --> 00:35:01.222
- بازم چیزی رو ثابت نمی کنه.
- شاید نکنه.
505
00:35:02.723 --> 00:35:07.770
ولی وقتی که پرونده برنده شده بود
ترور رفت بالای جایگاه شهادت.
506
00:35:07.854 --> 00:35:09.981
اگه یه گانگستر روسی...
507
00:35:10.064 --> 00:35:13.901
تهدیدش می کرد،
این کارو می کرد؟
508
00:35:18.364 --> 00:35:20.074
تو ول کن هیچی نمیشی، مگه نه؟
509
00:35:20.158 --> 00:35:23.536
آره خب، تو منو استخدام نکردی
تا چیزی که می خوای بشنوی رو بهت بگم.
510
00:35:24.287 --> 00:35:30.168
سوال اینجاست که اگه کار روس ها نیست
پس کی تو رو تعقیب می کرده؟
511
00:35:37.800 --> 00:35:39.468
میکی هالر هستم.
512
00:35:39.552 --> 00:35:41.387
بله، الان میام.
ممنون.
513
00:35:44.056 --> 00:35:45.057
هیئت منصفه برگشته.
514
00:35:50.938 --> 00:35:53.900
- هیئت منصفه به رأیی رسیده؟
- بله، عالیجناب.
515
00:36:18.799 --> 00:36:20.551
مدافع وای میسته.
516
00:36:27.391 --> 00:36:28.643
می تونید رأی رو بخونید.
517
00:36:31.896 --> 00:36:34.690
"در خصوص ایالت کالیفرنیا علیه ترور الیوت،
518
00:36:34.774 --> 00:36:37.693
به اتهام قتل عمد اول یان ریلز،
519
00:36:37.777 --> 00:36:40.571
ما مدافع رو بیگناه می دونیم".
520
00:36:43.366 --> 00:36:44.367
نه.
521
00:36:47.912 --> 00:36:51.248
"به اتهام قتل درجه اول لارا الیوت،
522
00:36:51.332 --> 00:36:53.292
ما مدافع رو بی گناه می دونیم".
523
00:36:58.839 --> 00:37:00.758
خانوم ها و آقایون هیئت منصفه،
524
00:37:00.841 --> 00:37:04.053
می خوام از خدمت و بررسی شما
تشکر کنم.
525
00:37:04.136 --> 00:37:06.305
آقای الیوت، شما آزادید که برید.
526
00:37:52.560 --> 00:37:56.272
ما دلستر و آب انگور گازدار
واسه تو و ایزی داریم.
527
00:37:56.355 --> 00:37:59.900
شما جشن بگیرید.
من باید برم جایی.
528
00:37:59.984 --> 00:38:02.945
میک؟ مطمئنی که حالت خوبه؟
529
00:38:03.779 --> 00:38:04.780
خوب میشم.
530
00:38:13.122 --> 00:38:14.123
این چیه؟
531
00:38:16.000 --> 00:38:17.918
من که توافق نامه ام رو امضا کردم.
532
00:38:18.794 --> 00:38:22.715
یه شهادت نامه که توسط من امضا شده.
533
00:38:24.800 --> 00:38:26.010
حق با تو بود، ایلای.
534
00:38:27.178 --> 00:38:28.554
جری تو رو پرت کرد اینجا...
535
00:38:29.471 --> 00:38:30.598
و واسه مخفی کردن مدارک...
536
00:38:30.681 --> 00:38:33.309
در پیگرد قانونی پرونده ترور الیوت
این کارو کرد.
537
00:38:34.518 --> 00:38:37.354
تو تلفات جانبی بودی.
538
00:38:38.647 --> 00:38:40.274
و تو چرا داری این کارو می کنی؟
539
00:38:45.279 --> 00:38:49.575
خب، بخاطر اینکه تو 6 ماه از زندگیت
رو از دست دادی،
540
00:38:49.658 --> 00:38:52.036
تا جری بتونه...
541
00:38:52.995 --> 00:38:56.498
تا من بتونم یه پرونده رو برنده بشم،
و کار درستی نیست.
542
00:38:58.459 --> 00:39:00.669
این 6 ماهم رو بهم پس میده؟
543
00:39:00.753 --> 00:39:04.214
نه، ولی می تونی از این استفاده کنی
تا از وارث های جری وینسنت شکایت کنی.
544
00:39:05.132 --> 00:39:06.884
اون بیمه خطای شغلی داشت.
545
00:39:07.635 --> 00:39:11.180
وقتی آزاد شدی اون پول می تونه
سرپات کنه.
546
00:39:12.473 --> 00:39:15.351
و منو باش که فکر می کردم
همه شما وکیل ها پشت همدیگه این.
547
00:39:15.434 --> 00:39:18.020
خیلی کارها هست که من
واسه برندن شدن یه پرونده می کنم، ایلای.
548
00:39:18.103 --> 00:39:24.276
از حد می گذرم ولی موکلم رو نمی فروشم، هیچوقت.
549
00:39:32.451 --> 00:39:34.244
ببین کی تو تلوزیونه.
550
00:39:35.162 --> 00:39:38.415
می خوام یه چیزی به پلیس لس آنجلس بگم.
551
00:39:39.792 --> 00:39:43.462
وظیفه تون رو انجام بدید.
قاتل لارا داره واسه خودش آزاد می گرده.
552
00:39:43.545 --> 00:39:46.215
من تا عدالت اجرا نشده
قرار نمی گیرم.
553
00:39:46.298 --> 00:39:48.384
یه جورایی برات جواب داد، مگه نه؟
554
00:39:49.176 --> 00:39:50.844
کثیف کاری هاش رو جری انجام داد.
555
00:39:50.928 --> 00:39:52.846
لارا عشق زندگیم بود...
556
00:39:53.889 --> 00:39:55.391
افتخارش به تو رسید.
557
00:39:56.558 --> 00:39:59.144
و من بی وقفه به کارم ادامه میدم...
558
00:39:59.228 --> 00:40:01.814
تا یادمون رو گرامی بدارم.
متشکرم.
559
00:40:05.484 --> 00:40:08.696
سیسکو، اون سوابقی که از پارالاکس
پیدا کرده بودی رو یادته؟
560
00:40:08.779 --> 00:40:10.864
می خوام یه چیزه دیگه ای
رو هم برام پیدا کنی.
561
00:40:32.386 --> 00:40:34.471
تانیا.
562
00:40:34.555 --> 00:40:36.598
کجا بودی؟
بهت زنگ زدم!
563
00:40:37.433 --> 00:40:39.101
واسه بچه خرید می کردم.
564
00:40:39.184 --> 00:40:40.978
شارژ گوشیم تموم شد.
565
00:40:41.770 --> 00:40:43.564
چی شده؟
566
00:40:44.356 --> 00:40:45.816
پلیس. می خوان نابودم کنن.
567
00:40:45.899 --> 00:40:48.360
چی داری میگی؟
آنجلو، داری منو می ترسونی.
568
00:40:48.444 --> 00:40:49.611
لعنتی.
569
00:40:49.695 --> 00:40:51.989
- چیه؟
- سیگنالش ضعیفه.
570
00:40:52.739 --> 00:40:53.740
می تونیم جا به جا بشیم؟
571
00:40:54.366 --> 00:40:56.618
متراکم ترین محله ی تو لس آنجلسه.
572
00:40:56.702 --> 00:41:00.497
متاسفم، من فقط ناراحتم.
یکی با پلیس حرف میزده.
573
00:41:00.581 --> 00:41:03.125
از یکی که برام کار می کنه بازجویی کردن،
اون بهم گفت که چی گفتن.
574
00:41:03.208 --> 00:41:07.921
ولی مگه امکان نداره که اون
همونی باشه که داره بهت دروغ میگه؟
575
00:41:12.426 --> 00:41:15.971
یه مشت مار دور منو پر کردن!
576
00:41:17.764 --> 00:41:20.100
آنجلو، طوری نیست.
طوری نیست. بیا اینجا.
577
00:41:20.893 --> 00:41:23.020
هرچی که راجع به من می شنوی
رو باور نکن.
578
00:41:23.103 --> 00:41:23.979
هیچی؟
579
00:41:24.062 --> 00:41:25.522
- من آدم خوبی ام.
- آره.
580
00:41:25.564 --> 00:41:28.066
من فقط زندگی بهتری به آدما دادم.
581
00:41:28.150 --> 00:41:29.276
خیلی خب، اونو به حرف آورده.
582
00:41:30.235 --> 00:41:31.236
منظورت چیه؟
583
00:41:31.320 --> 00:41:32.654
- اوه، گندش بزنن.
- چی شد؟
584
00:41:32.738 --> 00:41:35.324
- من همه چیز بهت دادم.
- دختره داره بداهه گویی می کنه.
585
00:41:36.658 --> 00:41:38.994
هرکاری که من می کنم بخاطر ماست،
بخاطر خانواده مون.
586
00:41:41.455 --> 00:41:45.167
مردم فکر می کنن که تو اون مَرد رو کشتی.
تو کشتی؟
587
00:41:45.250 --> 00:41:46.877
- همچین سوال هایی ازم نپرس.
- من باید بدونم.
588
00:41:48.086 --> 00:41:50.380
من تا زمانی که بدونم
طاقت هرچیزی رو دارم.
589
00:41:50.464 --> 00:41:52.090
- من کاری که مجبور بودم رو کردم...
- تو کشتی؟
590
00:41:52.174 --> 00:41:54.426
آره، کار من بود تانیا!
واسه محافظت از ما اون کارو کردم!
591
00:41:54.509 --> 00:41:57.095
واسه محافظت از بچه مون!
حالا کافیه!
592
00:41:59.681 --> 00:42:03.977
طوری نیست، چیزی نیست.
بخاطر ما اون کارو کردی.
593
00:42:08.815 --> 00:42:10.150
نه. نه.
594
00:42:11.944 --> 00:42:13.820
پلیس گفت که یکی بهم خیانت کرده.
595
00:42:16.323 --> 00:42:19.826
- اگه تو باشی چی؟
- من چرا باید با پلیس حرف بزنم؟
596
00:42:19.910 --> 00:42:21.411
من هیچی نمی دونم.
597
00:42:27.834 --> 00:42:29.378
آنجلو، خواهش می کنم.
598
00:42:33.173 --> 00:42:38.470
قبلا این کارو کردی؟
یا باید به یکی پول بودی تا انجامش بده؟
599
00:42:52.359 --> 00:42:53.402
پلیس لس آنجلس!
600
00:42:53.485 --> 00:42:55.570
دست هات رو توی دیدمون بذار.
601
00:42:55.654 --> 00:42:57.823
آنجلو سوتو، تو بازداشتی.
602
00:42:57.906 --> 00:43:01.743
دور بزن، بشین روی زمین
و دست هات رو بذار پشت سرت.
603
00:43:08.041 --> 00:43:10.210
عمراً بتونی این حرفا رو ثابت کنی،
اینو که می دونی، درسته؟
604
00:43:10.293 --> 00:43:13.130
حالا ببین.
خوبی؟
605
00:43:15.841 --> 00:43:16.842
کارت عالی بود.
606
00:43:17.551 --> 00:43:20.303
ممنون. خیلی خب.
طوریت نیست.
607
00:43:23.265 --> 00:43:25.475
آقای هالر، خیلی خوشحالم که
تونستید بیاید.
608
00:43:25.559 --> 00:43:26.435
ترور کنار کافه ست.
609
00:43:29.396 --> 00:43:31.773
فکر کنم توجهش رو جلب کردم، ممنون.
610
00:43:31.857 --> 00:43:34.693
هی، پس اینجایی.
بیرون دادگاه داشتم با خبرنگارها حرف میزدم،
611
00:43:34.776 --> 00:43:38.238
- چشم بهم زدم، دیدم نبودی.
- بهت که گفتم، من وکیل سلبرتی ها نیستم، ترور.
612
00:43:38.321 --> 00:43:41.700
بیخیال، متواضع نباش.
این بُرد تو رو توی یه سطح کاملا جدید قرار میده.
613
00:43:41.783 --> 00:43:43.702
منظورت اوناست؟
614
00:43:43.785 --> 00:43:46.246
شرط می بندم که بتونم یه موکل احتمالی
اونجا پیدا کنم.
615
00:43:46.329 --> 00:43:48.957
خب، امیدوارم پیدا نکنی.
اونا کسایی هستن که دارن شرکتم رو می خرن.
616
00:43:49.040 --> 00:43:52.252
و همه اینا رو به تو مدیونم، میکی.
به افتخارش.
617
00:43:52.335 --> 00:43:55.505
به نظر میاد جفت مون
به خواسته مون رسیدیم.
618
00:43:55.589 --> 00:43:57.466
حیف شد که لارا به خواسته اش نرسید.
619
00:43:59.217 --> 00:44:02.554
- تو فکر می کنی لارا چی می خواست؟
- تا حقیقت فاش بشه.
620
00:44:04.055 --> 00:44:08.935
آروم باش، ترور.
تو الان فقط رازداری بین وکیل و موکل نداری،
621
00:44:09.019 --> 00:44:10.645
قاعده منع تجدید محاکمه هم داری.
622
00:44:11.563 --> 00:44:14.316
هیچکس از رازت مطلع نمیشه،
حداقل از من نمی فهمه.
623
00:44:16.109 --> 00:44:20.614
پس وکیلی که تو ایستگاه های اتوبوس
خودش رو تبلیغ می کنه،
624
00:44:20.697 --> 00:44:22.949
اومده اینجا تا منو سر جام بشونه.
625
00:44:23.033 --> 00:44:26.161
تو منو بازی دادی، ترور.
من کسی نیستم که بازی داده بشم.
626
00:44:26.244 --> 00:44:30.749
اونقدر درگیر برگشتن به اوج بودم که
اولین قانون رو فراموش کردم.
627
00:44:30.832 --> 00:44:33.960
- که چیه؟
- همه دروغ میگن.
628
00:44:36.338 --> 00:44:40.050
همه کثیف کاری ها رو اون کرد
و همه منفعتش به تو رسید.
629
00:44:40.133 --> 00:44:43.136
شرمنده، میکی.
متوجه حرفات نمیشم.
630
00:44:43.220 --> 00:44:45.931
سونیا پاتل گفت که لارا کد نویس
فوق العاده ای بود.
631
00:44:46.848 --> 00:44:49.851
ولی از شغلش استعفا داد
تا تو رو دنبال کنه؟ چرا؟
632
00:44:50.644 --> 00:44:52.103
چون دوستم داشت، میکی.
633
00:44:52.187 --> 00:44:55.857
چون اونی که ساختش اون بود.
نه تو.
634
00:44:55.941 --> 00:45:01.029
اون صد خط کُدی که همه چی رو عوض کرد.
لارا نوشتشون، مگه نه؟
635
00:45:01.112 --> 00:45:06.409
ولی اون واسه شرکت کیاس گیمز کار می کرد.
پس هرچی که اون ساخته بود متعلق به اونا بود.
636
00:45:06.493 --> 00:45:10.789
ولی اگه به جای اون، تو ساخته بودیش
اونوقت مال تو می شد.
637
00:45:11.581 --> 00:45:14.584
نابغه اون بود، نه تو.
638
00:45:14.668 --> 00:45:17.420
به مدت ده سال باید می نشست و نگاه می کرد
که اعتبار کارش نصیب تو می شد.
639
00:45:20.215 --> 00:45:23.802
عجب داستانی.
فقط یه سوال دارم،
640
00:45:23.885 --> 00:45:26.846
قبل از اینکه برسی اینجا
چقدر مواد کشیدی؟
641
00:45:27.514 --> 00:45:28.932
همونطور که گفتم، همه دروغ میگن.
642
00:45:29.933 --> 00:45:32.936
ولی حتی بهترین دروغگوها
هم خودشون رو لو میدن.
643
00:45:34.104 --> 00:45:37.899
وقتی بالای جایگاه بودی دیدمش.
وقتی گولنتز درمورد سونیا ازت سوال کرد.
644
00:45:37.983 --> 00:45:41.569
پاهاش رو می ماله.
ممکنه نشونه ای از فریب باشه.
645
00:45:42.529 --> 00:45:45.657
دعوا سر طلاق خواستن لارا نبود،
646
00:45:45.740 --> 00:45:47.826
اون می خواست حقیقت رو به سونیا بگه.
647
00:45:48.827 --> 00:45:53.498
و می خواست برگرده به کیاس گیمز،
چیزی که مال خودش بود رو پس بگیره.
648
00:45:53.581 --> 00:45:54.916
و اگه این کارو می کرد،
649
00:45:56.626 --> 00:45:58.169
همه اینا از دست می رفت.
650
00:46:00.588 --> 00:46:03.091
و همه می فهمیدن که تو کلاهبردار بودی.
651
00:46:05.051 --> 00:46:06.511
می دونی، دو هفته پیش،
652
00:46:07.262 --> 00:46:11.224
تو اومدی به دفترم تا بخاطر یه کار
ازم التماس کنی.
653
00:46:11.975 --> 00:46:15.520
آره. و بهم گفتی که وکیل قبلیم
کارش خوب بود،
654
00:46:15.603 --> 00:46:17.856
ولی تو کارت بهتره.
655
00:46:17.939 --> 00:46:20.859
و می دونی چیه، میکی؟
کاملا حق با توئه.
656
00:46:20.942 --> 00:46:25.321
تو دفاع کردن ازم کارت فوق العاده بود.
همه سوالات کلیدی رو پرسیدی.
657
00:46:27.198 --> 00:46:30.618
اسلحه کجاست؟
لباس های خونی کجان؟
658
00:46:30.702 --> 00:46:33.705
چطور تونسته از شر همه اینا
تو...
659
00:46:33.788 --> 00:46:37.125
چقدر بود؟ هفت دقیقه؟
660
00:46:38.752 --> 00:46:43.131
خب، نشونمم داری که چطور این کارو کردی.
من فقط اولش زیادی کور بودم که بتونم ببینمش.
661
00:46:44.758 --> 00:46:48.636
پهبادت.
می دونی بهترین بخشش چیه؟
662
00:46:48.720 --> 00:46:51.514
من تماشا کردم که انجامش دادی.
همه مون تماشاش کردیم.
663
00:46:52.265 --> 00:46:55.185
وقتی پلیس ها رسیدن
ایمیل هات رو چک نمی کردی.
664
00:46:55.268 --> 00:46:58.855
داشتی پهبادی رو کنترل می کردی که داشت
اسلحه و لباس هات رو حمل می کرد.
665
00:46:58.938 --> 00:47:00.982
فرستادیش وسط اقیانوس...
666
00:47:01.065 --> 00:47:03.359
تا اینکه جایی غرق شد
که هیچوقت کسی پیداش نمی کرد.
667
00:47:03.985 --> 00:47:06.196
باید قبول کنم، حرکت هوشمندانه ای بود.
668
00:47:07.071 --> 00:47:12.327
اگه واقعا باور داری که همه اینا حقیقت دارن،
حتما فکر می کنی که من یه هیولام.
669
00:47:12.994 --> 00:47:17.165
بهت میگم دقیقا چی هستی، ترور.
تو یه معتادی.
670
00:47:17.248 --> 00:47:20.793
حتما هیجانی داره که مردم فکر کنن
تو نابغه ای.
671
00:47:21.628 --> 00:47:23.463
هرکاری می کنی تا دنبالش کنی.
672
00:47:23.546 --> 00:47:27.592
حتی وقتی که پرونده برنده شده بود
به جایگاه شهادت بری.
673
00:47:30.678 --> 00:47:34.349
هی، کوتاه بیا.
چقدر می خوای؟
674
00:47:34.432 --> 00:47:36.518
مسئله همینه، درسته؟
اخاذی.
675
00:47:36.601 --> 00:47:38.269
من پول کثیفت رو نمی خوام.
676
00:47:38.353 --> 00:47:41.439
- نمی خوای؟
- می خوام بدونم کی پشتشه.
677
00:47:41.523 --> 00:47:45.818
رشوه، کشتن جری، تعقیب کردن من.
یعنی کار تو بود؟
678
00:47:45.902 --> 00:47:47.779
چون خوشم نمیاد نقش یه مهره رو ایفاء کنم.
679
00:47:47.862 --> 00:47:53.159
همه مون بعضی وقت ها نقش یه مهره رو داریم، میکی.
جری منو در جریان قرار نداد.
680
00:47:53.243 --> 00:47:56.329
صادقانه میگم، اصلا نمی دونم کی اونو کشت.
681
00:47:56.412 --> 00:48:00.458
راستش رو بخوای، برام اهمیتی نداره.
682
00:48:05.046 --> 00:48:09.592
می دونی، نفهمیدم که چرا جری پرونده هاش رو برام گذاشت،
و حالا می دونم.
683
00:48:11.719 --> 00:48:13.513
فکر می کرد ما مثل همیم.
684
00:48:13.596 --> 00:48:17.725
وکیلی که بدجور به این نیاز داشته باشه،
با یه عضو هیئت منصفه ی رشوه بگیر هم مشکلی نداره.
685
00:48:17.809 --> 00:48:20.186
تو هم همین فکر رو کردی.
تا اینکه تهدید کردم که ول می کنم میرم.
686
00:48:20.270 --> 00:48:23.564
واسه همینم اون داستان چرتِ
درمورد روس ها رو بهم گفتی.
687
00:48:24.315 --> 00:48:25.566
من تلاشم رو کردم.
688
00:48:25.650 --> 00:48:28.736
فهمیدم تو مَردی بودی که ممکنه
کمی انگیزه بیشتر نیاز داشته باشی.
689
00:48:29.696 --> 00:48:31.281
تا باور کنم که بیگناه بودی؟
690
00:48:31.364 --> 00:48:34.617
می دونی راز یه بازی ویدئویی موفق چیه؟
691
00:48:36.411 --> 00:48:40.290
باید بازی باز رو درگیر بازی نگه داری،
می دونی؟
692
00:48:40.373 --> 00:48:43.626
باید واقعیتشون رو ایجاد کنی.
693
00:48:44.752 --> 00:48:47.005
و درحال حاضر، همه اینا...
694
00:48:49.507 --> 00:48:50.717
این واقعیت منه.
695
00:48:53.553 --> 00:48:55.555
این تنها چیزیه که خوب بلدی، ترور.
696
00:48:56.597 --> 00:48:57.974
کاری کنی که واقعی به نظر بیاد.
697
00:49:14.991 --> 00:49:17.660
نمی خوام دیگه چیزی درمورد ترور الیوت بشنوم.
698
00:49:17.744 --> 00:49:22.665
پس شانس باهات یاره.
گلوری دیز فردا میاد تا راج رو ببینه.
699
00:49:22.749 --> 00:49:24.125
می خوای برم دیدنش؟
700
00:49:25.043 --> 00:49:28.296
نه، فقط جزئیاتش رو برام پیامک کن.
خودم بهش رسیدگی می کنم.
701
00:49:28.379 --> 00:49:32.258
- کارت عالی بود، سیسکو.
- قابلت رو نداشت. و میک؟
702
00:49:32.341 --> 00:49:34.677
- بله؟
- پیروزی رو قبول کن.
703
00:49:35.720 --> 00:49:37.346
امروز گل کاشتی.
704
00:49:45.271 --> 00:49:48.274
- چیه، سیسکو؟
- شما مایکل هالر هستید؟
705
00:49:49.442 --> 00:49:50.610
شما؟
706
00:49:51.861 --> 00:49:55.531
من افسر آنتونی رِیِز هستم، پلیس لس آنجلس،
بخش ترافیک "سان دره".
707
00:49:55.615 --> 00:49:56.699
چه کمی از دستم برمیاد؟
708
00:49:57.575 --> 00:50:01.245
نمی دونم آقا، ما جلوی یه زنی به اسم ایزی لتس
رو بخاطر رانندگی ناجور...
709
00:50:01.329 --> 00:50:02.580
در پارک گریفیث گرفتیم.
710
00:50:02.663 --> 00:50:05.333
اون کارت شما رو بهم داد
و ازم خواست به وکیلش زنگ بزنم،
711
00:50:05.416 --> 00:50:06.834
بعد یه جورایی از هوش رفت.
712
00:50:08.377 --> 00:50:12.799
می خواستم شیفتم رو تحویل بدم، ولی باید ماشینش رو توقیف کنم،
گزارش اونو ثبت کنم مگه اینکه...
713
00:50:12.882 --> 00:50:14.383
بتونین سریع برسین اینجا.
714
00:50:14.467 --> 00:50:17.845
فقط 15 دقیقه بهم وقت بده،
دارم میام، خب؟ ممنون.
715
00:50:54.298 --> 00:50:55.383
ایزی!
716
00:51:09.188 --> 00:51:11.232
باید قبولش می کردین.
717
00:51:11.857 --> 00:51:13.234
تو و وینسنت.
718
00:51:13.234 --> 00:51:18.239
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»