1 00:00:34,912 --> 00:00:38,048 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:38,248 --> 00:00:41,118 [تمامی شخصیت ها، مکان ها، مذاهب... 3 00:00:41,184 --> 00:00:44,021 و حوادث این سریال خیالی اند.] 4 00:00:45,188 --> 00:00:50,527 [قسمت هفتم] 5 00:00:58,735 --> 00:01:01,805 [اساطیر یونان و روم] 6 00:01:17,888 --> 00:01:19,489 [اما روزی همچون ‫ دزدی از راه می رسد...] 7 00:01:19,489 --> 00:01:21,325 [که در آن آسمان ها ‫با صدایی غرا در گذرند...] 8 00:01:24,661 --> 00:01:26,330 [و عناصر با گرمایی سوزان گداخته می شوند...] 9 00:01:26,330 --> 00:01:28,966 [و زمین و چیزهایی که در آن است ‫باید سوزانده شوند.] 10 10 00:01:40,043 --> 00:01:43,347 مقلد پرونده ی شیمرِ 35 سال پیش... 11 11 00:01:44,414 --> 00:01:46,783 باید ارتباطی ‫با لی سانگ ووی مرحوم داشته باشه. 12 12 00:01:47,484 --> 00:01:49,086 همه ی کسانی که کشته شدند... 13 13 00:01:49,386 --> 00:01:51,688 توی دستگیری و مرگ لی سانگ وو ‫مشارکت داشتند. 14 14 00:01:52,756 --> 00:01:54,725 خبرنگاری که خانواده ی ‫لی سانگ وو رو افشا کرد. 15 15 00:01:55,492 --> 00:01:57,527 کارآگاهی که لی سانگ وو رو دستگیر کرد. 16 16 00:01:58,362 --> 00:02:00,998 قتل ها رو بر علیه بازرس های سابقِ ‫ اون پرونده مرتکب میشه. 17 17 00:02:01,064 --> 00:02:03,166 پس اگه واسه لی سانگ وو ‫پاپوش دوخته شده باشند و به قتل رسیده باشه... 18 18 00:02:04,468 --> 00:02:05,836 پس همین انگیزه ایه که دنبالشی. 19 19 00:02:06,937 --> 00:02:08,605 انتقام گرفتن برای لی سانگ ووی مرحوم. 20 20 00:02:16,613 --> 00:02:18,915 [خدمات اورژانس 119] 21 21 00:02:18,982 --> 00:02:21,551 بله، تا ده دقیقه دیگه می رسیم. 22 22 00:02:22,352 --> 00:02:23,587 وضعش وخیمه. 23 23 00:02:23,587 --> 00:02:25,222 به نظر سوختگی شیمیایی میاد. 24 24 00:02:25,589 --> 00:02:27,991 گداختگی بدنش ادامه داره. ‫دلیلش رو نمی دونم. 25 25 00:02:30,127 --> 00:02:32,729 نه، کارخونه نبوده. توی خونه اتفاق افتاده. 26 26 00:02:34,297 --> 00:02:35,999 بله، متوجه شدم. 27 27 00:02:37,100 --> 00:02:38,268 - قربان. ‫- بله. 28 28 00:02:38,268 --> 00:02:40,404 اورژانس بیمارستان گیئونگپو ظرفیتش تکمیله. 29 29 00:02:40,837 --> 00:02:43,340 واقعا؟ پس سعی کن ‫با یه بیمارستان عمومی دیگه... 30 30 00:02:43,340 --> 00:02:45,008 یا یه متخصص سوختگی تماس بگیری. ‫همین حالا. 31 31 00:02:45,008 --> 00:02:46,009 بله قربان. 32 32 00:02:46,676 --> 00:02:48,378 اگه اظهاراتش ساختگی باشه... 33 33 00:02:48,378 --> 00:02:50,947 به این معنیه که یکی مرگش ‫رو بازیچه قرار داده. 34 34 00:02:52,015 --> 00:02:54,718 کی علت مرگش رو مخفی کرده ‫و چرا این کار رو کرده؟ 35 35 00:02:56,620 --> 00:02:58,922 فقط بازرس های اون موقع ‫جواب این سوال رو می دونند. 36 36 00:03:00,323 --> 00:03:03,160 هیچ شاهد و سوابقی باقی نمونده. 37 37 00:03:03,160 --> 00:03:05,896 کالبدشکافی نکردند ‫و تو معاینه ی پزشکی مداخله کردند. 38 38 00:03:07,197 --> 00:03:09,466 حتما کسی مسئول بوده... 39 39 00:03:09,466 --> 00:03:11,401 که گزارش پرونده ی نهاییشون رو تایید کرده. 40 40 00:03:12,803 --> 00:03:15,705 بیشتر از یکی دو نفر ‫توی این پرونده دخالت داشتند. 41 41 00:03:16,673 --> 00:03:19,076 فکر می کنی چقدر تیم تحقیقات ‫توش دخالت داشته؟ 42 42 00:03:19,543 --> 00:03:22,946 هان جو سوک، هاهم یونگ بوک ‫و به «رئیس به» هم اشاره شده. 43 43 00:03:27,651 --> 00:03:28,785 مامور هاتاوی. 44 44 00:03:30,454 --> 00:03:32,989 فعلا این بین خودمون بمونه. 45 45 00:03:37,360 --> 00:03:38,995 جزئیاتش رو بررسی می کنم. 46 46 00:03:41,264 --> 00:03:42,499 بمب توی یه بسته؟ 47 47 00:03:43,667 --> 00:03:44,901 این دیگه چه مزخرفاتیه؟ 48 48 00:03:48,171 --> 00:03:49,206 کجا؟ 49 49 00:03:50,941 --> 00:03:51,975 گیئونگپو؟ 50 50 00:03:52,409 --> 00:03:54,744 من توی آپارتمانی ‫در گیئونگپو هستم که به شخصی... 51 51 00:03:54,744 --> 00:03:56,246 با بمبی که توی یه بسته بوده حمله شده. 52 52 00:03:56,513 --> 00:03:58,915 امروز حدود ساعت 11 صبح ‫هاهم مردی 59 ساله... 53 53 00:03:59,049 --> 00:04:01,852 بعد از دریافت بمبی ‫در یک بسته به شدت زخمی شد. 54 54 00:04:02,219 --> 00:04:04,387 آتش نشان ها به سرعت در محل حاضر شدند... 55 55 00:04:04,387 --> 00:04:05,956 و به سرعت آتیش رو خاموش کردند. 56 56 00:04:05,956 --> 00:04:07,457 با این حال، به خاطر مواد شیمیایی ای ‫که از بسته نشت کرده... 57 57 00:04:07,457 --> 00:04:09,526 در تمیز کردن ‫صحنه ی جرم مشکلاتی وجود داره. 58 58 00:04:10,260 --> 00:04:12,929 تعدادی شاهد و آتش نشان... 59 59 00:04:12,929 --> 00:04:15,132 احتمالا گاز سمی رو استنشاق کردند... 60 60 00:04:15,132 --> 00:04:16,600 و بلافاصله به بیمارستان فرستاده شدند. 61 61 00:04:16,600 --> 00:04:19,836 شرایط قربانی، هاهم، بحرانیه. 62 62 00:04:20,504 --> 00:04:22,973 مقامات آتش نشانی اظهار کردند ‫تا وقتی بفهمند ماده ی شیمیایی چی بوده... 63 63 00:04:22,973 --> 00:04:24,141 اون حوالی رو کنترل می کنند. 64 64 00:04:24,141 --> 00:04:26,409 در همین حین به قرنطینه ی ‫افراد مسن و کودکان کمک می کنند. 65 65 00:04:35,285 --> 00:04:38,088 ببخشید. بذارید رد شم. 66 66 00:04:39,022 --> 00:04:40,056 سلام. 67 67 00:04:56,740 --> 00:04:59,843 پسر، مردم این روزها بمب ‫رو توی بسته بندی می فرستند؟ 68 68 00:05:00,510 --> 00:05:01,545 روی همین نگه دار. 69 69 00:05:03,580 --> 00:05:07,017 میشه دوباره فندک ‫پرونده ی شیمر رو بهم نشون بدی؟ 70 70 00:05:17,127 --> 00:05:19,329 کارآگاه لی، اول بارنامه ی بسته رو بررسی کن. 71 71 00:05:19,396 --> 00:05:21,031 اول فرستنده رو پیدا کن. 72 72 00:05:21,064 --> 00:05:22,065 بله قربان. 73 73 00:05:22,065 --> 00:05:24,067 کارآگاه جانگ، ‫با ایستگاه پلیس گیئونگپو تماس بگیر. 74 74 00:05:24,100 --> 00:05:27,037 تصاویر دوربین مدار بسته ی ‫آسانسورها و پارکینگ رو گیر بیار. 75 75 00:05:27,037 --> 00:05:28,071 بله قربان. 76 76 00:05:28,638 --> 00:05:30,106 کارآگاه چو و کارآگاه ایم. 77 77 00:05:30,307 --> 00:05:32,742 چند تا کارشناس مواد منفجره ‫از مکان های ساخت و ساز پیدا کن... 78 78 00:05:32,742 --> 00:05:35,579 و من هم کارشناس هایی ‫از ارتش به فهرست اضافه می کنم. 79 79 00:05:37,347 --> 00:05:39,349 و قربانی. می تونه حرف بزنه؟ 80 80 00:05:39,716 --> 00:05:41,117 ایستگاه گیئونگپو بهش کمک های اولیه رسوند... 81 81 00:05:41,117 --> 00:05:42,485 بعدش فرستادش مرکز درمانی سئوریون. 82 82 00:05:42,485 --> 00:05:43,587 وضعیتش وخیمه. 83 83 00:05:48,925 --> 00:05:50,060 قربانی... 84 84 00:05:51,628 --> 00:05:52,629 کیه؟ 85 85 00:05:58,802 --> 00:05:59,836 حالا چی؟ 86 86 00:06:01,004 --> 00:06:02,939 در حالی که سرش توی گیئونگپو ‫منفجر شده... 87 87 00:06:02,939 --> 00:06:04,441 تو حتی بررسی هم نکردی... 88 88 00:06:05,575 --> 00:06:07,711 هاهم یونگ بوک کجا زندگی می کنه ‫و دست خالی برگشتی؟ 89 89 00:06:09,746 --> 00:06:11,147 باید در مورد یه چیزایی تحقیق می کردم. 90 90 00:06:11,147 --> 00:06:13,850 باید اول دنبالش می کردی. ‫گمش کردی و دست خالی اومدی؟ 91 91 00:06:15,585 --> 00:06:18,521 قربانی،هاهم یونگ بوک، ‫قبلا پلیس بوده. 92 92 00:06:21,024 --> 00:06:22,459 - چی؟ ‫- اون 35 سال پیش... 93 93 00:06:22,459 --> 00:06:24,160 توی اداره ی پلیس ماچئون کار می کرد. 94 94 00:06:25,829 --> 00:06:28,064 هاهم یونگ بوک ‫عضوی از واحد تحقیقاتِ... 95 95 00:06:28,064 --> 00:06:30,300 پرونده ی شیمرِ 35 سال پیش بود. 96 96 00:06:32,168 --> 00:06:33,803 توی تیم دستگیری بود... 97 97 00:06:35,338 --> 00:06:36,706 همین طور کارآگاه هان مرحوم. 98 98 00:06:36,706 --> 00:06:38,842 اون ها لی سانگ وو ‫مظنون کلیدی قتل رو گرفتند... 99 99 00:06:39,342 --> 00:06:41,711 ولی لی توی زندان طی تحقیقات خودکشی کرد... 100 100 00:06:42,212 --> 00:06:44,214 و خودکشیش با عقل جور در نمیاد. 101 101 00:06:44,214 --> 00:06:45,515 هیچ وقت کالبدشکافی انجام نشد... 102 102 00:06:45,915 --> 00:06:48,385 و یادداشت خودکشی کذاییش ‫به شکل ناموجهی ساختگی بود. 103 103 00:06:49,653 --> 00:06:50,787 ساختگی بود؟ 104 104 00:06:51,621 --> 00:06:54,557 پس داری میگی اون خودکشی نکرده؟ 105 105 00:06:56,593 --> 00:06:58,895 این چیزیه که در این مقطع زمانی ‫فرض می کنم. 106 106 00:06:59,896 --> 00:07:02,065 مرگ لی سانگ وو 35 سال پیش اتفاق افتاد. 107 107 00:07:03,833 --> 00:07:06,936 اون نقطه ی آغاز این قتل های زنجیره ایه. 108 108 00:07:32,329 --> 00:07:33,797 چه انتظاری داشتی؟ 109 109 00:07:34,798 --> 00:07:37,634 فکر می کردی اشتباهشون ‫رو می پذیرند و عذرخواهی می کنند؟ 110 110 00:07:38,935 --> 00:07:41,204 این طور نیست که عذرخواهی نکنند. ‫نمی تونند این کار رو بکنند. 111 111 00:07:43,039 --> 00:07:45,775 ماها کسانی هستیم ‫که باید کارهای اشتباه رو جبران کنیم... 112 112 00:07:46,109 --> 00:07:47,143 ولی واسه اون ها... 113 113 00:07:47,844 --> 00:07:49,746 جونشون مهم تره. 114 114 00:07:56,986 --> 00:07:58,088 برگرد. 115 115 00:07:59,055 --> 00:08:00,857 همه ی چیزهایی ‫که این جا اتفاق افتاد رو فراموش کن. 116 116 00:08:01,124 --> 00:08:02,425 خیلی دیر نشده. 117 117 00:08:05,395 --> 00:08:06,363 شما چی؟ 118 118 00:08:07,330 --> 00:08:09,566 تونستید در ادامه ی زندگی ‫همه چیز رو فراموش کنید؟ 119 119 00:08:11,434 --> 00:08:12,469 من نمی تونم... 120 120 00:08:14,437 --> 00:08:15,972 اون آدم ها رو فراموش کنم. 121 121 00:08:20,777 --> 00:08:22,078 تو بچه ی یه دنده ای هستی. 122 122 00:08:23,079 --> 00:08:24,581 خون پدرت توی رگ هات جریان داره. 123 123 00:08:27,851 --> 00:08:31,388 پدرت با من کالج حقوق قبول شده بود. 124 124 00:08:32,455 --> 00:08:33,690 توی یه دانشگاهی تو سئول. 125 125 00:08:35,892 --> 00:08:38,728 ولی چه فایده؟ نمی تونست ‫از پس مخارج تحصیل در اون جا بربیاد. 126 126 00:08:40,196 --> 00:08:41,998 نمی تونست به پدر و مادرش بگه... 127 127 00:08:42,599 --> 00:08:44,601 ولی چون دوست بودیم ‫ فقط به من گفت. 128 128 00:08:46,236 --> 00:08:48,371 گریه کرد و گفت می خواد درس بخونه. 129 129 00:08:52,575 --> 00:08:54,978 اون بچه ی یه خانواده ی فقیر ‫با چندتا خواهر برادر کوچیکتر بود. 130 130 00:08:56,379 --> 00:08:58,515 اون هم حتما خیلی چیزها در سر داشت. 131 131 00:09:00,383 --> 00:09:02,419 اگه یه کم خودخواه تر بود... 132 132 00:09:03,720 --> 00:09:05,655 زندگی متفاوتی داشت. 133 133 00:09:06,456 --> 00:09:08,425 فقط زیادی مهربون بود. 134 134 00:09:22,872 --> 00:09:23,940 ولی... 135 135 00:09:25,708 --> 00:09:27,510 کاری از دست من ساخته نیست. 136 136 00:09:29,479 --> 00:09:31,514 تمام پوشه های پرونده از بین رفتند. 137 137 00:09:31,948 --> 00:09:33,249 اون هایی که مشارکت داشتند مردند. 138 138 00:09:35,218 --> 00:09:36,719 فقط خاطرات شما واسه ام مونده. 139 139 00:09:38,321 --> 00:09:41,524 همون موقع بود ‫که فهمیدم کاری از دستم برنمیاد. 140 140 00:09:43,092 --> 00:09:44,561 نباید به مادرت می گفتم... 141 141 00:09:45,161 --> 00:09:47,430 که می تونم تضمین کنم ازش رفع اتهام بشه. 142 142 00:09:48,598 --> 00:09:49,632 آقای کیم. 143 143 00:09:50,834 --> 00:09:53,036 برای برداشتن اتهام ‫از نام پدرم زیاد دیر نشده. 144 144 00:09:53,903 --> 00:09:57,340 وقتی مجرم واقعی، شیمر واقعیِ ‫اتفاقات 35 سال پیش رو پیدا کنیم... 145 145 00:09:57,607 --> 00:09:58,675 بابام بی گناه شناخته میشه. 146 146 00:09:58,675 --> 00:10:00,510 می تونیم این رو هم ثابت کنیم ‫ که پرونده ساختگی بوده. 147 147 00:10:01,478 --> 00:10:04,080 اون زمان به عنوان وکیل پدرم ‫نتونستید بی گناهی بابام رو ثابت کنید... 148 148 00:10:04,547 --> 00:10:06,082 ولی الان می تونید این کار رو بکنید. 149 149 00:10:10,753 --> 00:10:11,821 فکر می کنی... 150 150 00:10:12,856 --> 00:10:14,457 اون ها در حالی که اشتباهاتشون افشا میشه... 151 151 00:10:15,792 --> 00:10:16,960 میشینند و نگاه می کنند؟ 152 152 00:10:18,461 --> 00:10:20,830 اون ها بزرگتر و قوی تر از قبل شدند. 153 153 00:10:22,098 --> 00:10:23,833 نمی تونی باهاشون مبارزه کنی و ببری. 154 154 00:10:26,903 --> 00:10:28,304 ازت نمی خوام ببخشیشون... 155 155 00:10:29,639 --> 00:10:31,441 ولی زندگیت رو سر این موضوع حروم نکن. 156 156 00:10:49,392 --> 00:10:50,593 [طبقه ی دوم] 157 157 00:10:51,227 --> 00:10:52,228 می تونید ببینیدش... 158 158 00:10:52,862 --> 00:10:56,900 ولی باید یه دکتر همراهتون باشه ‫و بیشتر از 5 دقیقه طول نکشه. 159 159 00:10:58,134 --> 00:10:59,569 بیمار شرایطش وخیمه. 160 160 00:11:00,537 --> 00:11:03,006 بیشتر از 48 ساعت دووم نمیاره. 161 161 00:11:18,021 --> 00:11:19,055 یونگ بوک. 162 162 00:11:21,524 --> 00:11:22,525 یونگ بوک. 163 163 00:11:23,927 --> 00:11:24,928 منم. 164 164 00:11:28,197 --> 00:11:29,265 آره. 165 165 00:11:30,233 --> 00:11:32,368 منم. من رو می شناسی؟ 166 166 00:11:36,272 --> 00:11:39,042 چی شد؟ کی باهات این کار رو کرد؟ 167 167 00:11:41,678 --> 00:11:42,879 آره، خیلی خب. 168 168 00:11:43,580 --> 00:11:44,647 بهم بگو. 169 169 00:11:45,682 --> 00:11:47,417 کار اون بود. 170 170 00:11:49,052 --> 00:11:51,554 زنده شده و برگشته. 171 171 00:11:53,590 --> 00:11:55,291 - چی؟ ‫- اون... 172 172 00:11:56,793 --> 00:11:59,195 همه مون رو می کشه. 173 173 00:12:02,865 --> 00:12:04,100 راجع به چی حرف می زنی؟ 174 174 00:12:04,767 --> 00:12:05,902 کی زنده شده برگشته؟ 175 175 00:12:18,181 --> 00:12:21,651 «آسمان ها ‫با صدایی غرا در گذرند... 176 176 00:12:24,020 --> 00:12:25,388 و عناصر ... 177 177 00:12:26,623 --> 00:12:29,792 با گرمایی سوزان گداخته می شوند... 178 178 00:12:32,428 --> 00:12:34,330 و زمین و چیزهایی که در آن است... 179 179 00:12:36,532 --> 00:12:38,334 باید سوزانده شوند.» 180 180 00:12:47,043 --> 00:12:48,911 بوی خاص ماده ی شیمیایی ای... 181 181 00:12:48,911 --> 00:12:51,648 که در حمله ی بمب گذاری ‫در گیئونگپو استفاده شده... 182 182 00:12:51,814 --> 00:12:55,251 فراتر از در آپارتمان قربانی متصاعد می شود. 183 183 00:12:55,518 --> 00:12:57,787 - پسر، یه بمب پستی؟ ‫- طبق گفته ی یک شاهد... 184 184 00:12:57,787 --> 00:12:58,788 بسته منفجر شد... 185 185 00:12:58,788 --> 00:13:01,324 حالا دیگه دوره ای شده که نمی تونیم ‫ بسته های پستی رو بی خطر باز کنیم. 186 186 00:13:01,524 --> 00:13:03,960 می تونه منفجر بشه ‫و به یه حمله ی تروریستی بزرگ بدل بشه. 187 187 00:13:04,293 --> 00:13:07,463 یونابامبر فقط خارج از کشور نبوده. ‫[یونابامبر:تد کزینسکی که طی 17 سال ‫بمب های متعددی را در آمریکا جاسازی یا پست می کرد.] 188 188 00:13:08,231 --> 00:13:11,334 احتمال دارد که این فقط ‫حمله ای شیمیایی بوده باشد. 189 189 00:13:11,601 --> 00:13:13,069 هیو کیونگ، یون سئوک. 190 190 00:13:13,069 --> 00:13:16,472 بمب گذاری های پستی می توانند ‫به سانحه ای بزرگ در حمل و نقل منجر شوند. 191 191 00:13:16,773 --> 00:13:20,243 مهم است که بفهمیم مهاجم ‫چطور این مواد را تهیه... 192 192 00:13:20,743 --> 00:13:22,545 این بمب گذاری گیئونگپو... 193 193 00:13:22,545 --> 00:13:23,946 به پرونده ی شیمر شبیهه. 194 194 00:13:23,946 --> 00:13:25,648 مدیر دستور داده... 195 195 00:13:25,648 --> 00:13:27,884 برنامه ی ویژه ی «جستجو» ‫رو قبل از شروع رسمیش روی آنتن ببریم. 196 196 00:13:27,917 --> 00:13:29,452 چی؟ برنامه ی ویژه؟ 197 197 00:13:29,452 --> 00:13:30,787 نفهمیدی؟ 198 198 00:13:30,920 --> 00:13:32,755 مدیر به پرونده ی شیمر پیله کرده. 199 199 00:13:33,990 --> 00:13:36,426 هیو کیونگ به کجا رسیدی؟ 200 200 00:13:36,426 --> 00:13:37,794 تا هفته ی آینده می تونی آماده اش کنی؟ 201 201 00:13:37,794 --> 00:13:40,763 خب فکر نکنم بتونم ‫تا هفته ی آینده آماده اش کنم... 202 202 00:13:41,464 --> 00:13:43,166 ولی تا هفته ی بعدش ردیفش می کنم. 203 203 00:13:43,599 --> 00:13:45,535 یون سئوک کاری که داشتی می کردی ‫رو ول کن و بهش کمک کن. 204 204 00:13:45,535 --> 00:13:47,704 - تا جایی که جلو رفتی رو باهاش در میون بذار. ‫- خیلی خب. 205 205 00:13:47,904 --> 00:13:51,507 و تو. حق نداری هیچ کدوم ‫از اطلاعات مهمی که داریم... 206 206 00:13:51,507 --> 00:13:53,710 رو فقط چون بخش اخبار شهری ‫یا هر شخص دیگه ای ازت خواسته، لو بدی. 207 207 00:13:54,844 --> 00:13:58,681 هی، تا امروز ‫قاتل های زنجیره ای زیادی رو دیدیم... 208 208 00:13:58,915 --> 00:14:00,616 ولی تا حالا تروریست زنجیره ای داشتیم؟ 209 209 00:14:00,616 --> 00:14:02,318 این یه جنایت جهان اولیه. 210 210 00:14:02,351 --> 00:14:04,620 ما اولین شبکه ای می شیم که منتشرش می کنه. 211 211 00:14:05,621 --> 00:14:08,024 مطمئنید پرونده ی شیمره؟ 212 212 00:14:08,524 --> 00:14:11,427 من شنیدم چیزی که پیدا کردند ‫نقاشی بوده، فندک نبوده. 213 213 00:14:12,161 --> 00:14:13,529 آتیش سوزی شده. 214 214 00:14:13,730 --> 00:14:15,064 چرا به مجرم میگن شیمر؟ 215 215 00:14:15,064 --> 00:14:17,166 هیولایی که از دهانش آتیش خارج میشه ‫و آدم ها رو می کشه. 216 216 00:14:17,333 --> 00:14:18,568 این درونمایه شه. 217 217 00:14:19,502 --> 00:14:22,739 شیمر مردی که 35 سال پیش ‫با استفاده از مواد منفجره آدم می کشت. 218 218 00:14:22,739 --> 00:14:24,040 آیا برگشته؟ 219 219 00:14:24,307 --> 00:14:26,642 چرا بعد از گذشت 35 سال برگشته؟ 220 220 00:14:26,642 --> 00:14:28,578 تمرکزتون باید روی این باشه. 221 221 00:14:29,078 --> 00:14:30,713 اولین روز کارتون توی تلویزیون که نیست. 222 222 00:14:33,116 --> 00:14:36,452 تا وقتی که اطلاعات کافی برای پخش ندارید ‫فکر رفتن به خونه رو از سرتون بیرون کنید. 223 223 00:14:37,086 --> 00:14:40,723 این رو اولین سال زندگیتون ‫به عنوان گزارشگر در نظر بگیرید. باشه؟ 224 224 00:14:42,058 --> 00:14:43,092 - خیلی خب. ‫- بله. 225 225 00:14:44,060 --> 00:14:45,061 مرخصید. 226 226 00:14:56,706 --> 00:14:57,774 گوش کن. 227 227 00:14:58,374 --> 00:15:00,042 این رو از سر نگرانی می گم. 228 228 00:15:00,710 --> 00:15:03,679 حق نداری پای حادثه ی ‫سئوریون یا اِوِرگرین رو وسط بکشی. 229 229 00:15:03,679 --> 00:15:05,681 - تبلیغاتمون رو از دست می دیم. ‫- ببخشید. 230 230 00:15:07,650 --> 00:15:10,553 چطور وقتی داریم پرونده ی شیمر ‫رو گزارش می کنیم اون ها رو کنار بذاریم؟ 231 231 00:15:10,553 --> 00:15:13,256 تروریست کیه؟ چرا حمله کرده؟ 232 232 00:15:13,256 --> 00:15:14,524 این ها نکات کلیدی اند. 233 233 00:15:14,524 --> 00:15:16,159 چرا باید پای یه ضدعفونی کننده ‫رو وسط بکشیم؟ 234 234 00:15:16,993 --> 00:15:19,428 فقط به دنبال کردن ‫این پرونده ی قتل ادامه بده. 235 235 00:15:19,896 --> 00:15:22,165 حواسم بهت هست. 236 236 00:15:39,048 --> 00:15:40,049 [ایستگاه پلیس جونگسان] 237 237 00:15:46,189 --> 00:15:47,223 رئیس به. 238 238 00:15:47,890 --> 00:15:48,891 دارید می رید بیرون؟ 239 239 00:15:49,392 --> 00:15:51,527 نه. تو کجا میری؟ 240 240 00:15:51,761 --> 00:15:53,162 به اداره ی مرکزی، واحد تحقیقات صحنه ی جرم. 241 241 00:15:53,529 --> 00:15:55,464 تحلیل بمب پستی آماده ست. 242 242 00:15:56,566 --> 00:15:58,835 - خیلی خب پس. ‫- خداحافظ. 243 243 00:16:03,472 --> 00:16:04,473 گوانگ سو. 244 244 00:16:06,943 --> 00:16:08,511 [به سئونگ کوان] 245 245 00:16:09,412 --> 00:16:11,547 اون ماده ای بوده که آتیش سوزی... 246 246 00:16:12,381 --> 00:16:13,416 رو توی حمله ی گیئونگپو شروع کرده. 247 247 00:16:15,117 --> 00:16:16,185 این چیه؟ 248 248 00:16:17,186 --> 00:16:18,221 فسفر سفیده. 249 249 00:16:18,754 --> 00:16:21,858 بله، اون کبریت هایی که بهشون ‫می گفتند لوسیفر رو یادتونه؟ 250 250 00:16:21,858 --> 00:16:23,693 کبریت های خودسوزی که می تونند ‫با هر چیزی روشن بشن. 251 251 00:16:23,693 --> 00:16:25,261 برای ساختش از فسفر سفید استفاده می شد. 252 252 00:16:25,595 --> 00:16:28,130 توی قرن نوزدهم بچه هایی ‫که توی کارخونه های کبریت سازی کار می کردند... 253 253 00:16:28,130 --> 00:16:30,633 همه آسیب های ریوی و پوستی داشتند. 254 254 00:16:32,034 --> 00:16:34,804 درسته، «دخترک کبریت فروش» یادتونه؟ 255 255 00:16:35,738 --> 00:16:36,873 اون افسانه ی پریان رو میگی؟ 256 256 00:16:37,306 --> 00:16:40,209 بله، داستان در همون زمان می گذره. 257 257 00:16:40,877 --> 00:16:44,113 کارخونه ها برای پرداخت حقوق ‫به جای پول کبریت می دادند. 258 258 00:16:44,480 --> 00:16:46,916 داستان درمورد مرگ دختره ‫بعد از تلاش برای فروختنشونه. 259 259 00:16:48,351 --> 00:16:50,519 داستان می گفت اون یخ زد و مُرد... 260 260 00:16:51,020 --> 00:16:53,422 ولی اگه بهش فکر کنید ‫اون دختر اولین قربانیِ... 261 261 00:16:53,923 --> 00:16:55,024 یه حادثه ی صنعتی بود. 262 262 00:16:55,558 --> 00:16:58,761 به افسانه ی پریانت نیازی نیست. ‫کی از این ماده ی شیمیایی استفاده می کنه؟ 263 263 00:16:59,428 --> 00:17:02,665 الان به عنوان مواد خطرناک در نظر گرفته میشه ‫واسه همین فقط استفاده ی نظامی داره. 264 264 00:17:03,933 --> 00:17:05,701 این ماده چقدر خطرناکه؟ 265 265 00:17:07,069 --> 00:17:10,373 خب، وقتی به 50 درجه سلسیوس برسه ‫خود به خود شعله ور میشه. 266 266 00:17:10,973 --> 00:17:13,576 وقتی به پوستتون برسه... 267 267 00:17:13,976 --> 00:17:16,178 از درون می سوزوندتون ‫مگه این که اون قسمت بریده بشه. 268 268 00:17:21,450 --> 00:17:22,551 چطور یه نفر می تونه این رو به دست بیاره؟ 269 269 00:17:22,551 --> 00:17:23,853 گفتی فقط استفاده ی نظامی داره. 270 270 00:17:23,853 --> 00:17:24,887 دقیقا. 271 271 00:17:25,087 --> 00:17:27,590 غیرنظامی ها نمی تونند به دست بیارنش ‫یا حتی خواب کار کردن باهاش رو ببینند. 272 272 00:17:27,823 --> 00:17:30,359 پس کسانی که معمولا با این ‫کار می کنند کی هستند؟ 273 273 00:17:31,928 --> 00:17:34,997 ازش برای ساخت بمب دودزا ‫یا بمب آتش زا استفاده می کنند. 274 274 00:17:35,798 --> 00:17:37,133 پس افرادی که توی صنعت دفاعند ‫ بهش دسترسی دارند. 275 275 00:17:48,077 --> 00:17:50,880 فکر می کنی کی از چیزی ‫مثل فسفر سفید استفاده می کنه؟ 276 276 00:17:51,948 --> 00:17:52,982 مطمئن نیستم. 277 277 00:17:55,518 --> 00:17:57,286 فکر نمی کنی برای یه دکتر... 278 278 00:17:58,487 --> 00:17:59,689 امکان پذیر باشه؟ 279 279 00:18:00,389 --> 00:18:01,390 ببخشید؟ 280 280 00:18:03,492 --> 00:18:05,861 نه، ولش کن. ‫مهم نیست. 281 281 00:18:22,311 --> 00:18:23,412 [دفتر حقوقی هیونسین] 282 282 00:18:25,381 --> 00:18:27,483 [دادگاه ناحیه مرکزی سئول] 283 283 00:18:29,986 --> 00:18:33,122 ماده ی شناسایی شده در بمب گذاری گیئونگپو... 284 284 00:18:33,122 --> 00:18:36,158 فسفر سفید بوده که برای ‫شهروندان غیرنظامی قابل دسترسی نیست. 285 285 00:18:36,158 --> 00:18:37,893 مناقشه روزانه شدت می گیرد. 286 286 00:18:38,027 --> 00:18:41,297 به همین دلیل دولت باید مسئولیتِ... 287 287 00:18:41,297 --> 00:18:43,666 عدم کنترل و نظارت ‫بر چنین مواد خطرناکی را به عهده بگیرد. 288 288 00:18:43,699 --> 00:18:46,669 مردم کنجکاوند که بفهمند... 289 289 00:18:46,669 --> 00:18:49,739 مجرم چگونه به این ماده دسترسی پیدا کرده. 290 290 00:18:49,739 --> 00:18:51,540 وقتی نقاشی شیمر در صحنه ی جرم پیدا شد... 291 291 00:18:51,540 --> 00:18:53,909 - برق رو خاموش کن. ‫- مسئله بغرنج شد. 292 292 00:18:54,076 --> 00:18:56,212 - وسط روزه. ‫- دو روایت... 293 293 00:18:56,212 --> 00:18:58,014 - از حملات انفجاری... ‫- به قبض برق فکر کن. 294 294 00:18:58,014 --> 00:18:59,382 با این حمله ی بمب گذاری ‫با بسته ی پستی... 295 295 00:18:59,382 --> 00:19:01,083 - وضعیت مشابهی داشته اند. ‫- چراغ ها رو خاموش کن. 296 296 00:19:01,083 --> 00:19:03,085 - بس کن! ‫- بعضی ها محتاطانه گفته اند... 297 297 00:19:03,085 --> 00:19:05,121 - این همان مجرم است. ‫- مبلغ قبض حتی اون قدرها زیاد هم نیست. 298 298 00:19:05,121 --> 00:19:07,023 طبق گفته ی یک مقام پلیس... 299 299 00:19:07,023 --> 00:19:08,758 مجرم فندکی با شکل شیمر... 300 300 00:19:08,758 --> 00:19:10,526 را مکررا در صحنه ی حملات... 301 301 00:19:10,526 --> 00:19:12,995 در جونگسان به جا گذاشته است. 302 302 00:19:12,995 --> 00:19:16,465 با این حال مقامات در خصوص ‫این مسئله سکوت اختیار کرده اند. 303 303 00:19:16,732 --> 00:19:20,136 اگر این حادثه ی بمب گذاری در گیئونگپو... 304 304 00:19:20,136 --> 00:19:23,172 منجر به افشای تلاش مقامات پلیس... 305 305 00:19:23,172 --> 00:19:26,008 برای سرپوش گذاشتن بر حادثه شیمر شود... 306 306 00:19:26,042 --> 00:19:29,612 شاید موقعیت به شکل چشمگیری عظیم تر باشد. 307 307 00:19:29,912 --> 00:19:32,214 در خصوص پرونده های آتش افروزی ‫و قتل های زنجیره ای... 308 308 00:19:32,214 --> 00:19:34,150 که به تازگی در جونگسان-گو به وقوع پیوسته... 309 309 00:19:34,150 --> 00:19:37,186 مقامات بررسی کننده ‫در حین ادامه ی تحقیقات... 310 310 00:19:37,186 --> 00:19:38,954 تدابیر شدید امنیتی را لحاظ کرده اند. 311 311 00:19:39,155 --> 00:19:41,223 پرونده ی شیمر سال 1984 اتفاق افتاد... 312 312 00:19:41,223 --> 00:19:44,226 و پرونده ی قتلی زنجیره ای ست ‫که شهر ماچئون در استان گیئونگی را... 313 313 00:19:44,226 --> 00:19:47,963 به وحشت انداخت و به سه نفر تلفات منجر شد. 314 314 00:19:47,963 --> 00:19:50,366 شیوه ی قتل وحشیانه و جسورانه اش... 315 315 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 به شکل غافلگیرکننده ای مشابه... 316 316 00:19:51,567 --> 00:19:53,736 - حمله ی اخیر است. ‫- اون پلیس های فاسد. 317 317 00:19:53,736 --> 00:19:55,738 - در گیئونگپو. ‫- تنها کاری که می کنند اینه که رشوه می گیرند. 318 318 00:19:55,738 --> 00:19:57,139 هیچ وقت هیچ کاری نمی کنند. 319 319 00:19:57,706 --> 00:19:59,608 دیدی؟ چی بهت گفتم؟ 320 320 00:19:59,608 --> 00:20:01,077 بهت گفتم باید اون ها رو ریشه کن کنیم. 321 321 00:20:01,077 --> 00:20:03,112 من در آپارتمانی در گیئونگپو هستم. 322 322 00:20:03,379 --> 00:20:05,848 امروز حدود ساعت 11 صبح ‫مردی 59 ساله... 323 323 00:20:05,848 --> 00:20:08,784 بعد از دریافت بمبی ‫در یک بسته ی پستی به شدت آسیب دید. 324 324 00:20:09,118 --> 00:20:11,253 آتش نشان ها سریعا به محل اعزام شدند... 325 325 00:20:11,253 --> 00:20:12,822 و به سرعت آتش را خاموش کردند. 326 326 00:20:12,822 --> 00:20:14,390 با این حال، به خاطر مواد شیمیایی ای ‫که از بسته نشت کرده... 327 327 00:20:14,390 --> 00:20:16,459 در تمیز کردن ‫صحنه ی جرم مشکلاتی وجود داره. 328 328 00:20:20,496 --> 00:20:21,864 لعنتی! 329 329 00:20:23,766 --> 00:20:25,334 اگه خرابکاری کردی، فقط بهم بگو. 330 330 00:20:25,334 --> 00:20:27,136 نمیشه که پنهانش کنی. 331 331 00:20:27,303 --> 00:20:29,872 چرا همین جوری اون جا نشستی؟ 332 332 00:20:31,173 --> 00:20:34,343 سانگ گو متاسفم. 333 333 00:20:35,144 --> 00:20:36,946 مامان معذرت می خواد. 334 334 00:20:42,751 --> 00:20:43,786 مامان. 335 335 00:20:45,020 --> 00:20:47,189 چرا مسائل رو سخت تر می کنی؟ 336 336 00:20:48,224 --> 00:20:49,291 چرا؟ 337 337 00:20:58,634 --> 00:21:00,236 پلیس مشغول تحقیق روی تشابهات... 338 338 00:21:00,236 --> 00:21:02,171 بین بمب گذاری گیئونگپو و پرونده ی شیمر است. 339 339 00:21:05,908 --> 00:21:08,043 گند زدند، مگه نه؟ 340 340 00:21:09,078 --> 00:21:10,279 کاملا گند زدند. 341 341 00:21:11,046 --> 00:21:13,215 باید همه چیز رو ریشه کن کنم. 342 342 00:21:13,949 --> 00:21:16,385 مطمئن می شم که بالاخره بیدار شن. 343 343 00:21:22,691 --> 00:21:24,894 [سخنرانی ویژه در خصوص روانشناسی جنایی] 344 344 00:21:24,894 --> 00:21:26,695 [سخنران: کارشناس تروریسم اف بی آی، ‫ یوجین هاتاوی] 345 345 00:21:26,729 --> 00:21:29,732 شناسایی بمب با تحلیل تصاویر ‫دوربین های مداربسته شروع میشه. 346 346 00:21:31,267 --> 00:21:33,736 می تونید با نگاه به دود و شعله... 347 347 00:21:33,736 --> 00:21:36,205 تشخیص بدید بمب نظامیه یا شیمیایی. 348 348 00:21:44,747 --> 00:21:46,248 آنفو دودش قهوه ایه. 349 349 00:21:46,382 --> 00:21:48,250 در حالی که بمب سی 4 دودش سیاهه. 350 350 00:21:49,218 --> 00:21:52,421 آدم ها شاید دروغ بگن ‫ولی آتیش هیچ وقت دروغ نمیگه. 351 351 00:21:54,957 --> 00:21:56,392 [بخش دوم: چاشنی] 352 352 00:21:57,459 --> 00:21:59,328 این ها چاشنی های استفاده شده ‫ در انفجارها هستند. 353 353 00:21:59,995 --> 00:22:02,565 تروریست های باهوش گاهی ‫خودشون می سازنشون. 354 354 00:22:03,999 --> 00:22:06,502 البته یه وقت هایی به این ها نیازی ندارید. 355 355 00:22:06,769 --> 00:22:08,437 اگه تروریست از مواد شیمیایی استفاده کنه... 356 356 00:22:08,437 --> 00:22:11,340 آتیش همیشه می تونه ‫با استفاده از دما، رطوبت... 357 357 00:22:11,340 --> 00:22:12,708 یا یه ضربه ی بیرونی ساده شروع بشه. 358 358 00:22:17,346 --> 00:22:18,514 فسفر سفید چی؟ 359 359 00:22:19,682 --> 00:22:20,849 اُه فسفر سفید؟ 360 360 00:22:20,849 --> 00:22:23,886 شنیدم برای ساخت این بمب پستی تازه ‫از فسفر سفید استفاده شده. 361 361 00:22:25,054 --> 00:22:27,556 مطمئنم تسلیحات فسفر سفید ‫برای استفاده ی نظامی نبوده. 362 362 00:22:28,057 --> 00:22:29,091 شاید... 363 363 00:22:44,073 --> 00:22:45,507 آتش فینیان بوده. ‫[اتحاد ملی گرایانه ی ایرلندی ها در قرن 19] 364 364 00:22:46,542 --> 00:22:48,077 برای پایدار کردن فسفر سفید... 365 365 00:22:48,077 --> 00:22:51,547 بنزول یا کربن دی سولفید رقیق می شه. 366 366 00:22:51,947 --> 00:22:53,482 بین این دو تا... 367 367 00:22:53,482 --> 00:22:55,985 کربن دی سولفید ‫توی هوای آزاد می تونه آتیش بگیره. 368 368 00:22:55,985 --> 00:22:57,453 ماده ی خیلی خطرناکیه. 369 369 00:22:58,454 --> 00:23:01,056 وقتی کربن دی سولفید ‫با فسفر سفید ترکیب بشه... 370 370 00:23:01,523 --> 00:23:02,825 به بمب تبدیل میشه. 371 371 00:23:18,207 --> 00:23:21,143 اول، فسفر سفید رو با کربن دی سولفید ‫رقیق می کنید... 372 372 00:23:21,143 --> 00:23:22,411 بعد روی صفحه ها پخشش می کنید. 373 373 00:23:51,240 --> 00:23:54,677 لحظه ای که کتاب باز میشه ‫کربن دی سولفید تبخیر میشه. 374 374 00:23:55,344 --> 00:23:57,713 بعد فسفر سفید ‫در اثر ناپایداری آتیش می گیره. 375 375 00:23:58,414 --> 00:24:01,317 بعد از اون، کربن دی سولفید بخار میشه ‫ که به آسونی هم آتیش می گیره. 376 376 00:24:01,317 --> 00:24:02,451 منفجر میشه. 377 377 00:24:12,127 --> 00:24:13,996 این روشی بود... 378 378 00:24:13,996 --> 00:24:16,665 که انجمن های مخفی ایرلند ‫توی قرن نوزدهم ازش استفاده می کردند. 379 379 00:24:21,470 --> 00:24:23,372 به خاطر همین بهش آتش فینیان هم گفته میشه. 380 380 00:24:25,341 --> 00:24:26,775 ببخشید خانم. 381 381 00:24:28,977 --> 00:24:31,246 اجازه دارید بهمون این چیزها رو یاد بدید؟ 382 382 00:24:31,613 --> 00:24:34,249 [سخنرانی ویژه در خصوص روانشناسی جنایی] 383 383 00:24:35,984 --> 00:24:37,419 چرا؟ می خواید امتحانش کنید؟ 384 384 00:24:38,821 --> 00:24:40,289 خوشبختانه غیرممکنه. 385 385 00:24:40,856 --> 00:24:42,591 اگه توی این هوا با خودتون حملش کنید... 386 386 00:24:42,591 --> 00:24:44,126 ممکنه بلافاصله منفجر شه. 387 387 00:24:45,994 --> 00:24:48,664 مطمئنم مجرم هم جونش رو به خطر انداخته. 388 388 00:24:49,798 --> 00:24:52,668 بدون عقیده ‫اقدامات تروریستی غیرممکن اند. 389 389 00:25:01,410 --> 00:25:02,678 آقای کانگ سانگ گو این جااند؟ 390 390 00:25:04,680 --> 00:25:05,681 ممنون. 391 391 00:25:09,284 --> 00:25:10,619 [کانگ سانگ گو] 392 392 00:25:10,619 --> 00:25:13,322 سلام. من کارآگاه ایستگاه پلیس جونگسانم. 393 393 00:25:13,322 --> 00:25:14,323 [چا جه هوان، اداره ی پلیس] 394 394 00:25:14,323 --> 00:25:16,625 که این طور. چطور می تونم کمکتون کنم؟ 395 395 00:25:16,625 --> 00:25:19,561 می خوام تاریخچه ی خرید ‫گروه شیمی رو بررسی کنم. 396 396 00:25:20,529 --> 00:25:21,663 از کِی؟ 397 397 00:25:21,997 --> 00:25:24,366 دیدم که ماه قبل فسفر سفید خریدید. 398 398 00:25:26,235 --> 00:25:27,936 - ماه قبل؟ ‫- بله. 399 399 00:25:28,137 --> 00:25:29,204 یه لحظه. 400 400 00:25:33,842 --> 00:25:36,278 گروه شیمی هفدهم خرید رو انجام داده. 401 401 00:25:38,113 --> 00:25:40,983 می تونم بفهمم کجا استفاده شده ‫و برای چه آزمایشی؟ 402 402 00:25:43,652 --> 00:25:45,988 استاد کوان جی ووک خریدتش... 403 403 00:25:46,321 --> 00:25:47,623 ولی ازش استفاده نکرده. 404 404 00:25:49,024 --> 00:25:50,225 مطمئنید؟ 405 405 00:25:51,160 --> 00:25:54,096 بله، باید براتون چاپش کنم؟ 406 406 00:25:54,096 --> 00:25:56,465 بله، لطفا هر چیزی ‫که به فسفر سفید مرتبطه چاپ کنید. 407 407 00:25:56,765 --> 00:25:57,800 حتما. 408 408 00:26:05,174 --> 00:26:07,075 صبر کنید، شما به خاطر... 409 409 00:26:07,910 --> 00:26:10,145 بمب گذاری پستی توی گیئونگپو این جایید؟ 410 410 00:26:12,481 --> 00:26:13,515 کی این رو گفته؟ 411 411 00:26:14,750 --> 00:26:17,686 نه، کسی نگفته. 412 412 00:26:24,059 --> 00:26:26,361 [گزارش استفاده از اقلام گروه شیمی] 413 413 00:26:26,361 --> 00:26:29,465 [فناوری علوم آتش] 414 414 00:26:37,072 --> 00:26:38,507 [کالج علوم طبیعی] 415 415 00:26:39,341 --> 00:26:41,176 قصد دارید تو تمام سخنرانی های من ‫شرکت کنید؟ 416 416 00:26:42,344 --> 00:26:43,579 چرا؟ احساس ناراحتی می کنی؟ 417 417 00:26:44,580 --> 00:26:47,483 نه. فکر می کردم سرتون شلوغه. 418 418 00:26:48,817 --> 00:26:50,419 می دونم رفتید به گیئونگپو. 419 419 00:26:50,686 --> 00:26:51,854 با هاهم یونگ بوک ملاقات کردید. 420 420 00:26:52,988 --> 00:26:54,323 کارآگاه چا بهت گفت؟ 421 421 00:26:56,091 --> 00:26:57,726 همه اش کارهای خطرناک می کنید. 422 422 00:26:59,294 --> 00:27:01,063 فکر می کنی واقعا کار من بوده؟ 423 423 00:27:04,299 --> 00:27:06,568 این چیزی نیست که من بتونم جواب بدم. 424 424 00:27:08,303 --> 00:27:10,439 تو همیشه از سوال های مهم طفره میری. 425 425 00:27:14,576 --> 00:27:16,011 چی می خواید بگید؟ 426 426 00:27:19,581 --> 00:27:20,616 فقط... 427 427 00:27:21,850 --> 00:27:24,319 می خواستم صحبت کنم. ‫حتی اگه بی معنی باشه. 428 428 00:27:25,287 --> 00:27:27,222 از همین گفتگوهای خودمونی ای ‫ که دوست ها می کنند. 429 429 00:27:38,233 --> 00:27:40,869 [سخنرانی ویژه در خصوص روانشناسی جنایی] 430 430 00:27:52,514 --> 00:27:54,249 قبلا ازم کمک خواستید. 431 431 00:27:56,084 --> 00:27:59,388 صادقانه نمی دونم چطور بهتون کمک کنم. 432 432 00:28:00,622 --> 00:28:01,790 من یه بیگانه ام... 433 433 00:28:01,790 --> 00:28:03,559 و در جایگاهی نیستم که کاری بکنم. 434 434 00:28:05,227 --> 00:28:07,729 بیگانه بودن گاهی چیز مثبتیه. 435 435 00:28:10,933 --> 00:28:12,834 از پلیس کره بدتون میاد؟ 436 436 00:28:14,336 --> 00:28:16,271 خاطره ی بدی دارید؟ 437 437 00:28:18,173 --> 00:28:20,008 همیشه مردم رو تحلیل می کنی؟ 438 438 00:28:21,209 --> 00:28:23,278 هیچ وقت بدون حالت دفاعی گرفتن ‫با کسی آشنا شدی؟ 439 439 00:28:39,628 --> 00:28:40,696 آقای لی... 440 440 00:28:42,331 --> 00:28:43,765 اگه می خواید با من آشنا بشید... 441 441 00:28:44,299 --> 00:28:46,868 نباید اول شما حسن نیتتون رو نشون بدید؟ 442 442 00:28:51,807 --> 00:28:53,909 من فقط دنبال جوابم... 443 443 00:28:55,310 --> 00:28:57,913 ولی افرادی هستند که نمی خوان ‫این جواب ها معلوم بشه. 444 444 00:29:01,283 --> 00:29:03,352 سون وان کی پول می خواست. 445 445 00:29:03,952 --> 00:29:05,787 پولم رو گرفت، بعدش ناپدید شد. 446 446 00:29:06,855 --> 00:29:08,557 یه امیدی به هان جو سوک داشتم... 447 447 00:29:08,557 --> 00:29:10,258 ولی قبل از این که حتی ‫همدیگه رو ببینیم مُرد. 448 448 00:29:11,293 --> 00:29:12,661 شخص بعدی هاهم یونگ بوک بود. 449 449 00:29:13,895 --> 00:29:15,063 من همیشه یه قدم عقب بودم. 450 450 00:29:17,165 --> 00:29:18,600 شما نکشتینشون؟ 451 451 00:29:20,369 --> 00:29:21,603 پس چرا رفتید دیدنشون؟ 452 452 00:29:23,305 --> 00:29:26,074 همه شون یه ربطی به مرگ لی سانگ وو داشتند. 453 453 00:29:26,908 --> 00:29:29,111 چرا مرگش واسه تون مهمه؟ 454 454 00:29:31,847 --> 00:29:33,348 چه نسبتی با اون دارید؟ 455 455 00:29:38,053 --> 00:29:39,354 «چیزی که درسته رو انتخاب کن.» 456 456 00:29:40,522 --> 00:29:42,557 «بعدش تنها می مونی.» 457 457 00:29:45,427 --> 00:29:47,629 «حتی با وجود این هم ‫شرافتمندیت رو از دست نده.» 458 458 00:29:49,464 --> 00:29:50,666 اون این رو گفته. 459 459 00:29:56,438 --> 00:29:57,639 از سخنرانیت لذت بردم. 460 460 00:29:58,340 --> 00:29:59,374 هفته ی دیگه می بینمت. 461 461 00:30:27,469 --> 00:30:29,671 کارآگاه چو، چی داری؟ 462 462 00:30:29,705 --> 00:30:31,606 موسسه ی بین المللی فناوری علوم . 463 463 00:30:31,707 --> 00:30:33,875 اون ها سه سال پیش فسفر سفید خریدند... 464 464 00:30:34,109 --> 00:30:35,877 ولی صورت حسابش تازگی جایگزین شده... 465 465 00:30:35,877 --> 00:30:37,412 و همه اش رو توی آزمایش ها استفاده کردند. 466 466 00:30:38,547 --> 00:30:39,781 دانشگاه هانمیونگ چی؟ 467 467 00:30:41,249 --> 00:30:42,284 چا جه هوان؟ 468 468 00:30:42,851 --> 00:30:44,920 بله؟ اُه درسته. 469 469 00:30:45,587 --> 00:30:49,191 اون ها فسفر سفید خریدند ‫ولی هنوز استفاده اش نکردند. 470 470 00:30:51,526 --> 00:30:53,295 تولیدکننده ی کتاب رو ردیابی کردی؟ 471 471 00:30:53,295 --> 00:30:55,964 جوریه که باید از طریق اینترنت سفارش داد... 472 472 00:30:55,964 --> 00:30:58,467 و پرداختی ها هم بدون دفترچه حساب بانکی ‫ انجام میشن که ردیابیشون سخته. 473 473 00:31:03,438 --> 00:31:04,439 کی بسته رو فرستاده؟ 474 474 00:31:05,741 --> 00:31:08,243 اسم و آدرس بدون اجازه استفاده شده. 475 475 00:31:09,144 --> 00:31:10,512 اثر انگشت یا دی اِن اِی ای در کار بوده؟ 476 476 00:31:11,713 --> 00:31:13,548 پاکِ پاکه. 477 477 00:31:14,349 --> 00:31:16,118 لعنتی. هیچی نداریم. 478 478 00:31:21,490 --> 00:31:22,991 باید این رو ببینید. 479 479 00:31:28,997 --> 00:31:32,434 این بیرون خونه ی نامزد هاهم یونگ بوک ‫ یعنی جونگ سون جونگه. 480 480 00:31:32,868 --> 00:31:34,035 مال چهار روز پیشه. 481 481 00:31:36,004 --> 00:31:38,039 هی. این بی عرضه. 482 482 00:31:38,940 --> 00:31:40,675 می تونی تصویر بهتری از صورتش پیدا کنی؟ 483 483 00:31:41,009 --> 00:31:43,211 زوم می کنم ‫و شفافیتش رو بیشتر می کنم. 484 484 00:32:07,269 --> 00:32:08,336 لی جونگ یوپ. 485 485 00:32:15,076 --> 00:32:18,079 این 15 دقیقه بعد ‫اون طرف ساختمونه. 486 486 00:32:44,673 --> 00:32:46,675 [رئیس سئو هیون ته] 487 487 00:32:46,675 --> 00:32:47,943 اون کیه؟ 488 488 00:32:51,313 --> 00:32:53,548 توی کینگز کالج لندن پزشکی خونده. 489 489 00:32:55,016 --> 00:32:56,051 توی کنفرانس سان فرانسیسکو... 490 490 00:32:56,918 --> 00:32:59,621 دو سال پیش با همسرم آشنا شد. 491 491 00:33:00,388 --> 00:33:02,157 همسرم چند بار به بریتانیا سفر کرد... 492 492 00:33:02,157 --> 00:33:03,725 تا سعی کنه استخدامش کنه. 493 493 00:33:06,595 --> 00:33:08,830 توی این فکر بودم که چقدر ‫همه چیز سریع اتفاق افتاد. 494 494 00:33:09,664 --> 00:33:12,133 پس می تونسته چند سال پیش ‫این رو برنامه ریزی کرده باشه... 495 495 00:33:12,968 --> 00:33:15,370 و از قصد به هوا جونگ نزدیک شده باشه. 496 496 00:33:18,073 --> 00:33:20,175 به اون باهوشی ای که فکر می کنه نیست. 497 497 00:33:20,909 --> 00:33:23,912 این دکتره یه قاتل بی فکر نیست. 498 498 00:33:24,579 --> 00:33:26,081 فقط بحث هوش نیست. 499 499 00:33:26,248 --> 00:33:27,916 حتی تجربه ی نظامی هم داره. 500 500 00:33:28,416 --> 00:33:29,684 توی نیروهای ویژه بوده. 501 501 00:33:33,755 --> 00:33:36,124 فکر می کنی دنبال چیه؟ 502 502 00:33:38,526 --> 00:33:40,662 به فرزندخوندگی پذیرفتنش، درسته؟ ‫توی چه سنی؟ 503 503 00:33:41,062 --> 00:33:42,097 این جا خانواده ای داره؟ 504 504 00:33:42,864 --> 00:33:45,267 بررسیش کردم و یتیمه. 505 505 00:33:45,267 --> 00:33:46,568 - خانواده ای براش نمونده. ‫- صبر کن. 506 506 00:33:46,801 --> 00:33:48,637 کسی بدون هیچ ارتباطی... 507 507 00:33:48,637 --> 00:33:50,038 سراغی لی سانگ وو رو می گیره؟ 508 508 00:33:52,340 --> 00:33:54,843 باید یه ربطی به همه ی ‫این ماجراها داشته باشه. 509 509 00:33:57,746 --> 00:34:00,215 بهتره ازش دوری کنیم. 510 510 00:34:01,983 --> 00:34:03,018 بیاید فراریش بدیم. 511 511 00:34:04,586 --> 00:34:05,720 اون گذرنامه ی خارجی داره. 512 512 00:34:06,655 --> 00:34:08,823 حتما با مجوز کار این جاست. 513 513 00:34:09,324 --> 00:34:10,558 به هوا جونگ بگو... 514 514 00:34:11,393 --> 00:34:12,661 قراردادش رو لغو کنه. 515 515 00:34:12,894 --> 00:34:14,129 به چه بهونه ای؟ 516 516 00:34:15,030 --> 00:34:17,065 بهش بگم بی دلیل بفرستدش بره؟ 517 517 00:34:17,999 --> 00:34:19,067 همین جوری می فرستیش بره؟ 518 518 00:34:19,734 --> 00:34:21,269 اون قاتله! 519 519 00:34:22,003 --> 00:34:23,538 تا همین حالا هم کلی آدم کشته. 520 520 00:34:23,939 --> 00:34:25,974 اولش هان جو سوک بود ‫و حالا یونگ بوک. 521 521 00:34:26,675 --> 00:34:28,643 نمی تونم بذارم همین جوری بره. 522 522 00:34:28,643 --> 00:34:29,711 سئونگ کوان. 523 523 00:34:30,545 --> 00:34:32,514 باید نگران مرده ها باشی؟ 524 524 00:34:32,914 --> 00:34:35,817 می دونی امروز من و هیون ته ‫چند تا تماس گرفتیم؟ 525 525 00:34:36,384 --> 00:34:37,986 رئیس دفتر رئیس جمهور ‫و سرویس اطلاعات ملی. 526 526 00:34:37,986 --> 00:34:40,488 اون ها به محض این که فسفر سفید ‫به گوششون خورد تماس گرفتند. 527 527 00:34:40,956 --> 00:34:42,490 باید متقاعدشون می کردیم! 528 528 00:34:43,758 --> 00:34:45,527 ممکنه حق تحقیقات رو از دست بدی. 529 529 00:34:46,328 --> 00:34:48,930 - خودت رو جمع و جور کن! ‫- پس دستگیرش می کنم. 530 530 00:34:49,230 --> 00:34:52,000 تو حتی مطمئن نیستی ‫که مجرم خودشه یا نه. 531 531 00:34:52,400 --> 00:34:54,836 هیون ته. بعد از چیزی که الان ‫دیدی این رو میگی؟ 532 532 00:34:55,270 --> 00:34:57,105 این باعث میشه حکم گناهکاری بگیره؟ 533 533 00:34:59,941 --> 00:35:02,210 نباید از روی احساسات عمل کنی. 534 534 00:35:02,811 --> 00:35:04,746 فکر می کردم سنت بالا بره بهتر میشی. 535 535 00:35:09,918 --> 00:35:12,420 کسی رو گذاشتی مراقبش باشه؟ 536 536 00:35:13,755 --> 00:35:14,756 آره. 537 537 00:35:15,023 --> 00:35:16,024 برنامه ات چیه؟ 538 538 00:35:16,224 --> 00:35:17,659 [رئیس سئو هیون ته] 539 539 00:35:17,659 --> 00:35:19,627 - می بینمش. ‫- چی؟ 540 540 00:35:21,296 --> 00:35:23,231 خودم می بینم... 541 541 00:35:24,199 --> 00:35:25,333 چه موجودیه. 542 542 00:35:52,594 --> 00:35:53,695 آقای سئو. 543 543 00:35:54,796 --> 00:35:55,997 شما قول دادید. 544 544 00:35:56,898 --> 00:35:59,868 آقای لی اون رو بذار کنار. 545 545 00:35:59,868 --> 00:36:03,038 ما بهتون اعتماد کردیم ‫ که سر حرفتون می مونید... 546 546 00:36:03,838 --> 00:36:05,006 و شما ما رو اخراج کردید. 547 547 00:36:05,440 --> 00:36:06,408 آروم باش. 548 548 00:36:07,008 --> 00:36:08,777 اون فندک رو بذار کنار! 549 549 00:36:08,777 --> 00:36:12,047 من فقط حسابی کار کردم. 550 550 00:36:12,947 --> 00:36:15,850 شما قول دادید ما رو... 551 551 00:36:16,518 --> 00:36:19,487 بعد از ادغام و انتقال ‫به کارخونه ی تازه نگه دارید. 552 552 00:36:21,689 --> 00:36:24,259 شما بهمون قول دادی آقای سئو. 553 553 00:36:24,259 --> 00:36:26,594 - نزدیک نیا. ‫- آقای سئو. 554 554 00:36:26,594 --> 00:36:28,329 - ولم کن. ‫- شما قول دادید. 555 555 00:36:28,329 --> 00:36:30,231 - لطفا بذار زنده بمونم. ‫- بهم دست نزن. 556 556 00:36:30,231 --> 00:36:32,300 - ولم کن احمق. ‫- لطفا نجاتم بدید. 557 557 00:36:32,333 --> 00:36:33,501 - ولم کن! ‫- خواهش می کنم. 558 558 00:36:43,445 --> 00:36:45,647 احمق! چطور جرئت کردی ‫ این جا آفتابی شی؟ 559 559 00:36:46,481 --> 00:36:48,483 - بیا این جا بی عرضه. ‫- ولم کنید. 560 560 00:36:48,583 --> 00:36:49,584 هی! 561 561 00:37:35,296 --> 00:37:37,732 [مخاطب ها] 562 562 00:37:50,445 --> 00:37:55,083 [مامور هاتاوی] 563 563 00:38:06,027 --> 00:38:07,462 مچ! سر! 564 564 00:38:12,267 --> 00:38:13,268 سر! 565 565 00:38:15,470 --> 00:38:16,704 مچ! سر! 566 566 00:38:32,620 --> 00:38:33,721 سر! 567 567 00:38:50,405 --> 00:38:52,473 - از این بابت ممنونم. ‫- خواهش می کنم. 568 568 00:38:55,243 --> 00:38:58,012 میگن شخصیت یه نفر از نحوه ی ‫استفاده از شمشیرش معلوم میشه. 569 569 00:38:58,213 --> 00:38:59,781 تو سرسختی. 570 570 00:39:00,782 --> 00:39:01,950 اون قدرها هم خوب نیستم. 571 571 00:39:02,450 --> 00:39:04,185 تمرین می کنم ولی انگار بهتر نمیشم. 572 572 00:39:04,586 --> 00:39:06,221 خیلی ریزبین به نظر می رسیدی. 573 573 00:39:07,555 --> 00:39:09,557 بیرون کار خیلی دست و پا چلفتی ام. 574 574 00:39:10,658 --> 00:39:13,828 فقط همین هفته حدودا سه بار ‫ برگشتم به سالن سخنرانی... 575 575 00:39:13,828 --> 00:39:15,730 تا کلیدهام رو بردارم. 576 576 00:39:16,598 --> 00:39:17,732 شاید هم چهاربار. 577 577 00:39:21,002 --> 00:39:22,437 امروز سخنرانی نداری؟ 578 578 00:39:23,104 --> 00:39:24,138 نه. 579 579 00:39:26,441 --> 00:39:28,343 توی دانشگاه هانمیونگ ‫هم سخنرانی می کنی، درسته؟ 580 580 00:39:29,544 --> 00:39:32,146 فقط دو ماهه که اون جا سخنرانی می کنم. ‫تو از کجا می دونی؟ 581 581 00:39:33,348 --> 00:39:35,850 جالب به نظر میومد. میشه من هم بیام ‫و به صورت مستمع آزاد توی کلاس باشم؟ 582 582 00:39:37,752 --> 00:39:40,688 مطمئنم از قبل تمام چیزهایی ‫که قراره توی کلاس بگم رو می دونی. 583 583 00:39:46,527 --> 00:39:47,662 مامور هاتاوی. 584 584 00:39:50,031 --> 00:39:53,034 نظرت راجع به لی جونگ یوپ چیه؟ 585 585 00:39:54,369 --> 00:39:56,471 - نظرم راجع به لی جونگ یوپ؟ ‫- آره. 586 586 00:39:57,872 --> 00:39:59,574 این روزها یه کم گیجم. 587 587 00:40:01,709 --> 00:40:04,912 قبلا تنها فکری که به ذهنم ‫خطور کرده بود این بود که... 588 588 00:40:04,912 --> 00:40:06,481 «خودشه. باید بگیرمش.» 589 589 00:40:07,415 --> 00:40:10,818 ولی این روزها تو این فکرم که... 590 590 00:40:11,819 --> 00:40:15,423 به خاطر مرگ سروان هان ‫فکرم درست کار نمی کرده. 591 591 00:40:15,723 --> 00:40:18,092 حتی وقتی فکر می کنم: ‫«این یارو قطعا مجرمه.» 592 592 00:40:18,660 --> 00:40:19,961 نمی تونم مطمئن باشم. 593 593 00:40:20,895 --> 00:40:23,331 وقتی به این فکر کردم که چرا ‫این قدر گیج بودم... 594 594 00:40:23,431 --> 00:40:24,532 متوجه شدم... 595 595 00:40:25,266 --> 00:40:28,303 من هیچی از لی جونگ یوپ ‫به عنوان یه شخص نمی دونم. 596 596 00:40:29,304 --> 00:40:30,772 تو چی فکر می کنی؟ 597 597 00:40:32,674 --> 00:40:35,443 تو یه بار گفتی شاید مجرم نباشه... 598 598 00:40:35,443 --> 00:40:38,046 ولی کسی باشه که دنبال مجرمه. 599 599 00:40:40,181 --> 00:40:43,351 من هم فهمیدن این که... 600 600 00:40:43,451 --> 00:40:44,719 لی جونگ یوپ واقعا کیه واسه ام سخته. 601 601 00:40:49,957 --> 00:40:51,492 نمیگم می خوام کاری بکنم... 602 602 00:40:52,527 --> 00:40:54,195 ولی عصبانی بودم. 603 603 00:40:57,932 --> 00:41:00,068 چرا از سمت دیگه به قضیه نگاه نمی کنی؟ 604 604 00:41:03,471 --> 00:41:06,040 لی جونگ یوپ رو سال 1984 ‫به فرزندخوندگی پذیرفتند. 605 605 00:41:06,874 --> 00:41:08,009 فکر می کنم لی جونگ یوپ... 606 606 00:41:08,009 --> 00:41:11,045 یه جورایی با لی سانگ وو نسبتی داره. 607 607 00:41:14,282 --> 00:41:16,517 چطوره خانواده ی لی سانگ وو رو بررسی کنیم؟ 608 608 00:41:21,622 --> 00:41:22,724 [مرکز اجتماعات ماچئون] 609 609 00:41:22,724 --> 00:41:24,092 [ثبت آمار خانوادگی پاک شده] 610 610 00:41:24,092 --> 00:41:27,195 فوت آقای لی سانگ وو... 611 611 00:41:27,295 --> 00:41:28,629 8 اوت 1984 اعلام شده. 612 612 00:41:30,198 --> 00:41:31,265 خانواده اش چی؟ 613 613 00:41:32,300 --> 00:41:34,102 همسرش جئون یونگ شین بود... 614 614 00:41:35,002 --> 00:41:37,271 و اون هم همون سال فوت کرد. 615 615 00:41:43,711 --> 00:41:45,713 خانواده ی دیگه ای ندارند؟ 616 616 00:41:46,414 --> 00:41:47,548 صبر کنید؟ 617 617 00:41:51,586 --> 00:41:54,288 یه بچه دارند. یه پسر. 618 618 00:41:54,989 --> 00:41:58,459 سال 1977 به دنیا اومد ‫و اسمش لی ته یونگ بود. 619 619 00:41:58,493 --> 00:42:00,895 [ته یونگ] 620 620 00:42:01,996 --> 00:42:03,765 میشه بهم بگید چی سرش اومد؟ 621 621 00:42:05,032 --> 00:42:07,769 [پرورشگاه پرتو امید] 622 622 00:42:08,770 --> 00:42:10,271 لی ته یونگ. 623 623 00:42:10,271 --> 00:42:11,339 [پوشه ی ثبت خانواده] 624 624 00:42:11,339 --> 00:42:12,440 این جاست. 625 625 00:42:13,908 --> 00:42:17,078 ما این جا اسنادمون ‫رو واقعا خوب حفظ کردیم. 626 626 00:42:17,178 --> 00:42:19,080 توی پرورشگاه های دیگه... 627 627 00:42:19,080 --> 00:42:21,716 اسناد بچه ها رو وقتی بسته می شن ‫دور می ریزند. 628 628 00:42:22,150 --> 00:42:26,087 میشه بهمون بگید لی ته یونگ کجا رفت؟ 629 629 00:42:27,889 --> 00:42:31,359 بیشتر وقت ها این که بچه ها ‫کجا رفتند رو ثبت نمی کنیم... 630 630 00:42:32,293 --> 00:42:33,961 ولی مکان بچه مشخصه. 631 631 00:42:34,228 --> 00:42:35,530 کجا رفت؟ 632 632 00:42:39,267 --> 00:42:41,135 بر اثر ذات الریه مُرد. 633 633 00:42:43,671 --> 00:42:44,705 بفرمایید. 634 634 00:42:47,375 --> 00:42:48,609 [لی ته یونگ] 635 635 00:42:50,745 --> 00:42:54,715 [3 اکتبر 1984 ‫بر اثر ذات الریه فوت کرد.] 636 636 00:42:55,116 --> 00:42:56,484 بر اثر ذات الریه فوت کرد... 637 637 00:43:53,708 --> 00:43:56,878 من بهترین غذاها رو برای وعده ی ‫غذاییمون سفارش میدم. 638 638 00:43:57,178 --> 00:43:58,412 بدغذا هستید؟ 639 639 00:43:58,913 --> 00:44:01,215 من سر غذا سخت گیر نیستم، ‫فقط آدم ها. 640 640 00:44:03,885 --> 00:44:06,954 رئیس این رستوران رو انتخاب کردند. 641 641 00:44:08,289 --> 00:44:11,893 من واقعا از این جا خوشم میاد ‫واسه همین با دیگران به اشتراک نمیذارمش. 642 642 00:44:12,660 --> 00:44:14,362 می خواستم شما رو ببرم یه رستوران خوب. 643 643 00:44:14,362 --> 00:44:17,031 واسه همین با آشپزش صحبت کردم ‫که این جا رو واسه مون رزرو کنه. 644 644 00:44:17,765 --> 00:44:18,966 ممنونم که دعوتم کردید. 645 645 00:44:30,444 --> 00:44:32,680 با رئیس شام خوردن سخته. 646 646 00:44:33,180 --> 00:44:35,283 چی شد تصمیم گرفتی ‫شام مهمونمون کنی؟ 647 647 00:44:36,517 --> 00:44:39,620 می خواستم شخصا ‫دکتر لیِ مشهور رو ملاقات کنم. 648 648 00:44:41,155 --> 00:44:43,891 توی این فکر بودم که چقدر... 649 649 00:44:44,058 --> 00:44:47,161 به همسرم کمک کردید ‫که نقاشی محبوبش رو داد به شما. 650 650 00:44:48,296 --> 00:44:50,197 منظورتون اثر فرانسیس بِیکنه؟ 651 651 00:44:50,631 --> 00:44:52,033 شاهکارها... 652 652 00:44:52,300 --> 00:44:54,769 باید دست آدم هایی باشند ‫که قدرشون رو بدونند. 653 653 00:44:58,940 --> 00:45:02,109 شنیدم این جا تو کره تنهایید. 654 654 00:45:02,743 --> 00:45:04,812 این جا دوست یا خانواده ای دارید؟ 655 655 00:45:05,613 --> 00:45:06,747 نه، ندارم. 656 656 00:45:07,815 --> 00:45:09,383 با کسی آشنا شدید؟ 657 657 00:45:09,684 --> 00:45:11,118 می خواید با کسی آشناتون کنم؟ 658 658 00:45:11,719 --> 00:45:13,354 من خانواده ی خوبی نداشتم. 659 659 00:45:13,621 --> 00:45:15,523 پدرم کارگر کارخونه بود. 660 660 00:45:17,124 --> 00:45:19,694 اُه. کارگر. 661 661 00:45:20,861 --> 00:45:22,630 این روزها واسه کی مهمه؟ 662 662 00:45:23,130 --> 00:45:24,465 درسته عزیزم؟ 663 663 00:45:25,333 --> 00:45:26,334 درسته. 664 664 00:45:27,802 --> 00:45:30,738 من خودم یه زمانی ‫یه کارخونه رو اداره می کردم. 665 665 00:45:31,205 --> 00:45:34,075 پدرتون در چه زمینه ای مشغول کار بود؟ 666 666 00:45:35,576 --> 00:45:36,644 مواد شیمیایی. 667 667 00:45:42,450 --> 00:45:43,451 هنوز هم... 668 668 00:45:44,552 --> 00:45:45,586 در این زمینه فعالیت می کنه؟ 669 669 00:45:47,121 --> 00:45:50,091 بیش از ده سال کار کرد ‫تا این که اخراج شد. 670 670 00:45:51,392 --> 00:45:53,961 شرکتش با شرکت دیگه ای ادغام شد. 671 671 00:45:54,528 --> 00:45:56,330 حدودا نصف همکارهاش... 672 672 00:45:56,330 --> 00:45:58,265 یکباره کارشون رو از دست دادند. 673 673 00:45:58,833 --> 00:46:01,402 شرکت ها توافق کرده بودند ‫همه شون رو نگه دارند... 674 674 00:46:01,936 --> 00:46:04,739 ولی مدیر شرکتش ‫یهویی نظرش عوض شد. 675 675 00:46:07,742 --> 00:46:10,411 فکر می کنم شکایت کرد ‫و تقاضا کرد برش گردونند سر کار... 676 676 00:46:11,412 --> 00:46:12,980 ولی فایده ای نداشت. 677 677 00:46:19,687 --> 00:46:20,721 حتما... 678 678 00:46:21,889 --> 00:46:23,824 نفرت عمیقی نسبت به دنیا دارید. 679 679 00:46:27,294 --> 00:46:28,295 خب... 680 680 00:46:29,230 --> 00:46:30,297 پدرتون... 681 681 00:46:31,098 --> 00:46:32,133 خوبند؟ 682 682 00:46:38,372 --> 00:46:39,440 بله. 683 683 00:46:41,008 --> 00:46:43,277 شرط می بندم الان دیگه داره بغل پل تاین... 684 684 00:46:43,277 --> 00:46:45,246 یه نوشیدنی سرد می خوره. 685 685 00:46:51,385 --> 00:46:52,386 درسته. 686 686 00:47:03,264 --> 00:47:06,867 ترکیبی از فسفر سفید و کربن دی سولفید... 687 687 00:47:06,867 --> 00:47:09,036 در بمب استفاده شده ‫که هر دو از مواد خطرناک... 688 688 00:47:09,036 --> 00:47:12,673 و نظارت شده توسط دولت هستند ‫و خبر مردم را بهت زده کرده است. 689 689 00:47:13,207 --> 00:47:15,776 پلیس حکم جستجو و توقیفی... 690 690 00:47:15,776 --> 00:47:17,578 برای پیمانکار دفاعی سی تِک گرفته. 691 691 00:47:18,379 --> 00:47:20,781 سی تِک در زمینه ی تجهیز ارتش با مهمات، 692 692 00:47:20,781 --> 00:47:23,150 مواد منفجره و بمب های دودزایی ‫شناخته می شود... 693 693 00:47:23,150 --> 00:47:25,853 که در آموزش و جستجو و نجات استفاده می شوند. 694 694 00:47:26,353 --> 00:47:29,390 فسفر سفید در آتش افروزی ‫و بمب های دودزا استفاده می شود... 695 695 00:47:29,657 --> 00:47:31,692 و فقط یکی از مواد خطرناکیست... 696 696 00:47:32,026 --> 00:47:34,228 که در تحقیقاتی کامل... 697 697 00:47:34,228 --> 00:47:36,964 بررسی و ردیابی می شوند. 698 698 00:47:44,605 --> 00:47:45,940 آتش فینیان. 699 699 00:48:40,494 --> 00:48:43,397 فقط وقتت رو هدر دادم. 700 700 00:48:44,098 --> 00:48:45,332 فکر خودم بود. 701 701 00:48:46,267 --> 00:48:48,035 این رو ماشین سواری ‫تو یه روز خوب در نظر بگیر. 702 702 00:48:54,408 --> 00:48:55,810 حالا چی کار می کنی؟ 703 703 00:48:58,879 --> 00:48:59,880 نمی دونم. 704 704 00:49:02,349 --> 00:49:03,417 کارآگاه چا. 705 705 00:49:05,119 --> 00:49:07,454 سعی نکن بار همه ی پرونده ‫ رو به دوش بکشی. 706 706 00:49:12,226 --> 00:49:13,260 صبر کن. 707 707 00:49:23,571 --> 00:49:24,872 حرفی برای گفتن داری؟ 708 708 00:49:27,241 --> 00:49:28,309 یوجین. 709 709 00:49:29,910 --> 00:49:32,012 چرا همراهمی؟ 710 710 00:49:34,515 --> 00:49:35,583 ببخشید؟ 711 711 00:49:37,384 --> 00:49:38,652 تو باهوشی و سرت شلوغه. 712 712 00:49:39,587 --> 00:49:41,355 این ربطی بهت نداره. 713 713 00:49:42,890 --> 00:49:45,159 از حل این پرونده چیزی بهت نمی رسه. 714 714 00:49:53,267 --> 00:49:54,301 چون می خوام. 715 715 00:49:55,936 --> 00:49:56,971 چرا؟ 716 716 00:49:58,572 --> 00:49:59,874 چرا می خوای؟ 717 717 00:50:03,477 --> 00:50:06,213 اگه حقیقت رو بهت بگم ‫دلخور میشی. 718 718 00:50:07,781 --> 00:50:09,783 بگو. دلخور نمیشم. 719 719 00:50:14,455 --> 00:50:16,991 برای تو این پرونده دردناکه، 720 720 00:50:18,826 --> 00:50:19,994 برای من سرگرمیه. 721 721 00:50:24,298 --> 00:50:25,399 منزجرکننده ست، مگه نه؟ 722 722 00:50:30,604 --> 00:50:31,639 مطمئن نیستم. 723 723 00:50:34,875 --> 00:50:36,610 اون قدرها تحصیل کرده نیستم. 724 724 00:50:39,246 --> 00:50:40,714 نمی فهمم... 725 725 00:50:45,552 --> 00:50:46,787 چی میگی. 726 726 00:50:56,463 --> 00:50:57,498 مراقب خودت باش. 727 727 00:52:48,308 --> 00:52:49,376 از این جا برو. 728 728 00:52:50,544 --> 00:52:51,612 از این جا برو. 729 729 00:52:53,547 --> 00:52:54,548 از این جا برو. 730 730 00:52:57,017 --> 00:52:58,052 نه. 731 731 00:52:59,053 --> 00:53:00,521 متاسفم. 732 732 00:53:02,356 --> 00:53:03,757 متاسفم. 733 733 00:53:08,462 --> 00:53:10,264 من رو ببخش. 734 734 00:53:11,799 --> 00:53:12,833 متاسفم. 735 735 00:53:14,735 --> 00:53:16,270 خواهش می کنم... 736 736 00:53:18,439 --> 00:53:20,174 خواهش می کنم برو. 737 737 00:53:21,041 --> 00:53:22,276 متاسفم. 738 738 00:53:23,043 --> 00:53:24,645 متاسفم. 739 739 00:53:25,979 --> 00:53:27,081 متاسفم. 740 740 00:53:27,381 --> 00:53:29,049 اشتباه کردم. 741 741 00:53:29,750 --> 00:53:32,019 متاسفم. 742 742 00:53:33,020 --> 00:53:35,255 متاسفم. 743 743 00:53:40,861 --> 00:53:42,729 [بخش مراقبت های ویژه] 744 744 00:54:10,891 --> 00:54:12,226 زخم رو تمیز نمی کنی، نه؟ 745 745 00:54:13,393 --> 00:54:14,495 داروهات رو هم نمی خوری. 746 746 00:54:16,196 --> 00:54:17,664 ممکنه چرک کنه. 747 747 00:54:24,872 --> 00:54:25,873 هاهم یونگ یوک. 748 748 00:54:26,807 --> 00:54:28,208 بیشتر از چند رو دووم نمیاره. 749 749 00:54:29,376 --> 00:54:30,444 چه حسی داره؟ 750 750 00:54:34,581 --> 00:54:36,250 دیدن مرگ زودهنگام؟ 751 751 00:54:37,784 --> 00:54:39,353 برای دکتر یه مریضی مزمنه. 752 752 00:54:42,990 --> 00:54:44,925 تحقیقاتتون به جایی رسید؟ 753 753 00:54:49,563 --> 00:54:51,398 می خوای به جایی برسم؟ 754 754 00:54:52,933 --> 00:54:55,002 آره، از صمیم قلبم می خوام. 755 755 00:55:09,149 --> 00:55:10,817 امروز رفتم ماچئون. 756 756 00:55:13,620 --> 00:55:14,721 می دونی اون جا کجاست؟ 757 757 00:55:16,356 --> 00:55:17,424 لی سانگ وو ... 758 758 00:55:17,424 --> 00:55:20,127 مردی که بعد از محکوم شدن ‫برای پرونده ی شیمر 35 سال پیش خودکشی کرد، 759 759 00:55:20,494 --> 00:55:22,129 اون جا زندگی می کرد. 760 760 00:55:23,797 --> 00:55:25,766 چیزی پیدا کردی؟ 761 761 00:55:28,569 --> 00:55:29,636 راستش... 762 762 00:55:31,638 --> 00:55:33,574 رفتم دنبال پسرش بگردم. 763 763 00:55:36,643 --> 00:55:38,579 امیدوار بودم زنده باشه. 764 764 00:55:39,947 --> 00:55:43,383 اگه زنده بود می خواستم بدونم کجاست ‫و چه جوری همه ی این ماجراها رو تاب آورده. 765 765 00:55:45,385 --> 00:55:46,620 پیداش کردی؟ 766 766 00:55:49,890 --> 00:55:52,693 نه، نتونستم. 767 767 00:55:58,198 --> 00:55:59,666 بهم گفتند مرده. 768 768 00:56:03,437 --> 00:56:05,606 چرا می خوای پسرش رو پیدا کنی؟ 769 769 00:56:08,842 --> 00:56:10,310 یه چیزی هست که می خوام بهش بگم. 770 770 00:56:14,081 --> 00:56:15,716 می خواستم بهش بگم... 771 771 00:56:16,950 --> 00:56:19,519 افرادی هستند که دنبال ‫حقیقت پشت مرگ پدرش اند. 772 772 00:56:29,096 --> 00:56:31,732 بگم که ممکنه پدرش خودکشی نکرده باشه. 773 773 00:56:34,034 --> 00:56:35,736 بگم که ممکنه واسه اش پاپوش دوخته باشند... 774 774 00:56:36,570 --> 00:56:38,305 و کشته باشنش. 775 775 00:56:40,307 --> 00:56:41,808 بگم با این که 35 سال گذشته... 776 776 00:56:43,644 --> 00:56:46,680 آدم هایی هستند ... 777 777 00:56:48,181 --> 00:56:50,450 که می فهمند حتما خانواده اش اون موقع... 778 778 00:56:52,819 --> 00:56:54,554 چقدر حس قربانی بودن و نفرت داشتند. 779 779 00:56:57,391 --> 00:57:00,360 بگم که افرادی هستند ‫که یادشون هست. 780 780 00:57:19,913 --> 00:57:23,917 [گروه سئوریون، دفتر مستقر] 781 781 00:57:34,761 --> 00:57:38,832 [آب معدنی طبیعی] 782 782 00:57:40,500 --> 00:57:42,436 چرا شب برای تحویل اومدی؟ 783 783 00:57:42,436 --> 00:57:43,737 هنوز خیلی واسه مون مونده. 784 784 00:57:46,239 --> 00:57:48,175 از فردا میرم تعطیلات. 785 785 00:57:50,777 --> 00:57:51,812 صبر کن. 786 786 00:57:54,414 --> 00:57:55,649 هنوز یه مقدار مونده. 787 787 00:57:57,050 --> 00:58:00,187 منظورت چیه؟ تقریبا خالیه. 788 788 00:58:14,301 --> 00:58:15,969 ممنون. شب به خیر. 789 789 00:58:20,107 --> 00:58:21,875 می دونی توی دهه ی 80... 790 790 00:58:21,875 --> 00:58:23,643 پذیرفتن فرزندخونده ‫از خارج از کشور به چه صورت بود؟ 791 791 00:58:26,646 --> 00:58:27,814 موسسات خصوصی فرزندخواندگی... 792 792 00:58:27,814 --> 00:58:30,183 بعد از دریافت دو تا سه هزار دلار ‫بچه ها رو می فرستادند. 793 793 00:58:32,686 --> 00:58:34,955 اگه یتیم نبودند ‫می تونستند بعدا مشکل ساز بشن. 794 794 00:58:34,955 --> 00:58:37,023 واسه همین همه ی اسناد می گفتند ‫که اون ها یتیمند. 795 795 00:58:37,391 --> 00:58:39,693 والدینشون ناشناس بودند. 796 796 00:58:42,095 --> 00:58:43,730 ولی گاهی انگار که خدا می خواد... 797 797 00:58:43,730 --> 00:58:45,665 و حادثه ی غیرمترقبه ای رخ میده. 798 798 00:58:47,067 --> 00:58:48,869 اون ها پول رو از قبل گرفته بودند... 799 799 00:58:49,603 --> 00:58:51,605 ولی بچه ای که قرار بود ‫به فرزندی بگیرند مریض شد. 800 800 00:58:53,507 --> 00:58:56,443 مثلا ذات الریه. 801 801 00:59:00,347 --> 00:59:02,716 اگه بچه نتونه به خاطر ذات الریه ‫سوار هواپیما بشه... 802 802 00:59:02,716 --> 00:59:05,218 پسر دیگه ای به اسم لی ته یونگ ‫که سنش حدودا همون قدره... 803 803 00:59:05,619 --> 00:59:07,320 و جثه اش هم همون قدره... 804 804 00:59:08,088 --> 00:59:09,923 به جاش فرستاده میشه. 805 805 00:59:11,391 --> 00:59:13,059 با اسم لی جونگ یوپ. 806 806 00:59:20,500 --> 00:59:24,337 [گروه سئوریون، دفتر مستقر] 807 807 00:59:36,016 --> 00:59:38,618 بیست، نوزده، 808 808 00:59:39,119 --> 00:59:41,855 هجده، هفده. 809 809 00:59:44,191 --> 00:59:47,260 هی. یه کم قهوه می خوای؟ 810 810 00:59:47,527 --> 00:59:49,696 چرا نصف شبی داری قهوه می خوری؟ 811 811 00:59:49,729 --> 00:59:52,432 یه فنجون قهوه نیمه شب ‫از همیشه خوشمزه تره. 812 812 00:59:54,434 --> 00:59:56,536 چی... این چیه؟ 813 813 00:59:57,237 --> 01:00:00,774 چهار، سه، دو، 814 814 01:00:02,042 --> 01:00:03,043 یک. 815 815 01:00:13,487 --> 01:00:15,322 این چیه؟ 816 816 01:00:33,640 --> 01:00:35,308 [آب معدنی طبیعی] 817 817 01:00:41,982 --> 01:00:45,552 [نمای دید پرنده] 818 818 01:00:50,090 --> 01:00:53,660 کفش هایی که پدر و مادرخونده ام ‫توی بریتانیا خریده بودند... 819 819 01:00:54,561 --> 01:00:56,263 اندازه ی جونگ یوپ بود. 820 820 01:00:58,265 --> 01:01:00,233 برای ته یونگ خیلی کوچیک بودند. 821 821 01:01:01,535 --> 01:01:03,303 به زور پاهاش رو توی کفش جا کرد. 822 822 01:01:04,671 --> 01:01:08,141 هر قدمی که برمی داشت ‫فوق العاده دردناک بود. 823 823 01:01:11,077 --> 01:01:13,413 بعد سوار هواپیمایی به مقصد بریتانیا شد. 824 824 01:01:15,916 --> 01:01:18,051 این آخرین خاطره ی من از کره بود. 825 825 01:01:30,330 --> 01:01:32,032 بله، اتاق خبر یو بی اس. 826 826 01:01:35,402 --> 01:01:36,770 کی؟ 827 827 01:01:44,077 --> 01:01:46,980 میشه این بار یه کم یواش تر تکرار کنید؟ 828 828 01:01:47,547 --> 01:01:48,949 نشنیدی چی گفتم؟ 829 829 01:01:50,350 --> 01:01:51,418 شیمر. 830 830 01:01:52,452 --> 01:01:54,020 من شیمرم. 831 831 01:01:59,225 --> 01:02:01,761 من شیمرم! 832 832 01:02:11,371 --> 01:02:13,206 - الو؟ ‫- رئیس سئو. 833 833 01:02:13,440 --> 01:02:15,308 چرا این ساعت باهام تماس گرفتی؟ 834 834 01:02:15,508 --> 01:02:17,310 یه حادثه پیش اومده. انفجار. 835 835 01:02:17,410 --> 01:02:18,411 چی؟ 836 836 01:02:20,680 --> 01:02:22,916 راجع به چی صحبت می کنی؟ 837 837 01:02:25,352 --> 01:02:28,054 انفجاری توی مکان دفتر مرکزی جدید رخ داده. 838 838 01:02:36,429 --> 01:02:37,864 سی و پنج سال پیش... 839 839 01:02:38,164 --> 01:02:40,166 پسری که اسمش لی ته یونگ بود... 840 840 01:02:40,166 --> 01:02:42,102 و خانواده و نامش ‫ رو از دست داده بود مُرد... 841 841 01:02:44,504 --> 01:02:46,172 و سال 2019... 842 842 01:02:46,606 --> 01:02:48,642 پسر یه مرد مُرده ... 843 843 01:02:52,245 --> 01:02:53,947 با اسم لی جونگ یوپ برگشت. 844 844 01:03:28,715 --> 01:03:31,718 [شیمر] 845 845 01:03:31,885 --> 01:03:34,854 من هم به اندازه ی تو ‫می خوام بدونم مجرم کیه. 846 846 01:03:35,388 --> 01:03:36,690 تو چی می خوای؟ 847 847 01:03:36,690 --> 01:03:38,625 بذار کمکت کنم. 848 848 01:03:38,825 --> 01:03:40,827 همون فندک 35 سال پیشه؟ 849 849 01:03:40,827 --> 01:03:43,797 کسی مثل من برای همکار بودن ‫زیادی فاقد صلاحیته؟ 850 850 01:03:43,963 --> 01:03:45,065 یه مقلد؟ 851 851 01:03:45,298 --> 01:03:48,368 تا حالا شیمر هویتش رو پنهان کرده بود... 852 852 01:03:48,635 --> 01:03:50,036 ولی این بار فرق می کنه. 853 853 01:03:50,203 --> 01:03:52,272 نمی خواید با هم کار کنیم تا بفهمیم... 854 854 01:03:52,272 --> 01:03:53,973 35 سال پیش شیمر کی بود؟ 855 855 01:03:54,074 --> 01:03:56,576 داری میگی قتل بعدی از حالا ‫ نقشه اش کشیده شده؟ 856 856 01:03:56,576 --> 01:03:58,344 سرپرست گروه سئوریون. 857 857 01:03:58,445 --> 01:04:00,313 سئو هیون ته.