1 00:00:07,208 --> 00:00:08,333 اوه، چمدون. 2 00:00:08,374 --> 00:00:10,208 قراره جایی برید؟ 3 00:00:10,291 --> 00:00:11,874 هیچی از قلمت نمیفته، مرد. 4 00:00:11,958 --> 00:00:13,083 برای آخر هفته داریم میریم سفر. 5 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 از وقتی اومدیم اینجا همه چیز عجیب و غریب بوده... 6 00:00:15,124 --> 00:00:17,541 ولی بالاخره فرصت نفس کشیدن پیدا کردیم، پس... 7 00:00:17,666 --> 00:00:20,208 دارم میرم اوهایو تا ببینم مادرم که مُرده روح شده یا نه. 8 00:00:20,458 --> 00:00:22,249 الان توی شهر ایبیزا تعطیلات بهاری نیست. 9 00:00:22,291 --> 00:00:24,124 اگه ناراحت نمیشی، میشه بپرسم چطور مُرد؟ 10 10 00:00:24,249 --> 00:00:25,291 حساسیت. 11 11 00:00:25,333 --> 00:00:28,666 رستوران بود و نمی دونست غذایی که سفارش داده توش میگو داره. 12 12 00:00:28,833 --> 00:00:31,416 آه، منم حساسیت شدیدی به صدف ها داشتم... 13 13 00:00:31,541 --> 00:00:33,083 برای همین همیشه اپی پن همراهم داشتم. 14 14 00:00:33,124 --> 00:00:35,333 البته، اون ها در برابر همه چیز ازت محافظت نمی کنن. 15 15 00:00:35,708 --> 00:00:37,124 بابت مادرت متأسفیم، سم. 16 16 00:00:37,166 --> 00:00:37,833 ممنونم. 17 17 00:00:37,958 --> 00:00:40,333 شیش سال پیش بود، راستش هیجان زده ام. 18 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,291 هیچوقت نشد ازش خداحافظی کنم... 19 19 00:00:42,333 --> 00:00:44,416 و حالا شاید فرصت دوباره دیدنش رو داشته باشم و این عالیه. 20 20 00:00:44,499 --> 00:00:48,208 باشه، ولی اون بیرون مراقب چشم چرون ها باشی. 21 21 00:00:48,249 --> 00:00:50,208 رادفورد بی هیز اهل اوهایو بود، پس... 22 22 00:00:50,291 --> 00:00:51,291 می فهمی دیگه. 23 23 00:00:51,333 --> 00:00:53,166 باشه .باید وسایلم رو جمع کنم. 24 24 00:00:53,249 --> 00:00:55,833 و محض یادآوری، سم، ممکنه مادرت اونجا نباشه. 25 25 00:00:55,874 --> 00:00:59,624 همه روح ها اونقدر خوش شانس نیستن که توی برزخی بی پایان گیر کنن. 26 26 00:00:59,791 --> 00:01:01,749 می دونم، ولی باید ببینم چی شده، نه؟ 27 27 00:01:01,874 --> 00:01:04,083 - .خب، ما همه حامی تو هستیم - ممنونم . 28 28 00:01:04,166 --> 00:01:07,374 و همچنین، یادت بندازم که وقتی میری تلوزیون رو روشن بذار. 29 29 00:01:08,374 --> 00:01:10,791 چطوره یه چیزی در مورد روشن کردن تلوزیون بنویسی؟ 30 30 00:01:10,874 --> 00:01:12,208 سم؟ 31 31 00:01:12,374 --> 00:01:17,333 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 32 00:01:18,666 --> 00:01:20,083 تق، تق. 33 33 00:01:20,624 --> 00:01:23,208 آه، میشه قبل از رفتنت ازت یه مشاوره ای بگیرم؟ 34 34 00:01:23,291 --> 00:01:24,499 آره، پیت، اومد داخل. 35 35 00:01:24,583 --> 00:01:26,124 هی، سلام، آقای تیری؟ 36 36 00:01:26,166 --> 00:01:29,749 خب، احتمالاً تو می دونی که من از آلبرتا خوشم اومده، مگه نه؟ 37 37 00:01:29,791 --> 00:01:31,249 فکر کنم بخوام یه چیزی بهش بگم. 38 38 00:01:31,291 --> 00:01:32,374 عجب. 39 39 00:01:32,458 --> 00:01:34,749 پیت از آلبرتا خوشش میاد و می خواد بهش بگه. 40 40 00:01:34,916 --> 00:01:37,124 باشه، پس می خوایم به جی هم بگیم. 41 41 00:01:37,208 --> 00:01:38,749 صبر کن، مگه چندین دهه نیست که اون رو می شناسه؟ 42 42 00:01:38,791 --> 00:01:40,583 - چرا الان می خواد بگه؟ - خب ... 43 43 00:01:40,666 --> 00:01:43,291 من آدم وفاداریم و همسرم زنده بود. 44 44 00:01:43,416 --> 00:01:45,249 ولی بعدش تو ازش خواستی بیاد خونه، 45 45 00:01:45,291 --> 00:01:47,208 و بعدش فهمیدم اون با یکی دیگه ازدواج کرده. 46 46 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 خب، خلاصه بگم .من می خوام فراموش کنم، 47 47 00:01:49,624 --> 00:01:51,416 اون آماده ست که فراموش کنه. 48 48 00:01:51,499 --> 00:01:53,916 خوبه، ببین، باید این ها رو ببرم پایین، 49 49 00:01:53,958 --> 00:01:56,333 ولی خواهش می کنم بیا توی ماشین پیشم، باشه؟ 50 50 00:01:56,374 --> 00:01:58,249 چون خیلی عاشق این چیزها هستم. 51 51 00:01:58,291 --> 00:02:01,249 مثل دیدن سریال دوستانه، به جز اینکه نمی تونی دوستان رو ببینی یا صداشون رو بشنوی... 52 52 00:02:01,333 --> 00:02:03,833 و فقط یه نفر هست که بهت میگه جریان چیه. 53 53 00:02:04,374 --> 00:02:05,708 خب، نظرت چیه؟ 54 54 00:02:05,791 --> 00:02:08,208 خیلی خوشحالم که اومدی پیش من... 55 55 00:02:08,291 --> 00:02:09,791 ولی من الان دارم میرم. 56 56 00:02:09,874 --> 00:02:11,624 فقط بگو چیکار کنم باید چیزی بگم؟. 57 57 00:02:11,708 --> 00:02:13,583 پیت، تو آدم مهربونی هستی. 58 58 00:02:13,624 --> 00:02:17,291 ولی من همیشه شنیدم که میگه نامزدهای قبلیش رئیس مافیا یا قاچاقچی بودن. 59 59 00:02:17,374 --> 00:02:18,916 آه، فکر نمی کنی من آدم بدی هستم؟ 60 60 00:02:18,958 --> 00:02:21,208 می دونی، من یه بار از روی یه تشک برچسبش رو در آوردم. 61 61 00:02:21,291 --> 00:02:22,624 این جرم در حد فدراله، عزیزم. 62 62 00:02:22,708 --> 00:02:25,541 من دوست ندارم ببینم تو اذیت میشی... 63 63 00:02:25,624 --> 00:02:28,624 و اگه به هر دلیلی اوضاع بد پیش بره. 64 64 00:02:29,041 --> 00:02:30,708 - .ممکنه حس بدی داشته باشه - آره . 65 65 00:02:30,791 --> 00:02:32,666 - .برای همه - آره . 66 66 00:02:32,749 --> 00:02:34,333 - .تا ابدیت - آره . 67 67 00:02:34,374 --> 00:02:36,208 الان که بهش فکر می کنم همین حس رو داره. 68 68 00:02:40,208 --> 00:02:42,249 اوه، هی، تلوزیون چی شد، سم؟ 69 69 00:02:42,291 --> 00:02:43,583 - .برای آخرین بار یادآوری کردم - آره . 70 70 00:02:43,666 --> 00:02:47,874 عجب، باورم نمیشه پیت قراره به آلبرتا بگه عاشقشه. 71 71 00:02:48,124 --> 00:02:49,083 چی گفتی؟ 72 72 00:02:49,166 --> 00:02:49,958 آه... 73 73 00:02:50,041 --> 00:02:52,208 امیدوارم برای آقای تیر خورده خوب پیش بره. 74 74 00:02:52,291 --> 00:02:53,833 لطفاً چیزی نگو. 75 75 00:02:53,874 --> 00:02:55,291 فکر کنم الان منصرفش کردم. 76 76 00:02:55,374 --> 00:02:57,291 ولی اگه خواستم یه چیزی بگم چی؟ 77 77 00:02:57,291 --> 00:02:58,458 تو رو خدا نگو. 78 78 00:02:58,541 --> 00:02:59,666 بریم، عزیزم! 79 79 00:03:02,499 --> 00:03:03,999 جدی میگم، سَس. 80 80 00:03:04,041 --> 00:03:07,249 قول میدم سعی کنم چیزی نگم! 81 81 00:03:07,333 --> 00:03:09,999 ولی لقمه چرب و نرمی بود! 82 82 00:03:15,166 --> 00:03:17,749 آماده ای؟ حالت چطوره؟ 83 83 00:03:17,833 --> 00:03:19,874 اضطراب دارم. شیش سالی هست که ندیدمش. 84 84 00:03:19,916 --> 00:03:22,249 ولی می دونم احمقانه به نظر میاد ...ولی فقط، 85 85 00:03:22,291 --> 00:03:23,666 می خوام بهم افتخار کنه. 86 86 00:03:23,708 --> 00:03:24,958 اصلاً احمقانه به نظر نمیاد. 87 87 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 خب، معلومه تو اینطور فکر نمی کنی. 88 88 00:03:26,166 --> 00:03:27,791 تو هنوز بعد از تموم کردن جدولت به مامانت زنگ می زنی. 89 89 00:03:27,874 --> 00:03:30,332 جدول شنبه بود .و با جوهر تمومش کردم، 90 90 00:03:30,416 --> 00:03:32,082 ولی آخرین بار که من مامانم رو دیدم... 91 91 00:03:32,082 --> 00:03:33,791 وقتی بود که برای عید شکرگزاری رفته بودم. 92 92 00:03:33,874 --> 00:03:35,749 با هم دعوامون شد چون بهم گفت باید... 93 93 00:03:35,791 --> 00:03:37,832 بی خیال خبرنگاری بشم و برم دانشکده حقوق. 94 94 00:03:37,916 --> 00:03:40,124 آره، ولی تو چیکار کردی؟ توی پای حرفت موندی. 95 95 00:03:40,166 --> 00:03:43,957 خب، من کارم خوبه، ولی اینطور هم نیست که مثلاً دارم برای نیویورک تایمز می نویسم. 96 96 00:03:43,999 --> 00:03:45,416 عزیزم، تو کارت عالیه. 97 97 00:03:45,499 --> 00:03:46,916 و فقط نوشتن نیست. 98 98 00:03:46,999 --> 00:03:48,499 یه شوهر خوب گیر آوردی. 99 99 00:03:48,541 --> 00:03:50,249 داریم هتل راه می اندازیم. 100 100 00:03:50,332 --> 00:03:55,707 و احتمالاً تو تنها کسی توی سیاره هستی که می تونه روح ها رو ببینه. 101 101 00:03:55,749 --> 00:03:57,374 عملاً ابرقهرمانی. 102 102 00:03:58,082 --> 00:04:00,499 فکر کنم آره، یه جورایی ابرقهرمان هستم، نه؟ 103 103 00:04:00,582 --> 00:04:02,916 آره، و یعنی زن من یه ابرقهرمانه... 104 104 00:04:02,999 --> 00:04:05,041 که می دونی، آرزوی من همینه. 105 105 00:04:05,082 --> 00:04:06,957 یهو خیلی عجیب شد. 106 106 00:04:06,999 --> 00:04:09,457 آره، اشتباه نمی کنی .ولی بازم جذابه. 107 107 00:04:09,541 --> 00:04:12,082 سربازها، یه مشکلی داریم. 108 108 00:04:12,124 --> 00:04:14,582 به نظر میاد سامانتا یادش موند تلوزیون رو روشن بذاره... 109 109 00:04:14,624 --> 00:04:16,666 ولی به خاطر یک پیچیدگی بی رحمانه سرنوشت، 110 110 00:04:16,749 --> 00:04:18,916 خودش خاموش شده. 111 111 00:04:18,999 --> 00:04:21,499 رفته حالت خواب. 112 112 00:04:21,582 --> 00:04:22,916 ببخشید، چی؟ 113 113 00:04:22,999 --> 00:04:26,832 اگه کسی شیش ساعت دکمه ای نزنه .تلوزیون می خوابه، 114 114 00:04:26,874 --> 00:04:28,374 خب، تو نمی تونی روشنش کنی، تِرِور؟ 115 115 00:04:28,457 --> 00:04:30,124 جی کنترلش رو دور گذاشته. 116 116 00:04:30,541 --> 00:04:33,416 منظورمه، می تونم یه دکمه رو بزنم، ولی دستگیره کشو؟ 117 117 00:04:33,582 --> 00:04:34,749 منم آدمم. 118 118 00:04:34,916 --> 00:04:35,957 یا هر چیزی که این هست. 119 119 00:04:36,041 --> 00:04:39,791 پس برای سرگرمی چیکار کنیم؟ تا چند روز دیگه بر نمی گردن. 120 120 00:04:39,957 --> 00:04:40,749 بچه ها، بی خیال. 121 121 00:04:40,791 --> 00:04:43,832 قبل از جی و سم، ما خودمون رو سرگرم می کردیم، یادتونه؟ 122 122 00:04:43,957 --> 00:04:45,499 کلوپ غذا، کلوپ فیلم. 123 123 00:04:45,582 --> 00:04:46,791 ساعت ها حرف می زدیم. 124 124 00:04:46,832 --> 00:04:48,499 کی می خواد براش کوفته قلقلی رو توصیف کنم؟ 125 125 00:04:48,541 --> 00:04:50,624 خب، نکته جالب: هم یه غذاست... 126 126 00:04:50,666 --> 00:04:52,666 - .و هم فیلمه - اینجا جهنمه، من توی جهنم هستم . 127 127 00:04:52,707 --> 00:04:54,249 ستاره فیلم بیل موریه... 128 128 00:04:54,332 --> 00:04:56,499 که نقش مشاور شوخ و خوش گذرون... 129 129 00:04:56,541 --> 00:04:58,041 توی یه کمپ تابستونی رو بازی می کنه ...و غذای کوفته قلقلی. 130 130 00:04:58,124 --> 00:04:59,541 خب، می دونید غذاش چیه. 131 131 00:04:59,582 --> 00:05:02,124 همه می دونن. ولی وقت داریم .برای همین توضیح میدم، 132 132 00:05:02,166 --> 00:05:04,082 پیت می خواد به آلبرتا بگه که دوستش داره. 133 133 00:05:04,166 --> 00:05:05,916 - چی؟ - چی؟ 134 134 00:05:05,999 --> 00:05:07,874 ببخشید، پیت ...ولی شنیدم جی چی می گفت. 135 135 00:05:07,916 --> 00:05:08,916 و نمی خواستم چیزی بگم، 136 136 00:05:08,999 --> 00:05:10,207 و بعدش تلوزیون خاموش شد، 137 137 00:05:10,249 --> 00:05:12,499 و تو هم با این سخنرانی کوفته قلقلی مجبورم کردی. 138 138 00:05:12,582 --> 00:05:13,916 - ...من - شاید بهتر باشه بریم توی ... 139 139 00:05:13,957 --> 00:05:15,041 اون یکی اتاق صحبت کنیم، پیت. 140 140 00:05:15,124 --> 00:05:17,707 البته، اگه برای پیت خبر خوبیه، 141 141 00:05:17,832 --> 00:05:21,541 شاید ما هم باید بخشی ازش باشیم تا با هم جشن بگیریم. 142 142 00:05:23,249 --> 00:05:25,166 آره، بریم اون اتاق، چطوره؟ 143 143 00:05:25,291 --> 00:05:25,874 وای. 144 144 00:05:25,957 --> 00:05:26,957 اوه. 145 145 00:05:26,957 --> 00:05:28,624 شاید اشتباه حرف جی رو شنیدی، ساس. 146 146 00:05:28,666 --> 00:05:29,999 خب، فکر نمی کنم. 147 147 00:05:30,041 --> 00:05:31,207 یا شاید جی اشتباه کرده. 148 148 00:05:31,291 --> 00:05:33,749 می دونی، یه چیزی به سم میگی و اون برای جی تکرارش می کنه... 149 149 00:05:33,832 --> 00:05:35,041 و بعدش یک کلاغ، چهل کلاغ میشه. 150 150 00:05:35,082 --> 00:05:36,874 خب، تو به سم چی گفتی؟ 151 151 00:05:36,916 --> 00:05:39,999 خب، بهش گفتم که من از یکی خوشم میاد... 152 152 00:05:40,082 --> 00:05:43,791 ولی اون یه نفر نامزدم بود... 153 153 00:05:45,124 --> 00:05:47,999 - !آه - نامزد؟ چی؟ تو نامزد داری؟ 154 154 00:05:48,082 --> 00:05:49,916 یکی از شما با پیت نامزد کرده؟ 155 155 00:05:49,999 --> 00:05:51,957 - .فکر نمی کنم - قطعاً نه . 156 156 00:05:52,041 --> 00:05:53,957 خب، راستش، فکر کنم .شما نمی شناسیدش... 157 157 00:05:54,041 --> 00:05:55,582 چطور ممکنه نشناسیمش؟ 158 158 00:05:55,666 --> 00:05:58,832 چون... طبقه پایین زندگی می کنه. 159 159 00:05:58,874 --> 00:06:00,207 توی اتاق وبایی ها؟ 160 160 00:06:00,291 --> 00:06:02,666 آره، اتاق وبایی ها. 161 161 00:06:02,666 --> 00:06:05,666 خب، من می خوام باهاش آشنا بشم. 162 162 00:06:05,707 --> 00:06:07,957 خب، میرم همین الان باهاش صحبت می کنم. 163 163 00:06:08,041 --> 00:06:11,124 طبقه پایین .همون جایی که قطعاً زندگی می کنه، 164 164 00:06:11,207 --> 00:06:13,707 رفتم که برم. 165 165 00:06:13,749 --> 00:06:15,707 با نامزدم بر می گردم. 166 166 00:06:15,749 --> 00:06:17,916 آه، خدای من. 167 167 00:06:19,707 --> 00:06:23,249 خیلی خب، موهیتو کوباییه ...این مِنو مکزیکیه، 168 168 00:06:23,291 --> 00:06:25,582 و چیزبرگر روی دیوار داره یوکللی می زنه... 169 169 00:06:25,624 --> 00:06:28,707 که قطعاً مال هاواییه .اینجا از همه جای دنیا یه چیزی داره. 170 170 00:06:28,791 --> 00:06:30,832 به موهیتاون خوش اومدید .من دنیس هستم. 171 171 00:06:30,874 --> 00:06:32,541 دو نفر برای نهار اومدید؟ 172 172 00:06:32,624 --> 00:06:33,666 بله، ممنونم. 173 173 00:06:33,666 --> 00:06:34,666 هنوز نمی بینمش. 174 174 00:06:34,749 --> 00:06:37,666 - کی؟ - اوه، آه، مادرم، قراره بیاد دیدنمون . 175 175 00:06:37,707 --> 00:06:39,707 - .پس یعنی سه نفر برای نهار - نه، نه . 176 176 00:06:39,749 --> 00:06:42,874 - .احتمالاً با ما غذا نمی خوره - ببخشید، گیج شدم . 177 177 00:06:43,916 --> 00:06:45,916 خدای من، سامانتا؟ 178 178 00:06:45,999 --> 00:06:47,249 مامان؟ 179 179 00:06:47,291 --> 00:06:48,291 «مامان؟» 180 180 00:06:48,332 --> 00:06:49,749 می تونی من رو ببینی؟ 181 181 00:06:49,832 --> 00:06:50,874 خدای من. 182 182 00:06:50,874 --> 00:06:51,916 خدای من! 183 183 00:06:51,999 --> 00:06:53,082 خدای من! 184 184 00:06:54,332 --> 00:06:58,957 اون عاشق رستوران های هاوایی مکزیکی با سبک کوباییه. 185 185 00:06:58,999 --> 00:07:00,915 پیدا کردنشون خیلی سخته. 186 186 00:07:05,915 --> 00:07:08,207 «.همکارهام گفتن «بیا بریم موهیتاون 187 187 00:07:08,290 --> 00:07:10,707 «.یه نهار بخوری که نمی میری» آه، جدی؟ 188 188 00:07:10,749 --> 00:07:13,332 خب، روح های دیگه ای هم هستن که باهاشون حرف بزنی؟ 189 189 00:07:13,374 --> 00:07:15,749 آره، چندتا .ساندرا هست. 190 190 00:07:15,832 --> 00:07:18,582 اوه، طوفان پنیر چیه؟ 191 191 00:07:18,624 --> 00:07:20,082 چیزیه که باعث شد قلب من منفجر بشه. 192 192 00:07:20,165 --> 00:07:22,665 - .شاید همین رو بگیرم - اوه . 193 193 00:07:22,665 --> 00:07:23,790 و البته، پگی سو هم هست. 194 194 00:07:23,790 --> 00:07:27,249 اون وقتی توی دهه 50 اینجا با ماشین میومدن غذا می گرفتن، پیشخدمت بود. 195 195 00:07:27,290 --> 00:07:30,124 اسکیت و دُم تزئینی پشت ماشین ترکیب زیاد جالبی نیستن. 196 196 00:07:30,582 --> 00:07:33,207 خب، چطور این اتفاق افتاد؟ 197 197 00:07:33,290 --> 00:07:34,290 گفتی یکی از روح های... 198 198 00:07:34,290 --> 00:07:36,332 عمارت تو رو از پله ها پرت کرد پایین؟ 199 199 00:07:36,415 --> 00:07:39,957 آه، نه، نه. اون قدرت این رو داره که به اشیا دست بزنه... 200 200 00:07:39,999 --> 00:07:41,832 و یه گلدون رو انداخت .و من پام روش لیز خورد، 201 201 00:07:41,874 --> 00:07:43,790 - .کاملاً تصادفی بود - اون روح شلوار پاش نیست . 202 202 00:07:43,874 --> 00:07:45,165 می تونه به اشیا دست بزنه؟ 203 203 00:07:45,207 --> 00:07:46,707 قدرت روحی من خیلی مزخرفه. 204 204 00:07:46,749 --> 00:07:47,749 قدرت روحی تو چیه؟ 205 205 00:07:47,832 --> 00:07:49,124 می تونم آروغ میگو بزنم. 206 206 00:07:53,999 --> 00:07:55,374 این دیگه چی بود؟ 207 207 00:07:55,415 --> 00:07:56,999 مادر مرحومم. 208 208 00:07:57,082 --> 00:08:00,207 خیلی خب، داری هتل راه می اندازی... 209 209 00:08:00,290 --> 00:08:02,874 گمونم یعنی خبرنگاریت خیلی خوب از آب در نیومده. 210 210 00:08:02,999 --> 00:08:05,915 نه، خوب بود، فقط .هتل رو هم دارم راه می اندازم... 211 211 00:08:05,957 --> 00:08:07,832 در کنار خبرنگاری. 212 212 00:08:07,915 --> 00:08:10,624 سم یه مقاله بزرگ توی مجله... 213 213 00:08:10,665 --> 00:08:12,332 بررسی شهرستان اولستر چاپ کرد. 214 214 00:08:12,374 --> 00:08:14,082 آه، خیلی خوبه. 215 215 00:08:14,165 --> 00:08:15,665 خب، اونجا کار می کنی؟ 216 216 00:08:15,665 --> 00:08:17,165 نه، آزادکارم. 217 217 00:08:17,207 --> 00:08:21,249 - .اوه - آره، ولی بعدش یه نفر که توی ... 218 218 00:08:21,332 --> 00:08:22,999 نیویورک تایمز کار می کنه خوندش، 219 219 00:08:23,040 --> 00:08:26,165 - .و ازم خواست اونجا کار کنم - چی؟ 220 220 00:08:26,249 --> 00:08:27,290 - ها؟ - آره . 221 221 00:08:27,374 --> 00:08:29,124 خب، این از دخترت. 222 222 00:08:29,249 --> 00:08:31,249 تمام وقت توی بزرگ ترین مجله. 223 223 00:08:31,290 --> 00:08:32,749 حرف نداره. 224 224 00:08:33,207 --> 00:08:36,040 باورم نمیشه، کارمند نیویورک تایمز شدی. 225 225 00:08:36,124 --> 00:08:38,999 خب، گمونم باید بی خیال هتل بشی. 226 226 00:08:39,082 --> 00:08:42,415 نه، هنوزم می تونم دورکاری کنم .مقاله ها رو بفرستم. 227 227 00:08:42,499 --> 00:08:45,457 صبر کن، اگه فقط مقاله ها رو بفرستی... 228 228 00:08:45,540 --> 00:08:46,999 هیچوقت سردبیر نمیشی. 229 229 00:08:47,082 --> 00:08:48,082 شروع شد. 230 230 00:08:48,082 --> 00:08:49,082 نه، فقط میگم.... 231 231 00:08:49,165 --> 00:08:50,915 کل ارتباط ها اونجا اتفاق میفته، مگه نه؟ 232 232 00:08:50,999 --> 00:08:52,915 حتی دروغ های منم برای تو کافی نیست. 233 233 00:08:52,999 --> 00:08:54,457 دروغ هات؟ 234 234 00:08:54,457 --> 00:08:55,874 آره، من برای نیویورک تایمز کار نمی کنم. 235 235 00:08:55,957 --> 00:08:57,124 فقط این رو گفتم چون... 236 236 00:08:57,207 --> 00:08:59,249 می خواستم اعتراف کنی که در مورد خبرنگاری اشتباه می کردی. 237 237 00:08:59,290 --> 00:09:01,290 ولی به نظر هر کاری که من می کنم... 238 238 00:09:01,374 --> 00:09:02,790 برای تو هیچوقت کافی نیست، مامان. 239 239 00:09:02,874 --> 00:09:04,332 آه، من رو مامان صدا می کنه. 240 240 00:09:04,415 --> 00:09:06,624 «.مثل «داداش از حرف های تیک تاکیه. 241 241 00:09:07,124 --> 00:09:09,040 خداحافظ، مامان. 242 242 00:09:09,124 --> 00:09:10,874 سلام به همگی. 243 243 00:09:10,957 --> 00:09:13,040 زیاد وقتتون رو نمی گیرم. 244 244 00:09:13,124 --> 00:09:15,957 سلام ...من یه کم توی دردسر افتادم. 245 245 00:09:15,999 --> 00:09:18,249 و یه داوطلب می خوام که نامزد جعلی من بشه. 246 246 00:09:18,332 --> 00:09:19,665 چرا می خوای؟ 247 247 00:09:19,749 --> 00:09:20,874 خب، یه دروغ مصلحتی گفتم... 248 248 00:09:20,957 --> 00:09:22,040 که نامزد دارم، 249 249 00:09:22,124 --> 00:09:24,749 و حالا باید به همه ثابت کنم که راست گفتم. 250 250 00:09:24,832 --> 00:09:27,999 سراغ آدم های درستی نیومدی .ما از طبقه بالا خوشمون نمیاد. 251 251 00:09:28,040 --> 00:09:30,832 آره، شما بداخلاق و گستاخ هستید. 252 252 00:09:30,915 --> 00:09:33,249 همچنین، اونجا خیلی روشنه و تهویه داره. 253 253 00:09:33,332 --> 00:09:36,915 باشه. آه، خب، ببخشید که مزاحم شدم. 254 254 00:09:36,999 --> 00:09:38,749 من پایه ام. 255 255 00:09:38,790 --> 00:09:41,790 جدی؟ میای؟ 256 256 00:09:41,832 --> 00:09:45,290 نانسی، ما نمیریم بالا .ما پیش امثال خودمون می مونیم. 257 257 00:09:45,332 --> 00:09:47,124 من امثال شما نیستم. 258 258 00:09:47,165 --> 00:09:50,165 من یه زندگی بعد از مرگ بهتر از این رو می خوام. 259 259 00:09:50,207 --> 00:09:52,165 شما فقط اینجا... 260 260 00:09:52,249 --> 00:09:54,707 می ایستید و در مورد آب گرم کن حرف می زنید. 261 261 00:09:54,790 --> 00:09:57,790 - .خسته کننده ست - باشه، آروم باش . 262 262 00:09:57,874 --> 00:10:01,457 آه، نه، به من نگو آروم باشم. 263 263 00:10:01,540 --> 00:10:04,374 تو بهم وبا دادی، استورات. 264 264 00:10:04,415 --> 00:10:07,082 خیلی خب، نانسی خودش رو داوطلب اعلام کرد... 265 265 00:10:07,165 --> 00:10:08,374 که... عالیه... 266 266 00:10:08,415 --> 00:10:11,415 ولی می خوام برای همه خانم های اینجا عادلانه رفتار کنم... 267 267 00:10:11,499 --> 00:10:14,249 خب، آه، اون خانم که بی سر و صدا اون پشت ایستاده چی؟ 268 268 00:10:14,290 --> 00:10:15,249 اون که لبخند می زنه؟ 269 269 00:10:15,290 --> 00:10:18,124 اوه، آره، اون زبون نداره. 270 270 00:10:18,207 --> 00:10:21,165 و بذار بهت بگم «.این چهره اش یعنی «نه، 271 271 00:10:21,249 --> 00:10:23,915 حالا گوش کن .من کمکت می کنم. 272 272 00:10:23,999 --> 00:10:25,207 ولی محض اطلاع... 273 273 00:10:25,290 --> 00:10:28,457 هیچ ارتباطی بین ما نیست. 274 274 00:10:28,498 --> 00:10:30,915 باشه .فهمیدم. 275 275 00:10:30,998 --> 00:10:32,665 خیلی خب، بزن بریم دیگه، ها؟ 276 276 00:10:32,665 --> 00:10:33,832 باشه. 277 277 00:10:33,915 --> 00:10:36,123 خیلی خب، شریل، حالا که فقط ما اینجاییم... 278 278 00:10:36,207 --> 00:10:37,832 فکر کنم هنوزم هستی؟. 279 279 00:10:40,873 --> 00:10:43,082 آه، خیلی... 280 280 00:10:43,123 --> 00:10:44,790 راستش هوشمندانه بود. 281 281 00:10:44,832 --> 00:10:46,832 خیلی حال به هم زنه .ولی درک می کنم، 282 282 00:10:46,915 --> 00:10:50,207 هستی. سلام .خیلی خب، من اینطور فکر می کنم. 283 283 00:10:50,290 --> 00:10:52,040 میشه لطفاً پیش سم اعتراف کنی که... 284 284 00:10:52,123 --> 00:10:54,998 گاهی ممکنه زیادی ازش انتقاد کنی؟ 285 285 00:10:55,040 --> 00:10:57,332 - باورت میشه؟ - همیشه تقصیر ماست . 286 286 00:10:57,373 --> 00:10:59,873 اون این همه راه رو اومد که تو رو ببینه. 287 287 00:10:59,915 --> 00:11:02,290 تنها کاری که می تونی براش بکنی اینه که باهاش راه بیای. 288 288 00:11:02,373 --> 00:11:05,790 چون حرف درستی می زنه، می فهمی؟ منظورمه، من دوستت دارم... 289 289 00:11:05,873 --> 00:11:07,832 ولی راستش رو بخوای .یه وقت هایی می تونی خیلی اذیت کنی، 290 290 00:11:07,915 --> 00:11:09,082 یه طوفان پنیر. 291 291 00:11:09,165 --> 00:11:11,082 آره! 292 292 00:11:11,123 --> 00:11:14,457 پیشنهاد می کنم همش رو خودتون تنهایی نخورید. 293 293 00:11:14,540 --> 00:11:16,123 خب، من رو نمی شناسی. 294 294 00:11:16,207 --> 00:11:19,373 من خیلی انتقاد نمی کنم، فقط می دونم اون از پس چه کارهایی بر میاد. 295 295 00:11:19,457 --> 00:11:22,040 بازم فکر می کنم باید کاری که این مرد میگه رو انجام بدی. 296 296 00:11:22,123 --> 00:11:24,498 یادته وقتی که هارولد بالاخره برادرش رو بخشید... 297 297 00:11:24,540 --> 00:11:27,832 که بهش دروغ گفته بود؟ ووش، رفت بالا. 298 298 00:11:27,873 --> 00:11:28,915 پس یعنی میگی... 299 299 00:11:28,998 --> 00:11:31,873 اگه رابطه ام با دخترم بهتر بشه... 300 300 00:11:31,915 --> 00:11:34,540 بالاخره می تونم از این جهنم برم بیرون؟ 301 301 00:11:34,623 --> 00:11:37,123 خب، نظرت چیه، شریل؟ 302 302 00:11:37,207 --> 00:11:39,165 اگه قبول داری، می دونی... 303 303 00:11:39,248 --> 00:11:41,248 راستش، می دونی چیه؟ این بار آروغ میگویی نزن... 304 304 00:11:41,290 --> 00:11:43,290 بذار ببینیم چی میشه. 305 305 00:11:44,957 --> 00:11:47,915 خب، امروز شایعات زیادی بود که... 306 306 00:11:47,957 --> 00:11:49,290 من نامزد ندارم. 307 307 00:11:49,373 --> 00:11:53,290 و اینکه شاید به خاطر اضطراب از خودم این حرف رو در آوردم، ولی... 308 308 00:11:53,332 --> 00:11:55,207 اینجاست، خود خودش. 309 309 00:11:55,332 --> 00:11:56,957 - .خود خودش در حال پوسیدن - هیس . 310 310 00:11:56,998 --> 00:11:58,623 نانسی از اتاق وبایی ها. 311 311 00:11:58,665 --> 00:12:01,957 آره، خب، در اصل اهل شهر آلبانی هستم. 312 312 00:12:02,040 --> 00:12:05,248 آه، ولی مریض شدم و انداختنم توی خونه مریض ها... 313 313 00:12:05,332 --> 00:12:09,040 که بهمون گفتن یه بخش برای بهبود پیدا کردنه. 314 314 00:12:09,207 --> 00:12:10,998 ولی بعدش در رو با میخ کوبیدن. 315 315 00:12:11,082 --> 00:12:12,582 این نشونه خوبی نبود. 316 316 00:12:12,623 --> 00:12:14,498 چطور با هم آشنا شدید؟ 317 317 00:12:14,665 --> 00:12:17,040 - ...آه، خب، این داستان جالبیه - آره . 318 318 00:12:17,082 --> 00:12:19,415 اومد طبقه پایین و گفت به دنبال عشق می گرده. 319 319 00:12:19,457 --> 00:12:21,165 خیلی خب. 320 320 00:12:21,248 --> 00:12:23,457 شوخی می کنه .عاشق شوخی کردنه. 321 321 00:12:23,498 --> 00:12:25,790 راستش یکی از خصوصیت های اونه که خوشم میاد. 322 322 00:12:25,873 --> 00:12:28,040 بقیه خصوصیت ها چی هستن؟ 323 323 00:12:28,123 --> 00:12:30,998 آه، خب، علاقه مشترک ما به... 324 324 00:12:31,082 --> 00:12:33,582 - .آب گرم کن - درسته . 325 325 00:12:33,665 --> 00:12:35,540 پیت، تو از آب گرم کن خوشت میاد؟ 326 326 00:12:35,623 --> 00:12:37,123 آره. 327 327 00:12:37,123 --> 00:12:38,582 آه، اون عاشق آب گرم کنه. 328 328 00:12:38,665 --> 00:12:39,915 آه، همش ازش حرف می زنم. 329 329 00:12:39,915 --> 00:12:44,082 می تونه ساعت ها در مورد درجه بندی و احتراق... 330 330 00:12:44,123 --> 00:12:45,540 - .صحبت کنه - احتراق . 331 331 00:12:45,582 --> 00:12:49,123 - .و همچنین زنگ زدگی - زنگ زدگی . 332 332 00:12:49,207 --> 00:12:50,415 - .و رسوب زدایی - و... رسود زدایی . 333 333 00:12:50,457 --> 00:12:53,123 من عاشق رسوب زدایی هستم .آره. 334 334 00:12:53,207 --> 00:12:55,290 اوه، وای. 335 335 00:12:55,332 --> 00:12:58,165 آه، سلام عزیزم. مامانت هنوز اینجاست؟ 336 336 00:12:58,248 --> 00:13:00,165 چون امیدوارم که ندیده باشه که... 337 337 00:13:00,207 --> 00:13:02,332 من تنهایی کل این پیش غذای بزرگ رو خوردم. 338 338 00:13:02,332 --> 00:13:05,623 - .ترسناک بود - همین جاست. سلام، مامان . 339 339 00:13:05,665 --> 00:13:09,082 سم، خیلی به حرفت فکر کردم، 340 340 00:13:09,165 --> 00:13:11,373 و حق با توئه. 341 341 00:13:11,415 --> 00:13:13,373 - .یه وقت هایی می تونم خیلی انتقاد کنم - ببخشید، ببین . 342 342 00:13:13,415 --> 00:13:15,498 - ...اگه می خوای یه کم گوشه اش اینجا هست - هیس، هیس . 343 343 00:13:15,540 --> 00:13:17,165 داره حرف می زنه، بگو، مامان. 344 344 00:13:17,248 --> 00:13:19,415 فقط... 345 345 00:13:19,457 --> 00:13:22,623 وقتی به حرفم نیازی نیست دخالت می کنم... 346 346 00:13:22,707 --> 00:13:25,998 و از این بابت، معذرت می خوام. 347 347 00:13:26,082 --> 00:13:27,582 و تو زیاد حساس نیستی. 348 348 00:13:27,623 --> 00:13:29,957 نباید این رو می گفتم. 349 349 00:13:30,748 --> 00:13:34,040 نه .همش تقصیر منه. 350 350 00:13:34,123 --> 00:13:37,040 مامان، ممنونم. 351 351 00:13:37,123 --> 00:13:40,332 این حس آشتی بین مادر و دختریه که دارم حس می کنم؟ 352 352 00:13:42,207 --> 00:13:45,040 می تونی از ته قلب من رو ببخشی؟ 353 353 00:13:45,123 --> 00:13:47,207 معلومه. 354 354 00:13:53,248 --> 00:13:56,956 میشه مثلاً بگی که من رو می بخشی؟ 355 355 00:13:57,331 --> 00:13:59,081 مثلاً از خود کلمات استفاده کنی؟ 356 356 00:13:59,123 --> 00:14:01,998 باشه، من می بخشمت. 357 357 00:14:02,081 --> 00:14:03,998 باشه. 358 358 00:14:04,081 --> 00:14:06,706 چطوره این بار بلندتر بگی .و اسمم رو کامل بگو. 359 359 00:14:06,790 --> 00:14:08,665 صبر کن، تو می خوای بری بالا، مگه نه؟ 360 360 00:14:09,040 --> 00:14:11,456 حرف هایی که زدی رو جدی نگفتی. 361 361 00:14:11,498 --> 00:14:13,081 چی شد؟ 362 362 00:14:13,081 --> 00:14:16,373 باورم نمیشه همه این حرف ها رو زدی تا فقط به بالا کشیده بشی. 363 363 00:14:18,373 --> 00:14:21,665 آره .من آدم خیلی خیلی پُر خوریم. 364 364 00:14:24,790 --> 00:14:26,123 خیلی اذیت شدم. 365 365 00:14:26,123 --> 00:14:27,415 متأسفم که این کار رو کرد. 366 366 00:14:27,498 --> 00:14:29,165 یه لحظه واقعاً حرفش رو باور کردم. 367 367 00:14:29,248 --> 00:14:31,623 خیلی احمقم .هیچوقت عوض نمیشه. 368 368 00:14:31,665 --> 00:14:35,373 ببین، همه مامان ها نمی تونن چامپا آرندیکر باشن، می فهمی؟ 369 369 00:14:35,456 --> 00:14:38,081 ولی راستش رو بخوای، احتمالاً خیلی من رو تحسین می کنه. 370 370 00:14:38,123 --> 00:14:39,623 - .تو هم خیلی خوشت میاد - آره. حق با توئه. خوشم میاد . 371 371 00:14:39,706 --> 00:14:41,790 خیلی خوبه ...ولی به این معنی نیست که. 372 372 00:14:41,831 --> 00:14:44,165 مامانت، تو رو به روش خودش دوست نداره. 373 373 00:14:44,290 --> 00:14:46,706 آخه... من فکر می کردم یه فرصت دوباره دارم... 374 374 00:14:46,790 --> 00:14:48,373 که هیچکس دیگه توی دنیا گیرش نمیاد... 375 375 00:14:48,456 --> 00:14:50,081 و به جای اینکه ازش استفاده کنم... 376 376 00:14:50,165 --> 00:14:51,206 بازم باهاش دعوام شد. 377 377 00:14:51,248 --> 00:14:54,081 درست مثل دفعه قبله که همدیگه رو دیدیم. 378 378 00:14:54,165 --> 00:14:55,540 پس نذار اینجور باشه، می فهمی؟ 379 379 00:14:55,623 --> 00:14:58,248 آره، مادرت هیچوقت عوض نمیشه .ولی تو می تونی عوض بشی، 380 380 00:14:58,331 --> 00:14:59,665 پس دختری نباش که دعوا می کنه... 381 381 00:14:59,748 --> 00:15:01,373 و بعدش با عصبانیت بر می گرده به نیویورک. 382 382 00:15:01,415 --> 00:15:04,123 دختری باش که میره داخل و تا وقتی که وقت داره... 383 383 00:15:04,206 --> 00:15:05,706 ... با مادرش صحبت می کنه.. 384 384 00:15:05,790 --> 00:15:08,123 راستش نصیحت خیلی خوبی بود. 385 385 00:15:08,165 --> 00:15:10,290 جدی؟ اشکالی نداره به مامانم زنگ بزنم... 386 386 00:15:10,331 --> 00:15:12,123 و بگم کل ماجرا رو درست کردم؟ 387 387 00:15:12,165 --> 00:15:13,790 - .شما واقعاً مشکل دارید - باشه، خیلی خب . 388 388 00:15:13,831 --> 00:15:16,040 بعداً بهش زنگ می زنم .چیز خاصی نیست. 389 389 00:15:16,123 --> 00:15:17,831 من یه آهنگ زنگ مخصوص خودم دارم می دونستی؟. 390 390 00:15:17,956 --> 00:15:19,123 برای همین همیشه جواب میده. 391 391 00:15:19,581 --> 00:15:21,665 خب، آه، فکر کنم باید برگردیم پایین. 392 392 00:15:21,706 --> 00:15:23,123 خوشحالم که با نامزدم آشنا شدید. 393 393 00:15:23,206 --> 00:15:24,498 حالا وقتشه که بریم طبقه پایین. 394 394 00:15:24,540 --> 00:15:25,706 - .چی؟ نه - نه، وایستا، وایستا، وایستا، وایستا . 395 395 00:15:25,706 --> 00:15:26,748 پیت، پیت، بی خیال. 396 396 00:15:26,831 --> 00:15:28,123 اون تازه اومده. 397 397 00:15:28,206 --> 00:15:30,373 آره، ما حتی نمی دونیم چند وقته با هم آشنا هستید... 398 398 00:15:30,415 --> 00:15:32,123 یا تا کجا می تونه تبر رو پرتاب کنه. 399 399 00:15:32,248 --> 00:15:36,248 راستش، آره، فکر کردم شاید بخوام این بالا بمونم. 400 400 00:15:36,581 --> 00:15:37,456 چی گفتی؟ 401 401 00:15:37,581 --> 00:15:39,873 بفرما .به همه گفتم دیگه. 402 402 00:15:39,915 --> 00:15:42,331 - .من خوشحالم که همه می دونن - آره، منم حس خوبی دارم . 403 403 00:15:42,331 --> 00:15:43,665 - .من حس خوبی دارم - آره . 404 404 00:15:43,748 --> 00:15:44,956 داری چیکار می کنی؟ 405 405 00:15:44,956 --> 00:15:46,206 هنوز برای برگشتن آماده نیستم. 406 406 00:15:46,290 --> 00:15:48,581 فکر کنم یه مدت اینجا بمونم. 407 407 00:15:48,623 --> 00:15:51,706 آه، ببینید، دارن حرف های عاشقانه بی معنی میزنن. 408 408 00:15:51,790 --> 00:15:54,165 بهتره بهم عادت کنی. 409 409 00:15:56,456 --> 00:15:57,665 خیلی خوب نیست؟ 410 410 00:15:57,748 --> 00:15:58,998 بس کن !تو... آره. 411 411 00:16:00,998 --> 00:16:02,706 دنبال مامانت می گردی؟ 412 412 00:16:02,748 --> 00:16:03,831 آره. 413 413 00:16:03,915 --> 00:16:06,373 همیشه تعریفت رو می کنه، می دونستی؟ مامانت رو میگم. 414 414 00:16:06,415 --> 00:16:09,581 - جدی؟ - آره، سامانتا اینه، سامانتا اونه . 415 415 00:16:09,665 --> 00:16:11,206 دانشگاه نورث وسترن رفته. 416 416 00:16:11,290 --> 00:16:13,290 رفته نیویورک زندگی می کنه ...خیلی خوشگل و باهوشه. 417 417 00:16:13,331 --> 00:16:17,540 «.و همیشه مثل تو حرف نمی زنه، پگی سو 418 418 00:16:17,623 --> 00:16:19,998 تیکه آخرش یه کم اذیت می کنه. 419 419 00:16:20,040 --> 00:16:21,998 نمی دونستم چنین حسی به من داره. 420 420 00:16:22,040 --> 00:16:23,623 معلومه که همینطوره. 421 421 00:16:24,790 --> 00:16:27,956 فقط می خواستم هر چیزی که توی زندگی می خواستی رو داشته باشی. 422 422 00:16:28,998 --> 00:16:31,373 برای همین بهت فشار میارم. 423 423 00:16:31,831 --> 00:16:33,665 فقط می خوام خوشحال باشی. 424 424 00:16:33,706 --> 00:16:35,415 من خوشحالم. 425 425 00:16:35,498 --> 00:16:37,790 من زندگی خیلی خوبی دارم. 426 426 00:16:37,873 --> 00:16:40,456 همیشه فقط همین رو می خواستم. 427 427 00:16:41,790 --> 00:16:43,748 برای عید شکرگزاری باید برگردی. 428 428 00:16:43,790 --> 00:16:46,248 جدی؟ اینجا عید شکرگزاری خوبی دارن؟ 429 429 00:16:46,290 --> 00:16:47,540 نه، خیلی بده .قبلش غذا بخور. 430 430 00:16:50,040 --> 00:16:51,998 - چی شد؟ - اوه . 431 431 00:16:52,081 --> 00:16:54,331 مامان میگه باید برای عید شکرگزاری برگردیم. 432 432 00:16:54,373 --> 00:16:55,956 به نظر میاد خوب پیشرفت کردی، عزیزم. 433 433 00:16:55,998 --> 00:17:00,290 خیلی برات خوشحالم، فقط بدون که چامپا بعدش می خواد برای کریسمس بریم پیشش. 434 434 00:17:00,456 --> 00:17:02,581 مامان، فکر کنم بتونم قانعش کنم... 435 435 00:17:02,831 --> 00:17:03,831 مامان؟ 436 436 00:17:03,873 --> 00:17:06,540 من دارم میرم، سم. 437 437 00:17:06,581 --> 00:17:07,915 جدی؟ 438 438 00:17:07,998 --> 00:17:09,873 حالا می تونم برم. 439 439 00:17:09,915 --> 00:17:13,540 تو بی نظیر شدی. 440 440 00:17:13,581 --> 00:17:15,415 خیلی بهت افتخار می کنم. 441 441 00:17:18,581 --> 00:17:19,706 انتقادهام جواب داد. 442 442 00:17:22,789 --> 00:17:24,414 خداحافظ، مامان. 443 443 00:17:24,456 --> 00:17:26,414 خداحافظ، عزیزم. 444 444 00:17:31,623 --> 00:17:33,498 اون رفت، جی. 445 445 00:17:42,039 --> 00:17:45,081 یه وقت هایی که با هم شوخی می کنیم... 446 446 00:17:45,123 --> 00:17:47,289 من میرم روی کمرش، مثل اسب، 447 447 00:17:47,373 --> 00:17:49,831 و با تیرش کنترلش می کنم. 448 448 00:17:50,581 --> 00:17:52,998 تصویر خیلی واضحی بود .ممنونم، نانسی. 449 449 00:17:53,081 --> 00:17:55,498 چیزهای زیادی برات دارم. 450 450 00:17:55,498 --> 00:17:56,706 شروع می کنیم. یه بار... 451 451 00:17:56,789 --> 00:17:58,373 گفت محکم بزنمش... 452 452 00:17:58,373 --> 00:17:59,789 نانسی حرف نداره. 453 453 00:17:59,831 --> 00:18:02,498 خیلی... روحیه آزادی داره. 454 454 00:18:02,581 --> 00:18:03,664 نمی خواستم جناس داشته باشه. 455 455 00:18:03,831 --> 00:18:06,206 حتماً نامزد خوبی هستی، پیت. 456 456 00:18:08,123 --> 00:18:10,248 ای کاش یکی باهام به خوبی نانسی رفتار می کرد. 457 457 00:18:10,331 --> 00:18:13,248 چی؟ چی داری میگی؟ 458 458 00:18:13,289 --> 00:18:14,998 آه، نه، من... 459 459 00:18:15,081 --> 00:18:17,664 خب، وقتی من زنده بودم، 460 460 00:18:17,748 --> 00:18:20,164 همش یه مشت دروغگو و بد اخلاق نامزدم بودن. 461 461 00:18:20,248 --> 00:18:22,789 شاید به خاطر این بود که فکر می کردم حقم بهتر از این نیست. 462 462 00:18:22,873 --> 00:18:24,414 خب، حقت بهتر از این ها بود. 463 463 00:18:24,456 --> 00:18:26,289 تو لایق بهترین ها هستی. 464 464 00:18:26,331 --> 00:18:28,373 خب، بد شد. 465 465 00:18:28,456 --> 00:18:30,998 نانسی آخرین آدم درست رو گرفت. 466 466 00:18:31,039 --> 00:18:34,581 یعنی من، آقای تیر صاف. 467 467 00:18:34,998 --> 00:18:36,456 قطعاً در مورد هیچی دروغ نمیگم. 468 468 00:18:36,623 --> 00:18:40,123 اومدیم خونه، روح ها .یا اتاق خالی، من نمی دونم! 469 469 00:18:42,789 --> 00:18:43,789 این کیه؟ 470 470 00:18:43,831 --> 00:18:45,539 آه، سلام، من نانسی هستم. 471 471 00:18:45,623 --> 00:18:47,331 من نامزد پیت هستم. 472 472 00:18:47,414 --> 00:18:49,248 - نامزد پیت؟ - ها؟ 473 473 00:18:49,331 --> 00:18:50,581 یه روح جدید اینجاست. 474 474 00:18:50,664 --> 00:18:52,581 خوبه .چه باحال. 475 475 00:18:52,664 --> 00:18:54,706 آره، آره ...نانسی نامزد منه. 476 476 00:18:54,748 --> 00:18:56,748 که همیشه طبقه بالا پیش من می مونه. 477 477 00:18:56,831 --> 00:18:59,164 عملاً از هم نمی تونیم جدا بشیم. 478 478 00:19:00,373 --> 00:19:01,539 نمیشه ازش دور شد. 479 479 00:19:01,539 --> 00:19:03,831 خب، چه اتفاقی افتاده؟ 480 480 00:19:03,914 --> 00:19:06,539 حالت خواب، سم .حالت خواب اتفاق افتاد. 481 481 00:59:05,285 --> 00:59:06,410 اوه، چمدون. 482 482 00:59:06,452 --> 00:59:08,285 قراره جایی برید؟ 483 483 00:59:08,369 --> 00:59:09,952 هیچی از قلمت نمیفته، مرد. 484 484 00:59:10,035 --> 00:59:11,160 برای آخر هفته داریم میریم سفر. 485 485 00:59:11,244 --> 00:59:13,119 از وقتی اومدیم اینجا همه چیز عجیب و غریب بوده... 486 486 00:59:13,202 --> 00:59:15,619 ولی بالاخره فرصت نفس کشیدن پیدا کردیم، پس... 487 487 00:59:15,744 --> 00:59:18,285 دارم میرم اوهایو تا ببینم مادرم که مُرده روح شده یا نه. 488 488 00:59:18,535 --> 00:59:20,327 الان توی شهر ایبیزا تعطیلات بهاری نیست. 489 489 00:59:20,369 --> 00:59:22,202 اگه ناراحت نمیشی، میشه بپرسم چطور مُرد؟ 490 490 00:59:22,327 --> 00:59:23,369 حساسیت. 491 491 00:59:23,410 --> 00:59:26,744 رستوران بود و نمی دونست غذایی که سفارش داده توش میگو داره. 492 492 00:59:26,910 --> 00:59:29,494 آه، منم حساسیت شدیدی به صدف ها داشتم... 493 493 00:59:29,619 --> 00:59:31,160 برای همین همیشه اپی پن همراهم داشتم. 494 494 00:59:31,202 --> 00:59:33,410 البته، اون ها در برابر همه چیز ازت محافظت نمی کنن. 495 495 00:59:33,785 --> 00:59:35,202 بابت مادرت متأسفیم، سم. 496 496 00:59:35,244 --> 00:59:35,910 ممنونم. 497 497 00:59:36,035 --> 00:59:38,410 شیش سال پیش بود، راستش هیجان زده ام. 498 498 00:59:38,702 --> 00:59:40,369 هیچوقت نشد ازش خداحافظی کنم... 499 499 00:59:40,410 --> 00:59:42,494 و حالا شاید فرصت دوباره دیدنش رو داشته باشم و این عالیه. 500 500 00:59:42,577 --> 00:59:46,285 باشه، ولی اون بیرون مراقب چشم چرون ها باشی. 501 501 00:59:46,327 --> 00:59:48,285 رادفورد بی هیز اهل اوهایو بود، پس... 502 502 00:59:48,369 --> 00:59:49,369 می فهمی دیگه. 503 503 00:59:49,410 --> 00:59:51,244 باشه .باید وسایلم رو جمع کنم. 504 504 00:59:51,327 --> 00:59:53,910 و محض یادآوری، سم، ممکنه مادرت اونجا نباشه. 505 505 00:59:53,952 --> 00:59:57,702 همه روح ها اونقدر خوش شانس نیستن که توی برزخی بی پایان گیر کنن. 506 506 00:59:57,869 --> 00:59:59,827 می دونم، ولی باید ببینم چی شده، نه؟ 507 507 00:59:59,952 --> 01:00:02,160 - .خب، ما همه حامی تو هستیم - ممنونم . 508 508 01:00:02,244 --> 01:00:05,452 و همچنین، یادت بندازم که وقتی میری تلوزیون رو روشن بذار. 509 509 01:00:06,452 --> 01:00:08,869 چطوره یه چیزی در مورد روشن کردن تلوزیون بنویسی؟ 510 510 01:00:08,952 --> 01:00:10,285 سم؟ 511 511 01:00:10,452 --> 01:00:15,410 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 512 01:00:16,744 --> 01:00:18,160 تق، تق. 513 513 01:00:18,702 --> 01:00:21,285 آه، میشه قبل از رفتنت ازت یه مشاوره ای بگیرم؟ 514 514 01:00:21,369 --> 01:00:22,577 آره، پیت، اومد داخل. 515 515 01:00:22,660 --> 01:00:24,202 هی، سلام، آقای تیری؟ 516 516 01:00:24,244 --> 01:00:27,827 خب، احتمالاً تو می دونی که من از آلبرتا خوشم اومده، مگه نه؟ 517 517 01:00:27,869 --> 01:00:29,327 فکر کنم بخوام یه چیزی بهش بگم. 518 518 01:00:29,369 --> 01:00:30,452 عجب. 519 519 01:00:30,535 --> 01:00:32,827 پیت از آلبرتا خوشش میاد و می خواد بهش بگه. 520 520 01:00:32,994 --> 01:00:35,202 باشه، پس می خوایم به جی هم بگیم. 521 521 01:00:35,285 --> 01:00:36,827 صبر کن، مگه چندین دهه نیست که اون رو می شناسه؟ 522 522 01:00:36,869 --> 01:00:38,660 - چرا الان می خواد بگه؟ - خب ... 523 523 01:00:38,744 --> 01:00:41,369 من آدم وفاداریم و همسرم زنده بود. 524 524 01:00:41,494 --> 01:00:43,327 ولی بعدش تو ازش خواستی بیاد خونه، 525 525 01:00:43,369 --> 01:00:45,285 و بعدش فهمیدم اون با یکی دیگه ازدواج کرده. 526 526 01:00:45,369 --> 01:00:47,660 خب، خلاصه بگم .من می خوام فراموش کنم، 527 527 01:00:47,702 --> 01:00:49,494 اون آماده ست که فراموش کنه. 528 528 01:00:49,577 --> 01:00:51,994 خوبه، ببین، باید این ها رو ببرم پایین، 529 529 01:00:52,035 --> 01:00:54,410 ولی خواهش می کنم بیا توی ماشین پیشم، باشه؟ 530 530 01:00:54,452 --> 01:00:56,327 چون خیلی عاشق این چیزها هستم. 531 531 01:00:56,369 --> 01:00:59,327 مثل دیدن سریال دوستانه، به جز اینکه نمی تونی دوستان رو ببینی یا صداشون رو بشنوی... 532 532 01:00:59,410 --> 01:01:01,910 و فقط یه نفر هست که بهت میگه جریان چیه. 533 533 01:01:02,452 --> 01:01:03,785 خب، نظرت چیه؟ 534 534 01:01:03,869 --> 01:01:06,285 خیلی خوشحالم که اومدی پیش من... 535 535 01:01:06,369 --> 01:01:07,869 ولی من الان دارم میرم. 536 536 01:01:07,952 --> 01:01:09,702 فقط بگو چیکار کنم باید چیزی بگم؟. 537 537 01:01:09,785 --> 01:01:11,660 پیت، تو آدم مهربونی هستی. 538 538 01:01:11,702 --> 01:01:15,369 ولی من همیشه شنیدم که میگه نامزدهای قبلیش رئیس مافیا یا قاچاقچی بودن. 539 539 01:01:15,452 --> 01:01:16,994 آه، فکر نمی کنی من آدم بدی هستم؟ 540 540 01:01:17,035 --> 01:01:19,285 می دونی، من یه بار از روی یه تشک برچسبش رو در آوردم. 541 541 01:01:19,369 --> 01:01:20,702 این جرم در حد فدراله، عزیزم. 542 542 01:01:20,785 --> 01:01:23,619 من دوست ندارم ببینم تو اذیت میشی... 543 543 01:01:23,702 --> 01:01:26,702 و اگه به هر دلیلی اوضاع بد پیش بره. 544 544 01:01:27,119 --> 01:01:28,785 - .ممکنه حس بدی داشته باشه - آره . 545 545 01:01:28,869 --> 01:01:30,744 - .برای همه - آره . 546 546 01:01:30,827 --> 01:01:32,410 - .تا ابدیت - آره . 547 547 01:01:32,452 --> 01:01:34,285 الان که بهش فکر می کنم همین حس رو داره. 548 548 01:01:38,285 --> 01:01:40,327 اوه، هی، تلوزیون چی شد، سم؟ 549 549 01:01:40,369 --> 01:01:41,660 - .برای آخرین بار یادآوری کردم - آره . 550 550 01:01:41,744 --> 01:01:45,952 عجب، باورم نمیشه پیت قراره به آلبرتا بگه عاشقشه. 551 551 01:01:46,202 --> 01:01:47,160 چی گفتی؟ 552 552 01:01:47,244 --> 01:01:48,035 آه... 553 553 01:01:48,119 --> 01:01:50,285 امیدوارم برای آقای تیر خورده خوب پیش بره. 554 554 01:01:50,369 --> 01:01:51,910 لطفاً چیزی نگو. 555 555 01:01:51,952 --> 01:01:53,369 فکر کنم الان منصرفش کردم. 556 556 01:01:53,452 --> 01:01:55,369 ولی اگه خواستم یه چیزی بگم چی؟ 557 557 01:01:55,369 --> 01:01:56,535 تو رو خدا نگو. 558 558 01:01:56,619 --> 01:01:57,744 بریم، عزیزم! 559 559 01:02:00,577 --> 01:02:02,077 جدی میگم، سَس. 560 560 01:02:02,119 --> 01:02:05,327 قول میدم سعی کنم چیزی نگم! 561 561 01:02:05,410 --> 01:02:08,077 ولی لقمه چرب و نرمی بود! 562 562 01:02:13,244 --> 01:02:15,827 آماده ای؟ حالت چطوره؟ 563 563 01:02:15,910 --> 01:02:17,952 اضطراب دارم. شیش سالی هست که ندیدمش. 564 564 01:02:17,994 --> 01:02:20,327 ولی می دونم احمقانه به نظر میاد ...ولی فقط، 565 565 01:02:20,369 --> 01:02:21,744 می خوام بهم افتخار کنه. 566 566 01:02:21,785 --> 01:02:23,035 اصلاً احمقانه به نظر نمیاد. 567 567 01:02:23,119 --> 01:02:24,160 خب، معلومه تو اینطور فکر نمی کنی. 568 568 01:02:24,244 --> 01:02:25,869 تو هنوز بعد از تموم کردن جدولت به مامانت زنگ می زنی. 569 569 01:02:25,952 --> 01:02:28,410 جدول شنبه بود .و با جوهر تمومش کردم، 570 570 01:02:28,494 --> 01:02:30,160 ولی آخرین بار که من مامانم رو دیدم... 571 571 01:02:30,160 --> 01:02:31,868 وقتی بود که برای عید شکرگزاری رفته بودم. 572 572 01:02:31,952 --> 01:02:33,827 با هم دعوامون شد چون بهم گفت باید... 573 573 01:02:33,868 --> 01:02:35,910 بی خیال خبرنگاری بشم و برم دانشکده حقوق. 574 574 01:02:35,993 --> 01:02:38,202 آره، ولی تو چیکار کردی؟ توی پای حرفت موندی. 575 575 01:02:38,243 --> 01:02:42,035 خب، من کارم خوبه، ولی اینطور هم نیست که مثلاً دارم برای نیویورک تایمز می نویسم. 576 576 01:02:42,077 --> 01:02:43,493 عزیزم، تو کارت عالیه. 577 577 01:02:43,577 --> 01:02:44,993 و فقط نوشتن نیست. 578 578 01:02:45,077 --> 01:02:46,577 یه شوهر خوب گیر آوردی. 579 579 01:02:46,618 --> 01:02:48,327 داریم هتل راه می اندازیم. 580 580 01:02:48,410 --> 01:02:53,785 و احتمالاً تو تنها کسی توی سیاره هستی که می تونه روح ها رو ببینه. 581 581 01:02:53,827 --> 01:02:55,452 عملاً ابرقهرمانی. 582 582 01:02:56,160 --> 01:02:58,577 فکر کنم آره، یه جورایی ابرقهرمان هستم، نه؟ 583 583 01:02:58,660 --> 01:03:00,993 آره، و یعنی زن من یه ابرقهرمانه... 584 584 01:03:01,077 --> 01:03:03,118 که می دونی، آرزوی من همینه. 585 585 01:03:03,160 --> 01:03:05,035 یهو خیلی عجیب شد. 586 586 01:03:05,077 --> 01:03:07,535 آره، اشتباه نمی کنی .ولی بازم جذابه. 587 587 01:03:07,618 --> 01:03:10,160 سربازها، یه مشکلی داریم. 588 588 01:03:10,202 --> 01:03:12,660 به نظر میاد سامانتا یادش موند تلوزیون رو روشن بذاره... 589 589 01:03:12,702 --> 01:03:14,743 ولی به خاطر یک پیچیدگی بی رحمانه سرنوشت، 590 590 01:03:14,827 --> 01:03:16,993 خودش خاموش شده. 591 591 01:03:17,077 --> 01:03:19,577 رفته حالت خواب. 592 592 01:03:19,660 --> 01:03:20,993 ببخشید، چی؟ 593 593 01:03:21,077 --> 01:03:24,910 اگه کسی شیش ساعت دکمه ای نزنه .تلوزیون می خوابه، 594 594 01:03:24,952 --> 01:03:26,452 خب، تو نمی تونی روشنش کنی، تِرِور؟ 595 595 01:03:26,535 --> 01:03:28,202 جی کنترلش رو دور گذاشته. 596 596 01:03:28,618 --> 01:03:31,493 منظورمه، می تونم یه دکمه رو بزنم، ولی دستگیره کشو؟ 597 597 01:03:31,660 --> 01:03:32,827 منم آدمم. 598 598 01:03:32,993 --> 01:03:34,035 یا هر چیزی که این هست. 599 599 01:03:34,118 --> 01:03:37,868 پس برای سرگرمی چیکار کنیم؟ تا چند روز دیگه بر نمی گردن. 600 600 01:03:38,035 --> 01:03:38,827 بچه ها، بی خیال. 601 601 01:03:38,868 --> 01:03:41,910 قبل از جی و سم، ما خودمون رو سرگرم می کردیم، یادتونه؟ 602 602 01:03:42,035 --> 01:03:43,577 کلوپ غذا، کلوپ فیلم. 603 603 01:03:43,660 --> 01:03:44,868 ساعت ها حرف می زدیم. 604 604 01:03:44,910 --> 01:03:46,577 کی می خواد براش کوفته قلقلی رو توصیف کنم؟ 605 605 01:03:46,618 --> 01:03:48,702 خب، نکته جالب: هم یه غذاست... 606 606 01:03:48,743 --> 01:03:50,743 - .و هم فیلمه - اینجا جهنمه، من توی جهنم هستم . 607 607 01:03:50,785 --> 01:03:52,327 ستاره فیلم بیل موریه... 608 608 01:03:52,410 --> 01:03:54,577 که نقش مشاور شوخ و خوش گذرون... 609 609 01:03:54,618 --> 01:03:56,118 توی یه کمپ تابستونی رو بازی می کنه ...و غذای کوفته قلقلی. 610 610 01:03:56,202 --> 01:03:57,618 خب، می دونید غذاش چیه. 611 611 01:03:57,660 --> 01:04:00,202 همه می دونن. ولی وقت داریم .برای همین توضیح میدم، 612 612 01:04:00,243 --> 01:04:02,160 پیت می خواد به آلبرتا بگه که دوستش داره. 613 613 01:04:02,243 --> 01:04:03,993 - چی؟ - چی؟ 614 614 01:04:04,077 --> 01:04:05,952 ببخشید، پیت ...ولی شنیدم جی چی می گفت. 615 615 01:04:05,993 --> 01:04:06,993 و نمی خواستم چیزی بگم، 616 616 01:04:07,077 --> 01:04:08,285 و بعدش تلوزیون خاموش شد، 617 617 01:04:08,327 --> 01:04:10,577 و تو هم با این سخنرانی کوفته قلقلی مجبورم کردی. 618 618 01:04:10,660 --> 01:04:11,993 - ...من - شاید بهتر باشه بریم توی ... 619 619 01:04:12,035 --> 01:04:13,118 اون یکی اتاق صحبت کنیم، پیت. 620 620 01:04:13,202 --> 01:04:15,785 البته، اگه برای پیت خبر خوبیه، 621 621 01:04:15,910 --> 01:04:19,618 شاید ما هم باید بخشی ازش باشیم تا با هم جشن بگیریم. 622 622 01:04:21,327 --> 01:04:23,243 آره، بریم اون اتاق، چطوره؟ 623 623 01:04:23,368 --> 01:04:23,952 وای. 624 624 01:04:24,035 --> 01:04:25,035 اوه. 625 625 01:04:25,035 --> 01:04:26,702 شاید اشتباه حرف جی رو شنیدی، ساس. 626 626 01:04:26,743 --> 01:04:28,077 خب، فکر نمی کنم. 627 627 01:04:28,118 --> 01:04:29,285 یا شاید جی اشتباه کرده. 628 628 01:04:29,368 --> 01:04:31,827 می دونی، یه چیزی به سم میگی و اون برای جی تکرارش می کنه... 629 629 01:04:31,910 --> 01:04:33,118 و بعدش یک کلاغ، چهل کلاغ میشه. 630 630 01:04:33,160 --> 01:04:34,952 خب، تو به سم چی گفتی؟ 631 631 01:04:34,993 --> 01:04:38,077 خب، بهش گفتم که من از یکی خوشم میاد... 632 632 01:04:38,160 --> 01:04:41,868 ولی اون یه نفر نامزدم بود... 633 633 01:04:43,202 --> 01:04:46,077 - !آه - نامزد؟ چی؟ تو نامزد داری؟ 634 634 01:04:46,160 --> 01:04:47,993 یکی از شما با پیت نامزد کرده؟ 635 635 01:04:48,077 --> 01:04:50,035 - .فکر نمی کنم - قطعاً نه . 636 636 01:04:50,118 --> 01:04:52,035 خب، راستش، فکر کنم .شما نمی شناسیدش... 637 637 01:04:52,118 --> 01:04:53,660 چطور ممکنه نشناسیمش؟ 638 638 01:04:53,743 --> 01:04:56,910 چون... طبقه پایین زندگی می کنه. 639 639 01:04:56,952 --> 01:04:58,285 توی اتاق وبایی ها؟ 640 640 01:04:58,368 --> 01:05:00,743 آره، اتاق وبایی ها. 641 641 01:05:00,743 --> 01:05:03,743 خب، من می خوام باهاش آشنا بشم. 642 642 01:05:03,785 --> 01:05:06,035 خب، میرم همین الان باهاش صحبت می کنم. 643 643 01:05:06,118 --> 01:05:09,202 طبقه پایین .همون جایی که قطعاً زندگی می کنه، 644 644 01:05:09,285 --> 01:05:11,785 رفتم که برم. 645 645 01:05:11,827 --> 01:05:13,785 با نامزدم بر می گردم. 646 646 01:05:13,827 --> 01:05:15,993 آه، خدای من. 647 647 01:05:17,785 --> 01:05:21,327 خیلی خب، موهیتو کوباییه ...این مِنو مکزیکیه، 648 648 01:05:21,368 --> 01:05:23,660 و چیزبرگر روی دیوار داره یوکللی می زنه... 649 649 01:05:23,702 --> 01:05:26,785 که قطعاً مال هاواییه .اینجا از همه جای دنیا یه چیزی داره. 650 650 01:05:26,868 --> 01:05:28,910 به موهیتاون خوش اومدید .من دنیس هستم. 651 651 01:05:28,952 --> 01:05:30,618 دو نفر برای نهار اومدید؟ 652 652 01:05:30,702 --> 01:05:31,743 بله، ممنونم. 653 653 01:05:31,743 --> 01:05:32,743 هنوز نمی بینمش. 654 654 01:05:32,827 --> 01:05:35,743 - کی؟ - اوه، آه، مادرم، قراره بیاد دیدنمون . 655 655 01:05:35,785 --> 01:05:37,785 - .پس یعنی سه نفر برای نهار - نه، نه . 656 656 01:05:37,827 --> 01:05:40,952 - .احتمالاً با ما غذا نمی خوره - ببخشید، گیج شدم . 657 657 01:05:41,993 --> 01:05:43,993 خدای من، سامانتا؟ 658 658 01:05:44,077 --> 01:05:45,327 مامان؟ 659 659 01:05:45,368 --> 01:05:46,368 «مامان؟» 660 660 01:05:46,410 --> 01:05:47,827 می تونی من رو ببینی؟ 661 661 01:05:47,910 --> 01:05:48,952 خدای من. 662 662 01:05:48,952 --> 01:05:49,993 خدای من! 663 663 01:05:50,077 --> 01:05:51,160 خدای من! 664 664 01:05:52,410 --> 01:05:57,035 اون عاشق رستوران های هاوایی مکزیکی با سبک کوباییه. 665 665 01:05:57,077 --> 01:05:58,993 پیدا کردنشون خیلی سخته. 666 666 01:06:03,993 --> 01:06:06,285 «.همکارهام گفتن «بیا بریم موهیتاون 667 667 01:06:06,368 --> 01:06:08,785 «.یه نهار بخوری که نمی میری» آه، جدی؟ 668 668 01:06:08,826 --> 01:06:11,410 خب، روح های دیگه ای هم هستن که باهاشون حرف بزنی؟ 669 669 01:06:11,451 --> 01:06:13,826 آره، چندتا .ساندرا هست. 670 670 01:06:13,910 --> 01:06:16,660 اوه، طوفان پنیر چیه؟ 671 671 01:06:16,701 --> 01:06:18,160 چیزیه که باعث شد قلب من منفجر بشه. 672 672 01:06:18,243 --> 01:06:20,743 - .شاید همین رو بگیرم - اوه . 673 673 01:06:20,743 --> 01:06:21,868 و البته، پگی سو هم هست. 674 674 01:06:21,868 --> 01:06:25,326 اون وقتی توی دهه 50 اینجا با ماشین میومدن غذا می گرفتن، پیشخدمت بود. 675 675 01:06:25,368 --> 01:06:28,201 اسکیت و دُم تزئینی پشت ماشین ترکیب زیاد جالبی نیستن. 676 676 01:06:28,660 --> 01:06:31,285 خب، چطور این اتفاق افتاد؟ 677 677 01:06:31,368 --> 01:06:32,368 گفتی یکی از روح های... 678 678 01:06:32,368 --> 01:06:34,410 عمارت تو رو از پله ها پرت کرد پایین؟ 679 679 01:06:34,493 --> 01:06:38,035 آه، نه، نه. اون قدرت این رو داره که به اشیا دست بزنه... 680 680 01:06:38,076 --> 01:06:39,910 و یه گلدون رو انداخت .و من پام روش لیز خورد، 681 681 01:06:39,951 --> 01:06:41,868 - .کاملاً تصادفی بود - اون روح شلوار پاش نیست . 682 682 01:06:41,951 --> 01:06:43,243 می تونه به اشیا دست بزنه؟ 683 683 01:06:43,285 --> 01:06:44,785 قدرت روحی من خیلی مزخرفه. 684 684 01:06:44,826 --> 01:06:45,826 قدرت روحی تو چیه؟ 685 685 01:06:45,910 --> 01:06:47,201 می تونم آروغ میگو بزنم. 686 686 01:06:52,076 --> 01:06:53,451 این دیگه چی بود؟ 687 687 01:06:53,493 --> 01:06:55,076 مادر مرحومم. 688 688 01:06:55,160 --> 01:06:58,285 خیلی خب، داری هتل راه می اندازی... 689 689 01:06:58,368 --> 01:07:00,951 گمونم یعنی خبرنگاریت خیلی خوب از آب در نیومده. 690 690 01:07:01,076 --> 01:07:03,993 نه، خوب بود، فقط .هتل رو هم دارم راه می اندازم... 691 691 01:07:04,035 --> 01:07:05,910 در کنار خبرنگاری. 692 692 01:07:05,993 --> 01:07:08,701 سم یه مقاله بزرگ توی مجله... 693 693 01:07:08,743 --> 01:07:10,410 بررسی شهرستان اولستر چاپ کرد. 694 694 01:07:10,451 --> 01:07:12,160 آه، خیلی خوبه. 695 695 01:07:12,243 --> 01:07:13,743 خب، اونجا کار می کنی؟ 696 696 01:07:13,743 --> 01:07:15,243 نه، آزادکارم. 697 697 01:07:15,285 --> 01:07:19,326 - .اوه - آره، ولی بعدش یه نفر که توی ... 698 698 01:07:19,410 --> 01:07:21,076 نیویورک تایمز کار می کنه خوندش، 699 699 01:07:21,118 --> 01:07:24,243 - .و ازم خواست اونجا کار کنم - چی؟ 700 700 01:07:24,326 --> 01:07:25,368 - ها؟ - آره . 701 701 01:07:25,451 --> 01:07:27,201 خب، این از دخترت. 702 702 01:07:27,326 --> 01:07:29,326 تمام وقت توی بزرگ ترین مجله. 703 703 01:07:29,368 --> 01:07:30,826 حرف نداره. 704 704 01:07:31,285 --> 01:07:34,118 باورم نمیشه، کارمند نیویورک تایمز شدی. 705 705 01:07:34,201 --> 01:07:37,076 خب، گمونم باید بی خیال هتل بشی. 706 706 01:07:37,160 --> 01:07:40,493 نه، هنوزم می تونم دورکاری کنم .مقاله ها رو بفرستم. 707 707 01:07:40,576 --> 01:07:43,535 صبر کن، اگه فقط مقاله ها رو بفرستی... 708 708 01:07:43,618 --> 01:07:45,076 هیچوقت سردبیر نمیشی. 709 709 01:07:45,160 --> 01:07:46,160 شروع شد. 710 710 01:07:46,160 --> 01:07:47,160 نه، فقط میگم.... 711 711 01:07:47,243 --> 01:07:48,993 کل ارتباط ها اونجا اتفاق میفته، مگه نه؟ 712 712 01:07:49,076 --> 01:07:50,993 حتی دروغ های منم برای تو کافی نیست. 713 713 01:07:51,076 --> 01:07:52,535 دروغ هات؟ 714 714 01:07:52,535 --> 01:07:53,951 آره، من برای نیویورک تایمز کار نمی کنم. 715 715 01:07:54,035 --> 01:07:55,201 فقط این رو گفتم چون... 716 716 01:07:55,285 --> 01:07:57,326 می خواستم اعتراف کنی که در مورد خبرنگاری اشتباه می کردی. 717 717 01:07:57,368 --> 01:07:59,368 ولی به نظر هر کاری که من می کنم... 718 718 01:07:59,451 --> 01:08:00,868 برای تو هیچوقت کافی نیست، مامان. 719 719 01:08:00,951 --> 01:08:02,410 آه، من رو مامان صدا می کنه. 720 720 01:08:02,493 --> 01:08:04,701 «.مثل «داداش از حرف های تیک تاکیه. 721 721 01:08:05,201 --> 01:08:07,118 خداحافظ، مامان. 722 722 01:08:07,201 --> 01:08:08,951 سلام به همگی. 723 723 01:08:09,035 --> 01:08:11,118 زیاد وقتتون رو نمی گیرم. 724 724 01:08:11,201 --> 01:08:14,035 سلام ...من یه کم توی دردسر افتادم. 725 725 01:08:14,076 --> 01:08:16,326 و یه داوطلب می خوام که نامزد جعلی من بشه. 726 726 01:08:16,410 --> 01:08:17,743 چرا می خوای؟ 727 727 01:08:17,826 --> 01:08:18,951 خب، یه دروغ مصلحتی گفتم... 728 728 01:08:19,035 --> 01:08:20,118 که نامزد دارم، 729 729 01:08:20,201 --> 01:08:22,826 و حالا باید به همه ثابت کنم که راست گفتم. 730 730 01:08:22,910 --> 01:08:26,076 سراغ آدم های درستی نیومدی .ما از طبقه بالا خوشمون نمیاد. 731 731 01:08:26,118 --> 01:08:28,910 آره، شما بداخلاق و گستاخ هستید. 732 732 01:08:28,993 --> 01:08:31,326 همچنین، اونجا خیلی روشنه و تهویه داره. 733 733 01:08:31,410 --> 01:08:34,993 باشه. آه، خب، ببخشید که مزاحم شدم. 734 734 01:08:35,076 --> 01:08:36,826 من پایه ام. 735 735 01:08:36,868 --> 01:08:39,868 جدی؟ میای؟ 736 736 01:08:39,910 --> 01:08:43,368 نانسی، ما نمیریم بالا .ما پیش امثال خودمون می مونیم. 737 737 01:08:43,410 --> 01:08:45,201 من امثال شما نیستم. 738 738 01:08:45,243 --> 01:08:48,243 من یه زندگی بعد از مرگ بهتر از این رو می خوام. 739 739 01:08:48,285 --> 01:08:50,243 شما فقط اینجا... 740 740 01:08:50,326 --> 01:08:52,785 می ایستید و در مورد آب گرم کن حرف می زنید. 741 741 01:08:52,868 --> 01:08:55,868 - .خسته کننده ست - باشه، آروم باش . 742 742 01:08:55,951 --> 01:08:59,535 آه، نه، به من نگو آروم باشم. 743 743 01:08:59,618 --> 01:09:02,451 تو بهم وبا دادی، استورات. 744 744 01:09:02,493 --> 01:09:05,160 خیلی خب، نانسی خودش رو داوطلب اعلام کرد... 745 745 01:09:05,243 --> 01:09:06,451 که... عالیه... 746 746 01:09:06,493 --> 01:09:09,493 ولی می خوام برای همه خانم های اینجا عادلانه رفتار کنم... 747 747 01:09:09,576 --> 01:09:12,326 خب، آه، اون خانم که بی سر و صدا اون پشت ایستاده چی؟ 748 748 01:09:12,368 --> 01:09:13,326 اون که لبخند می زنه؟ 749 749 01:09:13,368 --> 01:09:16,201 اوه، آره، اون زبون نداره. 750 750 01:09:16,285 --> 01:09:19,243 و بذار بهت بگم «.این چهره اش یعنی «نه، 751 751 01:09:19,326 --> 01:09:21,993 حالا گوش کن .من کمکت می کنم. 752 752 01:09:22,076 --> 01:09:23,285 ولی محض اطلاع... 753 753 01:09:23,368 --> 01:09:26,535 هیچ ارتباطی بین ما نیست. 754 754 01:09:26,576 --> 01:09:28,993 باشه .فهمیدم. 755 755 01:09:29,076 --> 01:09:30,743 خیلی خب، بزن بریم دیگه، ها؟ 756 756 01:09:30,743 --> 01:09:32,409 باشه. 757 757 01:09:32,451 --> 01:09:33,909 اوه. 758 758 01:09:33,951 --> 01:09:35,326 نمی دونستم روح ها هم می تونن عرق کنن. 759 759 01:09:35,409 --> 01:09:37,243 آه، نه، چرک یه زخمه که عفونت کرده. 760 760 01:09:37,326 --> 01:09:39,951 آه، پس برای همینه. 761 761 01:09:39,993 --> 01:09:42,201 خیلی خب، شریل، حالا که فقط ما اینجاییم... 762 762 01:09:42,284 --> 01:09:43,909 فکر کنم هنوزم هستی؟. 763 763 01:09:46,951 --> 01:09:49,159 آه، خیلی... 764 764 01:09:49,201 --> 01:09:50,868 راستش هوشمندانه بود. 765 765 01:09:50,909 --> 01:09:52,909 خیلی حال به هم زنه .ولی درک می کنم، 766 766 01:09:52,993 --> 01:09:56,284 هستی. سلام .خیلی خب، من اینطور فکر می کنم. 767 767 01:09:56,368 --> 01:09:58,118 میشه لطفاً پیش سم اعتراف کنی که... 768 768 01:09:58,201 --> 01:10:01,076 گاهی ممکنه زیادی ازش انتقاد کنی؟ 769 769 01:10:01,118 --> 01:10:03,409 - باورت میشه؟ - همیشه تقصیر ماست . 770 770 01:10:03,451 --> 01:10:05,951 اون این همه راه رو اومد که تو رو ببینه. 771 771 01:10:05,993 --> 01:10:08,368 تنها کاری که می تونی براش بکنی اینه که باهاش راه بیای. 772 772 01:10:08,451 --> 01:10:11,868 چون حرف درستی می زنه، می فهمی؟ منظورمه، من دوستت دارم... 773 773 01:10:11,951 --> 01:10:13,909 ولی راستش رو بخوای .یه وقت هایی می تونی خیلی اذیت کنی، 774 774 01:10:13,993 --> 01:10:15,159 یه طوفان پنیر. 775 775 01:10:15,243 --> 01:10:17,159 آره! 776 776 01:10:17,201 --> 01:10:20,534 پیشنهاد می کنم همش رو خودتون تنهایی نخورید. 777 777 01:10:20,618 --> 01:10:22,201 خب، من رو نمی شناسی. 778 778 01:10:22,284 --> 01:10:25,451 من خیلی انتقاد نمی کنم، فقط می دونم اون از پس چه کارهایی بر میاد. 779 779 01:10:25,534 --> 01:10:28,118 بازم فکر می کنم باید کاری که این مرد میگه رو انجام بدی. 780 780 01:10:28,201 --> 01:10:30,576 یادته وقتی که هارولد بالاخره برادرش رو بخشید... 781 781 01:10:30,618 --> 01:10:33,909 که بهش دروغ گفته بود؟ ووش، رفت بالا. 782 782 01:10:33,951 --> 01:10:34,993 پس یعنی میگی... 783 783 01:10:35,076 --> 01:10:37,951 اگه رابطه ام با دخترم بهتر بشه... 784 784 01:10:37,993 --> 01:10:40,618 بالاخره می تونم از این جهنم برم بیرون؟ 785 785 01:10:40,701 --> 01:10:43,201 خب، نظرت چیه، شریل؟ 786 786 01:10:43,284 --> 01:10:45,243 اگه قبول داری، می دونی... 787 787 01:10:45,326 --> 01:10:47,326 راستش، می دونی چیه؟ این بار آروغ میگویی نزن... 788 788 01:10:47,368 --> 01:10:49,368 بذار ببینیم چی میشه. 789 789 01:10:51,034 --> 01:10:53,993 خب، امروز شایعات زیادی بود که... 790 790 01:10:54,034 --> 01:10:55,368 من نامزد ندارم. 791 791 01:10:55,451 --> 01:10:59,368 و اینکه شاید به خاطر اضطراب از خودم این حرف رو در آوردم، ولی... 792 792 01:10:59,409 --> 01:11:01,284 اینجاست، خود خودش. 793 793 01:11:01,409 --> 01:11:03,034 - .خود خودش در حال پوسیدن - هیس . 794 794 01:11:03,076 --> 01:11:04,701 نانسی از اتاق وبایی ها. 795 795 01:11:04,743 --> 01:11:08,034 آره، خب، در اصل اهل شهر آلبانی هستم. 796 796 01:11:08,118 --> 01:11:11,326 آه، ولی مریض شدم و انداختنم توی خونه مریض ها... 797 797 01:11:11,409 --> 01:11:15,118 که بهمون گفتن یه بخش برای بهبود پیدا کردنه. 798 798 01:11:15,284 --> 01:11:17,076 ولی بعدش در رو با میخ کوبیدن. 799 799 01:11:17,159 --> 01:11:18,659 این نشونه خوبی نبود. 800 800 01:11:18,701 --> 01:11:20,576 چطور با هم آشنا شدید؟ 801 801 01:11:20,743 --> 01:11:23,118 - ...آه، خب، این داستان جالبیه - آره . 802 802 01:11:23,159 --> 01:11:25,493 اومد طبقه پایین و گفت به دنبال عشق می گرده. 803 803 01:11:25,534 --> 01:11:27,243 خیلی خب. 804 804 01:11:27,326 --> 01:11:29,534 شوخی می کنه .عاشق شوخی کردنه. 805 805 01:11:29,576 --> 01:11:31,868 راستش یکی از خصوصیت های اونه که خوشم میاد. 806 806 01:11:31,951 --> 01:11:34,118 بقیه خصوصیت ها چی هستن؟ 807 807 01:11:34,201 --> 01:11:37,076 آه، خب، علاقه مشترک ما به... 808 808 01:11:37,159 --> 01:11:39,659 - .آب گرم کن - درسته . 809 809 01:11:39,743 --> 01:11:41,618 پیت، تو از آب گرم کن خوشت میاد؟ 810 810 01:11:41,701 --> 01:11:43,201 آره. 811 811 01:11:43,201 --> 01:11:44,659 آه، اون عاشق آب گرم کنه. 812 812 01:11:44,743 --> 01:11:45,993 آه، همش ازش حرف می زنم. 813 813 01:11:45,993 --> 01:11:50,159 می تونه ساعت ها در مورد درجه بندی و احتراق... 814 814 01:11:50,201 --> 01:11:51,618 - .صحبت کنه - احتراق . 815 815 01:11:51,659 --> 01:11:55,201 - .و همچنین زنگ زدگی - زنگ زدگی . 816 816 01:11:55,284 --> 01:11:56,493 - .و رسوب زدایی - و... رسود زدایی . 817 817 01:11:56,534 --> 01:11:59,201 من عاشق رسوب زدایی هستم .آره. 818 818 01:11:59,284 --> 01:12:01,368 اوه، وای. 819 819 01:12:01,409 --> 01:12:04,243 آه، سلام عزیزم. مامانت هنوز اینجاست؟ 820 820 01:12:04,326 --> 01:12:06,243 چون امیدوارم که ندیده باشه که... 821 821 01:12:06,284 --> 01:12:08,409 من تنهایی کل این پیش غذای بزرگ رو خوردم. 822 822 01:12:08,409 --> 01:12:11,701 - .ترسناک بود - همین جاست. سلام، مامان . 823 823 01:12:11,743 --> 01:12:15,159 سم، خیلی به حرفت فکر کردم، 824 824 01:12:15,243 --> 01:12:17,451 و حق با توئه. 825 825 01:12:17,493 --> 01:12:19,451 - .یه وقت هایی می تونم خیلی انتقاد کنم - ببخشید، ببین . 826 826 01:12:19,493 --> 01:12:21,576 - ...اگه می خوای یه کم گوشه اش اینجا هست - هیس، هیس . 827 827 01:12:21,618 --> 01:12:23,243 داره حرف می زنه، بگو، مامان. 828 828 01:12:23,326 --> 01:12:25,493 فقط... 829 829 01:12:25,534 --> 01:12:28,701 وقتی به حرفم نیازی نیست دخالت می کنم... 830 830 01:12:28,784 --> 01:12:32,076 و از این بابت، معذرت می خوام. 831 831 01:12:32,159 --> 01:12:33,659 و تو زیاد حساس نیستی. 832 832 01:12:33,701 --> 01:12:36,034 نباید این رو می گفتم. 833 833 01:12:36,826 --> 01:12:40,118 نه .همش تقصیر منه. 834 834 01:12:40,201 --> 01:12:43,118 مامان، ممنونم. 835 835 01:12:43,201 --> 01:12:46,409 این حس آشتی بین مادر و دختریه که دارم حس می کنم؟ 836 836 01:12:48,284 --> 01:12:51,118 می تونی از ته قلب من رو ببخشی؟ 837 837 01:12:51,201 --> 01:12:53,284 معلومه. 838 838 01:12:59,326 --> 01:13:03,034 میشه مثلاً بگی که من رو می بخشی؟ 839 839 01:13:03,409 --> 01:13:05,159 مثلاً از خود کلمات استفاده کنی؟ 840 840 01:13:05,201 --> 01:13:08,076 باشه، من می بخشمت. 841 841 01:13:08,159 --> 01:13:10,076 باشه. 842 842 01:13:10,159 --> 01:13:12,784 چطوره این بار بلندتر بگی .و اسمم رو کامل بگو. 843 843 01:13:12,867 --> 01:13:14,742 صبر کن، تو می خوای بری بالا، مگه نه؟ 844 844 01:13:15,117 --> 01:13:17,534 حرف هایی که زدی رو جدی نگفتی. 845 845 01:13:17,576 --> 01:13:19,159 چی شد؟ 846 846 01:13:19,159 --> 01:13:22,451 باورم نمیشه همه این حرف ها رو زدی تا فقط به بالا کشیده بشی. 847 847 01:13:24,451 --> 01:13:27,742 آره .من آدم خیلی خیلی پُر خوریم. 848 848 01:13:30,867 --> 01:13:32,201 خیلی اذیت شدم. 849 849 01:13:32,201 --> 01:13:33,492 متأسفم که این کار رو کرد. 850 850 01:13:33,576 --> 01:13:35,242 یه لحظه واقعاً حرفش رو باور کردم. 851 851 01:13:35,326 --> 01:13:37,701 خیلی احمقم .هیچوقت عوض نمیشه. 852 852 01:13:37,742 --> 01:13:41,451 ببین، همه مامان ها نمی تونن چامپا آرندیکر باشن، می فهمی؟ 853 853 01:13:41,534 --> 01:13:44,159 ولی راستش رو بخوای، احتمالاً خیلی من رو تحسین می کنه. 854 854 01:13:44,201 --> 01:13:45,701 - .تو هم خیلی خوشت میاد - آره. حق با توئه. خوشم میاد . 855 855 01:13:45,784 --> 01:13:47,867 خیلی خوبه ...ولی به این معنی نیست که. 856 856 01:13:47,909 --> 01:13:50,242 مامانت، تو رو به روش خودش دوست نداره. 857 857 01:13:50,367 --> 01:13:52,784 آخه... من فکر می کردم یه فرصت دوباره دارم... 858 858 01:13:52,867 --> 01:13:54,451 که هیچکس دیگه توی دنیا گیرش نمیاد... 859 859 01:13:54,534 --> 01:13:56,159 و به جای اینکه ازش استفاده کنم... 860 860 01:13:56,242 --> 01:13:57,284 بازم باهاش دعوام شد. 861 861 01:13:57,326 --> 01:14:00,159 درست مثل دفعه قبله که همدیگه رو دیدیم. 862 862 01:14:00,242 --> 01:14:01,617 پس نذار اینجور باشه، می فهمی؟ 863 863 01:14:01,701 --> 01:14:04,326 آره، مادرت هیچوقت عوض نمیشه .ولی تو می تونی عوض بشی، 864 864 01:14:04,409 --> 01:14:05,742 پس دختری نباش که دعوا می کنه... 865 865 01:14:05,826 --> 01:14:07,451 و بعدش با عصبانیت بر می گرده به نیویورک. 866 866 01:14:07,492 --> 01:14:10,201 دختری باش که میره داخل و تا وقتی که وقت داره... 867 867 01:14:10,284 --> 01:14:11,784 ... با مادرش صحبت می کنه.. 868 868 01:14:11,867 --> 01:14:14,201 راستش نصیحت خیلی خوبی بود. 869 869 01:14:14,242 --> 01:14:16,367 جدی؟ اشکالی نداره به مامانم زنگ بزنم... 870 870 01:14:16,409 --> 01:14:18,201 و بگم کل ماجرا رو درست کردم؟ 871 871 01:14:18,242 --> 01:14:19,867 - .شما واقعاً مشکل دارید - باشه، خیلی خب . 872 872 01:14:19,909 --> 01:14:22,117 بعداً بهش زنگ می زنم .چیز خاصی نیست. 873 873 01:14:22,201 --> 01:14:23,909 من یه آهنگ زنگ مخصوص خودم دارم می دونستی؟. 874 874 01:14:24,034 --> 01:14:25,201 برای همین همیشه جواب میده. 875 875 01:14:25,659 --> 01:14:27,742 خب، آه، فکر کنم باید برگردیم پایین. 876 876 01:14:27,784 --> 01:14:29,201 خوشحالم که با نامزدم آشنا شدید. 877 877 01:14:29,284 --> 01:14:30,576 حالا وقتشه که بریم طبقه پایین. 878 878 01:14:30,617 --> 01:14:31,784 - .چی؟ نه - نه، وایستا، وایستا، وایستا، وایستا . 879 879 01:14:31,784 --> 01:14:32,826 پیت، پیت، بی خیال. 880 880 01:14:32,909 --> 01:14:34,201 اون تازه اومده. 881 881 01:14:34,284 --> 01:14:36,451 آره، ما حتی نمی دونیم چند وقته با هم آشنا هستید... 882 882 01:14:36,492 --> 01:14:38,201 یا تا کجا می تونه تبر رو پرتاب کنه. 883 883 01:14:38,326 --> 01:14:42,326 راستش، آره، فکر کردم شاید بخوام این بالا بمونم. 884 884 01:14:42,659 --> 01:14:43,534 چی گفتی؟ 885 885 01:14:43,617 --> 01:14:45,242 منظورمه می تونیم... 886 886 01:14:45,326 --> 01:14:47,617 دیگه یواشکی با هم نباشیم، مگه نه، عزیزم؟ 887 887 01:14:47,701 --> 01:14:49,159 خب، همچین هم مخفی نبوده. 888 888 01:14:49,159 --> 01:14:52,492 من هر شب توی اتاق پیت هستم. 889 889 01:14:52,576 --> 01:14:54,867 بفرما .به همه گفتم دیگه. 890 890 01:14:54,909 --> 01:14:57,326 - .من خوشحالم که همه می دونن - آره، منم حس خوبی دارم . 891 891 01:14:57,326 --> 01:14:58,659 - .من حس خوبی دارم - آره . 892 892 01:14:58,742 --> 01:14:59,951 داری چیکار می کنی؟ 893 893 01:14:59,951 --> 01:15:01,201 هنوز برای برگشتن آماده نیستم. 894 894 01:15:01,284 --> 01:15:03,576 فکر کنم یه مدت اینجا بمونم. 895 895 01:15:03,617 --> 01:15:06,701 آه، ببینید، دارن حرف های عاشقانه بی معنی میزنن. 896 896 01:15:06,784 --> 01:15:09,159 بهتره بهم عادت کنی. 897 897 01:15:11,534 --> 01:15:12,701 باورتون میشه؟ 898 898 01:15:12,784 --> 01:15:14,492 خیلی خوب نیست؟ 899 899 01:15:14,534 --> 01:15:15,534 اوه! 900 900 01:15:15,534 --> 01:15:17,867 خیلی خوب نیست؟ 901 901 01:15:17,951 --> 01:15:19,201 آره .دوباره. 902 902 01:15:19,284 --> 01:15:20,534 بس کن !تو... آره. 903 903 01:15:20,576 --> 01:15:21,701 باشه. 904 904 01:15:24,992 --> 01:15:26,701 دنبال مامانت می گردی؟ 905 905 01:15:26,742 --> 01:15:27,826 آره. 906 906 01:15:27,909 --> 01:15:30,367 همیشه تعریفت رو می کنه، می دونستی؟ مامانت رو میگم. 907 907 01:15:30,409 --> 01:15:33,576 - جدی؟ - آره، سامانتا اینه، سامانتا اونه . 908 908 01:15:33,659 --> 01:15:35,201 دانشگاه نورث وسترن رفته. 909 909 01:15:35,284 --> 01:15:37,284 رفته نیویورک زندگی می کنه ...خیلی خوشگل و باهوشه. 910 910 01:15:37,326 --> 01:15:41,534 «.و همیشه مثل تو حرف نمی زنه، پگی سو 911 911 01:15:41,617 --> 01:15:43,992 تیکه آخرش یه کم اذیت می کنه. 912 912 01:15:44,034 --> 01:15:45,992 نمی دونستم چنین حسی به من داره. 913 913 01:15:46,034 --> 01:15:47,617 معلومه که همینطوره. 914 914 01:15:48,784 --> 01:15:51,951 فقط می خواستم هر چیزی که توی زندگی می خواستی رو داشته باشی. 915 915 01:15:52,992 --> 01:15:55,367 برای همین بهت فشار میارم. 916 916 01:15:55,826 --> 01:15:57,659 فقط می خوام خوشحال باشی. 917 917 01:15:57,701 --> 01:15:59,409 من خوشحالم. 918 918 01:15:59,492 --> 01:16:01,784 من زندگی خیلی خوبی دارم. 919 919 01:16:01,867 --> 01:16:04,451 همیشه فقط همین رو می خواستم. 920 920 01:16:05,784 --> 01:16:07,742 برای عید شکرگزاری باید برگردی. 921 921 01:16:07,784 --> 01:16:10,242 جدی؟ اینجا عید شکرگزاری خوبی دارن؟ 922 922 01:16:10,284 --> 01:16:11,534 نه، خیلی بده .قبلش غذا بخور. 923 923 01:16:14,034 --> 01:16:15,992 - چی شد؟ - اوه . 924 924 01:16:16,076 --> 01:16:18,326 مامان میگه باید برای عید شکرگزاری برگردیم. 925 925 01:16:18,367 --> 01:16:19,951 به نظر میاد خوب پیشرفت کردی، عزیزم. 926 926 01:16:19,992 --> 01:16:24,284 خیلی برات خوشحالم، فقط بدون که چامپا بعدش می خواد برای کریسمس بریم پیشش. 927 927 01:16:24,450 --> 01:16:26,575 مامان، فکر کنم بتونم قانعش کنم... 928 928 01:16:26,825 --> 01:16:27,825 مامان؟ 929 929 01:16:27,867 --> 01:16:30,534 من دارم میرم، سم. 930 930 01:16:30,575 --> 01:16:31,909 جدی؟ 931 931 01:16:31,992 --> 01:16:33,867 حالا می تونم برم. 932 932 01:16:33,909 --> 01:16:37,534 تو بی نظیر شدی. 933 933 01:16:37,575 --> 01:16:39,409 خیلی بهت افتخار می کنم. 934 934 01:16:42,575 --> 01:16:43,700 انتقادهام جواب داد. 935 935 01:16:46,784 --> 01:16:48,409 خداحافظ، مامان. 936 936 01:16:48,450 --> 01:16:50,409 خداحافظ، عزیزم. 937 937 01:16:55,617 --> 01:16:57,492 اون رفت، جی. 938 938 01:17:06,034 --> 01:17:09,075 یه وقت هایی که با هم شوخی می کنیم... 939 939 01:17:09,117 --> 01:17:11,284 من میرم روی کمرش، مثل اسب، 940 940 01:17:11,367 --> 01:17:13,825 و با تیرش کنترلش می کنم. 941 941 01:17:14,575 --> 01:17:16,992 تصویر خیلی واضحی بود .ممنونم، نانسی. 942 942 01:17:17,075 --> 01:17:19,492 چیزهای زیادی برات دارم. 943 943 01:17:19,492 --> 01:17:20,700 شروع می کنیم. یه بار... 944 944 01:17:20,784 --> 01:17:22,367 گفت محکم بزنمش... 945 945 01:17:22,367 --> 01:17:23,784 نانسی حرف نداره. 946 946 01:17:23,825 --> 01:17:26,492 خیلی... روحیه آزادی داره. 947 947 01:17:26,575 --> 01:17:27,659 نمی خواستم جناس داشته باشه. 948 948 01:17:27,784 --> 01:17:31,575 من می گفتم ،تو خیلی وحشی هستی»، 949 949 01:17:31,659 --> 01:17:33,409 - «...ولی اگه تو خوشت میاد - و به نظر خیلی خوشحاله . 950 950 01:17:33,492 --> 01:17:35,867 حتماً نامزد خوبی هستی، پیت. 951 951 01:17:37,784 --> 01:17:39,909 ای کاش یکی باهام به خوبی نانسی رفتار می کرد. 952 952 01:17:39,992 --> 01:17:42,909 چی؟ چی داری میگی؟ 953 953 01:17:42,950 --> 01:17:44,659 آه، نه، من... 954 954 01:17:44,742 --> 01:17:47,325 خب، وقتی من زنده بودم، 955 955 01:17:47,409 --> 01:17:49,825 همش یه مشت دروغگو و بد اخلاق نامزدم بودن. 956 956 01:17:49,909 --> 01:17:52,450 شاید به خاطر این بود که فکر می کردم حقم بهتر از این نیست. 957 957 01:17:52,534 --> 01:17:54,075 خب، حقت بهتر از این ها بود. 958 958 01:17:54,117 --> 01:17:55,950 تو لایق بهترین ها هستی. 959 959 01:17:55,992 --> 01:17:58,034 خب، بد شد. 960 960 01:17:58,117 --> 01:18:00,659 نانسی آخرین آدم درست رو گرفت. 961 961 01:18:00,700 --> 01:18:04,242 یعنی من، آقای تیر صاف. 962 962 01:18:04,659 --> 01:18:06,117 قطعاً در مورد هیچی دروغ نمیگم. 963 963 01:18:06,284 --> 01:18:09,784 اومدیم خونه، روح ها .یا اتاق خالی، من نمی دونم! 964 964 01:18:09,867 --> 01:18:11,575 همین جا هستن .سلام. 965 965 01:18:14,034 --> 01:18:15,034 این کیه؟ 966 966 01:18:15,075 --> 01:18:16,784 آه، سلام، من نانسی هستم. 967 967 01:18:16,867 --> 01:18:18,575 من نامزد پیت هستم. 968 968 01:18:18,659 --> 01:18:20,492 - نامزد پیت؟ - ها؟ 969 969 01:18:20,575 --> 01:18:21,825 یه روح جدید اینجاست. 970 970 01:18:21,909 --> 01:18:23,825 خوبه .چه باحال. 971 971 01:18:23,909 --> 01:18:25,950 آره، آره ...نانسی نامزد منه. 972 972 01:18:25,992 --> 01:18:27,992 که همیشه طبقه بالا پیش من می مونه. 973 973 01:18:28,075 --> 01:18:30,409 عملاً از هم نمی تونیم جدا بشیم. 974 974 01:18:31,617 --> 01:18:32,784 نمیشه ازش دور شد. 975 975 01:18:32,825 --> 01:18:35,450 عزیزم؟ میشه ما... 976 976 01:18:35,492 --> 01:18:38,700 مثل اینکه قراره بریم خوش بگذرونیم. 977 977 01:18:39,075 --> 01:18:41,367 خب، چه اتفاقی افتاده؟ 978 978 01:18:41,450 --> 01:18:44,075 حالت خواب، سم .حالت خواب اتفاق افتاد. 979 979 01:18:49,825 --> 01:18:53,409 چه حسی در مورد مادرت داری؟ 980 980 01:18:53,450 --> 01:18:56,075 خب، معلومه که براش خوشحالم. 981 981 01:18:56,367 --> 01:18:58,492 و تونستم خداحافظی کنم، ولی... 982 982 01:18:58,909 --> 01:19:01,242 ولی ناراحتم، چون حس می کنم مادری ندارم. 983 983 01:19:01,409 --> 01:19:04,492 - .دوباره - می دونم . 984 984 01:19:05,284 --> 01:19:08,200 می دونی، اون انتقاد می کرد و رُو مخ بود، ولی... 985 985 01:19:08,659 --> 01:19:11,867 حس خوبی داره که بفهمی یکی اینقدر اهمیت میده. 986 986 01:19:12,159 --> 01:19:13,534 خانم جوون... 987 987 01:19:13,575 --> 01:19:17,117 خبر داری که چمدونت جلوی در خونه رها شده؟ 988 988 01:19:17,200 --> 01:19:19,534 می دونم، روز سختی بوده .فردا درستش می کنم، 989 989 01:19:19,575 --> 01:19:21,075 ببخشید،هتی اومد داخل. 990 990 01:19:21,159 --> 01:19:22,784 همم، انتخابش با خودته، البته. 991 991 01:19:22,867 --> 01:19:25,117 فقط تصمیمی نیست که من اگه بودم می گرفتم... 992 992 01:19:25,200 --> 01:19:27,950 ولی در هر حال یه تصمیمه. 993 993 01:19:27,992 --> 01:19:29,200 برای چی لبخند می زنی؟ 994 994 01:19:29,284 --> 01:19:31,075 یه چیزی خوشحالم کرد. 995 995 01:19:31,117 --> 01:19:33,075 خب، اینجوری نمون ...خط لبخند می گیری. 996 996 01:19:33,117 --> 01:19:35,117 و شوهرت ازت دور میشه. 997 997 01:19:35,159 --> 01:19:38,159 همه چیز رو باید یاد این دختر بدم؟