1 00:00:34,893 --> 00:00:38,029 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:38,296 --> 00:00:41,199 [تمامی شخصیت ها، مکان ها، مذاهب... 3 00:00:41,199 --> 00:00:44,002 و حوادثِ این سریال خیالی اند.] 4 00:01:20,705 --> 00:01:22,073 تا سه می شمرم این رو پرت می کنم. 5 00:01:23,174 --> 00:01:24,208 یک. 6 00:01:28,012 --> 00:01:29,013 دو. 7 00:01:31,015 --> 00:01:32,650 -مواظب باشید. ‫- چی دستشه؟ 8 00:01:40,325 --> 00:01:42,260 - هی برید. ‫- بدویید. لعنتی. 9 00:01:42,260 --> 00:01:43,895 - برو. ‫- بدو. 10 10 00:02:31,809 --> 00:02:37,181 [قسمت ششم] 11 11 00:02:40,084 --> 00:02:42,887 بمب گذاری های زنجیره ایِ ‫سال 1984 توی ماچئون... 12 12 00:02:42,887 --> 00:02:44,422 که با عنوان شیمر هم شناخته می شن. 13 13 00:02:45,656 --> 00:02:48,192 سه نفر توی یه انفجار ناشناخته ی کشنده ‫ کشته شدند... 14 14 00:02:48,192 --> 00:02:51,162 و همه شون هم عضوی ‫از یه تیم تحقیقاتی دانشگاهی بودند. 15 15 00:02:51,963 --> 00:02:53,998 مظنون یه ماه بعد دستگیر شد... 16 16 00:02:53,998 --> 00:02:56,167 ولی طی تحقیقات خودکشی کرد. 17 17 00:02:57,935 --> 00:03:00,338 همه ی اطلاعاتی که داریم همینه. 18 18 00:03:05,877 --> 00:03:06,778 سم؟ 19 19 00:03:07,879 --> 00:03:08,880 سم؟ 20 20 00:03:09,313 --> 00:03:10,415 گوش می کنم. 21 21 00:03:11,916 --> 00:03:13,818 باز داره اتفاق می افته. 22 22 00:03:15,286 --> 00:03:16,821 فکر می کنی کار یه مقلده؟ 23 23 00:03:17,121 --> 00:03:18,723 گفتی یه مظنون دارید. 24 24 00:03:18,723 --> 00:03:19,791 همون دکتره. 25 25 00:03:21,025 --> 00:03:22,960 خب انگیزه ای نداریم... 26 26 00:03:22,960 --> 00:03:26,597 و سال 1984 اون هفت ساله بوده. 27 27 00:03:27,065 --> 00:03:28,833 یه قاتل زنجیره ای هفت ساله؟ 28 28 00:03:29,500 --> 00:03:31,402 عنوان کتاب جالبی به نظر میاد. 29 29 00:03:33,004 --> 00:03:34,472 جدی می گم سم. 30 30 00:03:37,708 --> 00:03:41,379 جان ونبلز، رابرت تامپسون و پرونده ی بالجر. 31 31 00:03:42,547 --> 00:03:44,749 یه قربانی دو ساله ‫رو روی ریل های قطار کشیدند... 32 32 00:03:44,749 --> 00:03:47,151 و فقط محض خوش گذرونی ‫به صورت وحشیانه ای تا سر حد مرگ کتکش زدند. 33 33 00:03:47,585 --> 00:03:50,555 مجرم ها اون موقع ‫فقط ده سالشون بود. 34 34 00:03:51,856 --> 00:03:54,625 پس باید تمام احتمالات ‫رو در نظر گرفت، درسته؟ 35 35 00:03:57,028 --> 00:03:58,429 تو هیجان زده به نظر می رسی. 36 36 00:04:00,965 --> 00:04:02,333 همه چیز مرتبه؟ 37 37 00:04:03,034 --> 00:04:04,268 کتاب یا کار؟ 38 38 00:04:04,635 --> 00:04:05,670 هر دوش. 39 39 00:04:07,705 --> 00:04:08,739 مشکلی نیست. 40 40 00:04:11,576 --> 00:04:13,044 آدم های اون جا چطورند؟ 41 41 00:04:14,078 --> 00:04:15,746 بی تردید جالب اند. 42 42 00:04:17,281 --> 00:04:20,318 دارم سعی می کنم ببینمشون... 43 43 00:04:20,551 --> 00:04:21,919 و خودم برداشتی نکنم. 44 44 00:04:24,322 --> 00:04:26,390 امیدوارم باهاشون آشنا بشی... 45 45 00:04:26,591 --> 00:04:28,126 نه این که فقط ببینیشون. 46 46 00:04:32,663 --> 00:04:33,698 آره. 47 47 00:05:14,438 --> 00:05:15,773 می تونی کمکم کنی؟ 48 48 00:05:18,342 --> 00:05:21,212 حواست بهم باشه. همین کافیه. 49 49 00:05:37,295 --> 00:05:40,231 [کارآگاه لی گان یونگ، ‫اداره ی مرکزی پلیس، کیم، پارک] 50 50 00:05:40,231 --> 00:05:41,666 [کارآگاه چا جه هوان] 51 51 00:05:45,169 --> 00:05:51,075 [کارآگاه چا جه هوان] 52 52 00:05:56,647 --> 00:05:59,483 [کارآگاه چا جه هوان] 53 53 00:06:02,320 --> 00:06:04,155 میشه یه قولی بهم بدی؟ 54 54 00:06:05,022 --> 00:06:07,391 که این گفتگو بین خودمون بمونه؟ 55 55 00:06:08,392 --> 00:06:11,095 [کارآگاه چا جه هوان] 56 56 00:06:13,197 --> 00:06:15,433 حقایق رو نادیده بگیر و ‫فرد رو ببین. 57 57 00:06:47,365 --> 00:06:48,432 این کار رو نکن. 58 58 00:06:49,634 --> 00:06:51,302 باید روی این که چی هستم ‫تمرکز می کردی. 59 59 00:06:53,938 --> 00:06:55,439 فقط حقایق رو دیدی... 60 60 00:06:58,843 --> 00:06:59,810 و من رو ندیدی. 61 61 00:07:01,712 --> 00:07:02,747 نه. 62 62 00:07:03,347 --> 00:07:04,582 این کار رو نکن. 63 63 00:07:40,284 --> 00:07:42,720 [کارآگاه چا جه هوان] 64 64 00:08:11,949 --> 00:08:13,217 بیدار شدید؟ 65 65 00:08:15,319 --> 00:08:17,888 احساس سرگیجه یا حالت تهوع دارید؟ 66 66 00:08:20,658 --> 00:08:21,659 من کجام... 67 67 00:08:22,526 --> 00:08:23,661 بیمارستانید. 68 68 00:08:23,861 --> 00:08:25,863 اومدن به این جا ‫یادتون نیست؟ 69 69 00:08:27,998 --> 00:08:29,667 چه جوری اومدم این جا؟ 70 70 00:08:30,668 --> 00:08:32,236 دیشب با آمبولانس اومدید. 71 71 00:08:32,236 --> 00:08:33,804 دوستتون آوردتون این جا. 72 72 00:08:35,573 --> 00:08:36,607 دوستم؟ 73 73 00:08:36,774 --> 00:08:38,409 همون آقای قد بلند. 74 74 00:08:38,976 --> 00:08:41,045 کمک کرد داروها رو تجویز کنیم. 75 75 00:08:41,045 --> 00:08:42,580 حتی خودش جراحتتون رو بخیه زد. 76 76 00:08:48,185 --> 00:08:49,687 واقعا خوب بود. 77 77 00:08:50,221 --> 00:08:51,689 کدوم بیمارستان کار می کنه؟ 78 78 00:08:53,858 --> 00:08:54,925 کجاست؟ 79 79 00:08:55,426 --> 00:08:56,894 یه کم قبل رفت. 80 80 00:08:59,397 --> 00:09:00,498 لعنتی. 81 81 00:09:01,766 --> 00:09:03,567 هنوز نمی تونید حرکت کنید. 82 82 00:09:03,667 --> 00:09:05,836 گفت ممکنه به خاطر ضربه ‫خونریزی تاخیری داشته باشید... 83 83 00:09:06,070 --> 00:09:08,506 واسه همین حتی قبل از رفتنش ‫واسه تون سی تی اسکن ترتیب داده. 84 84 00:09:10,441 --> 00:09:12,610 [بخش اورژانس] 85 85 00:09:23,921 --> 00:09:25,022 [تلفن] 86 86 00:09:25,022 --> 00:09:26,657 [مامور هاتاوی] 87 87 00:09:38,736 --> 00:09:43,774 [کارآگاه چا جه هوان] 88 88 00:09:51,682 --> 00:09:53,517 [بیمارستان گیئونگپو] 89 89 00:10:23,347 --> 00:10:25,883 چرا بدون درخواست پشتیبانی ‫تنهایی رفتی؟ 90 90 00:10:26,550 --> 00:10:28,118 واسه این کار وقت نداشتم. 91 91 00:10:28,619 --> 00:10:29,620 با این وجود باید خبر می دادی. 92 92 00:10:29,687 --> 00:10:32,289 مطمئنم پلیس کره هم ‫از دستورالعملی پیروی می کنه. 93 93 00:10:32,790 --> 00:10:34,358 حالا که در این مورد صحبت می کنیم ‫واقعا ممنون میشم... 94 94 00:10:34,358 --> 00:10:36,627 اگه سروان کو و تیم تحقیقات... 95 95 00:10:36,827 --> 00:10:38,596 از این قضیه بویی نبرند. 96 96 00:10:41,065 --> 00:10:42,366 حتی اجازه هم نگرفتی؟ 97 97 00:10:47,805 --> 00:10:48,873 خدایا. 98 98 00:10:50,107 --> 00:10:52,009 مامور هاتاوی. 99 99 00:10:52,776 --> 00:10:53,644 ببخشید. 100 100 00:10:54,111 --> 00:10:55,446 فقط باید یکی رو بررسی کنم. 101 101 00:10:55,446 --> 00:10:56,780 بذار بفهمم کیه. 102 102 00:10:56,780 --> 00:10:57,915 کسی که لی جونگ یوپ دنبالشه... 103 103 00:10:57,915 --> 00:10:59,683 ربطی به تحقیقات ما نداره. 104 104 00:11:00,117 --> 00:11:03,454 ما دنبال مردی هستیم ‫که وان کی و سروان هان جو سوک رو کشت. 105 105 00:11:03,454 --> 00:11:05,990 بهش فکر کن. همه ی کسانی ‫که لی جونگ یوپ دنبالشون رفته مُردند. 106 106 00:11:06,223 --> 00:11:08,259 اگه مرد دیشبی هدف بعدی باشه چی؟ 107 107 00:11:08,659 --> 00:11:10,427 این فقط یه حسه ‫بدون مدرک عینی. 108 108 00:11:10,427 --> 00:11:12,663 گاهی بهتره که به حست اعتماد کنی. 109 109 00:11:14,498 --> 00:11:16,600 می دونی این فکر چقدر خطرناکه؟ 110 110 00:11:18,269 --> 00:11:19,270 مامور هاتاوی. 111 111 00:11:20,938 --> 00:11:24,408 میشه همین یه بار بهم اعتماد کنی؟ 112 112 00:11:28,646 --> 00:11:30,981 لی جونگ یوپ سال 1984 ‫به فرزندخوندگی گرفته شده. 113 113 00:11:31,615 --> 00:11:33,350 وقایع اون قدر با هم تداخل دارند ‫که نمیشه تصادفی در نظر بگیریمشون. 114 114 00:11:36,754 --> 00:11:38,022 این نظر منه. 115 115 00:11:38,589 --> 00:11:40,190 معتقدم پرونده ی شیمر 35 سال پیش... 116 116 00:11:40,190 --> 00:11:41,926 ریشه ی تمام وقایعیه که الان درگیرشونیم. 117 117 00:11:42,726 --> 00:11:46,297 اگه این طور نباشه، چطور ممکنه ‫همون اتفاقات بعد 35 سال باز اتفاق بیفتند؟ 118 118 00:12:07,851 --> 00:12:10,120 [مواد خطرناک] 119 119 00:12:14,825 --> 00:12:16,560 دیشب چندین گزارش دریافت کردیم. 120 120 00:12:16,860 --> 00:12:18,662 مردم سپیده دم زنگ زدند ‫ببینند زلزله اومده یا نه. 121 121 00:12:19,797 --> 00:12:21,799 یه سر و صدای کوچیکی به پا شد ولی... 122 122 00:12:22,533 --> 00:12:23,934 چی منفجر شد؟ 123 123 00:12:23,934 --> 00:12:27,037 نمی تونم هیچ پوکه ‫یا چیز مشابهی پیدا کنم. 124 124 00:12:27,705 --> 00:12:29,239 خیلی رازآلوده. 125 125 00:12:32,176 --> 00:12:34,945 هی خانم. نمی تونید به همچین جاهایی بیاید. 126 126 00:12:35,346 --> 00:12:37,748 نه. ایشون... 127 127 00:12:37,748 --> 00:12:39,583 برید عقب. نباید این رو استنشاق کنید. 128 128 00:12:45,422 --> 00:12:47,391 ترکیبی از کلر و روغن ترمزه. 129 129 00:12:47,992 --> 00:12:50,060 امکان داره در اثر انفجار گازهایی آزاد بشه. 130 130 00:12:50,227 --> 00:12:52,296 نباید استنشاقش کنید و همین طور نباید بذارید ‫با پوستتون تماس پیدا کنه. 131 131 00:12:55,532 --> 00:12:58,135 برای دستگاه تنفسی آدم مرگباره ‫و حتی می تونه باعث مرگ بشه. 132 132 00:13:00,204 --> 00:13:03,240 بنابراین ضدعفونی کننده ای ‫که توی استخرها استفاده میشه... 133 133 00:13:03,240 --> 00:13:06,510 و روغن ترمز با هم مخلوط شدند ‫تا یه ماده ی شیمیایی منفجره ایجاد کنند؟ 134 134 00:13:06,510 --> 00:13:08,178 این چیزیه که تحلیلگرم میگه. 135 135 00:13:09,313 --> 00:13:10,481 تحلیل گر؟ 136 136 00:13:11,515 --> 00:13:15,419 خدایا، واحد تحقیقات ‫الان همه جور کاری می کنه. 137 137 00:13:30,501 --> 00:13:32,236 اُه درسته،. کارآگاه پانگ. 138 138 00:13:32,236 --> 00:13:35,873 می دونید این افرادی ‫که دیشب این جا بودند اهل کجااند؟ 139 139 00:13:36,206 --> 00:13:37,207 مطمئن نیستم. 140 140 00:13:37,975 --> 00:13:39,677 افراد این جا سوابقی ندارند... 141 141 00:13:39,877 --> 00:13:42,012 بنابراین اگه بعد از دردسر درست کردن ‫سوار قایق بشن برن، کاری از دستمون برنمیاد. 142 142 00:13:47,985 --> 00:13:49,987 [ترابری گیئونگپو] 143 143 00:13:53,390 --> 00:13:54,992 اون چه جور شرکتیه؟ 144 144 00:14:35,365 --> 00:14:36,366 در حال بالا رفتن. 145 145 00:14:56,487 --> 00:14:59,223 [هاهم یونگ بوک] 146 146 00:15:06,430 --> 00:15:07,498 شما؟ 147 147 00:15:10,367 --> 00:15:11,468 عزیزم. 148 148 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 چی کار می کنی؟ ‫عزیزم. 149 149 00:15:19,009 --> 00:15:20,844 چی... چی کار... 150 150 00:15:23,947 --> 00:15:27,284 خدایا! ولم کن. 151 151 00:15:28,152 --> 00:15:30,187 چرا این کار رو باهام می کنی؟ 152 152 00:15:44,535 --> 00:15:46,503 لی سانگ وو رو یادته؟ 153 153 00:15:48,272 --> 00:15:49,306 یادت نمیاد؟ 154 154 00:15:50,140 --> 00:15:51,942 تو... تو... 155 155 00:15:53,677 --> 00:15:56,613 یادم نیست. 156 156 00:15:57,247 --> 00:15:59,016 یه کارمند ‫که از صنایع شیمیایی تائسام اخراج شد. 157 157 00:16:00,317 --> 00:16:04,087 تو 35 سال پیش اون رو به عنوان ‫مظنون پرونده ی شیمر شناسایی کردی. 158 158 00:16:05,122 --> 00:16:07,424 بدون هیچ مدرکی گفتی ‫اون مجرمه. 159 159 00:16:07,724 --> 00:16:08,892 منظورت از «بدون هیچ مدرکی» چیه؟ 160 160 00:16:09,493 --> 00:16:10,761 تو که گفتی نمی شناسیش. 161 161 00:16:12,563 --> 00:16:13,630 تو... 162 162 00:16:14,498 --> 00:16:15,566 کی هستی؟ 163 163 00:16:16,567 --> 00:16:18,068 کی هستی که در اون مورد ‫داری ازم سوال می کنی؟ 164 164 00:16:21,104 --> 00:16:22,439 لی سانگ وو چطور مرد؟ 165 165 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 چرا ازم این رو می پرسی؟ 166 166 00:16:27,477 --> 00:16:30,881 توی روزنامه ها نوشته بودند ‫و کل دنیا ازش با خبره. 167 167 00:16:31,248 --> 00:16:32,883 چرا این رو ازم می پرسی؟ 168 168 00:16:33,116 --> 00:16:34,418 خودکشی نکرد، مگه نه؟ 169 169 00:16:37,354 --> 00:16:39,957 هشتم اوت 1984 چه اتفاقی افتاد؟ 170 170 00:16:41,191 --> 00:16:42,559 روزی که لی سانگ وو مرد. 171 171 00:16:44,661 --> 00:16:45,896 تو می دونی چه اتفاقی افتاده. 172 172 00:16:46,930 --> 00:16:48,265 اون شب کشیک می دادی. 173 173 00:16:52,736 --> 00:16:53,804 تو کشتیش؟ 174 174 00:16:56,907 --> 00:16:58,442 تو اون رو کشتی؟ 175 175 00:17:10,787 --> 00:17:12,456 خدای من. 176 176 00:17:12,756 --> 00:17:14,825 اصلا نمی دونم راجع به چی حرف می زنی. 177 177 00:17:16,126 --> 00:17:19,062 اومدی سراغ آدم اشتباه. 178 178 00:17:19,596 --> 00:17:23,000 اگه دنبال کسی هستی ‫برو از پلیس کمک بخواه. 179 179 00:17:23,166 --> 00:17:25,869 نمی تونی بری و هر کی ‫از راه رسید رو سوال جواب کنی. 180 180 00:17:26,336 --> 00:17:29,706 خدایا. عجب روز مزخرفی. 181 181 00:17:31,174 --> 00:17:33,944 تو یه شهروند بی گناه رو تهدید کردی. 182 182 00:17:34,611 --> 00:17:36,913 می خوای بری زندان؟ 183 183 00:17:38,415 --> 00:17:40,017 اگه باز ببینمت... 184 184 00:17:40,017 --> 00:17:42,586 گزارش میدم که دنبالم می کنی. 185 185 00:18:55,258 --> 00:18:56,960 [کانگ سانگ گو] 186 186 00:19:19,449 --> 00:19:22,419 [آتش نشانی و امداد و نجات 119] 187 187 00:19:41,638 --> 00:19:42,639 ایست! 188 188 00:19:50,080 --> 00:19:51,581 با احتیاط دوچرخه سواری کن بچه. 189 189 00:20:03,794 --> 00:20:05,362 [مواد شیمیایی تائسام، ‫مدیر سئو هیون ته] 190 190 00:20:05,362 --> 00:20:06,797 [بائک ایون چئول، مهاجرت کرده] 191 191 00:20:06,797 --> 00:20:08,398 [ریو سونگ هی، مکان نامعلوم] 192 192 00:20:11,268 --> 00:20:12,669 [بائک ایون چئول] 193 193 00:20:12,669 --> 00:20:14,538 [بائک ایون چئول] 194 194 00:20:17,707 --> 00:20:19,543 [ریو سونگ هی] 195 195 00:20:24,848 --> 00:20:26,817 [ریو سونگ هی] 196 196 00:20:34,691 --> 00:20:36,960 - کجا میری؟ ‫- میرم رامیون بگیرم. 197 197 00:20:53,276 --> 00:20:55,479 [دفتر حقوقی کیم هیونگ گوک] 198 198 00:20:55,479 --> 00:20:59,683 امکان نداره پرداختش کنم. 199 199 00:21:00,183 --> 00:21:02,185 اون از خونه رفته. 200 200 00:21:02,185 --> 00:21:03,954 چطور جرئت می کنه پول بخواد؟ 201 201 00:21:04,554 --> 00:21:06,356 اشتباه می کنم آقا؟ 202 202 00:21:07,657 --> 00:21:08,692 نه. 203 203 00:21:09,893 --> 00:21:13,563 با وجود این، آقا ایشون ‫باید بچه ها رو بزرگ کنند. 204 204 00:21:13,563 --> 00:21:15,198 به این پول احتیاج داره. 205 205 00:21:16,199 --> 00:21:17,200 ولی... 206 206 00:21:29,479 --> 00:21:31,448 بهش توجه نکنید. ادامه بدید. 207 207 00:21:31,781 --> 00:21:32,849 خیلی خب. 208 208 00:21:35,252 --> 00:21:37,354 از خونه رفت چون نمی تونست تحملم کنه. 209 209 00:21:37,821 --> 00:21:40,123 نمی تونه ازم پول بخواد. 210 210 00:21:40,190 --> 00:21:42,659 تازه، چرا پونصد دلار... 211 211 00:21:42,659 --> 00:21:44,828 برای مراقبت از دو تا بچه نیاز داره؟ 212 212 00:21:45,161 --> 00:21:48,865 این زن نمی دونه پول در آوردن چقدر سخته. 213 213 00:21:49,866 --> 00:21:52,736 چرا این قدر زیاد بچه ها ‫رو می بره بیمارستان؟ 214 214 00:21:53,537 --> 00:21:56,740 زمانِ ما دندون خرابمون ‫ رو توی خونه می کشیدیم. 215 215 00:21:57,541 --> 00:22:00,610 این روزها بچه بزرگ کردن ‫بیشتر از این ها آب می خوره. 216 216 00:22:00,810 --> 00:22:02,612 نفقه ی بچه؟ از کجا معلوم؟ 217 217 00:22:02,612 --> 00:22:05,181 شاید صرف سرگرمی خودش کرده باشدش. 218 218 00:22:05,649 --> 00:22:07,450 پول رو بهش بده دیگه. 219 219 00:22:10,053 --> 00:22:11,054 چی؟ 220 220 00:22:11,054 --> 00:22:13,356 ناسلامتی نفقه ی بچه ست... 221 221 00:22:14,024 --> 00:22:16,693 یا خودت سعی کن دو تا بچه ‫رو با 500 دلار بزرگ کنی. 222 222 00:22:16,793 --> 00:22:18,028 هیو کیونگ. 223 223 00:22:18,194 --> 00:22:20,897 چطور یه بچه ای مثل تو ‫به خودش جرئت دخالت میده؟ 224 224 00:22:20,897 --> 00:22:23,900 سعی نکن سر پول غذا و لباس اون ها ‫ناخن خشکی کنی. 225 225 00:22:23,967 --> 00:22:26,536 تقاضای 5000 یا 50000 دلار که نکرده. ‫فقط 500 تاست. 226 226 00:22:26,536 --> 00:22:28,772 - چی؟ ‫- مگه بچه های تو هم نیستند؟ 227 227 00:22:28,772 --> 00:22:30,840 - بچه های تو هم هستند دیگه. ‫- هیو کیونگ، بس کن. 228 228 00:22:31,074 --> 00:22:33,610 هی! عقلت رو از دست دادی؟ 229 229 00:22:33,610 --> 00:22:35,412 برای یه مشاوره ی دیگه دوباره تشریف بیارید. 230 230 00:22:35,412 --> 00:22:37,847 - تو روانی ای؟ ‫- من معذرت می خوام. 231 231 00:22:37,847 --> 00:22:40,050 - خدای من. ‫- اُه خدایا. 232 232 00:22:40,050 --> 00:22:42,919 - عجب دیوونه ای. ‫- خیلی متاسفم. 233 233 00:22:42,919 --> 00:22:44,654 - لعنتی. ‫- خداحافظ. 234 234 00:22:53,496 --> 00:22:54,664 باز چی شده؟ 235 235 00:22:55,198 --> 00:22:57,901 چرا با همچین آدم هایی سر و کله می زنی؟ 236 236 00:22:58,635 --> 00:23:01,071 اون عصبانیه، فقط همین. 237 237 00:23:02,238 --> 00:23:04,074 واسه پرداخت مخارج بچه ها اون قدر عصبانیه؟ 238 238 00:23:04,507 --> 00:23:06,710 اون ماشین لوکس که بیرونه مال اون نیست؟ 239 239 00:23:08,144 --> 00:23:09,646 تو روحت هم خبر نداره. 240 240 00:23:09,646 --> 00:23:12,382 وقتی زوجی جدا میشن ‫پذیرشش برای مرد سخت تره. 241 241 00:23:13,083 --> 00:23:14,551 باید بیشتر تلاش می کرد. 242 242 00:23:14,718 --> 00:23:16,786 من در جا فهمیدم چرا زنش ترکش کرده. 243 243 00:23:17,654 --> 00:23:19,356 نباید این حرف ها رو بزنی. 244 244 00:23:20,423 --> 00:23:21,558 گشنمه. 245 245 00:23:22,359 --> 00:23:24,361 میشه برام یه کم رامیون درست کنی؟ 246 246 00:23:24,561 --> 00:23:25,862 رامیون واقعا تند. 247 247 00:23:26,896 --> 00:23:28,131 چرا باز رامیون؟ 248 248 00:23:28,198 --> 00:23:30,300 نمیشه یه وعده ‫ غذای درست و حسابی بخوری؟ 249 249 00:23:38,675 --> 00:23:41,378 مشکلی پیش اومده؟ غذای تند هوس کردی. 250 250 00:23:42,312 --> 00:23:45,382 واکنشش به اندازه ی تلاشی ‫که واسه اش کردم نبود. 251 251 00:23:46,650 --> 00:23:48,885 کار کردن توی تلویزیون نباید آسون باشه. 252 252 00:23:50,220 --> 00:23:52,789 از شروعش توقع واکنش نداشتم ‫ولی با این وجود ناامید شدم. 253 253 00:23:53,923 --> 00:23:55,392 خبر در مورد چیه؟ 254 254 00:23:59,262 --> 00:24:00,363 شیمر. 255 255 00:24:03,133 --> 00:24:06,536 پرونده ای مربوط به سال 1984 بوده. ‫اون موقع جوون بودی. 256 256 00:24:08,071 --> 00:24:09,906 همون موقعی نبود که دفتر حقوقیت رو باز کردی؟ 257 257 00:24:11,041 --> 00:24:12,375 اون روزها... 258 258 00:24:13,543 --> 00:24:15,011 چندان یادم نیست. 259 259 00:24:25,855 --> 00:24:28,158 اون پرونده ی کارکنان ‫از اداره ی مرکزی پلیسه. 260 260 00:24:29,526 --> 00:24:30,560 هاهم یونگ بوک. 261 261 00:24:31,161 --> 00:24:33,730 اون واقعا قبلا پلیس بوده. 262 262 00:24:34,698 --> 00:24:37,133 حتی پلیس ها وقتی استعفا میدن... 263 263 00:24:37,300 --> 00:24:39,235 چندان فرقی با تبهکارها ندارند. 264 264 00:24:40,503 --> 00:24:43,440 تا سال 1984 با نیروی پلیس بوده... 265 265 00:24:43,440 --> 00:24:46,142 و توی ماچئون در استان گیئونگی مستقر شده. 266 266 00:24:49,612 --> 00:24:51,481 اخراج شده. 267 267 00:24:51,848 --> 00:24:52,916 آره. 268 268 00:24:53,283 --> 00:24:56,186 نوشته علت اخراج ‫سهل انگاری بوده. 269 269 00:24:57,320 --> 00:25:00,490 کارآگاه پانگ نمیشه سر این قضیه ‫افراد رو اخراج کرد، درسته؟ 270 270 00:25:00,657 --> 00:25:01,691 نمی دونم. 271 271 00:25:01,791 --> 00:25:04,294 باید توی ایستگاه پلیس قدیمیش بفهمیم. 272 272 00:25:08,465 --> 00:25:11,067 [اداره ی پلیس ماچئون] 273 273 00:25:21,544 --> 00:25:22,712 چیزی پیدا کردی؟ 274 274 00:25:23,546 --> 00:25:25,215 آره، سوابق رو پیدا کردم. 275 275 00:25:25,415 --> 00:25:27,183 [پرونده ی آتش افروزی ‫و قتل زنجیره ای ماچئون، ژوئیه ی 1984] 276 276 00:25:27,350 --> 00:25:29,385 [گزارش تحقیقات] 277 277 00:25:29,385 --> 00:25:30,987 [پیش نویس شده توسط هان جو سوک، ‫تاییده شده توسط لی مین کی] 278 278 00:25:33,990 --> 00:25:36,392 این گزارشیه که واحد تحقیقات ‫ جمع آوری کرد. 279 279 00:25:36,392 --> 00:25:37,494 ممنون. 280 280 00:25:38,828 --> 00:25:40,830 این پرونده ی بزرگی بوده ‫ولی شما فقط همین رو دارید؟ 281 281 00:25:40,830 --> 00:25:43,233 سال 2002 همون موقع ‫که توی کشور طوفان روسا پیش اومد... 282 282 00:25:43,233 --> 00:25:45,135 بخش بزرگیش رو از دست دادیم. 283 283 00:25:45,702 --> 00:25:48,238 تقریبا مثل معجزه ست ‫که همین قدرش برامون باقی مونده. 284 284 00:25:50,673 --> 00:25:51,841 پس هر چقدر لازم دارید جستجو کنید. 285 285 00:25:51,841 --> 00:25:52,876 - باشه. ‫- ممنون. 286 286 00:25:57,647 --> 00:25:59,616 ببین. 21 ژوئیه. 287 287 00:26:00,617 --> 00:26:02,619 «مظنون، لی سانگ وو، بدون حکم دستگیر شد.» 288 288 00:26:04,788 --> 00:26:07,223 8 اوت، «مظنون، ‫لی سانگ وو خودکشی کرد.» 289 289 00:26:07,457 --> 00:26:10,260 «گمان می رود که با دار زدن خود ‫ به وسیله ی کمربند... 290 290 00:26:10,260 --> 00:26:11,528 در بازداشتگاه خودکشی کرده است.» 291 291 00:26:16,266 --> 00:26:18,334 گزارش کالبدشکافی ای در کار نیست. ‫فقط گواهی فوتش هست. 292 292 00:26:19,135 --> 00:26:20,870 [گواهی فوت] 293 293 00:26:23,339 --> 00:26:26,976 [علت: خفگی ناشی از فشار به گردن] 294 294 00:26:29,312 --> 00:26:30,580 چرا کالبدشکافی نکردند؟ 295 295 00:26:31,047 --> 00:26:33,883 بی خیال کالبدشکافی شدند ‫و با عجله مراسم خاکسپاری رو برگزار کردند. 296 296 00:26:38,922 --> 00:26:40,690 [حس می کنم داغون شدم.] 297 297 00:26:40,690 --> 00:26:42,158 - این یادداشت خودکشیشه. ‫- آره. 298 298 00:26:43,560 --> 00:26:45,862 [چرا این اتفاق افتاد؟ از همه ی اتفاق هایی ‫ که در گذشته ام رخ داد پشیمونم.] 299 299 00:26:50,233 --> 00:26:51,301 این چیه؟ 300 300 00:26:52,435 --> 00:26:53,436 چی؟ 301 301 00:26:55,104 --> 00:26:56,639 باید یه عکس ازش بگیرم. 302 302 00:27:00,777 --> 00:27:01,878 خیلی خب. 303 303 00:27:06,015 --> 00:27:08,284 16 ژوئن. «تاسیس دفتر تحقیقات مرکزی» 304 304 00:27:08,284 --> 00:27:11,754 «شخص مسئول: دادستان لی مین کی ‫از اداره ی امنیت عمومی» 305 305 00:27:12,789 --> 00:27:13,790 اداره ی امنیت عمومی؟ 306 306 00:27:14,123 --> 00:27:16,559 زمان رژیم نظامی ‫ اداره ی امنیت عمومی... 307 307 00:27:16,559 --> 00:27:19,963 مجرم های سیاسی ‫و مخالفان رو دستگیر می کرد. 308 308 00:27:20,396 --> 00:27:21,698 پرونده ی شیمر یه مسئله ی سیاسیه؟ 309 309 00:27:21,698 --> 00:27:22,932 یه انفجار بوده... 310 310 00:27:23,499 --> 00:27:25,268 و شایعاتی بود که می گفتند شیمر جاسوس بوده. 311 311 00:27:27,203 --> 00:27:29,906 خدایا، سوابق پیچیده تر ‫از چیزیه که توقع داشتم. 312 312 00:27:34,878 --> 00:27:38,147 25 ژوئن. «گزارشی دریافت شد. ‫تحقیقات داخلی آغاز می شود.» 313 313 00:27:39,983 --> 00:27:40,984 خیلی سریعه. 314 314 00:27:42,085 --> 00:27:43,253 آماده ی امتحان نبودند. 315 315 00:27:43,419 --> 00:27:45,021 کِی بازداشت شد؟ 316 316 00:27:46,723 --> 00:27:47,757 بیست و یکم. 317 317 00:27:48,091 --> 00:27:50,727 21 ژوئیه. 318 318 00:27:51,761 --> 00:27:53,329 21 ژوئیه. 319 319 00:27:55,798 --> 00:27:57,066 «مظنون بدون حکم بازداشت شد.» 320 320 00:27:58,301 --> 00:28:00,970 «بازداشت شده توسط: هاهم یونگ بوک، ‫هان جو سوک، به... 321 321 00:28:02,639 --> 00:28:04,107 - چی؟ ‫- چیه؟ 322 322 00:28:06,109 --> 00:28:08,144 «هاهم یونگ بوک، هان جو سوک، 323 323 00:28:08,978 --> 00:28:09,979 به سئونگ کوان.» 324 324 00:28:10,914 --> 00:28:11,915 به سئونگ کوان؟ 325 325 00:28:13,383 --> 00:28:14,851 اون کیه؟ می شناسیش؟ 326 326 00:28:16,986 --> 00:28:18,388 رئیس اداره مونه. 327 327 00:28:25,194 --> 00:28:27,163 من سرم شلوغه. نمی تونی بهم ‫بگی بیام و برم. 328 328 00:28:28,264 --> 00:28:29,632 چی بوده که نمی تونستی پشت تلفن بگی؟ 329 329 00:28:33,803 --> 00:28:34,904 سئونگ کوان. 330 330 00:28:36,005 --> 00:28:37,006 دیروز... 331 331 00:28:38,141 --> 00:28:39,275 نزدیک بود بمیرم. 332 332 00:28:39,976 --> 00:28:41,044 چی؟ 333 333 00:28:42,145 --> 00:28:45,148 یکی اومد سر کارم. 334 334 00:28:45,648 --> 00:28:46,683 شیمر... 335 335 00:28:50,119 --> 00:28:51,287 بگذریم... حرف اون مسائل رو پیش کشید. 336 336 00:28:52,488 --> 00:28:56,192 بعدش حتی به اسم لی سانگ وو، ‫اون احمقی که مرده هم اشاره کرد. 337 337 00:28:58,161 --> 00:28:59,228 کی بود؟ 338 338 00:28:59,329 --> 00:29:00,330 گوش کن. 339 339 00:29:00,563 --> 00:29:02,832 خب من اون جا مخفی شدم، ‫حتی نفس هم نمی تونستم بکشم... 340 340 00:29:02,999 --> 00:29:05,802 ولی اون احمق امروز خونه اومد دیدنم. 341 341 00:29:06,602 --> 00:29:07,704 خونه ات رو از کجا پیدا کرد؟ 342 342 00:29:07,704 --> 00:29:11,207 چه جوریش رو نمی دونم ‫ولی اومد به دیدنم. 343 343 00:29:11,607 --> 00:29:13,910 بعدش سعی کرد من رو بکشه. 344 344 00:29:16,045 --> 00:29:17,046 و؟ 345 345 00:29:17,847 --> 00:29:18,915 چی گفت؟ 346 346 00:29:19,349 --> 00:29:20,383 اون گفت... 347 347 00:29:22,919 --> 00:29:26,322 «تو لی سانگ وو رو کشتی؟» 348 348 00:29:29,225 --> 00:29:30,259 تو چی گفتی؟ 349 349 00:29:30,693 --> 00:29:31,861 خودت چی فکر می کنی؟ 350 350 00:29:32,362 --> 00:29:35,298 ادای بی گناه ها رو در آوردم ‫و تظاهر کردم چیزی نمی دونم. 351 351 00:29:36,599 --> 00:29:39,669 و اون کجا رفت؟ 352 352 00:29:40,036 --> 00:29:41,337 اون کیه و چی کار می کنه؟ 353 353 00:29:41,804 --> 00:29:43,539 اطلاعاتش رو جستجو کردی؟ 354 354 00:29:43,906 --> 00:29:46,976 ای بابا. من وقت این کار رو نداشتم. 355 355 00:29:46,976 --> 00:29:48,611 نزدیک بود بمیرم. 356 356 00:29:52,348 --> 00:29:53,349 بگذریم. سئونگ کوان... 357 357 00:29:53,883 --> 00:29:54,984 اون یارو... 358 358 00:29:55,818 --> 00:29:57,387 نسبتا غیرعادیه. 359 359 00:29:58,287 --> 00:30:00,857 با خودش بمب حمل می کنه. 360 360 00:30:03,726 --> 00:30:04,727 بمب؟ 361 361 00:30:04,727 --> 00:30:06,896 گفتی هان جو سوک و آقای سان... 362 362 00:30:07,430 --> 00:30:08,731 در اثر آتیش سوزی مردند؟ 363 363 00:30:09,866 --> 00:30:12,435 باید کار خودش باشه. می دونم. 364 364 00:30:13,503 --> 00:30:17,240 یه آدم قدم بلنده با صورت رنگ و رو رفته. 365 365 00:30:17,774 --> 00:30:20,376 خدای من. ترسناک بود. 366 366 00:30:21,844 --> 00:30:22,845 سئونگ کوان. 367 367 00:30:23,379 --> 00:30:25,381 احیانا می شناسیش؟ 368 368 00:30:25,648 --> 00:30:26,682 من از کجا بشناسمش؟ 369 369 00:30:27,717 --> 00:30:29,485 از ترس که چیز احمقانه ای نگفتی، نه؟ 370 370 00:30:29,652 --> 00:30:32,488 بی خیال. اصلا یه کلمه هم حرف نزدم. 371 371 00:30:33,456 --> 00:30:36,059 حتی اگه کسی سعی کنه بکشدم ‫امکان نداره چیزی بگم. 372 372 00:30:45,034 --> 00:30:46,069 سئونگ کوان. 373 373 00:30:47,270 --> 00:30:48,738 نگرانش نباش. 374 374 00:30:50,540 --> 00:30:51,607 گفتم همه ی... 375 375 00:30:52,675 --> 00:30:54,644 اتفاقات اون روز تقصیر من بوده. 376 376 00:31:22,038 --> 00:31:24,307 احمق کمونیست. ‫نمی تونی سعی کنی نابودمون کنی. 377 377 00:31:24,373 --> 00:31:26,776 بعد از کشتن سه نفر ‫ادای بی گناه ها رو در نیار. 378 378 00:31:28,644 --> 00:31:29,679 کافیه. 379 379 00:31:35,952 --> 00:31:37,854 لعنتی. احمق. 380 380 00:31:38,287 --> 00:31:40,857 نمی تونی فقط چیزهایی ‫که بهت می گم رو بنویسی؟ 381 381 00:31:41,390 --> 00:31:42,725 این قدر سخته؟ 382 382 00:31:43,826 --> 00:31:46,929 بیا ببینیم کی آخرش برنده میشه. ‫برو اون تو عوضی. 383 383 00:31:47,497 --> 00:31:51,067 لعنتی. عوضیِ یه دنده. 384 384 00:32:11,120 --> 00:32:12,121 خب؟ 385 385 00:32:12,655 --> 00:32:14,123 عقلت اومد سر جاش؟ 386 386 00:32:19,996 --> 00:32:20,830 هی. 387 387 00:32:21,898 --> 00:32:24,133 فکر کردی گول حقه ات رو می خورم؟ 388 388 00:32:26,269 --> 00:32:27,336 هی! 389 389 00:32:38,114 --> 00:32:39,115 هی! 390 390 00:32:42,518 --> 00:32:43,519 هی! 391 391 00:32:43,786 --> 00:32:46,289 هی احمق. پا شو. هی. 392 392 00:32:46,856 --> 00:32:47,924 پا شو. 393 393 00:32:50,059 --> 00:32:51,894 هی. بلند شو احمق. 394 394 00:32:51,894 --> 00:32:53,462 بلند شو احمق. 395 395 00:32:54,063 --> 00:32:54,997 بلند شو! 396 396 00:33:05,608 --> 00:33:07,343 چه خبر شده؟ 397 397 00:33:07,810 --> 00:33:10,346 سئونگ کوان، اون مغازه هایی ‫که اون طرف خیابون نشونت دادم یادته؟ 398 398 00:33:10,646 --> 00:33:12,615 فوق العاده اند. 399 399 00:33:15,017 --> 00:33:16,018 سئونگ کوان. 400 400 00:33:19,322 --> 00:33:20,489 چه بلایی سرش اومده؟ 401 401 00:33:22,692 --> 00:33:23,893 چش شده؟ 402 402 00:33:32,535 --> 00:33:33,603 هاهم یونگ بوک؟ 403 403 00:33:34,704 --> 00:33:35,738 آره. 404 404 00:33:36,339 --> 00:33:39,508 اون کسیه که 35 سال پیش ‫باهاش روی پرونده ی شیمر کار کردم. 405 405 00:33:39,508 --> 00:33:41,143 یادمه. کارآگاه هاهم. 406 406 00:33:42,311 --> 00:33:43,613 همون موقع ها اخراج شد. 407 407 00:33:44,347 --> 00:33:45,815 هنوز کُره ست؟ 408 408 00:33:46,849 --> 00:33:49,719 خیلی وقت پیش بهت گفتم ردش کنی بره. 409 409 00:33:50,786 --> 00:33:51,854 و؟ 410 410 00:33:52,722 --> 00:33:55,091 راستش یکی دیروز اومد یونگ بوک رو ببینه. 411 411 00:33:55,925 --> 00:33:56,959 کی؟ 412 412 00:33:57,727 --> 00:33:58,928 پرسید... 413 413 00:33:59,161 --> 00:34:01,897 یونگ بوک کسی بوده ‫که لی سانگ وو رو کشته؟ 414 414 00:34:03,966 --> 00:34:05,167 کی اومد به دیدنش؟ 415 415 00:34:05,368 --> 00:34:08,571 مطمئن نیستم ولی عادی به نظر نمیاد. 416 416 00:34:09,705 --> 00:34:10,873 از بمب استفاده می کنه. 417 417 00:34:11,540 --> 00:34:13,442 چی؟ بمب؟ 418 418 00:34:13,442 --> 00:34:15,478 راجع به چی صحبت می کنی؟ ‫این جا که آمریکا نیست. 419 419 00:34:16,579 --> 00:34:19,148 اگه از بمب استفاده می کنه ‫این یعنی تروریسته. 420 420 00:34:19,749 --> 00:34:22,518 باید دستگیرش کنی و یه درس عبرتی بهش بدی. 421 421 00:34:28,324 --> 00:34:29,392 اگه... 422 422 00:34:29,959 --> 00:34:33,062 توی پرونده ی 35 سال پش دخالت داشته باشه چی؟ 423 423 00:34:35,598 --> 00:34:38,701 «اگه بازداشتش کنیم ‫و بذاریم حرف بزنه چی؟» 424 424 00:34:40,903 --> 00:34:42,405 « لی سانگ وو خودش رو نکشت.» 425 425 00:34:42,905 --> 00:34:45,141 «تا سر حد مرگ شکنجه شده بود.» ‫اگه این رو بگه چی؟ 426 426 00:34:51,480 --> 00:34:53,215 100 درصد مطمئنی... 427 427 00:34:53,716 --> 00:34:55,284 به اسمت، دادستان مسئول، ‫ اشاره ای نمی کنه؟ 428 428 00:34:57,086 --> 00:34:58,120 حالا؟ 429 429 00:34:58,988 --> 00:35:01,157 مدرکی برای اثبات این که ‫از شکنجه مُرده وجود نداره. 430 430 00:35:01,290 --> 00:35:02,391 این دوره رو درک نمی کنی؟ 431 431 00:35:02,958 --> 00:35:04,660 مسائل بزرگ به مدارک غالب می شن. 432 432 00:35:06,095 --> 00:35:07,530 اگه شلوغش کنند چی؟ 433 433 00:35:07,897 --> 00:35:08,998 چی فکر می کنی؟ 434 434 00:35:09,598 --> 00:35:11,801 کسی که این ماجرا رو شروع کرده ‫باید تمومش هم بکنه. 435 435 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 صبر کن مین کی. 436 436 00:35:16,405 --> 00:35:17,440 داری میگی... 437 437 00:35:17,640 --> 00:35:20,042 یونگ بوک اون کمونیست رو کشت. 438 438 00:35:21,310 --> 00:35:23,846 اون بی عرضه ی احمق ‫نتونست وادارش کنه اعتراف کنه... 439 439 00:35:23,846 --> 00:35:25,047 و باعث شد پرونده به درازا بکشه. 440 440 00:35:26,115 --> 00:35:28,884 چرا فقط همون کاری ‫که بهش گفته شده بود رو انجام نداد؟ 441 441 00:35:29,585 --> 00:35:33,322 باید مینداختیمش پشت میله ها ‫تا مسئولیتش رو بپذیره. 442 442 00:35:34,223 --> 00:35:35,858 چرا روش سرپوش گذاشتیم؟ 443 443 00:35:38,294 --> 00:35:41,097 واسه اینه که تو بی دلیل ‫واسه اش لاپوشونی کردی. 444 444 00:35:41,330 --> 00:35:42,531 احمق. 445 445 00:35:43,232 --> 00:35:44,400 فقط چون زیردستت بود. 446 446 00:35:50,306 --> 00:35:52,074 بذار یه سری چیزها رو روشن کنم. 447 447 00:35:52,775 --> 00:35:54,310 یادت نیست ماجرا چه جوری تموم شد؟ 448 448 00:35:57,413 --> 00:35:58,414 چی؟ 449 449 00:35:58,714 --> 00:36:01,384 تنهایی اون کار رو انجام دادیم؟ 450 450 00:36:02,218 --> 00:36:04,353 همه اش به خاطر تو بود. 451 451 00:36:04,353 --> 00:36:05,354 چی؟ 452 452 00:36:05,354 --> 00:36:08,858 اگه اون موقع این قدر فشار نمیاوردی، 453 453 00:36:09,392 --> 00:36:10,960 ما تا اون حد نمی تونستیم پیش بریم... 454 454 00:36:10,960 --> 00:36:12,895 و باعث بشیم نتیجه اش اون بشه. 455 455 00:36:13,796 --> 00:36:15,498 داری میگی باید ممنون باشم؟ 456 456 00:36:15,865 --> 00:36:18,167 من بهتون نگفتم کسی رو بکشید! 457 457 00:36:18,167 --> 00:36:19,402 هی مین کی! 458 458 00:36:23,939 --> 00:36:26,709 عزیزم خوبی؟ 459 459 00:36:29,111 --> 00:36:32,348 نگران نباشید و به گفتگوتون ادامه بدید. 460 460 00:36:33,115 --> 00:36:35,284 از خدمتکار می خوام ‫بعدا تمیزش کنه. 461 461 00:36:58,307 --> 00:36:59,475 خیلی درد داری؟ 462 462 00:37:01,677 --> 00:37:02,778 باید بریم؟ 463 463 00:37:03,512 --> 00:37:04,647 خوبم. 464 464 00:37:06,248 --> 00:37:08,017 فقط یه کم در مورد همه چیز گیجم. 465 465 00:37:09,485 --> 00:37:11,487 چرا لی جونگ یوپ... 466 466 00:37:11,554 --> 00:37:14,256 داره میره سراغ کارآگاه های ‫پرونده ی 35 سال پیش؟ 467 467 00:37:16,792 --> 00:37:18,594 شاید ازشون کینه ای به دل داره... 468 468 00:37:19,195 --> 00:37:21,230 یا شاید می خواد از چیزی سر در بیاره. 469 469 00:37:22,531 --> 00:37:25,634 اگه می خواد از چیزی سر در بیاره، ‫چه مسئله ای می تونه باشه؟ 470 470 00:37:26,969 --> 00:37:28,704 دیگه بهش فکر نکن و یه کم استراحت کن. 471 471 00:37:32,741 --> 00:37:33,809 یه چیزی هست... 472 472 00:37:35,311 --> 00:37:37,613 که آزارم میده. 473 473 00:37:38,380 --> 00:37:41,116 در مورد حرفی که جونگ یوپ ‫توی اتاق بازجویی در مورد گذشته زد. 474 474 00:37:41,650 --> 00:37:43,152 اون رو به فرزندخوندگی گرفتند. 475 475 00:37:43,919 --> 00:37:45,588 پس خانواده اش توی کره چی؟ 476 476 00:37:45,955 --> 00:37:47,490 اگه بگردیم نمی تونیم چیزی پیدا کنیم؟ 477 477 00:37:48,157 --> 00:37:50,226 کل خانواده اش مُردند. 478 478 00:37:53,996 --> 00:37:54,864 چی؟ 479 479 00:37:59,268 --> 00:38:01,370 تو این رو از کجا فهمیدی؟ 480 480 00:38:02,404 --> 00:38:03,939 توی مرکز حمایتی فرزندخواندگی این رو فهمیدم. 481 481 00:38:04,406 --> 00:38:06,041 قبلا چند بار رفتم اون جا. 482 482 00:38:09,578 --> 00:38:11,714 فقط به خاطر این که از نظر حرفه ای ‫ واسه ام جالب شده بود... 483 483 00:38:12,248 --> 00:38:13,382 بررسی اش کردم. 484 484 00:38:14,650 --> 00:38:16,652 فکر می کنم مطالعه ی موردی خوبی میشه. 485 485 00:38:17,152 --> 00:38:19,555 با کتابی که الان دارم می نویسم هماهنگه. 486 486 00:39:29,224 --> 00:39:30,225 [خبرنگار کیم هیو کیونگ] 487 487 00:39:31,927 --> 00:39:33,929 چا جه هوان از واحد جرایم خشنِ ‫ایستگاه پلیس جونگسان هستم. 488 488 00:39:34,563 --> 00:39:37,232 صبح به خیر. قهوه می خواید؟ 489 489 00:39:42,471 --> 00:39:43,572 قهوه؟ 490 490 00:39:56,251 --> 00:39:57,620 صورتتون چی شده؟ 491 491 00:39:58,520 --> 00:39:59,655 یه راز ملیه. 492 492 00:40:00,422 --> 00:40:01,857 نگرانم شدید؟ 493 493 00:40:05,127 --> 00:40:08,664 کنجکاوی در مورد چی ‫شما رو صبح به این زودی کشونده این جا؟ 494 494 00:40:10,232 --> 00:40:12,368 می تونید کمکم کنید یکی رو پیدا کنم؟ 495 495 00:40:13,535 --> 00:40:16,605 چند تا اطلاعات بهم دادی و حالا ‫داری مثل شرخرها رفتار می کنی. 496 496 00:40:18,273 --> 00:40:19,341 کی؟ 497 497 00:40:20,676 --> 00:40:22,044 اون هایی که زنده موندند. 498 498 00:40:23,345 --> 00:40:24,346 چی؟ 499 499 00:40:24,346 --> 00:40:27,316 سال 1984 پنج تا محقق ‫از دانشکده ی عالی شیمیِ... 500 500 00:40:27,316 --> 00:40:30,052 دانشگاه هانمیونگ ‫توی تیم ایجاد تی اچ 5 بودند. 501 501 00:40:30,052 --> 00:40:32,221 شیمر سه نفرشون ‫از جمله استادشون رو کشت. 502 502 00:40:32,221 --> 00:40:34,657 صبر کنید. یواش تر. 503 503 00:40:34,657 --> 00:40:36,558 هنوز صبح زوده. یواش تر. 504 504 00:40:37,259 --> 00:40:39,361 کلا 5 تا محقق بودند ‫ولی سه تاشون مردند. 505 505 00:40:39,361 --> 00:40:40,796 خب چند تا باقی موندند؟ 506 506 00:40:41,664 --> 00:40:44,066 - مطمئن نیستم. ‫- خدای من. 507 507 00:40:44,266 --> 00:40:46,235 بائک ایون چئول، ریو سانگ هی. ‫این دو تا باقی موندند... 508 508 00:40:46,235 --> 00:40:48,103 ولی نمی تونم پیداشون کنم. 509 509 00:40:48,103 --> 00:40:49,505 چرا می خواید پیداشون کنید؟ 510 510 00:40:49,505 --> 00:40:51,774 اون ها با افرادی که مُردند ‫توی یه تیم بودند. 511 511 00:40:52,107 --> 00:40:53,776 تحقیق غیرمستقیم با آشناهاشون... 512 512 00:40:53,776 --> 00:40:55,244 اصول اولیه ی کار کارآگاه ها نیست؟ 513 513 00:40:58,280 --> 00:41:00,015 - خانم کیم؟ ‫- بله؟ 514 514 00:41:01,016 --> 00:41:03,318 چرا این قدر پرونده ی شیمر ‫واسه تون جالبه؟ 515 515 00:41:07,022 --> 00:41:08,357 جالبه دیگه. 516 516 00:41:09,358 --> 00:41:11,493 واقعا؟ همین؟ 517 517 00:41:14,830 --> 00:41:16,598 کمکم می کنید یا نه؟ 518 518 00:41:17,166 --> 00:41:19,201 اگه نمی خواید کمک کنید ‫من دیگه میرم. 519 519 00:41:19,368 --> 00:41:21,170 صبر کنید. 520 520 00:41:21,704 --> 00:41:24,873 می خواستم همکاری کنم. ‫شما خیلی عجولید. 521 521 00:41:25,307 --> 00:41:27,810 قول می دید همکاری کنید؟ 522 522 00:41:28,844 --> 00:41:30,979 همکاری نه. فقط کمکتون می کنم. 523 523 00:41:32,281 --> 00:41:35,317 آره. پس بریم دانشگاه هانمیونگ؟ 524 524 00:41:35,317 --> 00:41:38,353 نه، من نمی تونم. امروز باید برم یه جایی. 525 525 00:41:42,725 --> 00:41:43,759 بفرمایید. 526 526 00:41:59,575 --> 00:42:00,776 ممنون. 527 527 00:42:00,876 --> 00:42:02,978 اومدید این جا کی ‫رو ببینید؟ 528 528 00:42:04,046 --> 00:42:06,982 نیومدم کسی رو ببینم. ‫واسه درمان اومدم این جا. 529 529 00:42:08,117 --> 00:42:09,184 خداحافظ. 530 530 00:42:11,186 --> 00:42:13,889 باید باهام تماس بگیرید. 531 531 00:42:24,533 --> 00:42:26,635 مطمئن نیستم. بر اساس نمودارها... 532 532 00:42:26,635 --> 00:42:29,438 تشخیصش سخته ‫که تی اچ 5 علتش بوده یا نه. 533 533 00:42:31,874 --> 00:42:33,008 فردا؟ 534 534 00:42:34,576 --> 00:42:36,044 آره، می تونم. 535 535 00:42:39,448 --> 00:42:40,516 سلام. 536 536 00:42:40,516 --> 00:42:41,517 متاسفم دکتر لی. 537 537 00:42:41,517 --> 00:42:43,585 بهشون گفتم شما هنوز مریض نمی بینید ولی... 538 538 00:42:43,585 --> 00:42:45,988 - بهت زنگ می زنم. ‫- ایشون دکترمه. 539 539 00:42:45,988 --> 00:42:47,856 یه مورد اورژانسیه. یه نگاهی بندازید. 540 540 00:42:47,856 --> 00:42:49,758 - دردناک به نظر نمیاد؟ ‫- متاسفم دکتر لی. 541 541 00:42:49,758 --> 00:42:50,893 ایرادی نداره. 542 542 00:42:51,493 --> 00:42:52,528 خیلی خب. 543 543 00:43:10,145 --> 00:43:11,213 بذارید ببینم. 544 544 00:43:14,983 --> 00:43:16,385 داره خوب میشه. 545 545 00:43:17,219 --> 00:43:19,254 یه هفته دیگه بخیه هاش رو می کشم. 546 546 00:43:23,125 --> 00:43:24,326 چای میل دارید؟ 547 547 00:43:28,564 --> 00:43:30,065 دارویی که واسه تون تجویز شد ‫رو مصرف می کنید؟ 548 548 00:43:31,733 --> 00:43:33,235 نگرانم شدی؟ 549 549 00:43:34,536 --> 00:43:36,905 چطور تونستی اون روز ‫ بدون هیچ حرفی بری؟ 550 550 00:43:36,905 --> 00:43:38,207 واقعا ناراحت شدم. 551 551 00:43:39,107 --> 00:43:41,743 ما اون قدر با هم صمیمی نیستیم ‫که مراقب هم باشیم. 552 552 00:43:45,647 --> 00:43:47,216 توی ساخت بمب دستساز ماهری. 553 553 00:43:48,116 --> 00:43:50,385 توی سرویس ویژه ی هوایی یادتون میدن؟ 554 554 00:43:51,587 --> 00:43:53,055 آدم چیزهای بدتر از اون رو یاد می گیره. 555 555 00:43:53,455 --> 00:43:55,357 مثلا کشتن آدم ها بدون جراحات بیرونی. 556 556 00:44:02,064 --> 00:44:04,833 به لطف شما قبل رفتن ‫حتی سی تی اسکن هم شدم. 557 557 00:44:05,634 --> 00:44:06,735 خوبه. 558 558 00:44:07,736 --> 00:44:09,404 وقتی اومدم بیرون... 559 559 00:44:09,905 --> 00:44:11,707 نگران بودم توی سرم چیزی کاشته باشی. 560 560 00:44:13,675 --> 00:44:15,477 من اون قدر باهوش نیستم. 561 561 00:44:17,179 --> 00:44:18,313 پس کدوم سمتی؟ 562 562 00:44:19,615 --> 00:44:21,316 آخرین بار بهم گفتی... 563 563 00:44:21,516 --> 00:44:22,718 شیمر موجودیه... 564 564 00:44:22,918 --> 00:44:25,787 که دو تا ژن متفاوت رو توی یه بدن داره. 565 565 00:44:26,722 --> 00:44:28,257 تو کدوم سمتی؟ 566 566 00:44:33,528 --> 00:44:34,930 سمتی که آدم ها رو نجات میده؟ 567 567 00:44:35,664 --> 00:44:37,366 یا سمتی که به آدم ها صدمه می زنه؟ 568 568 00:44:39,468 --> 00:44:41,169 آلزایمر، پارکینسون، 569 569 00:44:41,803 --> 00:44:44,606 بیشتر مریض هام بیماریشون کشنده ست. 570 570 00:44:45,173 --> 00:44:47,042 نمی تونم بگم آدم ها رو نجات میدم. 571 571 00:44:53,115 --> 00:44:55,217 فکر می کنی چرا این جام؟ 572 572 00:44:57,953 --> 00:44:59,955 دنبال جواب بودم ولی به جاش... 573 573 00:44:59,955 --> 00:45:01,523 یه سوال دیگه واسه ام ایجاد شد. 574 574 00:45:09,665 --> 00:45:11,233 هاهم یونگ بوک. اون کیه؟ 575 575 00:45:17,706 --> 00:45:19,141 ارتباطت باهاش چیه؟ 576 576 00:45:22,911 --> 00:45:24,479 اون قبلا پلیس بوده. 577 577 00:45:25,080 --> 00:45:26,415 چرا رفتی دیدنش؟ 578 578 00:45:28,116 --> 00:45:30,619 همون هدف بعدی ایه که می گفتی؟ 579 579 00:45:34,589 --> 00:45:35,624 تو چه جور... 580 580 00:45:36,825 --> 00:45:38,126 کارآگاهی هستی؟ 581 581 00:45:42,998 --> 00:45:44,766 می تونم بهت اعتماد کنم؟ 582 582 00:45:51,006 --> 00:45:52,007 وقتی بتونی به این سوال جواب بدی، 583 583 00:45:53,375 --> 00:45:54,643 باز با هم صحبت می کنیم. 584 584 00:48:08,110 --> 00:48:09,578 [1982] 585 585 00:48:13,715 --> 00:48:15,217 [1982] 586 586 00:48:15,917 --> 00:48:19,454 [1983] 587 587 00:48:21,623 --> 00:48:22,891 [1984] 588 588 00:48:25,794 --> 00:48:28,296 [1984] 589 589 00:48:28,563 --> 00:48:31,466 [1984] 590 590 00:48:44,946 --> 00:48:49,151 [22 ژوئن 1984] 591 591 00:48:49,451 --> 00:48:50,952 [30 ژوئن 1984] 592 592 00:48:54,523 --> 00:48:56,758 خدای عزیز لطفا مرا ببخش. 593 593 00:48:57,893 --> 00:48:59,561 برای این که از عشقم محافظت کنم، 594 594 00:49:00,195 --> 00:49:01,730 امروز دوباره جرمی مرتکب می شوم. 595 595 00:49:02,731 --> 00:49:03,765 دعا می کنم... 596 596 00:49:05,100 --> 00:49:06,368 که مجازاتش... 597 597 00:49:07,169 --> 00:49:09,804 تنها دامن گیر من باشد. 598 598 00:49:13,842 --> 00:49:15,277 [5 ژوئیه ی 1984] 599 599 00:49:15,277 --> 00:49:17,179 [متاسفم. اگر چیزی ندیده بودی... 600 600 00:49:17,179 --> 00:49:18,947 یا هیچ وقت یکدیگر را ندیده بودیم...] 601 601 00:49:18,947 --> 00:49:20,282 [19 ژوئیه ی 1984] 602 602 00:49:53,715 --> 00:49:55,317 «شب به خیر.» 603 603 00:49:56,284 --> 00:49:59,454 من به عنوان مردی ناشناس می آیم و می روم. 604 604 00:50:00,255 --> 00:50:02,757 عزیزم، خوب بخوابی. 605 605 00:50:03,692 --> 00:50:07,362 مزاحم استراحت یا رویاهایت نمی شوم. 606 606 00:50:08,563 --> 00:50:11,466 در سکوت به سمت در می روم... 607 607 00:50:12,000 --> 00:50:14,269 و رویش می نویسم «خداحافظ». 608 608 00:50:15,136 --> 00:50:16,471 پس وقتی ببینی اش، 609 609 00:50:17,172 --> 00:50:19,241 می فهمی چه حسی دارم. 610 610 00:51:32,947 --> 00:51:35,116 [1984] 611 611 00:53:41,176 --> 00:53:42,177 بله؟ 612 612 00:53:48,349 --> 00:53:49,417 این دیگه چیه؟ 613 613 00:53:51,586 --> 00:53:54,556 [هفت اوت 1984] 614 614 00:53:57,258 --> 00:53:58,827 وصیت نامه لی سانگ ووئه. 615 615 00:53:59,160 --> 00:54:00,695 تحلیلش کردم. 616 616 00:54:01,396 --> 00:54:03,832 چی پیدا کردی که این قدر زود بهم زنگ زدی؟ 617 617 00:54:04,199 --> 00:54:05,867 اول یه نگاهی میندازی؟ 618 618 00:54:06,935 --> 00:54:07,936 حتما. 619 619 00:54:15,810 --> 00:54:16,845 این یادداشت. 620 620 00:54:17,512 --> 00:54:19,214 می دونی چه ایرادی داره؟ 621 621 00:54:36,664 --> 00:54:40,902 یادداشت خودکشی نیست. مثل اظهاراتشه. 622 622 00:54:41,469 --> 00:54:42,470 خودشه. 623 623 00:54:42,737 --> 00:54:44,205 اظهارات معمولا شاملِ... 624 624 00:54:44,205 --> 00:54:46,174 اتفاقاتی که قبل از پرونده، ‫طی پرونده و بعدش افتاده میشه. 625 625 00:54:46,174 --> 00:54:47,609 به سه بخش تقسیم شده. 626 626 00:54:47,976 --> 00:54:50,078 نسبتش حدودا 3 به 5 به 3 ست... 627 627 00:54:50,178 --> 00:54:51,813 یا 3 به 3 به 3. 628 628 00:54:52,347 --> 00:54:53,848 به میزان بین اِی، بی و سی نگاه کن. 629 629 00:54:55,316 --> 00:54:57,151 بخش بی کوتاهه و محتواش همونه. 630 630 00:54:57,151 --> 00:54:58,887 نباید از همه بلندتر باشه؟ 631 631 00:54:59,654 --> 00:55:01,022 و خط آخر. اون جا. 632 632 00:55:01,222 --> 00:55:02,924 [7 اوت 1984، ‫134340-520301 لی سانگ وو] 633 633 00:55:03,491 --> 00:55:05,360 شماره ی کارت ملیش رو نوشته ‫و امضاش هم کرده. 634 634 00:55:05,860 --> 00:55:08,429 هیچکس توی یادداشت خودکشی ‫شماره ی کارت ملیش رو اضافه نمی کنه. 635 635 00:55:08,997 --> 00:55:10,765 درست میگی. پس معنیش اینه که... 636 636 00:55:12,200 --> 00:55:13,568 هنوز تموم نشده. 637 637 00:55:13,735 --> 00:55:15,737 این مدرک پر از جنبه های مشکوکه. 638 638 00:55:19,207 --> 00:55:20,441 [اخبار فعلی: احتمال ادامه ی بارندگی پاییزی] 639 639 00:55:20,441 --> 00:55:21,676 [سانحه ی رانندگی و آتش سوزی ‫نزدیک سئول، مرگ یک نفر] 640 640 00:55:33,788 --> 00:55:35,290 [آقای کیم هیونگ گوک] 641 641 00:55:37,825 --> 00:55:40,562 سلام آقای کیم. دیگه دارم می رسم. 642 642 00:55:49,504 --> 00:55:52,440 [توزیع بسته ها] 643 643 00:55:53,675 --> 00:55:56,945 تحلیل علمی محتوا. بهش میگن «اسکن». 644 644 00:55:56,945 --> 00:55:59,547 روشیه که برای تشخیص ‫ متون جعلی ایجاد شده. 645 645 00:56:00,281 --> 00:56:02,150 چند تا ویژگی هم این جا نشون داده شده. 646 646 00:56:02,951 --> 00:56:04,919 - میشه علامت ها رو ببینی؟ ‫- حتما. 647 647 00:56:05,386 --> 00:56:07,322 اولیش زبانه. 648 648 00:56:07,322 --> 00:56:08,990 تغییرات در نام گذاری ها. 649 649 00:56:09,657 --> 00:56:13,061 توی اِی از واژگانی محترمانه ‫برای اشاره به خودش استفاده می کنه. 650 650 00:56:13,728 --> 00:56:15,530 ولی توی بی که جرایمش رو نوشته... 651 651 00:56:15,530 --> 00:56:18,199 به زبون محاوره به خودش اشاره داره. 652 652 00:56:19,601 --> 00:56:21,636 و بعضی جمله ها در مجموع فاعل ندارند. 653 653 00:56:21,803 --> 00:56:24,038 درست میگی. ‫و تغییراتی توی زمان افعال هم هست. 654 654 00:56:24,706 --> 00:56:26,007 توی اِی و سی... 655 655 00:56:26,007 --> 00:56:28,409 از زمان گذشته استفاده می کنه... 656 656 00:56:28,409 --> 00:56:31,512 ولی توی بی به زمان حال صحبت می کنه. 657 657 00:56:32,747 --> 00:56:35,617 و بعضی بخش ها توی بی ‫ ثابت اند یا اضافه شدند. 658 658 00:56:35,850 --> 00:56:37,685 [اضافه شده: روز 9 ژوئن] 659 659 00:56:37,986 --> 00:56:39,554 این معمولا وقتی اتفاق می افته... 660 660 00:56:40,088 --> 00:56:42,256 وقتی چیزهایی رو که بهش گفتند ‫رو می نویسه اتفاق می افته. 661 661 00:56:43,224 --> 00:56:44,759 اگه بهش گفته شده که این رو بنویسه... 662 662 00:56:44,959 --> 00:56:46,594 حالا هنوز تموم نشده. 663 663 00:56:46,694 --> 00:56:48,463 بعدیش حذف اطلاعاته. 664 664 00:56:48,696 --> 00:56:51,132 آدم ها وقتی اطلاعات غلطی رو می نویسند ‫مختصر و مفید می نویسند. 665 665 00:56:51,599 --> 00:56:54,435 اگه چیزی باشه که تجربه اش کرده باشند ‫می تونند با جزئیات بنویسندش... 666 666 00:56:54,435 --> 00:56:55,570 ولی اگه مجبور باشند دروغی سر هم کنند... 667 667 00:56:55,570 --> 00:56:57,805 یه بخش هایی هست ‫که به صورت ناخودآگاه ازشون صرف نظر می کنند. 668 668 00:56:58,640 --> 00:56:59,807 بخش بی رو ببین. 669 669 00:56:59,807 --> 00:57:02,076 هیچ توضیح پرجزئیاتی ‫ در خصوص جرایمش نداده. 670 670 00:57:02,677 --> 00:57:04,245 «بنزین خریدم.» 671 671 00:57:04,746 --> 00:57:06,214 «اون جا رو به آتیش کشیدم.» 672 672 00:57:06,447 --> 00:57:07,749 بیش از حد ساده ست. 673 673 00:57:07,882 --> 00:57:08,916 و این جا... 674 674 00:57:09,484 --> 00:57:12,153 «در همین حال، بعد از مدتی.» 675 675 00:57:12,687 --> 00:57:14,222 از این کلمات برای عوض کردن ‫موضوع استفاده می کنه. 676 676 00:57:14,555 --> 00:57:16,924 آدم ها برای حذف چیزها یا نادیده گرفتنشون ‫ از این اصطلاحات استفاده می کنند. 677 677 00:57:18,059 --> 00:57:20,028 نشون میده نمی خواد در این مورد حرف بزنه. 678 678 00:57:22,764 --> 00:57:25,133 اُه بعدی، این بخش. 679 679 00:57:25,867 --> 00:57:27,802 «از کاری که کردم پشیمونم. ‫حس بدی دارم.» 680 680 00:57:27,802 --> 00:57:29,303 «از مواجهه با همسرم خجالت می کشم.» 681 681 00:57:30,338 --> 00:57:32,874 این ها جزئیات اطلاعات غیرضروریه. 682 682 00:57:33,307 --> 00:57:34,876 اون حقایق رو کنار میذاره... 683 683 00:57:34,876 --> 00:57:36,811 و یادداشت رو با احساساتش پر می کنه. 684 684 00:57:38,179 --> 00:57:41,349 این چی؟ «دلم برای ‫خانواده ی داغدار شکسته.» 685 685 00:57:42,650 --> 00:57:45,153 اصطلاحی از شخص سومی ‫که در پرونده دخالتی نداشته. 686 686 00:57:46,354 --> 00:57:48,423 وقتی مصیبت های دیگران ‫رو توی تلویزیون می بینیم... 687 687 00:57:48,423 --> 00:57:49,791 همچین چیزهایی می گیم. 688 688 00:57:50,558 --> 00:57:52,260 «واقعا دلم شکسته.» 689 689 00:57:58,366 --> 00:58:00,535 مجرم واقعی اگه بود چی می گفت. 690 690 00:58:02,737 --> 00:58:04,005 ساده ست. 691 691 00:58:04,972 --> 00:58:06,274 «متاسفم.» 692 692 00:58:29,497 --> 00:58:32,667 این یادداشت خودکشیش نبوده. ‫اظهارات اش بوده... 693 693 00:58:33,701 --> 00:58:37,071 اظهاراتی جعلی ‫که به زور نوشته شده. 694 694 00:58:37,905 --> 00:58:38,973 که یعنی... 695 695 00:58:40,007 --> 00:58:42,577 اونی که این رو نوشته ‫نمی تونسته مجرم واقعی بوده باشه. 696 696 00:58:44,245 --> 00:58:45,513 واقعا فکر می کنی... 697 697 00:58:46,380 --> 00:58:47,949 این لی سانگ وو خودش رو کشته؟ 698 698 00:58:48,883 --> 00:58:51,786 [برای هاهم یونگ بوک] 699 699 00:58:58,826 --> 00:58:59,894 این چیه؟ 700 700 00:59:00,895 --> 00:59:02,697 اُه واسه توئه. 701 701 00:59:03,464 --> 00:59:04,699 چیزی سفارش دادی؟ 702 702 00:59:05,833 --> 00:59:07,468 نه. 703 703 00:59:08,870 --> 00:59:10,004 بازش کن! 704 704 00:59:16,410 --> 00:59:18,312 تو می تونی بازش کنی؟ 705 705 00:59:19,213 --> 00:59:21,282 چی توشه؟ 706 706 00:59:42,136 --> 00:59:43,638 این چیه؟ 707 707 00:59:43,738 --> 00:59:46,407 [«اساطیر یونان و روم»] 708 708 01:00:16,504 --> 01:00:18,172 کتابه جالبه؟ 709 709 01:00:19,473 --> 01:00:23,211 [«اساطیر یونان و روم»] 710 710 01:00:43,698 --> 01:00:47,201 کنفوسیانیسم و فلسفه هاش ‫دیگه نمی تونه کسی رو نجات بده. 711 711 01:00:49,804 --> 01:00:51,639 ولی این طور نیست که ‫درس هایی از داستان های اساطیری... 712 712 01:00:52,240 --> 01:00:53,841 بتونه ما رو هم نجات بده. 713 713 01:01:04,652 --> 01:01:06,387 [«اساطیر یونان و روم»] 714 714 01:01:06,387 --> 01:01:08,022 [اما روز پروردگار همچون ‫ دزدی از راه می رسد...] 715 715 01:01:08,022 --> 01:01:09,657 [که در آن آسمان ها ‫با صدایی غرا در گذرند...] 716 716 01:01:13,694 --> 01:01:14,962 [اما روز پروردگار همچون ‫ دزدی از راه می رسد...] 717 717 01:01:14,962 --> 01:01:16,464 [که در آن آسمان ها ‫با صدایی غرا در گذرند...] 718 718 01:01:16,464 --> 01:01:17,932 [و عناصر با گرمایی سوزان گداخته می شوند...] 719 719 01:01:17,932 --> 01:01:19,500 [و زمین و چیزهایی که در آن است ‫باید سوزانده شوند.] 720 720 01:01:26,240 --> 01:01:27,775 سوال دیگه ای واسه ام به وجود اومده. 721 721 01:01:29,577 --> 01:01:31,946 اگه لی سانگ وو شیمر نیست، 722 722 01:01:40,621 --> 01:01:42,189 پس کی... 723 723 01:01:44,091 --> 01:01:45,159 شیمر واقعیه؟ 724 724 01:02:34,308 --> 01:02:37,178 [شیمر] 725 725 01:02:37,278 --> 01:02:38,546 همه کسانی که کشته شدند... 726 726 01:02:38,546 --> 01:02:40,815 توی دستگیری و مرگ لی سانگ وو دست داشتند. 727 727 01:02:41,148 --> 01:02:42,717 انتقام گیری برای لی سانگ ووی مرحوم. 728 728 01:02:43,317 --> 01:02:44,719 اون یارو کیه؟ 729 729 01:02:45,019 --> 01:02:47,221 من فقط مردی ام که دنبال جوابه. 730 730 01:02:47,355 --> 01:02:49,790 از قبل بزرگتر و قدرتمندتر شدند. 731 731 01:02:49,991 --> 01:02:51,826 عمرت رو واسه این هدر نده. 732 732 01:02:51,892 --> 01:02:54,428 کارآگاه چا باید واسه تو دردناک باشه... 733 733 01:02:54,462 --> 01:02:55,730 ولی واسه من سرگرم کننده ست. 734 734 01:02:55,863 --> 01:02:58,799 می تونسته تقصیرش رو گردن گرفته باشه ‫و شخص دیگه ای کشته باشدش. 735 735 01:02:59,166 --> 01:03:01,535 من شیمرم!