1 00:00:22,989 --> 00:00:28,995 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:29,996 --> 00:00:34,000 w W w . HexDL . Com 3 00:00:45,578 --> 00:00:47,347 تمام کاراکتر ها، سازمان ها مکان ها و وقایع،... 4 00:00:47,447 --> 00:00:49,416 در این سریال غیر واقعی می باشند. 5 00:01:21,614 --> 00:01:23,550 تو همچین کسی رو نداری؟ 6 00:01:23,850 --> 00:01:27,220 کسی که آرزو کنی کاش بمیره. 7 00:01:29,122 --> 00:01:30,390 [تقدیم با عشق، از طرف همسرت، جی یونگ] 8 00:01:30,457 --> 00:01:33,393 تقدیم با عشق، از طرف همسرت، جی یونگ. 9 00:01:47,407 --> 00:01:48,575 قاتل. 10 10 00:01:57,484 --> 00:01:59,853 یکی هست که می خوام بکشمش. 11 11 00:02:16,069 --> 00:02:18,471 هی. چرا نخوابیدی؟ 12 12 00:02:19,439 --> 00:02:21,641 باید می رفتم دستشویی. 13 13 00:02:21,941 --> 00:02:24,444 - .حتما اینجا معذبی - نه بابا . 14 14 00:02:24,711 --> 00:02:27,514 من چند دقیقه دیگه میرم می خوابم تو بگیر بخواب.. 15 15 00:02:27,580 --> 00:02:28,948 تو هم برو بگیر بخواب. 16 16 00:02:37,157 --> 00:02:44,097 معامله ای خطرناک 17 17 00:02:44,831 --> 00:02:46,933 قسمت پنجم 18 18 00:03:19,866 --> 00:03:21,301 بابا؟ 19 19 00:03:56,869 --> 00:03:58,771 سلام، جائه این. 20 20 00:03:59,872 --> 00:04:02,275 چی شده؟ خوابت نمی بره؟ 21 21 00:04:02,609 --> 00:04:04,244 خب، 22 22 00:04:05,078 --> 00:04:07,447 میشه یه کم اینجا بمونم؟ 23 23 00:04:07,747 --> 00:04:10,049 می خوام اینجا کنار شما بمونم. 24 24 00:04:10,950 --> 00:04:12,051 باشه. 25 25 00:04:28,101 --> 00:04:30,203 اون چیه؟ عکس خانوادگیه؟ 26 26 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 چی؟ 27 27 00:04:36,809 --> 00:04:39,512 آقا، یه سوال دارم. 28 28 00:04:40,146 --> 00:04:42,949 میشه بابای من، بابای دوستم هم باشه؟ 29 29 00:04:44,117 --> 00:04:47,153 میشه بابات، بابای دوستت هم باشه؟ 30 30 00:04:49,155 --> 00:04:50,523 متوجه نمیشم. 31 31 00:04:52,225 --> 00:04:53,660 خب، 32 32 00:04:55,528 --> 00:04:58,231 توی گوشی بابام عکس یی چان... 33 33 00:05:01,134 --> 00:05:02,502 نه، ولش کنین. 34 34 00:05:04,671 --> 00:05:07,573 بابات چی شده؟ اتفاقی براش افتاده؟ 35 35 00:05:08,141 --> 00:05:11,077 از آخرین باری که اونو دیدم خیلی می گذره. 36 36 00:05:11,477 --> 00:05:13,713 دلم برای بابام تنگ شده. 37 37 00:05:14,981 --> 00:05:17,784 و وقتی از مامانم در موردش پرسیدم اون هیچی نگفت،. 38 38 00:05:17,784 --> 00:05:19,185 فقط گریه کرد. 39 39 00:05:19,852 --> 00:05:22,588 خدای من . متوجهم. 40 40 00:05:29,762 --> 00:05:30,997 می دونی، 41 41 00:05:31,964 --> 00:05:35,101 من بابا ندارم. 42 42 00:05:35,635 --> 00:05:37,003 مامان هم ندارم. 43 43 00:05:37,637 --> 00:05:40,039 پس شما یتیم هستین؟ 44 44 00:05:40,239 --> 00:05:42,041 بله. یتیمم. 45 45 00:05:42,775 --> 00:05:45,111 خب، چون حالا بزرگ شدم دیگه یتیم نیستم،. 46 46 00:05:45,178 --> 00:05:47,046 دلتون واسه والدین تون تنگ نمیشه؟ 47 47 00:05:47,113 --> 00:05:48,614 معلومه تنگ میشه. 48 48 00:05:49,415 --> 00:05:51,117 هر روز دلم براشون تنگ میشه. 49 49 00:05:51,184 --> 00:05:53,252 خب چیکار می کنین؟ 50 50 00:05:53,319 --> 00:05:55,655 رازه. کنجکاوی بدونی؟ 51 51 00:05:58,057 --> 00:06:02,595 قبل اینکه خوابم ببره جفت دست هام رو میذارم روی قفسه ی سینه ام،، 52 52 00:06:03,296 --> 00:06:04,964 به آسمون نگاه می کنم، 53 53 00:06:05,665 --> 00:06:09,469 و به بهترین خاطراتی که با والدینم داشتم فکر می کنم. 54 54 00:06:09,802 --> 00:06:12,772 اون وقت اونا به خوابم میان. 55 55 00:06:14,640 --> 00:06:16,976 این دروغ محضه امکان نداره.. 56 56 00:06:17,043 --> 00:06:18,478 جدی دارم میگم. 57 57 00:06:18,544 --> 00:06:21,280 امتحان کن ببین دروغ میگم یا نه وقتی خوابت نمی بره امتحانش کن.. 58 58 00:07:07,760 --> 00:07:10,630 کِی اومد اینجا؟ دنبالش می گشتم. 59 59 00:07:10,696 --> 00:07:12,632 فکر کنم یه ساعتی شده؟ 60 60 00:07:12,799 --> 00:07:14,500 همین الان خوابش برد. 61 61 00:07:14,867 --> 00:07:16,335 بعدا می برمش توی چادرش. 62 62 00:07:16,402 --> 00:07:18,404 نه. خودم می تونم. 63 63 00:07:24,010 --> 00:07:25,044 جائه این. 64 64 00:07:26,379 --> 00:07:27,947 جائه این، بیدار شو. 65 65 00:07:29,148 --> 00:07:30,216 جائه این. 66 66 00:07:31,017 --> 00:07:32,285 خدای من. 67 67 00:07:37,123 --> 00:07:38,524 ممنون، معلم دنی. 68 68 00:07:38,591 --> 00:07:40,993 به زودی لطفت رو جبران می کنم. 69 69 00:07:41,060 --> 00:07:42,128 خواهش می کنم. 70 70 00:07:47,733 --> 00:07:50,736 - .الو - خانم چا، ریچلم . 71 71 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 ببخشید که این وقت شب مزاحم شدم ولی شی وو.... 72 72 00:07:53,506 --> 00:07:55,308 خدایا. باز می خواد بیاد خونه؟ 73 73 00:07:55,408 --> 00:07:57,877 مامان. می خوام بیام خونه. 74 74 00:07:58,177 --> 00:08:01,013 خدایا، شی وو اینقدر بچه نباش.. 75 75 00:08:01,047 --> 00:08:04,016 نه! می خوام بیام خونه. 76 76 00:08:04,417 --> 00:08:08,054 همین الان بیا دنبالم الان بیا.! 77 77 00:08:11,858 --> 00:08:13,426 خدایا. پسره ی ننر. 78 78 00:08:19,065 --> 00:08:20,867 عزیزم، یه شیشه نوشیدنی دیگه سفارش بدیم؟ 79 79 00:08:20,967 --> 00:08:23,603 نه. من باید برم پسرم گفته برم دنبالش.. 80 80 00:08:26,906 --> 00:08:29,575 خب، باید بری می دونم توی لیست اولویت هات، جای من کجاست.. 81 81 00:08:29,842 --> 00:08:33,246 مگه چاره ی دیگه ای هم دارم؟ می خوای پسرم رو ول کنم... 82 82 00:08:33,446 --> 00:08:35,047 و پیش تو بمونم؟ 83 83 00:08:38,985 --> 00:08:41,654 بستنی چوبی می خوام. 84 84 00:08:41,754 --> 00:08:45,024 - چی؟ - بستنی چوبی می خوام . 85 85 00:08:46,125 --> 00:08:50,162 به محض اینکه اومدی توی ماشین خوابت برد. 86 86 00:08:55,334 --> 00:08:57,136 نرو. 87 87 00:09:13,185 --> 00:09:15,087 مخاطب در دسترس نمی باشد. 88 88 00:09:28,034 --> 00:09:29,335 کِی اومدی اینجا؟ 89 89 00:09:31,304 --> 00:09:32,705 نتونستم بخوابم. 90 90 00:09:35,041 --> 00:09:36,943 عجب هوای دلی. 91 91 00:09:37,476 --> 00:09:39,712 نسیم و بوی دریا. 92 92 00:09:40,046 --> 00:09:42,615 ابر های تیره ممکنه به آنی بیان، 93 93 00:09:42,615 --> 00:09:44,183 و بارون بگیره. 94 94 00:09:44,283 --> 00:09:46,786 واقعا؟ توی این هوای آفتابی؟ 95 95 00:09:49,455 --> 00:09:51,591 مثل زنی می مونه که هیچ وقت نمیشه درکش کرد. 96 96 00:09:52,124 --> 00:09:53,225 آب و هوای اینجا. 97 97 00:09:56,095 --> 00:09:57,663 هیچ وقت جانب احتیاط رو کنار نذار. 98 98 00:09:58,164 --> 00:10:00,433 هرگز نمی دونی کِی اوضاع بی ریخت میشه. 99 99 00:10:03,603 --> 00:10:05,338 تو هم حتما خیلی حساسی. 100 100 00:10:05,671 --> 00:10:07,640 به نظر میاد دیشب پلک روی هم نذاشتی. 101 101 00:10:07,907 --> 00:10:09,375 هر از گاهی اینطوری میشه. 102 102 00:10:12,111 --> 00:10:14,947 ولی قبل اینکه بیام اینجا، 103 103 00:10:15,348 --> 00:10:17,483 یه مدت تا قرص خواب نمی خوردم نمی تونستم بخوابم. 104 104 00:10:17,984 --> 00:10:19,552 هنوزم همونجوری هستی؟ 105 105 00:10:19,652 --> 00:10:21,654 بعضی روز ها، اصلا بهش فکر نمی کنم. 106 106 00:10:23,656 --> 00:10:26,726 امیدوارم یه روزی کلا فراموشش کنم،. 107 107 00:10:27,526 --> 00:10:29,562 نمی تونم تصور کنم. 108 108 00:10:30,763 --> 00:10:32,131 چطور ممکنه همچین اتفاقی بیفته؟ 109 109 00:10:33,966 --> 00:10:35,301 منم همین حس رو داشتم. 110 110 00:10:44,644 --> 00:10:45,711 عزیزم. 111 111 00:10:46,545 --> 00:10:48,180 اوه، سلام. صبر کن. 112 112 00:10:51,283 --> 00:10:54,186 پول امنه پس بهم اعتماد کن و صبر داشته باش.. 113 113 00:10:56,055 --> 00:10:57,623 تا حالا شده زیر قولم بزنم؟ 114 114 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 نگران نباش. 115 115 00:11:00,459 --> 00:11:01,594 بله. 116 116 00:11:03,963 --> 00:11:06,932 یه مشکلی پیش اومده بود. 117 117 00:11:07,133 --> 00:11:10,102 وقتی زمانش مناسب باشه همه چی رو بهت میگم،. 118 118 00:11:11,203 --> 00:11:12,471 تا اون موقع، 119 119 00:11:13,839 --> 00:11:15,574 ففط بهم اعتماد کن و فعلا صبور باش. 120 120 00:11:20,846 --> 00:11:22,014 بهم که اعتماد داری، مگه نه؟ 121 121 00:11:25,017 --> 00:11:26,919 اون موقع باید سوال های بیشتری می پرسیدم. 122 122 00:11:27,186 --> 00:11:28,421 نتونستم. 123 123 00:11:30,322 --> 00:11:32,058 ازم پرسید که بهش اعتماد دارم یا نه، 124 124 00:11:32,925 --> 00:11:34,927 و می خواستم بهش اعتماد کنم. 125 125 00:11:36,328 --> 00:11:39,932 وقتی بعدش بیدار شدم اون ناپدید شده بود،. 126 126 00:11:40,666 --> 00:11:42,101 که اینطور؟ 127 127 00:11:45,104 --> 00:11:47,573 واسم سواله چرا همچین تصمیمی گرفت، 128 128 00:11:48,307 --> 00:11:50,342 و چرا چیزی بهم نگفت. 129 129 00:11:51,377 --> 00:11:53,679 مطمئنم دلیل داشته که نمی تونسته بگه. 130 130 00:11:59,852 --> 00:12:02,321 به هر حال الان باید به زندگیم ادامه بدم. 131 131 00:12:03,289 --> 00:12:05,157 اون شاید رفته باشه، 132 132 00:12:06,358 --> 00:12:07,660 ولی من یی چان رو دارم. 133 133 00:12:12,965 --> 00:12:14,500 این بحث حوصله سر بریه. 134 134 00:12:14,800 --> 00:12:16,435 بیا بریم صبحونه بخوریم. 135 135 00:12:17,269 --> 00:12:18,404 خیلی خب. 136 136 00:12:31,016 --> 00:12:32,551 - اینجا بخوریم؟ - باشه . 137 137 00:12:34,120 --> 00:12:35,688 سلام. 138 138 00:12:35,821 --> 00:12:37,490 - .خوش اومدین - ممنون . 139 139 00:12:40,926 --> 00:12:43,295 اون خودشه، نه؟ 140 140 00:12:43,662 --> 00:12:46,298 همون زنی که به مجتمع شما اومد. 141 141 00:12:46,699 --> 00:12:49,135 همون زنی که شوهرش خودکشی کرد؟ 142 142 00:12:49,435 --> 00:12:50,469 کی؟ 143 143 00:12:51,470 --> 00:12:53,639 - این یکی؟ - ساکت. اون می شنوه . 144 144 00:12:56,475 --> 00:12:57,543 ببخشید. 145 145 00:12:59,278 --> 00:13:00,880 اوه، قربان. 146 146 00:13:01,781 --> 00:13:04,583 سلام گفتم صدا آشناست.. 147 147 00:13:04,717 --> 00:13:07,219 اسباب کشی خوب پیش رفت؟ 148 148 00:13:11,056 --> 00:13:13,425 - .بیا بریم یه جای دیگه غذا بخوریم - باشه . 149 149 00:13:16,128 --> 00:13:19,865 نگاهش کن، بعد از مرگ شوهرش جوری رفتار می کنه که انگار هیچ اتفاقی نیفتاده. 150 150 00:13:21,400 --> 00:13:24,270 خانم. چی گفتی؟ 151 151 00:13:24,737 --> 00:13:27,940 چی؟ به تو چه که بقیه چی میگن؟ 152 152 00:13:28,307 --> 00:13:30,042 من فقط یه حقیقت رو عنوان کردم. 153 153 00:13:30,976 --> 00:13:33,312 اگه سوالی دارین از خودم بپرسین،. 154 154 00:13:33,312 --> 00:13:35,147 تا وقتی اینجام بیخود نیش و کنایه نزنین. 155 155 00:13:35,281 --> 00:13:39,318 به عنوان کسی که کسب و کاری داره واقعا خدمات مزخرفی ارائه میدی،. 156 156 00:13:40,119 --> 00:13:41,187 چی؟ 157 157 00:13:41,687 --> 00:13:44,557 چطور جرئت می کنی اینجوری باهام حرف بزنی؟ 158 158 00:13:44,857 --> 00:13:47,359 خانم، بیا اوضاع رو بدتر نکنیم. 159 159 00:13:49,195 --> 00:13:50,262 یئو وول. 160 160 00:13:54,867 --> 00:13:56,735 امروز کلی... 161 161 00:14:00,005 --> 00:14:03,542 اوه، سلام تو اینجا چیکار می کنی؟. 162 162 00:14:04,510 --> 00:14:05,978 یئو وول، بیا بریم. 163 163 00:14:06,278 --> 00:14:08,714 همین نزدیکی یه جا هست که سوپ ماهی معرکه ای داره. 164 164 00:14:08,714 --> 00:14:09,949 بیا بریم اونجا غذا بخوریم. 165 165 00:14:18,591 --> 00:14:20,292 اون زن... 166 166 00:14:20,292 --> 00:14:23,262 - ...ساکن جدید مجتمع - من باید برم سر کار . 167 167 00:14:23,262 --> 00:14:24,964 - .پول اینا رو بده - باشه . 168 168 00:14:32,404 --> 00:14:35,507 متاسفم که تو رو هم معذب کردم. 169 169 00:14:35,841 --> 00:14:40,012 مشکلی نیست. محلی های اینجا با غریبه ها بد رفتارن. 170 170 00:14:42,147 --> 00:14:45,885 نمی دونستم اینقدر مشهورم. 171 171 00:14:46,452 --> 00:14:47,786 خیلی بهش توجه نکن. 172 172 00:14:47,987 --> 00:14:50,589 مردم عاشق یک کلاغ چهل کلاغن. 173 173 00:14:52,324 --> 00:14:55,194 اون زنی که بعد از ما اومد. 174 174 00:14:55,361 --> 00:14:57,529 اون توی مجتمع مون خدمتکار منزله. 175 175 00:14:57,930 --> 00:14:59,265 اونو می شناسی؟ 176 176 00:14:59,798 --> 00:15:02,368 نه. نمی شناسم. 177 177 00:15:03,002 --> 00:15:04,603 اوه، نمی شناسی؟ 178 178 00:15:14,446 --> 00:15:15,547 ممنون. 179 179 00:15:32,998 --> 00:15:34,099 بریم. 180 180 00:15:37,136 --> 00:15:38,604 چیه، دو یونگ؟ 181 181 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 چی؟ منظورت چیه؟ 182 182 00:15:41,573 --> 00:15:44,310 انگار الان... 183 183 00:15:44,310 --> 00:15:46,679 شوهرت رو کنار یه زن دیگه دیدی. 184 184 00:15:47,446 --> 00:15:49,315 مسخره نباش. 185 185 00:15:49,682 --> 00:15:51,951 به نظرم زیاد از حد توی سونا بودم. 186 186 00:15:52,084 --> 00:15:53,652 یه خرده سرم گیج می زنه. 187 187 00:16:04,663 --> 00:16:06,231 خدای من. 188 188 00:16:07,933 --> 00:16:10,736 مامان. وقتی من نبودم چیکار کردی؟ 189 189 00:16:10,803 --> 00:16:12,004 حوصله ات سر نرفت؟ 190 190 00:16:12,071 --> 00:16:15,107 با مامان جائه این حسابی خوش گذروندم. 191 191 00:16:17,042 --> 00:16:19,278 - .صبح به خیر - آقای اوه . 192 192 00:16:20,112 --> 00:16:21,613 چه خبر از دیروز تا امروز؟ 193 193 00:16:21,680 --> 00:16:23,549 حتما خیلی خسته ای. 194 194 00:16:23,615 --> 00:16:25,718 راستش نه به منم خوش گذشت.. 195 195 00:16:26,151 --> 00:16:27,319 ولی... 196 196 00:16:31,890 --> 00:16:33,659 چرا بهم زل زدی؟ 197 197 00:16:34,893 --> 00:16:37,129 خدا رو شکر کبود نشده. 198 198 00:16:37,596 --> 00:16:39,965 آره، خدا رو شکر. 199 199 00:16:41,467 --> 00:16:44,069 حالا چیکار کنیم؟ 200 200 00:16:45,037 --> 00:16:46,038 نمی دونم. 201 201 00:16:46,772 --> 00:16:48,640 باید مبارزه کنم. 202 202 00:16:48,974 --> 00:16:51,243 اونا دارن دعوا راه میندازن، 203 203 00:16:51,310 --> 00:16:52,911 که اتفاقا حوزه ی تخصص منه. 204 204 00:16:53,379 --> 00:16:55,214 من هرگز نمی بازم. 205 205 00:16:56,849 --> 00:16:58,017 انتظارش می رفت. 206 206 00:16:58,884 --> 00:17:02,021 - چی؟ - مثل همیشه خوش بینی . 207 207 00:17:02,388 --> 00:17:03,789 نیازی نیست نگران باشم. 208 208 00:17:05,124 --> 00:17:06,492 تو نگران من بودی؟ 209 209 00:17:06,959 --> 00:17:08,460 - .نه - پس اون حرف ها چی بود؟ 210 210 00:17:10,696 --> 00:17:13,399 به هر حال چهارشنبه ساعت ۹ می بینمتون. 211 211 00:17:13,465 --> 00:17:14,833 خیلی خب. 212 212 00:17:15,234 --> 00:17:16,235 خداحافظ. 213 213 00:17:16,602 --> 00:17:18,203 خداحافظ. 214 214 00:17:41,093 --> 00:17:44,196 نام جی سون، مدیر عامل هتل لوکاندای ججو... 215 215 00:17:44,263 --> 00:17:47,433 از سال ۲۰۱۳ با شرکت سرمایه گذاری مایداس کار می کرده. 216 216 00:17:47,499 --> 00:17:49,968 زمان بیشتری لازم دارم که در مورد ارتباط شخصیش... 217 217 00:17:49,968 --> 00:17:51,270 با آن جی یونگ اطلاعات کسب کنم. 218 218 00:18:41,053 --> 00:18:44,056 مهم نیست چقدر زمان می بره لطفا هر چی می تونی اطلاعات کسب کن،. 219 219 00:18:44,323 --> 00:18:47,226 مطمئنم نام جی سون به طریقی باهاش ارتباط داشته. 220 220 00:18:47,493 --> 00:18:49,328 مطمئنم یه چیزی پیدا می کنی. 221 221 00:18:53,031 --> 00:18:55,334 درسته. گوشیش. 222 222 00:19:04,576 --> 00:19:07,546 عجیبه. مطمئنم همینجا گذاشتمش. 223 223 00:19:11,150 --> 00:19:15,387 یی چان، گوشی قدیمی بابا رو که اینجا گذاشته بودم ندیدی؟ 224 224 00:19:16,421 --> 00:19:17,923 نه، ندیدم. 225 225 00:19:18,157 --> 00:19:19,424 باشه. 226 226 00:19:20,759 --> 00:19:22,861 مطمئنم اینجا گذاشته بودم. 227 227 00:19:49,054 --> 00:19:52,691 اینجا نیست. حالا چیکار کنم؟ 228 228 00:20:26,825 --> 00:20:29,161 قانون اخلاق مداری مدرسه... 229 229 00:20:29,328 --> 00:20:32,231 هنوز برای دانش آموزی عنوان نشده. 230 230 00:20:34,032 --> 00:20:36,401 پس این فرصت مونه. 231 231 00:20:37,536 --> 00:20:40,172 دانش آموز کلاس اولی، آن یی چانه. 232 232 00:20:40,539 --> 00:20:42,074 مامانش سانگ یئو ووله. 233 233 00:20:42,474 --> 00:20:44,810 واقعا باید اینقدر زیاده روی کنین؟ 234 234 00:20:45,143 --> 00:20:48,280 شرکت شما و بنیاد ما چی میشه؟ 235 235 00:20:49,181 --> 00:20:50,849 مگه بهتون نگفتم؟ 236 236 00:20:50,916 --> 00:20:53,619 ما به خاطر موضوع مایداس فاند به سانگ یئو وول نیاز داریم. 237 237 00:20:53,986 --> 00:20:56,188 این قضیه فرق داره. 238 238 00:20:57,723 --> 00:21:00,025 به خاطر اون نمی تونیم بی خیال همه چی بشیم. 239 239 00:21:00,192 --> 00:21:03,895 معمولا اگه فقط خواسته ی من باشه زیاد روش اصراری نمی کنم. 240 240 00:21:05,364 --> 00:21:07,199 حتی اگه سانگ یئو وول رو هم لازم داشته باشیم، 241 241 00:21:07,966 --> 00:21:11,003 نمی تونیم با خواسته ی اکثریت والدین مخالفت کنیم. 242 242 00:21:12,404 --> 00:21:14,539 اکثریت؟ 243 243 00:21:15,874 --> 00:21:19,845 من قصد دارم طوماری رو راه بندازم که اونو اخراجش کنم. 244 244 00:21:20,712 --> 00:21:22,881 خودم به این قضیه رسیدگی می کنم. 245 245 00:21:23,482 --> 00:21:25,250 شما نباید دخالتی بکنین. 246 246 00:21:25,317 --> 00:21:28,654 باید بهش نشون بدیم اگه پاش رو از گلیمش دراز تر کنه چی میشه. 247 247 00:21:48,473 --> 00:21:50,642 واسه چی بهم زنگ زدی؟ 248 248 00:21:56,381 --> 00:21:58,850 من نیازی واسه ملاقات نمی بینم. 249 249 00:22:01,186 --> 00:22:03,755 باشه. اونجا می بینمت. 250 250 00:22:25,077 --> 00:22:27,079 واسه چی می خواستی منو ببینی؟ 251 251 00:22:27,379 --> 00:22:29,247 می خواستم یه چیزی بهت بگم. 252 252 00:22:29,614 --> 00:22:32,584 فکر کردم بهتره جایی قرار بذاریم که مردم ما رو نبینن. 253 253 00:22:36,188 --> 00:22:39,524 شنیدم می خوای یه جلسه ی انجمن اولیا و مربیان تشکیل بدی. 254 254 00:22:41,093 --> 00:22:42,661 خبر ها زود پخش میشن. 255 255 00:22:43,128 --> 00:22:44,196 درسته. 256 256 00:22:44,262 --> 00:22:46,732 قصد دارم در جلسه یه مطلب مهم رو عنوان کنم. 257 257 00:22:47,466 --> 00:22:49,668 چه مطلب مهمی؟ 258 258 00:22:51,737 --> 00:22:53,472 مطمئنم می دونی. 259 259 00:22:54,873 --> 00:22:56,808 واقعا قصد داری یی چان رو اخراج کنی؟ 260 260 00:22:56,842 --> 00:22:58,343 مامان یی چان بابت اتفاقات بازار... 261 261 00:22:58,543 --> 00:23:01,646 مقصر اصلی بود، 262 262 00:23:02,280 --> 00:23:05,417 ولی فکر نمی کنم تو هم بی تقصیر بوده باشی. 263 263 00:23:05,851 --> 00:23:08,987 اصلا پیام منو بهش رسوندی؟ 264 264 00:23:09,421 --> 00:23:11,556 مامان یی چان گفت کسی بهش چیزی نگفته. 265 265 00:23:19,197 --> 00:23:20,899 مقدمات بازار چطور پیش میره؟ 266 266 00:23:20,966 --> 00:23:23,034 شنیدم با مامان یی چان کار می کنی. 267 267 00:23:23,101 --> 00:23:24,302 داره خوب پیش میره. 268 268 00:23:24,369 --> 00:23:27,839 اون خیلی با شور و هیجانه ولی قبلا این کار رو نکرده،. 269 269 00:23:28,740 --> 00:23:31,042 نباید در مراسم مشکلی داشته باشیم 270 270 00:23:31,109 --> 00:23:34,279 من کمکش می کنم که مطمئن بشم هیچ اشتباهی رخ نده. 271 271 00:23:34,980 --> 00:23:38,350 یه خرده خیالم راحت شد که تو باهاش کار می کنی. 272 272 00:23:38,817 --> 00:23:40,952 راستی وقتی روی مواد غذایی تصمیم گرفتین، 273 273 00:23:41,019 --> 00:23:43,021 اول با ما مطرح کنین. 274 274 00:23:43,488 --> 00:23:46,324 علاوه بر جون هی، خیلی از بچه های دیگه هم... 275 275 00:23:46,391 --> 00:23:47,959 به یه سری غذا ها حساسیت دارن. 276 276 00:23:48,026 --> 00:23:50,295 نگران نباش. بهش میگم. 277 277 00:23:55,734 --> 00:23:58,470 راستش بهش گفتم، 278 278 00:23:58,537 --> 00:24:00,238 ولی اون گفت جای نگرانی نیست... 279 279 00:24:00,305 --> 00:24:03,108 و قضیه رو جدی نگرفت. 280 280 00:24:03,175 --> 00:24:04,943 جدی نگرفت؟ 281 281 00:24:05,010 --> 00:24:07,546 گفت همه ی بچه ها خورد و خوراک شون مثل همه، 282 282 00:24:07,913 --> 00:24:09,714 و نباید خیلی وسواس به خرج بدیم. 283 283 00:24:10,182 --> 00:24:12,384 واسه همین من نتونستم چیز دیگه ای بگم. 284 284 00:24:12,951 --> 00:24:15,187 متاسفم. تقصیر منه. 285 285 00:24:18,323 --> 00:24:21,293 این چیزی نیست که یه عذرخواهی بتونه درستش کنه. 286 286 00:24:23,128 --> 00:24:25,997 اولش دلم به حال مامان یی چان می سوخت... 287 287 00:24:26,064 --> 00:24:27,332 چون همه طردش کرده بودن. 288 288 00:24:27,732 --> 00:24:29,835 ولی اون نمی دونه چه جوری راه بیاد. 289 289 00:24:29,901 --> 00:24:31,736 به جاش، مقابله می کنه. 290 290 00:24:32,704 --> 00:24:36,174 ولی الان بچه هامون با هم دوستن پس من نمی تونم ازش فاصله بگیرم،. 291 291 00:24:39,578 --> 00:24:40,946 درک می کنم. 292 292 00:24:41,646 --> 00:24:43,849 به هر حال با توجه به گندی که بالا اومد، 293 293 00:24:43,915 --> 00:24:47,018 نمی تونیم تمام کاسه کوزه ها رو سر کسی که... 294 294 00:24:47,085 --> 00:24:48,186 تجربه ای نداره بشکنیم. 295 295 00:24:49,054 --> 00:24:51,523 - ...پس - توی جلسه ی اولیا و مربیان تصمیم می گیریم ... 296 296 00:24:51,590 --> 00:24:53,859 که با تو چیکار کنیم. 297 297 00:24:58,230 --> 00:25:00,332 من مسئولیت اقداماتم رو به عهده می گیرم. 298 298 00:25:00,699 --> 00:25:03,101 تقصیر من بود که اینقدر بی محابا با کسی دوست شدم. 299 299 00:25:03,168 --> 00:25:04,703 به نظر میاد... 300 300 00:25:05,470 --> 00:25:08,340 الان مشتاقی که موضعت رو عوض کنی. 301 301 00:25:08,874 --> 00:25:10,909 با توجه به اینکه می خواستی منم ببینی... 302 302 00:25:11,843 --> 00:25:12,911 اشتباه می کنم؟ 303 303 00:25:12,978 --> 00:25:15,247 چیکار باید بکنم؟ 304 304 00:25:17,015 --> 00:25:19,184 خیلی دست و پات بسته نیست. 305 305 00:25:19,718 --> 00:25:21,887 اگه با اقداماتت بتونی خودت رو ثابت کنی. 306 306 00:25:34,466 --> 00:25:36,368 طومار درخواست اخراج دانش آموز] [براساس قانون اخلاق مداری 307 307 00:25:37,469 --> 00:25:40,639 طوماریه که باید برای اخراج بچه اش توسط والدین امضا بشه. 308 308 00:25:41,106 --> 00:25:43,975 اگه تو مسئولیتش رو به عهده بگیری شاید بتونم بهت اعتماد کنم. 309 309 00:26:05,830 --> 00:26:09,301 پرونده فرد گمشده در کشتی] [تحت عنوان خودکشی مختومه اعلام شد 310 310 00:26:11,836 --> 00:26:13,371 [مرگ رازآلود مدیر عامل شرکت سرمایه گذاری] 311 311 00:26:13,371 --> 00:26:15,740 پرونده فرد گمشده در کشتی] [تحت عنوان خودکشی مختومه اعلام شد 312 312 00:26:15,941 --> 00:26:18,143 [پول سرمایه گذاری کجا رفت؟] 313 313 00:26:20,078 --> 00:26:21,479 [مرگ رازآلود مدیر عامل شرکت سرمایه گذاری] 314 314 00:26:21,479 --> 00:26:23,248 پرونده فرد گمشده در کشتی] [تحت عنوان خودکشی مختومه اعلام شد 315 315 00:26:26,017 --> 00:26:27,419 پرونده فرد گمشده در کشتی] [تحت عنوان خودکشی مختومه اعلام شد 316 316 00:26:27,419 --> 00:26:29,120 [پول سرمایه گذاری کجا رفت؟] 317 317 00:26:29,120 --> 00:26:30,822 [مدیر عامل تصمیمی غم انگیز می گیرد] 318 318 00:26:33,191 --> 00:26:34,492 [مرگ رازآلود مدیر عامل شرکت سرمایه گذاری] 319 319 00:26:34,492 --> 00:26:36,261 [آیا همسر مدیر عامل وی را به قتل رساند؟] 320 320 00:27:17,168 --> 00:27:18,503 جائه این. خوابیدی؟ 321 321 00:27:19,904 --> 00:27:21,206 مامان. 322 322 00:27:26,144 --> 00:27:27,979 مامان، نوشیدنی خوردی؟ 323 323 00:27:28,980 --> 00:27:30,949 خیلی نه. فقط یه لیوان. 324 324 00:27:31,116 --> 00:27:32,317 فقط یه لیوان خوردم. 325 325 00:27:33,952 --> 00:27:35,854 مامان، تو هم به بابا فکر می کنی؟ 326 326 00:27:37,989 --> 00:27:39,057 نه. 327 327 00:27:40,091 --> 00:27:42,494 من دیگه الان اصلا بهش فکر نمی کنم. 328 328 00:27:44,229 --> 00:27:46,665 بیا اینجا. بیا بغلم. 329 329 00:27:52,504 --> 00:27:53,605 من فقط... 330 330 00:27:54,539 --> 00:27:56,241 تو رو لازم دارم، جائه این. 331 331 00:27:57,008 --> 00:27:58,943 تو بیشتر از یه لیوان خوردی. 332 332 00:27:59,811 --> 00:28:00,945 ولی مامان، 333 333 00:28:01,980 --> 00:28:04,182 یی چان عکسی از بابا داره. 334 334 00:28:04,249 --> 00:28:05,383 و گوشیش هم دستشه. 335 335 00:28:05,950 --> 00:28:07,085 - جدی؟ - آره . 336 336 00:28:07,686 --> 00:28:10,321 یه عکس هم از ما توی گوشیش بود. 337 337 00:28:11,022 --> 00:28:12,691 گوشیش کجاست؟ 338 338 00:28:12,691 --> 00:28:14,025 نمی دونم. نیست. 339 339 00:28:14,192 --> 00:28:15,994 - نیست؟ - آره . 340 340 00:28:15,994 --> 00:28:17,395 تو در این مورد به یی چان چیزی گفتی؟ 341 341 00:28:20,231 --> 00:28:23,568 مامان، این یعنی بابا بابای یی چان هم هست؟، 342 342 00:28:25,804 --> 00:28:28,373 تولد اون ژوئنه. 343 343 00:28:28,673 --> 00:28:30,508 و من آوریل به دنیا اومدم. 344 344 00:28:32,177 --> 00:28:33,344 اون برادر کوچیکتر منه؟ 345 345 00:28:34,913 --> 00:28:36,448 پس یعنی مامانش قوم و خویشم میشه؟ 346 346 00:28:38,016 --> 00:28:39,084 مامان. 347 347 00:28:39,818 --> 00:28:41,953 چی؟ بعدا. 348 348 00:28:42,320 --> 00:28:44,456 همه چی رو بعدا توضیح میدم. 349 349 00:28:44,956 --> 00:28:47,792 ولی بیا این رازی بین خودمون بمونه. 350 350 00:28:48,393 --> 00:28:49,994 فعلا به یی چان چیزی نگو. 351 351 00:28:50,061 --> 00:28:51,362 واسه چی؟ 352 352 00:28:53,631 --> 00:28:54,733 چون... 353 353 00:28:58,069 --> 00:28:59,671 بیا بازی کنیم. 354 354 00:29:00,305 --> 00:29:02,907 بیا الان بهشون چیزی نگیم بعدا می تونیم بهشون بگیم.. 355 355 00:29:03,074 --> 00:29:05,510 بعدا به یی چان و مامانش میگیم. 356 356 00:29:06,211 --> 00:29:09,047 کِیف میده سوپرایز شون کنیم، مگه نه؟ 357 357 00:29:09,914 --> 00:29:12,417 باشه. پس رازه. 358 358 00:29:37,108 --> 00:29:38,743 جائه این. 359 359 00:29:38,743 --> 00:29:41,946 تو گوشی منو روز کمپ ندیدی؟ 360 360 00:29:42,480 --> 00:29:43,648 چی؟ 361 361 00:29:44,549 --> 00:29:45,917 نه. 362 362 00:29:46,551 --> 00:29:48,987 - چرا می پرسی؟ - واقعا؟ 363 363 00:29:50,021 --> 00:29:51,156 چیزی نیست. 364 364 00:29:55,527 --> 00:29:56,661 چی داری می خونی؟ 365 365 00:29:57,362 --> 00:29:58,730 منم می خوام بخونم. 366 366 00:30:03,268 --> 00:30:06,004 می خوای با هم شام بخوریم؟ من باید یه سر تا بازار برم. 367 367 00:30:06,871 --> 00:30:08,239 - بخوریم؟ - باشه . 368 368 00:30:10,542 --> 00:30:11,776 ببخشید. 369 369 00:30:12,644 --> 00:30:13,812 آره، خودمم. 370 370 00:30:16,414 --> 00:30:17,715 پس اونجا می بینمت. 371 371 00:30:17,982 --> 00:30:19,717 الان مدرسه ام زود میام.. 372 372 00:30:20,451 --> 00:30:21,586 باشه. 373 373 00:30:24,556 --> 00:30:27,192 ببخشید یه قضیه ای توی گالری پیش اومده.. 374 374 00:30:27,192 --> 00:30:28,560 عیبی نداره. تو باید بری. 375 375 00:30:28,560 --> 00:30:30,094 - .یه روز دیگه شام می خوریم - باشه . 376 376 00:30:32,463 --> 00:30:33,998 - .می بینمت - خداحافظ، جائه این . 377 377 00:30:33,998 --> 00:30:36,034 - .خداحافظ - می بینمت . 378 378 00:30:41,105 --> 00:30:42,440 - .بریم - باشه . 379 379 00:30:50,181 --> 00:30:52,617 اونجا ستاره زیاد می بینیم؟ 380 380 00:30:52,851 --> 00:30:54,285 معلومه. 381 381 00:30:54,519 --> 00:30:56,054 قله ست. 382 382 00:30:56,387 --> 00:31:00,191 شنیدم سر این قله آسمونش پر ستاره ست. 383 383 00:31:07,031 --> 00:31:08,900 سلام، خانم. 384 384 00:31:09,734 --> 00:31:11,069 امیدوارم حالتون خوب باشه. 385 385 00:31:12,003 --> 00:31:13,304 یی چان هم... 386 386 00:31:15,306 --> 00:31:16,474 ببخشید؟ 387 387 00:31:17,542 --> 00:31:19,143 منظورتون چیه؟ 388 388 00:31:21,813 --> 00:31:23,715 طوماری برای اخراج اون از مدرسه؟ 389 389 00:31:23,715 --> 00:31:25,083 منم دقیقا همین رو گفتم. 390 390 00:31:25,283 --> 00:31:28,953 نماینده ی انجمن اولیا و مربیان درخواست یه جلسه ی فوری رو داده. 391 391 00:31:29,153 --> 00:31:31,356 به عنوان مدیر، من دوست ندارم یی چان... 392 392 00:31:31,356 --> 00:31:33,591 اینجوری مدرسه رو ترک کنه. 393 393 00:31:34,292 --> 00:31:37,729 ولی معتقدم باید راهی باشه که همه با هم کنار بیان. 394 394 00:31:37,996 --> 00:31:40,999 فقط در همین حد می تونم بهتون بگم. 395 395 00:31:41,633 --> 00:31:42,767 خدا نگهدار. 396 396 00:31:50,241 --> 00:31:53,578 پس چی به سر خانم سانگ میاد؟ 397 397 00:31:53,578 --> 00:31:56,414 فعلا باید اونو زیر نظر بگیرم. 398 398 00:32:00,251 --> 00:32:01,986 نمیشه اونو به حال خودش بذاریم؟ 399 399 00:32:02,220 --> 00:32:05,156 بذاریم سگ خفته بخوابه چیز خاصی ازش عاید مون نمیشه.. 400 400 00:32:05,223 --> 00:32:06,457 خیلی زوده که بخوایم بگیم... 401 401 00:32:06,824 --> 00:32:10,561 که آن جی یونگ وقتی مرد همه چی رو با خودش برد یا نه. 402 402 00:32:13,498 --> 00:32:15,433 از تیم نظارت خبری نشده؟ 403 403 00:32:16,000 --> 00:32:17,468 به زودی خبرمون می کنن. 404 404 00:32:18,569 --> 00:32:21,739 اگه سانگ یئو وول چیزی در این مورد بدونه، 405 405 00:32:21,806 --> 00:32:23,274 باید به هر قیمتی شده بفهمیم. 406 406 00:32:23,374 --> 00:32:25,376 و اگه اون چیزی نداشته باشه... 407 407 00:32:25,376 --> 00:32:28,880 اون وقت ضرر کمک خیریه مون جبران نمیشه. 408 408 00:32:29,213 --> 00:32:32,183 و هیئت مدیره باید فورا اقدام کنن. 409 409 00:32:34,585 --> 00:32:38,389 ولی تو نباید خیلی غصه بخوری. 410 410 00:32:38,656 --> 00:32:42,126 می دونی؟ استرس پیرت می کنه. 411 411 00:32:57,108 --> 00:32:58,109 خدای من. 412 412 00:33:03,314 --> 00:33:04,916 مامان، چی شده؟ 413 413 00:33:04,916 --> 00:33:07,185 یی چان، توی ماشین بمون. 414 414 00:33:14,993 --> 00:33:16,661 خوبی؟ 415 415 00:33:20,631 --> 00:33:21,666 ببخشید. 416 416 00:33:22,400 --> 00:33:24,202 خدای من، خانم. 417 417 00:33:24,635 --> 00:33:25,703 خوبی؟ 418 418 00:33:26,637 --> 00:33:29,040 خدایا. چه بلایی سرت اومده؟ اوه، نه. 419 419 00:33:29,107 --> 00:33:31,109 فکر می کنی بتونی راه بری؟ 420 420 00:33:31,275 --> 00:33:32,377 صبر کن. 421 421 00:33:36,280 --> 00:33:39,083 خوشبختانه فقط مویه کرده. 422 422 00:33:39,183 --> 00:33:41,152 اثری از ضربه مغزی نیست. 423 423 00:33:41,486 --> 00:33:44,756 ولی چون تصادف بوده بیا آزمایشات بیشتری انجام بدیم،. 424 424 00:33:44,756 --> 00:33:46,924 خدای من، نه نمی خوام این کار رو بکنم.. 425 425 00:33:47,558 --> 00:33:48,960 من حالم خوب خوبه. 426 426 00:33:50,194 --> 00:33:52,730 پس بیا به خانواده ات زنگ بزنیم. 427 427 00:33:52,730 --> 00:33:54,599 خانواده ای ندارم که بهش زنگ بزنم. 428 428 00:33:54,866 --> 00:33:56,067 خانواده بره به درک. 429 429 00:33:58,970 --> 00:34:01,873 خیلی خب. من واسه گزارش تصادف و فرار به پلیس زنگ زدم. 430 430 00:34:01,873 --> 00:34:03,274 اونا فورا تحقیقات رو شروع می کنن. 431 431 00:34:03,508 --> 00:34:06,577 چطوره یه کم اینجا استراحت کنی؟ و بعدا با هم میریم پیش پلیس. 432 432 00:34:06,711 --> 00:34:09,313 - .من پیشت می مونم - نیازی نیست . 433 433 00:34:10,048 --> 00:34:11,282 من خوبم. 434 434 00:34:11,649 --> 00:34:12,683 یی چان. 435 435 00:34:12,984 --> 00:34:14,719 - .خاله - چه خبره؟ 436 436 00:34:14,786 --> 00:34:15,853 صدمه دیدی؟ 437 437 00:34:17,555 --> 00:34:19,257 من نه. 438 438 00:34:28,499 --> 00:34:30,401 ماشین بهش زده و فرار کرده. 439 439 00:34:30,835 --> 00:34:33,004 - .اونو که توی رستوران دیدی - آره . 440 440 00:34:33,104 --> 00:34:35,540 به نظرم باید باهاش برم پاسگاه و کمکش کنم. 441 441 00:34:35,640 --> 00:34:37,942 باشه. نگران یی چان نباش تو بهتره بری.. 442 442 00:34:37,942 --> 00:34:39,444 من اونو با خودم می برم. 443 443 00:34:39,877 --> 00:34:41,746 ممنون می دونستم می تونم روت حساب کنم.. 444 444 00:34:42,246 --> 00:34:45,817 یی چان، بیا یه روز دیگه بریم ستاره ها رو ببینیم. 445 445 00:34:45,817 --> 00:34:47,518 امروز برو با جائه این بازی کن. 446 446 00:34:47,652 --> 00:34:49,520 - .بعدا میام دنبالت - باشه . 447 447 00:34:50,455 --> 00:34:52,023 - .ممنون - ما دیگه میریم . 448 448 00:35:04,102 --> 00:35:05,169 خدای من. 449 449 00:35:11,042 --> 00:35:14,412 خانم، تو شرایطت مطلوب نیست که بخوای تنها بری خونه. 450 450 00:35:14,612 --> 00:35:16,314 - .بیا بریم پاسگاه پلیس - من خوبم . 451 451 00:35:16,314 --> 00:35:17,315 ولی به هر حال... 452 452 00:35:17,315 --> 00:35:19,617 پاسگاه پلیس که رستوران نیست. 453 453 00:35:19,684 --> 00:35:22,487 اونقدر هم آسیب جدی ای ندیدم اگه برم فقط زندگیم پیچیده تر میشه.. 454 454 00:35:22,587 --> 00:35:24,622 کسی که بهم زد خیلی جوون بود. 455 455 00:35:25,323 --> 00:35:27,692 صبر کن . خانم، چی داری میگی؟ 456 456 00:35:27,959 --> 00:35:30,595 کسی که زد جوون بود؟ طرف رو می شناسی؟ 457 457 00:35:30,661 --> 00:35:33,431 نه، نمی شناسم چیزی نشده. من خوبم.. 458 458 00:35:40,805 --> 00:35:42,106 این کارت شناسایی چیه؟ 459 459 00:35:44,976 --> 00:35:46,677 این بود که بهت زد؟ 460 460 00:35:47,578 --> 00:35:49,213 یه دانش آموز بهت زد؟ 461 461 00:35:49,480 --> 00:35:50,648 خدای من. 462 462 00:35:51,883 --> 00:35:54,318 خانم، مسبب این تصادف یه آدم کم سن و سال بوده. 463 463 00:35:54,385 --> 00:35:56,254 نباید اینو ندیده بگیری. 464 464 00:35:56,487 --> 00:35:57,555 من کمکت می کنم... 465 465 00:35:57,622 --> 00:35:59,724 فراموشش کن من کمک لازم ندارم!! 466 466 00:36:00,625 --> 00:36:02,260 اوضاع رو بدتر نکن. 467 467 00:36:09,667 --> 00:36:10,935 لی جون مو. 468 468 00:36:11,736 --> 00:36:13,604 اسمش آشناست. 469 469 00:36:25,349 --> 00:36:28,319 ایمیلت رو چک کن اطلاعات بیشتری در مورد نام جی سون فرستادم،. 470 470 00:36:33,624 --> 00:36:35,993 مالک هتل لوکاندا در شهر سئوگویپو. 471 471 00:36:36,060 --> 00:36:38,563 هشت سال قبل وقتی شوهرش بی وفایی کرد طلاق گرفت، 472 472 00:36:38,629 --> 00:36:40,364 در حال حاضر همسر لی جانگ ووئه. 473 473 00:36:40,431 --> 00:36:41,699 لی جانگ وو... 474 474 00:36:41,766 --> 00:36:45,069 رئیس واحد جراحی پلاستیک ائوسین در چئونگدام-دونگ و سئوگویپوئه. 475 475 00:36:45,736 --> 00:36:47,805 بابای بچه هاش یکی نیستن. 476 476 00:36:48,339 --> 00:36:49,540 پسرش لی جون موئه. 477 477 00:36:49,607 --> 00:36:53,211 سال ۲۰۲۰ قبل اینکه از مدرسه ی تافت در کنتیکت اخراج بشه... 478 478 00:36:53,277 --> 00:36:54,879 خودش ترک تحصیل کرده. 479 479 00:36:55,613 --> 00:36:56,714 لی جون مو؟ 480 480 00:37:04,121 --> 00:37:05,756 پسر اونه؟ 481 481 00:37:56,140 --> 00:37:57,208 یی چان. 482 482 00:37:57,975 --> 00:38:00,044 بیا. چی می خوای بسازی؟ 483 483 00:38:00,444 --> 00:38:02,013 من؟ یه موشک. 484 484 00:38:02,079 --> 00:38:03,714 بلدی؟ 485 485 00:38:03,781 --> 00:38:05,883 - بهم یاد میدی؟ - باشه . 486 486 00:38:06,717 --> 00:38:07,952 هر کار من می کنم بکن. 487 487 00:38:08,019 --> 00:38:10,054 اول از سمت طول از وسط تاش کن. 488 488 00:38:11,122 --> 00:38:12,156 اینجوری؟ 489 489 00:38:12,223 --> 00:38:15,393 این قسمتش رو یادمه ولی بعدش یادم نیست،. 490 490 00:38:17,895 --> 00:38:18,996 و حالا... 491 491 00:38:19,997 --> 00:38:21,365 حالا بازش کن. 492 492 00:38:21,499 --> 00:38:23,401 بعد یه گوشه اش رو اینجوری تا کن. 493 493 00:38:24,769 --> 00:38:26,437 مثلث درست کن... 494 494 00:38:26,504 --> 00:38:27,805 که تا وسط بیاد. 495 495 00:38:27,872 --> 00:38:29,840 اون گوشه اش هم همین کار رو بکنم؟ 496 496 00:38:29,907 --> 00:38:30,941 آره. 497 497 00:38:31,409 --> 00:38:32,910 اینو تا اون لبه تا بده. 498 498 00:38:34,245 --> 00:38:35,913 بریم غذا بخوریم. 499 499 00:38:39,750 --> 00:38:43,254 وای. شما همه ی اینا رو پختین؟ 500 500 00:38:44,121 --> 00:38:46,157 نمی دونستم چی دوست داری، 501 501 00:38:46,223 --> 00:38:47,958 پس همه چی درست کردم. 502 502 00:38:49,360 --> 00:38:50,528 هر چی می خوای بخور. 503 503 00:38:51,429 --> 00:38:53,197 جائه این، تو هم همینطور. 504 504 00:39:02,039 --> 00:39:03,841 چی شده؟ بد مزه ست؟ 505 505 00:39:06,811 --> 00:39:08,045 خیلی شوره؟ 506 506 00:39:11,449 --> 00:39:13,551 نه. معرکه ست! 507 507 00:39:16,387 --> 00:39:18,489 - مامانم آشپز درجه یکی نیست؟ - چرا . 508 508 00:39:18,989 --> 00:39:21,092 غذای مامانم مزه ی لوازم آرایش میده. 509 509 00:39:22,360 --> 00:39:26,030 بابا همیشه می گفت غذای مامان خوشمزه ست ولی هیچ وقت غذاش رو تا ته نمی خورد،. 510 510 00:39:27,098 --> 00:39:29,867 اوه... جدی؟ 511 511 00:39:31,469 --> 00:39:33,671 تو خیلی شبیه باباتی. 512 512 00:39:33,938 --> 00:39:37,007 آره. همه میگن من کپی اونم. 513 513 00:39:40,578 --> 00:39:41,779 گوش کن. 514 514 00:39:42,780 --> 00:39:44,248 اگه اینجا می موندی، 515 515 00:39:44,281 --> 00:39:47,318 می تونستی هر روز غذای منو بخوری. 516 516 00:39:47,351 --> 00:39:50,020 می خوای اینجا پیش من و جائه این زندگی کنی؟ 517 517 00:39:55,259 --> 00:39:58,028 نه. این یه خرده... 518 518 00:40:00,431 --> 00:40:03,100 تو اولین مردی هستی که عاشق آشپزی من نشدی. 519 519 00:40:05,970 --> 00:40:09,206 می دونی، حقیقت اینه که بابات... 520 520 00:40:09,240 --> 00:40:11,108 دیگه صحبت بسه. 521 521 00:40:11,675 --> 00:40:13,310 تا غذا سرد نشده بخورین. 522 522 00:40:18,649 --> 00:40:20,518 - .خوشمزه ست - آره؟ 523 523 00:40:33,898 --> 00:40:35,199 تنهایی داری نوشیدنی می خوری؟ 524 524 00:40:35,766 --> 00:40:37,168 چرا منو دعوت نکردی؟ 525 525 00:40:37,201 --> 00:40:38,969 تو داشتی کتاب می خوندی. 526 526 00:40:39,136 --> 00:40:41,138 بعد از ظهر وقتم خالی بود، 527 527 00:40:41,172 --> 00:40:44,308 پس شروع کردم به کتاب خوندن و زمان از دستم در رفت. 528 528 00:40:46,377 --> 00:40:47,912 - می خوری؟ - آره . 529 529 00:40:52,216 --> 00:40:54,351 هفته ی دیگه سالگرد عمومه. 530 530 00:40:55,186 --> 00:40:56,954 باید برم سئول. 531 531 00:40:57,054 --> 00:40:59,323 چطوره منم باهات بیام؟ 532 532 00:40:59,623 --> 00:41:01,525 دورهمی خانوادگیه. 533 533 00:41:03,694 --> 00:41:05,663 نیازی نیست تو بیای. 534 534 00:41:05,963 --> 00:41:07,364 خانواده ی منه دیگه. 535 535 00:41:08,332 --> 00:41:10,701 مامانم فقط معذبت می کنه، 536 536 00:41:10,734 --> 00:41:13,304 و سفر برگشت حسابی خسته ات می کنه. 537 537 00:41:14,205 --> 00:41:15,372 من جز ویزیت بیمار... 538 538 00:41:16,273 --> 00:41:19,143 دیگه کار خاصی نمی کنم. 539 539 00:41:21,645 --> 00:41:23,447 مگه دیگه باید چیکار کنی؟ 540 540 00:41:24,215 --> 00:41:26,617 همین که فقط آخر هفته ها می بینمت به حد کافی سخت هست. 541 541 00:41:30,554 --> 00:41:34,225 تو از پس همه چی به خوبی برمیای. 542 542 00:41:39,063 --> 00:41:40,464 همه چی خوبه؟ 543 543 00:41:40,564 --> 00:41:41,565 چی؟ 544 544 00:41:43,067 --> 00:41:44,101 خب... 545 545 00:41:45,202 --> 00:41:46,403 بچه ها کجان؟ 546 546 00:41:48,405 --> 00:41:51,175 جون هی خوابه و جون مو هنوز برنگشته. 547 547 00:41:53,944 --> 00:41:55,546 548 548 00:41:58,115 --> 00:42:00,951 حال خوبی ندارم. 548 549 00:42:01,352 --> 00:42:03,454 تو هم بعد از گلف امروز خسته ای. 549 550 00:42:03,554 --> 00:42:04,855 باید استراحت کنی. 550 551 00:42:07,791 --> 00:42:10,995 برو بخواب من کتابم رو توی اتاق مطالعه تموم می کنم.. 551 552 00:42:24,942 --> 00:42:27,545 خانم نام، به نظرم باید فورا بیاین بیرون. 552 553 00:42:37,655 --> 00:42:40,124 جون مو، چرا این بیرون نشستی؟ 553 554 00:42:43,894 --> 00:42:45,696 چی شده؟ 554 555 00:42:45,796 --> 00:42:48,766 مامان. فکر کنم یکی رو کشتم. 555 556 00:42:49,333 --> 00:42:50,734 چیکار کنم؟ 556 557 00:42:51,735 --> 00:42:54,905 منظورت چیه؟ حرف بزن ببینم چی میگی. 557 558 00:44:28,666 --> 00:44:29,733 بینگو. 558 559 00:44:31,235 --> 00:44:32,636 بریم. 559 560 00:44:36,974 --> 00:44:38,809 این مال توئه خودم درستش کردم.. 560 561 00:44:39,076 --> 00:44:41,712 عالیه. بهم موشک میدی؟ 561 562 00:44:41,912 --> 00:44:43,047 ممنون. 562 563 00:44:45,449 --> 00:44:47,718 می تونه امشب بخوابه و فردا بیاد خونه. 563 564 00:44:47,918 --> 00:44:50,587 نه بابا. باید خونه بخوابه. 564 565 00:44:50,721 --> 00:44:54,458 بابت امروز خیلی ممنون حتما مراقبت از دو تا بچه خیلی سخت بوده.. 565 566 00:44:54,458 --> 00:44:55,526 این چه حرفیه. 566 567 00:44:56,193 --> 00:44:59,763 راستی، اون زنه چی شد؟ 567 568 00:45:00,698 --> 00:45:02,466 چیز خاصی نشد. 568 569 00:45:02,833 --> 00:45:06,036 اصلا قبول نکرد بره پیش پلیس. 569 570 00:45:06,370 --> 00:45:07,438 جدی؟ 570 571 00:45:08,005 --> 00:45:09,206 حالا چی؟ 571 572 00:45:09,339 --> 00:45:12,342 نمی دونم گمونم باید راه دیگه ای پیدا کنیم.. 572 573 00:45:14,044 --> 00:45:16,547 من دیگه میرم فردا می بینمت.. 573 574 00:45:16,547 --> 00:45:17,648 باشه. 574 575 00:45:40,838 --> 00:45:43,507 بدک نیست کارت خیلی خوبه.. 575 576 00:45:45,442 --> 00:45:46,844 این فقط یه بخش کوچیکشه. 576 577 00:45:48,045 --> 00:45:49,646 باقیش دست منه. 577 578 00:45:50,080 --> 00:45:53,951 اگه همش رو بهت بدم چیکار می تونی برام بکنی؟ 578 579 00:45:53,951 --> 00:45:56,320 چرا من باید برات کاری بکنم؟ 579 580 00:45:56,920 --> 00:45:59,623 من خلوص نیتم رو نشون دادم، 580 581 00:45:59,823 --> 00:46:02,426 پس این فایل اهمیتی نداره. 581 582 00:46:02,760 --> 00:46:04,862 ولی تو بهش نیاز داری. 582 583 00:46:08,899 --> 00:46:11,468 بگو ببینم، ازم چی می خوای؟ 583 584 00:46:16,507 --> 00:46:18,776 چیه؟ من مهمون دارم. 584 585 00:46:18,942 --> 00:46:21,612 خانم، متاسفم، ولی کار ضروریه. 585 586 00:46:22,179 --> 00:46:25,616 نمی خواستم اینجوری سرم رو بندازم پایین بیام تو ببخشید.. 586 587 00:46:25,816 --> 00:46:28,051 بهتون گفتم بیرون منتظر باشین. 587 588 00:46:37,227 --> 00:46:38,362 بله، خانم. 588 589 00:46:55,112 --> 00:46:57,281 فکر می کردم حداقل یه خرده ادب سرت میشه... 589 590 00:46:57,281 --> 00:46:59,683 چرا اینجوری سرت رو انداختی پایین اومدی تو؟ 590 591 00:46:59,683 --> 00:47:03,220 من الان در وضعیتی نیستم که به آداب اهمیتی بدم. 591 592 00:47:05,389 --> 00:47:07,658 دیروز بین ساعت ۵ تا ۶ شب یه مورد تصادف و فرار،... 592 593 00:47:07,958 --> 00:47:11,395 در خیابون ۱۹۳ در سئوگانگ-ری در آندونگمیون اتفاق افتاد. 593 594 00:47:11,862 --> 00:47:13,664 راننده پسر تو، جون مو بوده. 594 595 00:47:14,665 --> 00:47:16,400 چهار هفته طول می کشه که حال قربانی خوب بشه. 595 596 00:47:16,600 --> 00:47:19,036 جون مو بالای ۱۴ سال سن داره، 596 597 00:47:19,403 --> 00:47:23,140 پس دیگه بچه نیست مثل بزرگسالان محاکمه میشه.. 597 598 00:47:25,475 --> 00:47:26,777 چی داری میگی؟ 598 599 00:47:28,045 --> 00:47:29,379 تصادف و فرار؟ 599 600 00:47:30,113 --> 00:47:31,849 خوب واسه خودت می بری و می دوزی. 600 601 00:47:32,316 --> 00:47:34,051 گزارش پلیسی در کار نبود... 601 602 00:47:37,187 --> 00:47:38,288 می دونستم. 602 603 00:47:39,122 --> 00:47:40,991 پس تو خبر داشتی. 603 604 00:47:40,991 --> 00:47:44,394 همونطور که گفتی، گزارش پلیسی در کار نیست چون گزارش کنسل شد. 604 605 00:47:44,628 --> 00:47:46,029 منم که گزارش دادم. 605 606 00:47:55,772 --> 00:47:57,808 فعلا فایل رو میدم به خودتون. 606 607 00:48:07,384 --> 00:48:08,452 بیا. 607 608 00:48:09,019 --> 00:48:11,855 این کارت شناسایی سر صحنه پیدا شد ... ... 608 609 00:48:14,057 --> 00:48:17,628 اینم بعد از تصادف سر صحنه بود. 609 610 00:48:17,728 --> 00:48:21,565 خیلی با برنامه سعی کردی تصادف رو لاپوشونی کنی. 610 611 00:48:24,301 --> 00:48:27,604 با این کارت شناسایی و یه تیکه آشغال چی می تونی ثابت کنی؟ 611 612 00:48:28,605 --> 00:48:30,007 بی خیال شو. 612 613 00:48:30,007 --> 00:48:31,808 مگه اینکه بخوای به خاطر تهمت و افترا... 613 614 00:48:31,808 --> 00:48:33,577 ازت شکایت بشه. 614 615 00:48:34,811 --> 00:48:38,348 نمی دونم خب من یه خرده بیشتر در مورد پسرت تحقیق کردم.. 615 616 00:48:38,482 --> 00:48:40,450 - .و نتونستم بی خیالش بشم - چیه؟ 616 617 00:48:41,251 --> 00:48:44,488 سال ۲۰۲۰ از مدرسه تافت در کنتیکت ترک تحصیل کرد، 617 618 00:48:44,554 --> 00:48:46,290 فورا قبل اینکه اخراج بشه. 618 619 00:48:46,290 --> 00:48:47,624 علت اخراج، ماریجوآنا. 619 620 00:48:48,125 --> 00:48:51,094 سه ماه بعد اومد اینجا به اچ اس سی. 620 621 00:48:51,595 --> 00:48:54,164 خدای من. تو کارت حرف نداره. 621 622 00:48:54,564 --> 00:48:58,035 بدون جعل سوابق تحصیلیش این امکان پذیر نبود. 622 623 00:48:59,569 --> 00:49:01,705 نمی دونم این آشغال رو از کجا برداشتی. 623 624 00:49:02,172 --> 00:49:04,574 فکر می کنی این چیزی رو تغییر میده؟ 624 625 00:49:06,410 --> 00:49:09,379 اگه مدام به پر و پای یی چان بپیچی مجبور میشم لطفت رو جبران کنم،. 625 626 00:49:09,680 --> 00:49:11,715 به عنوان مادر یکی از دانش آموزان این مدرسه، 626 627 00:49:11,715 --> 00:49:14,985 نمی تونم از خطای یه دانش آموز و مادری که روی خطاش سرپوش میذاره... 627 628 00:49:14,985 --> 00:49:16,520 و مصرف مواد چشم پوشی کنم. 628 629 00:49:19,289 --> 00:49:20,958 یه وکیل پست و حقیر... 629 630 00:49:21,725 --> 00:49:23,126 می خواد از من اخاذی کنه؟ 630 631 00:49:25,963 --> 00:49:29,733 اوه خدا. مثکه هنوز متوجه نشدی. 631 632 00:49:31,068 --> 00:49:33,704 خانم نام، توجه کن. 632 633 00:49:33,770 --> 00:49:36,974 من چیزی واسه از دست دادن ندارم. 633 634 00:49:37,240 --> 00:49:38,575 ولی تو قضیه ات فرق داره. 634 635 00:49:38,809 --> 00:49:41,378 اگه خبر این ماجرا پخش بشه چی به سر بچه هات میاد؟ 635 636 00:49:41,645 --> 00:49:42,879 مامان ها چی میشن؟ 636 637 00:49:43,046 --> 00:49:45,615 شوهر جدیدت از این قضایا خبر داره؟ 637 638 00:49:48,218 --> 00:49:50,387 راستش حقیقت اهمیتی نداره. 638 639 00:49:50,554 --> 00:49:54,224 فقط شایعه پخش بشه کار خیلی جذاب میشه. 639 640 00:49:56,093 --> 00:49:59,329 بگذریم، من حرف هام تموم شد سرم خیلی شلوغه.. 640 641 00:50:01,598 --> 00:50:03,133 حرف های من تموم نشده. 641 642 00:50:06,303 --> 00:50:07,371 در چه موردی؟ 642 643 00:50:07,738 --> 00:50:11,208 چرا؟ نکنه داری می ترسی، خانم نام؟ 643 644 00:50:11,208 --> 00:50:12,909 یادت نره هر چیزی ابعاد دیگه ای هم داره.. 644 645 00:50:13,143 --> 00:50:14,244 جون مو... 645 646 00:50:15,312 --> 00:50:17,314 به خاطر طلاق من بدجور ضربه خورد. 646 647 00:50:17,881 --> 00:50:20,550 نباید به خاطر اشتباه یه بچه این کار رو بکنی. 647 648 00:50:21,918 --> 00:50:23,453 اون یه بچه ی غمگین و تنهاست. 648 649 00:50:24,988 --> 00:50:27,624 اون یه بچه ی غمگین و تنهاست کارش اشتباه بوده.. 649 650 00:50:28,058 --> 00:50:31,495 عجب عشق مادرانه ی تاثیر گذار و عمیقی! 650 651 00:50:33,063 --> 00:50:34,664 بگو چی می خوای. 651 652 00:50:35,232 --> 00:50:37,300 ولی پای جون مو رو به قضیه باز نکن. 652 653 00:50:37,567 --> 00:50:40,871 تو خیلی مغروری. 653 654 00:50:41,138 --> 00:50:43,273 واسه کی داری این کار رو می کنی؟ 654 655 00:50:43,273 --> 00:50:46,543 واسه پسرت؟ یا واسه آبروی خودت؟ 655 656 00:50:55,052 --> 00:50:59,823 بعد از بحث و گفتگو با ناظم معلمان و اعضای انجمن اولیا و مربیان،، 656 657 00:50:59,823 --> 00:51:01,525 به عنوان مدیر مدرسه، 657 658 00:51:01,858 --> 00:51:05,529 به این نتیجه رسیدم که نمی تونیم به خاطر این وقایع شنیع اخیر... 658 659 00:51:05,662 --> 00:51:08,498 که به آبروی مدرسه لطمه می زنه و والدین رو دلواپس می کنه، 659 660 00:51:08,498 --> 00:51:11,568 اهمال کنیم و اینا رو نادیده بگیریم. 660 661 00:51:12,836 --> 00:51:15,672 لذا الان باید دست به اقدامات متفاوتی بزنیم. 661 662 00:51:15,672 --> 00:51:17,741 بنابراین مایلم از این فرصت استفاده کنم که پیشنهادی ارائه بدم. 662 663 00:51:17,974 --> 00:51:21,945 پیشنهاد می کنم متخصصی رو بیاریم که معیار هایی رو... 663 664 00:51:22,045 --> 00:51:25,415 در مورد نقض قانون و سایر اتفاقات مدرسه پیشنهاد بده. 664 665 00:51:50,307 --> 00:51:52,642 خانم سانگ یئو وول، وکیل دادگستری... 665 666 00:51:52,742 --> 00:51:55,946 و مادر دانش آموز آن یی چان میشه لطفا بایستین؟، 666 667 00:52:00,217 --> 00:52:03,820 جهت رسیدگی به این موارد ذکر شده، 667 668 00:52:04,454 --> 00:52:07,757 تصمیم گرفتیم که خانم سانگ رو به عنوان مشاور حقوقی انجمن اولیا و مربیان منصوب کنیم. 668 669 00:52:15,899 --> 00:52:17,801 - چی؟ - چه خبره؟ 669 670 00:52:28,478 --> 00:52:30,380 من رئیس انجمن اولیا و مربیان، 670 671 00:52:30,814 --> 00:52:33,583 نام جی سون هستم که سانگ یئو وول رو نامزد کردم،. 671 672 00:52:38,321 --> 00:52:40,423 والدین به شدت نیازمند... 672 673 00:52:40,423 --> 00:52:43,026 کسی هستن که بتونه مشاوره ی حقوقی بهشون بده. 673 674 00:52:43,326 --> 00:52:47,397 از شما ممنونیم که با توجه به شرایط داوطلب شدین. 674 675 00:52:49,099 --> 00:52:50,233 من سانگ یئو وول هستم. 675 676 00:52:51,134 --> 00:52:54,704 مطمئنم کسایی هستن که از من ناراضی هستن، 676 677 00:52:55,005 --> 00:52:58,241 ولی به خاطر مدرسه و دانش آموزان و به عنوان یه مادر،، 677 678 00:52:58,608 --> 00:53:01,411 من کنار والدین می مونم. 678 679 00:53:01,411 --> 00:53:02,512 تمام تلاشم رو می کنم. 679 680 00:53:15,292 --> 00:53:17,861 اگه می خوای این قضیه رو دفن کنی، 680 681 00:53:18,128 --> 00:53:20,363 با صداقت به سوالم جواب بده. 681 682 00:53:21,898 --> 00:53:24,201 مدیر عامل شرکت سرمایه گذاری مایداس آن جی یونگ،... 682 683 00:53:24,501 --> 00:53:25,635 و تو. 683 684 00:53:26,169 --> 00:53:28,104 بگو خارج از رابطه ی کاری که باهاش داشتی... 684 685 00:53:28,104 --> 00:53:29,406 دیگه چه ارتباطی باهاش داشتی. 685 686 00:53:30,607 --> 00:53:32,742 هر چیزی در مورد اون می دونی بهم بگو. 686 687 00:53:45,188 --> 00:53:46,456 آن جی یونگ. 687 688 00:53:47,557 --> 00:53:49,593 اون به عنوان یه سرمایه گذار نابغه خیلی مشهور بود. 688 689 00:53:50,093 --> 00:53:51,561 چون رویکرد خیلی بی باکانه ای داشت، 689 690 00:53:51,628 --> 00:53:53,730 نرخ بازگشت سرمایه اش بالا بود ولی ریسک بالایی به همراه داشت،. 690 691 00:54:02,572 --> 00:54:04,841 ولی اون از شغل موفقیت آمیزش در شرکت سرمایه گذاری استعفا داد. 691 692 00:54:04,908 --> 00:54:06,843 بعد از تاسیس یه شرکت مدیریت بودجه اومد پیش من. 692 693 00:54:06,843 --> 00:54:07,911 چرا؟ 693 694 00:54:07,978 --> 00:54:10,313 واسه تحمل ریسک پول لازم داشت. 694 695 00:54:11,214 --> 00:54:14,584 شرکتش خیلی بزرگ بود پس فکر کردم امنه،. 695 696 00:54:14,784 --> 00:54:17,053 ولی پارسال یهو اون اتفاق افتاد. 696 697 00:54:17,120 --> 00:54:19,656 و من هنوز خسارت هام جبران نشده. 697 698 00:54:22,092 --> 00:54:23,393 همش همین بود؟ 698 699 00:54:25,061 --> 00:54:26,129 دیگه چی می خواسته باشه؟ 699 700 00:54:28,732 --> 00:54:31,301 نکنه داری میگی من باهاش سر و سری داشتم؟ 700 701 00:54:33,136 --> 00:54:36,506 ازت ناامید شدم که فقط فکر و ذکرت اینه. 701 702 00:54:38,541 --> 00:54:41,111 اولش فکر می کردم تو هم توی قضیه دست داشتی. 702 703 00:54:41,678 --> 00:54:43,146 تو زنش بودی. 703 704 00:54:44,047 --> 00:54:46,149 پس طبیعتا نمی خواستم بشینم... 704 705 00:54:46,216 --> 00:54:48,618 و اجازه بدم پسرت به مدرسه ی بچه هام منتقل بشه. 705 706 00:54:49,452 --> 00:54:50,453 واسه همین... 706 707 00:54:51,721 --> 00:54:53,590 به پسرم و من زورگویی می کردی؟ 707 708 00:54:53,657 --> 00:54:55,058 اون پیام و اون گل ها رو تو برام فرستادی؟ 708 709 00:54:56,826 --> 00:54:59,462 کاملا در اشتباهی. 709 710 00:54:59,763 --> 00:55:01,798 چطور ممکنه من همچین حرکت بچه گانه ای بزنم؟ 710 711 00:55:02,732 --> 00:55:06,036 توی سابقه اش ثبت شده که گل ها از هتل تو ارسال شده. 711 712 00:55:06,102 --> 00:55:08,338 پس مدیر عمومی حتما بهش رسیدگی کرده. 712 713 00:55:08,938 --> 00:55:11,408 اگه حرفم رو باور نداری بهت ثابت می کنم،. 713 714 00:55:13,476 --> 00:55:15,045 خب همین دیگه؟ 714 715 00:55:17,981 --> 00:55:20,784 انگار می خوای واسه مرگ اون منو مقصر بدونی. 715 716 00:55:21,151 --> 00:55:23,653 من سر یه خرده پول کسی رو نمی کشم. 716 717 00:55:25,522 --> 00:55:27,223 این جواب سوالت بود؟ 717 718 00:55:30,527 --> 00:55:32,395 هنوز کارم با پسرت تموم نشده. 718 719 00:55:32,462 --> 00:55:35,832 ازت پرسیدم از من چی می خوای. 719 720 00:55:37,400 --> 00:55:41,037 نظرت چیه؟ چطوره با هم به یه توافقی برسیم؟ 720 721 00:55:44,641 --> 00:55:46,643 می دونم که این قضیه به پسرم مرتبط میشه. 721 722 00:55:47,277 --> 00:55:49,612 ولی کاسه صبرم لبریز میشه. 722 723 00:55:52,716 --> 00:55:55,051 فکر می کردم عقل سلیمی داری. 723 724 00:55:55,352 --> 00:55:57,020 تو وکیل موفقی بودی. 724 725 00:56:17,340 --> 00:56:19,342 چیزی که می خواستی رو پیدا کردی؟ 725 726 00:56:19,676 --> 00:56:23,546 توی یه جای غریبه، حواست حسابی به اونایی که خیلی باهات صمیمی هستن باشه. 726 727 00:56:52,142 --> 00:56:53,376 هوآنگ نا یوون. 727 728 00:56:56,279 --> 00:56:58,148 چرا اسم اون توی... 728 729 00:57:39,622 --> 00:57:40,723 یئو وول. 729 730 00:57:43,626 --> 00:57:44,627 هی. 730 731 00:58:24,100 --> 00:58:26,002 تو مغز متفکری. 731 732 00:58:26,302 --> 00:58:28,271 چه جوری مجابش کردی که این پست رو بهت بده؟ 732 733 00:58:28,938 --> 00:58:30,306 می دونم، مگه نه؟ 733 734 00:59:06,175 --> 00:59:08,044 به آدم ها راحت اعتماد می کنی چه اتفاقی میفته. 734 735 00:59:08,077 --> 00:59:10,914 دروغ ها بالاخره افشا میشن. 735 736 00:59:11,147 --> 00:59:13,149 خانم هوآنگ مسئولیت طومار رو به عهده گرفت. 736 737 00:59:13,216 --> 00:59:14,417 من خواهر بزرگترش هستم. 737 738 00:59:14,484 --> 00:59:16,419 پس به برادرم زورگویی نکن. 738 739 00:59:17,453 --> 00:59:19,022 تو پشت همه چی بودی؟ 739 740 00:59:19,255 --> 00:59:20,523 حادثه ای که روز معارفه برای یی چان اتفاق افتاد، 740 741 00:59:20,590 --> 00:59:21,791 اون پیام، و گل ها همه چی.. 741 742 00:59:22,025 --> 00:59:24,093 چرا فکر می کنی تو اول باهاش آشنا شدی؟ 742 743 00:59:24,327 --> 00:59:26,896 من اونو ندزدیدم تو اونو از من دزدیدی..