1 00:00:22,989 --> 00:00:28,995 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:29,996 --> 00:00:34,000 w W w . HexDL . Com 3 00:00:45,412 --> 00:00:47,280 تمام کاراکتر ها، سازمان ها مکان ها و وقایع،... 4 00:00:47,347 --> 00:00:49,282 در این سریال غیر واقعی می باشند. 5 00:00:49,983 --> 00:00:50,984 جائه این. 6 00:00:52,385 --> 00:00:53,520 جائه این. 7 00:00:54,654 --> 00:00:56,289 هوآنگ جائه این. 8 00:01:23,616 --> 00:01:26,386 دخترم کجاست؟ اون کجاست؟ 9 00:01:28,021 --> 00:01:30,457 نگران نباش داره بهش خوش می گذره.. 10 10 00:01:33,426 --> 00:01:34,694 خب چه حسی داشت؟ 11 11 00:01:35,428 --> 00:01:37,063 تو شوهرم رو ازم دزدیدی. 12 12 00:01:37,130 --> 00:01:39,466 و برای مدت کوتاهی من دخترت رو ازت گرفتم،. 13 13 00:01:40,633 --> 00:01:42,769 تمام تلاشم رو کردم که باورت داشته باشم تا وقتی که دیگه ممکن نبود... 14 14 00:01:43,603 --> 00:01:45,772 چون فکر می کردم تو تنها دوستی هستی که باهام مهربونه. 15 15 00:01:45,872 --> 00:01:48,942 ولی تمام این مدت همه چی کار تو بود؟ 16 16 00:01:49,142 --> 00:01:50,477 پسرم رو توی روز معارفه توی کمد حبس کردی، 17 17 00:01:50,543 --> 00:01:52,345 واسم گل و پیام فرستادی. 18 18 00:02:06,626 --> 00:02:07,660 همین الان از اینجا برو... 19 19 00:02:07,727 --> 00:02:08,828 تا ازت به خاطر ازدواج بی اجازه با همسرم شکایت نکردم... 20 20 00:02:08,895 --> 00:02:10,830 و جلوی دخترت حقیقت رو افشا نکردم. 21 21 00:02:11,331 --> 00:02:13,066 اگه نری تقاضای پرداخت غرامت،... 22 22 00:02:13,066 --> 00:02:14,434 به خاطر آسیب های روانی و مالی می کنم. 23 23 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 و اخاذی رو هم به اینا اضافه می کنم. 24 24 00:02:16,369 --> 00:02:19,472 مطمئن میشم تو و دخترت هرگز دیگه پاتون رو اینجا نذارین. 25 25 00:02:20,273 --> 00:02:21,841 می خوای من برم؟ 26 26 00:02:22,942 --> 00:02:23,977 واسه چی؟ 27 27 00:02:24,577 --> 00:02:26,846 چی باعث شده فکر کنی تو اول باهاش آشنا شدی؟ 28 28 00:02:27,947 --> 00:02:30,250 به ذهنت خطور نکرده که تو بعد از من باهاش آشنا شده باشی؟ 29 29 00:02:32,085 --> 00:02:34,454 - چی گفتی؟ - اون تابلوی نقاشی توی اتاق مطالعه اش . 30 30 00:02:35,822 --> 00:02:36,823 تابلوی نقاشی؟ 31 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,558 اون اولین تابلویی بود که بهش دادم. 32 32 00:02:38,758 --> 00:02:40,727 خیلی قبل تر از این بود که تو باهاش آشنا بشی. 33 33 00:02:43,129 --> 00:02:44,531 باور نکردنیه. 34 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,566 من اول باهاش آشنا شدم. 35 35 00:02:46,633 --> 00:02:49,569 من اونو ازت ندزدیدم تو دزدیدی.. 36 36 00:02:51,504 --> 00:02:52,939 مسخره ست. بس کن. 37 37 00:02:53,006 --> 00:02:54,440 معلومه که باور نمی کنی. 38 38 00:02:54,941 --> 00:02:57,644 ولی ببین، جائه این بچه ی اونه. 39 39 00:02:57,710 --> 00:02:59,846 و قبل از پسر تو به دنیا اومده. 40 40 00:03:00,079 --> 00:03:02,382 پس حقشه که بیشتر از تو و پسرت گیرش بیاد. 41 41 00:03:02,815 --> 00:03:03,983 من می خوام... 42 42 00:03:04,050 --> 00:03:06,786 هر چیزی که نتونسته بدست بیاره رو بهش بدم. 43 43 00:03:07,887 --> 00:03:10,957 پس اگه کسی باید بره اون تویی،. 44 44 00:03:41,054 --> 00:03:43,223 تو عجب احمقی هستی. 45 45 00:03:43,923 --> 00:03:47,460 باشه. پس تصمیم با خودته ببین می تونی با عواقبش رو به رو بشی یا نه.. 46 46 00:03:47,527 --> 00:03:50,630 بیا ببینیم توی این دعوای ناجور... 47 47 00:03:52,465 --> 00:03:53,533 کدوم یکی مون برنده میشیم. 48 48 00:03:57,103 --> 00:03:58,271 مامان! 49 49 00:03:59,939 --> 00:04:02,175 - .جائه این - تو کِی اومدی؟ 50 50 00:04:07,647 --> 00:04:09,249 مامان، چی شده؟ 51 51 00:04:09,749 --> 00:04:11,985 عصبانی هستی که بدون تو رفتم؟ 52 52 00:04:12,785 --> 00:04:16,055 می خواستم اینجا رو به خاله یئو وول نشون بدم. 53 53 00:04:17,590 --> 00:04:18,691 نه. 54 54 00:04:19,759 --> 00:04:21,361 من خوبم... 55 55 00:04:22,362 --> 00:04:25,898 به شرطی که تو خوب باشی، جائه این. 56 56 00:04:42,015 --> 00:04:43,516 ما از کلانتری اومدیم. 57 57 00:04:43,916 --> 00:04:46,753 گزارشی بهمون داده شد که اینجا یه مزاحم وارد شده. شما تماس گرفتین؟ 58 58 00:05:06,339 --> 00:05:07,640 الو. چی شده؟ 59 59 00:05:08,708 --> 00:05:11,144 الو؟ تویی، یی چان؟ 60 60 00:05:12,345 --> 00:05:13,613 کجا؟ 61 61 00:05:20,420 --> 00:05:21,454 یی چان. 62 62 00:05:22,355 --> 00:05:23,956 معلم دنی. 63 63 00:05:25,758 --> 00:05:26,993 چی شده؟ 64 64 00:05:27,060 --> 00:05:28,895 من داشتم با جائه این بازی می کردم. 65 65 00:05:28,961 --> 00:05:32,765 ولی پلیس ها من و مامانم رو آوردن اینجا. 66 66 00:05:37,804 --> 00:05:39,439 مامانت کجاست؟ 67 67 00:05:39,772 --> 00:05:40,840 اونجا. 68 68 00:05:51,184 --> 00:05:54,320 وای خدا ببین کی اینجاست.. 69 69 00:05:55,288 --> 00:05:57,190 خیلی وقته زیارت تون نکردم، کارآگاه. 70 70 00:06:03,896 --> 00:06:06,299 خسارت به اموال و ورود غیر قانونی. 71 71 00:06:07,633 --> 00:06:09,302 واقعا خودتون هستین، خانم سانگ؟ 72 72 00:06:09,369 --> 00:06:10,703 بله. 73 73 00:06:12,772 --> 00:06:14,607 چه شوکه کننده. 74 74 00:06:14,674 --> 00:06:15,842 شما وکیلین. 75 75 00:06:15,908 --> 00:06:18,311 تخریب اموال کردین و دزدکی وارد ملک کسی شدین؟ 76 76 00:06:18,378 --> 00:06:19,812 چرا این کار رو کردین؟ 77 77 00:06:20,079 --> 00:06:21,781 دلیلش شخصیه. 78 78 00:06:33,326 --> 00:06:35,328 باید با مالک مشکل تون رو حل کنین. 79 79 00:06:35,395 --> 00:06:38,164 و ازتون می خوام که واسه یه سری توضیحات دیگه دوباره بیاین. 80 80 00:06:39,065 --> 00:06:41,868 خب این پرونده رو جمعش می کنه شنیدم استعفا دادین.. 81 81 00:06:42,368 --> 00:06:44,504 راستی چی شده که به جزیره ی ججو اومدین؟ 82 82 00:06:44,570 --> 00:06:45,872 به خاطر پسرم. 83 83 00:06:46,139 --> 00:06:49,275 منم می تونم همین سوال رو ازتون بپرسم شما اینجا چیکار می کنین؟. 84 84 00:06:49,675 --> 00:06:50,977 چرا؟ 85 85 00:06:51,043 --> 00:06:53,713 من یه کارمند دون پایه ی دولتم که وقتی مافوق ها دستور میدن... 86 86 00:06:53,780 --> 00:06:55,648 باید وسایلم رو جمع کنم و هر جا میگن برم. 87 87 00:06:56,482 --> 00:06:58,618 اگه تموم شد، من دیگه میرم. 88 88 00:07:00,453 --> 00:07:01,587 صبر کنین. 89 89 00:07:02,955 --> 00:07:05,458 یادتونه در مورد اون واقعه چی بهتون گفتم؟ 90 90 00:07:05,658 --> 00:07:07,560 واسه من پرونده هنوز حل نشده. 91 91 00:07:08,661 --> 00:07:10,797 حالا که دوباره می بینمتون، 92 92 00:07:10,863 --> 00:07:12,832 مطمئن تر شدم. 93 93 00:07:13,466 --> 00:07:17,003 اون پرونده دیگه حل نمیشه. 94 94 00:07:17,470 --> 00:07:19,772 نمی دونستم شما اینقدر کینه به دل می گیرین. 95 95 00:07:20,173 --> 00:07:22,108 واسه من گذشت و تموم شد و رفت. 96 96 00:07:22,175 --> 00:07:24,076 و نمی خوام بهش فکر کنم. 97 97 00:07:24,410 --> 00:07:27,280 فکر نکنم در مورد اون پرونده دوباره شما رو ببینم. 98 98 00:07:30,183 --> 00:07:32,985 - .مامان - یی چان . 99 99 00:07:34,987 --> 00:07:36,956 خدای من، آقای اوه تو چرا اومدی؟. 100 100 00:07:37,023 --> 00:07:40,026 خب، یی چان بهم زنگ زد. 101 101 00:07:41,694 --> 00:07:43,996 خب، شما کی باشین؟ 102 102 00:07:44,063 --> 00:07:45,064 اجازه بدین. 103 103 00:07:45,698 --> 00:07:48,601 من دنی اوه هستم معلم مدرسه ی بین المللی اچ اس سی ججو،. 104 104 00:07:48,668 --> 00:07:50,269 دنی. .. چی؟ 105 105 00:07:51,103 --> 00:07:54,040 - شما کره ای نیستین؟ - نمی دونم چه اتفاقی افتاده . 106 106 00:07:54,106 --> 00:07:57,510 ولی من می تونم مراقب یی چان باشم پس نگران نباش.. 107 107 00:07:57,910 --> 00:08:00,546 نیازی نیست. من تقریبا کارم اینجا تمومه خیلی طول نمی کشه.. 108 108 00:08:19,298 --> 00:08:22,802 الان دیگه بیشتر خجالت می کشم که باهات رو به رو بشم. 109 109 00:08:24,070 --> 00:08:25,571 خدایا، این حرف رو نزن. 110 110 00:08:25,638 --> 00:08:27,306 توی زندگی، آدم ها... 111 111 00:08:27,373 --> 00:08:29,709 یکی دو بار پاشون به کلانتری باز میشه. 112 112 00:08:32,445 --> 00:08:35,982 راستی، اتفاقی افتاده؟ 113 113 00:08:36,282 --> 00:08:38,384 وقتی توی محیطی ناآشنا هستی، 114 114 00:08:38,451 --> 00:08:40,853 باید حواست حسابی به کسی که باهاش خیلی صمیمی هستی باشه. 115 115 00:08:42,555 --> 00:08:44,290 از وقتی اومدیم اینجا، 116 116 00:08:45,024 --> 00:08:48,828 یکی من و یی چان رو اذیت می کرد. 117 117 00:08:49,862 --> 00:08:53,566 معلوم شد کسیه که فکر می کردم حسابی باهاش صمیمی هستم. 118 118 00:08:53,566 --> 00:08:56,769 پس اون کسی که توی سالن هاکی در موردش حرف می زدی... 119 119 00:08:59,872 --> 00:09:01,841 حالا می خوای چیکار کنی؟ 120 120 00:09:02,675 --> 00:09:05,678 نمی دونم چیکار کنم یا از کجا شروع کنم. 121 121 00:09:06,512 --> 00:09:10,182 ولی نمی تونم بشینم و دست روی دست بذارم. 122 122 00:09:10,416 --> 00:09:11,817 به خاطر یی چان. 123 123 00:09:13,586 --> 00:09:15,955 اینکه چرا اوضاع اینجوری شد، 124 124 00:09:17,023 --> 00:09:19,425 باید به مرور بفهمم. 125 125 00:09:22,428 --> 00:09:23,629 مامان! 126 126 00:09:25,998 --> 00:09:27,199 برو یه کم دیگه بازی کن. 127 127 00:09:38,244 --> 00:09:45,051 پیش درآمدی بر طوفانی که برخواهد خواست 128 128 00:10:25,491 --> 00:10:26,826 قشنگه. 129 129 00:10:26,826 --> 00:10:28,794 محشر شدی بذار ببینم.. 130 130 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 - خوشگل شدم؟ - بی نهایت خوشگل شدی . 131 131 00:10:38,437 --> 00:10:40,873 خدای من چی شده؟ خوبین؟. 132 132 00:10:58,190 --> 00:10:59,692 الو، بله، منم. 133 133 00:11:00,059 --> 00:11:01,727 می خوام یه لطفی در حقم بکنی. 134 134 00:11:02,728 --> 00:11:05,197 مدیر عامل شرکت سرمایه گذاری مایداس آن جی یونگ. 135 135 00:11:05,297 --> 00:11:07,333 میشه پرونده اش رو بهم بدی؟ 136 136 00:11:08,000 --> 00:11:11,370 چی؟ واسه چی الان اینو می خوای؟ 137 137 00:11:12,872 --> 00:11:14,540 می خوام پرونده اش رو ببینم. 138 138 00:11:15,374 --> 00:11:17,810 فکر نکنم بتونم همینجوری به دستت برسونم. 139 139 00:11:18,577 --> 00:11:21,013 می دونم اذیت میشی ولی می تونی برام جورش کنی؟، 140 140 00:11:21,013 --> 00:11:23,983 خب، قضیه اینه که چون... 141 141 00:11:23,983 --> 00:11:25,785 تو از شرکت حقوقی استعفا دادی، 142 142 00:11:25,918 --> 00:11:28,654 فکر نکنم بتونم رایگان کمکت کنم. 143 143 00:11:28,888 --> 00:11:31,157 اینجوری برام بد میشه. 144 144 00:11:31,323 --> 00:11:33,492 آره، مطمئنم همینطوره. 145 145 00:11:33,993 --> 00:11:37,296 اون موکل اونور آبی که اون سری بهش اشاره کردی، 146 146 00:11:37,396 --> 00:11:40,800 دارم فکر می کنم که مایلم باهاشون ملاقات کنم. 147 147 00:11:40,800 --> 00:11:42,334 چی؟ جدی میگی؟ 148 148 00:11:44,537 --> 00:11:45,738 عالیه. 149 149 00:11:46,072 --> 00:11:49,375 ممنون و البته باید کمکت کنم.. 150 150 00:11:50,309 --> 00:11:51,544 مرسی. 151 151 00:11:51,711 --> 00:11:54,346 یه قرار ملاقات برام بذار. 152 152 00:11:54,814 --> 00:11:56,082 مرسی. خداحافظ. 153 153 00:12:14,200 --> 00:12:16,402 قسمت هفتم 154 154 00:12:16,502 --> 00:12:17,803 خدای من. 155 155 00:12:21,073 --> 00:12:22,942 این سفرت چقدر طول می کشه؟ 156 156 00:12:24,910 --> 00:12:27,079 حداقل دو هفته. 157 157 00:12:28,380 --> 00:12:30,549 من امروز میرم سئول. 158 158 00:12:31,584 --> 00:12:34,553 - .از کارت اعتباری تو استفاده می کنم - چرا باید بری سئول؟ 159 159 00:12:34,987 --> 00:12:38,124 توی مدرسه ی شی وو یه مراسم هست... 160 160 00:12:38,124 --> 00:12:40,526 و اینجا سالن زیبایی یا فروشگاه خوبی نداره. 161 161 00:12:40,860 --> 00:12:44,497 این آب و هوای شرجی دریا مو هام رو ژولی پولی کرده. 162 162 00:12:45,131 --> 00:12:48,100 چرا اصلا یه جت خصوصی نمی گیری؟ 163 163 00:12:49,335 --> 00:12:50,836 خب میگی چیکار کنم؟ 164 164 00:12:51,070 --> 00:12:53,339 فکر کردی واسه چی اینجا گیر افتادم؟ 165 165 00:12:53,606 --> 00:12:55,941 تنها پسرمون قراره توی ارکستر اجرا کنه... 166 166 00:12:56,008 --> 00:12:58,277 و پدرش نمیاد که اونو ببینه. 167 167 00:12:58,544 --> 00:13:01,580 باقی بچه ها خاله و عمو... 168 168 00:13:01,580 --> 00:13:03,649 فک و فامیل شون رو دعوت کردن. 169 169 00:13:04,049 --> 00:13:06,986 - .اون فقط یه طبل گنده می زنه - اونم ساز موسیقیه ! 170 170 00:13:09,955 --> 00:13:12,057 - .خدای من - من میرم . 171 171 00:13:12,691 --> 00:13:14,160 اسم خودش رو بابا میذاره؟ 172 172 00:13:14,660 --> 00:13:18,097 با مو هام چیکار کنم؟ اعصابم داغونه. 173 173 00:13:19,398 --> 00:13:22,468 اگه جون هی و جائه این بخوان با هم روی استیج باشن، 174 174 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 باید لباس شون مثل هم باشه. 175 175 00:13:23,969 --> 00:13:25,638 نمی خواد مامان جائه این هم بیاد سئول؟ 176 176 00:13:26,906 --> 00:13:28,007 نمی دونم. 177 177 00:13:28,808 --> 00:13:31,710 هوآنگ جائه این خیلی عجیب غریبه، مامان. 178 178 00:13:32,344 --> 00:13:35,314 اون گفت آن یی چان داداش کوچیک تر اونه. 179 179 00:13:36,415 --> 00:13:38,918 منظورت چیه اون داداششه؟ 180 180 00:13:39,118 --> 00:13:42,354 راست میگم اون گفت خواهر بزرگ ترشه.، 181 181 00:13:42,354 --> 00:13:45,057 و گفت یی چان رو اذیت نکنیم. 182 182 00:13:45,324 --> 00:13:49,395 پس من پرسیدم از اون جایی که مامان های متفاوتی دارین، باباتون کیه؟ 183 183 00:13:50,129 --> 00:13:51,897 اون نتونست جواب بده. 184 184 00:13:52,431 --> 00:13:54,133 اون خیلی خل و چله. 185 185 00:13:56,168 --> 00:13:58,370 برادر منم دو تا بابا داره. 186 186 00:13:59,038 --> 00:14:00,539 شاید اونا دو تا مامان دارن. 187 187 00:14:02,441 --> 00:14:03,576 مگه نه، مامان؟ 188 188 00:14:05,911 --> 00:14:06,979 چی؟ 189 189 00:14:21,627 --> 00:14:24,396 بابت خسارت به تابلوی نقاشی ازت شکایت می کنم. 190 190 00:14:24,797 --> 00:14:27,366 از اونجایی که قصدی برای توافق ندارم، 191 191 00:14:27,700 --> 00:14:30,135 می تونی از حضور در کلانتری لذت ببری. 192 192 00:14:31,804 --> 00:14:34,640 من ازت نخواستم توافق کنی اون تابلو واسم مهم نیست.. 193 193 00:14:35,074 --> 00:14:38,711 اوه، و اون تابلویی که توی اتاق مطالعه ی خونه ام بود رو سوزوندم. 194 194 00:14:38,811 --> 00:14:41,213 چی؟ چطور جرئت می کنی... 195 195 00:14:44,116 --> 00:14:45,851 من مالک اون خونه ام. 196 196 00:14:53,125 --> 00:14:56,328 خوشحال باش که اینجا وایستادم چون بچه ها دارن گوش میدن،. 197 197 00:14:57,329 --> 00:14:59,932 فکر می کنی یکی مثل تو حریف من میشه؟ 198 198 00:15:00,799 --> 00:15:04,036 مراقب باش نمیذارم دوباره غافل گیرم کنی.. 199 199 00:15:04,703 --> 00:15:05,738 خیلی خب؟ 200 200 00:15:08,641 --> 00:15:09,708 خداحافظ. 201 201 00:15:17,416 --> 00:15:21,086 می تونم یه چیزی رو بین اون دو تا حس کنم. 202 202 00:15:21,287 --> 00:15:23,322 مطمئنم بین اون دو تا یه خبر هایی هست. 203 203 00:15:24,690 --> 00:15:27,159 اگه اونجوری با هم فامیل هستن... 204 204 00:15:27,993 --> 00:15:29,361 اوه، خدای من. 205 205 00:15:29,361 --> 00:15:31,297 عجب داستان ناجوری شده، نه؟ 206 206 00:15:31,697 --> 00:15:34,400 بیخود شلوغش نکن این فقط داستانیه که بچه ها سر هم کردن.. 207 207 00:15:34,400 --> 00:15:37,436 چیزی که بچه ها گفتن حتی باعث میشه قضیه مشکوک تر بشه. 208 208 00:15:37,436 --> 00:15:40,139 بهش فکر کن معلوم میشه که چرا.... 209 209 00:15:40,139 --> 00:15:42,474 مامان جائه این اومده سمت تو. 210 210 00:15:42,474 --> 00:15:43,642 و این سردی رفتار الان شون... 211 211 00:15:44,043 --> 00:15:46,712 بس کن به حد کافی صحبت های خاله زنکی شنیدم.. 212 212 00:15:47,780 --> 00:15:50,582 باورم نمیشه اینجا یه خانم دومی داریم. 213 213 00:15:50,582 --> 00:15:51,750 چی چی؟ 214 214 00:15:52,217 --> 00:15:56,055 خب، مطمئنم همه شون دلایل خودشون رو داشتن. 215 215 00:15:57,556 --> 00:15:58,724 بیا حرفی نزنیم. 216 216 00:15:58,724 --> 00:16:01,427 ممکنه خبرش پخش بشه آبروی مدرسه به خطر بیفته،، 217 217 00:16:01,527 --> 00:16:03,429 و آبروی ما هم باهاش به خطر میفته. 218 218 00:16:03,696 --> 00:16:05,664 خیلی خب. من حرفی نمی زنم. 219 219 00:16:07,166 --> 00:16:10,302 ولی با وجود این ماجرا ها، 220 220 00:16:10,302 --> 00:16:13,639 دخترش می تونه با جون هی اجرای مشترک داشته باشه؟ 221 221 00:16:22,614 --> 00:16:24,049 من خواهر بزرگترشم. 222 222 00:16:24,049 --> 00:16:25,818 پس به برادرم زورگویی نکن. 223 223 00:16:26,919 --> 00:16:29,989 - .مامان - بله؟ چیه؟ 224 224 00:16:31,657 --> 00:16:34,126 نه. ولش کن. 225 225 00:16:39,231 --> 00:16:42,801 هوآنگ جائه این، حواست باشه دوباره این قسمت رو خراب نکنی. 226 226 00:16:44,303 --> 00:16:45,804 آماده، بزن. 227 227 00:17:00,552 --> 00:17:01,687 هوآنگ جائه این! 228 228 00:17:02,087 --> 00:17:04,690 همش این قسمت رو گند می زنی. 229 229 00:17:04,990 --> 00:17:07,159 چطور می خواد با هم اجرا کنیم؟ 230 230 00:17:07,259 --> 00:17:08,727 نمی خوای درست تمرین کنی؟ 231 231 00:17:09,294 --> 00:17:11,230 باشه، درست می زنم. 232 232 00:17:16,602 --> 00:17:18,270 خیلی اعصاب خرد کنیه. 233 233 00:17:19,104 --> 00:17:22,541 کواک شی وو خیلی سر و صدا می کنی. بس کن!! 234 234 00:17:22,541 --> 00:17:24,009 تو چیکار داری؟ من هر کار دلم بخواد می کنم. 235 235 00:17:27,546 --> 00:17:31,350 خدای من، نمی تونم کنار بچه هایی که در شان من نیستن باشم. 236 236 00:17:31,850 --> 00:17:33,552 اون واقعا درمونده شده. 237 237 00:17:35,721 --> 00:17:37,890 تو و آن یی چان. 238 238 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 شما واقعا خواهر و برادرین؟ 239 239 00:17:42,094 --> 00:17:44,163 چرا فامیل هاتون فرق داره؟ 240 240 00:17:48,767 --> 00:17:51,703 بابات طلاق گرفته و دوباره ازدواج کرده؟ 241 241 00:17:51,970 --> 00:17:54,206 بابای داداشم این کار رو کرده. 242 242 00:17:54,206 --> 00:17:57,876 نه. مامان و بابام طلاق نگرفتن. 243 243 00:17:57,876 --> 00:17:59,078 مامان و بابای منم طلاق نگرفتن. 244 244 00:17:59,645 --> 00:18:01,313 جدی؟ پس قضیه چیه؟ 245 245 00:18:02,481 --> 00:18:05,017 مامان و بابای من همیشه ی خدا در مورد طلاق حرف می زنن. 246 246 00:18:05,651 --> 00:18:07,619 این یعنی من دو تا بابا دارم؟ 247 247 00:18:08,887 --> 00:18:10,022 نمی دونم. 248 248 00:18:10,189 --> 00:18:12,257 چرا آدم بزرگ ها اینقدر پیچیده ان؟ 249 249 00:18:12,257 --> 00:18:14,493 یه بار ازدواج کردن کافیه، مگه نه؟ 250 250 00:18:14,493 --> 00:18:15,661 نکته ی خوبیه. 251 251 00:18:17,029 --> 00:18:18,564 آدم بزرگ ها عجیبن. 252 252 00:18:48,760 --> 00:18:49,995 خدای من. 253 253 00:18:50,496 --> 00:18:53,599 با این سن و سال اینجوری خم میشی زانو هات رو داغون می کنی. 254 254 00:18:53,665 --> 00:18:55,400 باید از ابزار مناسبی استفاده کنی. 255 255 00:18:55,467 --> 00:18:57,469 بیا، اینو بخور. 256 256 00:18:58,403 --> 00:18:59,605 چیه؟ 257 257 00:18:59,671 --> 00:19:02,141 فقط تشکر کن و بخور. 258 258 00:19:02,207 --> 00:19:03,976 واسه زانو هات خوبه. 259 259 00:19:04,977 --> 00:19:06,044 خوش اومدین... 260 260 00:19:06,545 --> 00:19:07,980 سلام. 261 261 00:19:08,046 --> 00:19:09,414 سلام. 262 262 00:19:09,681 --> 00:19:13,585 یادتونه ازم پرسیدین که قبلا اینجا اومدم یا نه؟ 263 263 00:19:13,652 --> 00:19:15,954 خب... آره، پرسیدم. 264 264 00:19:16,021 --> 00:19:18,457 این کسی نبود که اون بار... 265 265 00:19:21,126 --> 00:19:22,461 شما دیدین؟ 266 266 00:19:25,197 --> 00:19:28,367 درسته. شما دو تا با هم اومدین رستوران. 267 267 00:19:28,433 --> 00:19:30,302 - خودش بود؟ - قربان . 268 268 00:19:30,369 --> 00:19:31,403 چیه؟ 269 269 00:19:31,470 --> 00:19:34,139 ساکنین ضلع اف گفتن برق شون رفته و ازم خواستن یکی رو بفرستم. 270 270 00:19:34,206 --> 00:19:35,340 من پاک فراموش کردم. 271 271 00:19:35,407 --> 00:19:37,142 چرا الان بهم میگی؟ 272 272 00:19:37,209 --> 00:19:40,012 می دونم. باید فورا بریم. 273 273 00:19:40,078 --> 00:19:42,281 - .کجا؟ بجنب - ضلع اف . 274 274 00:19:42,347 --> 00:19:43,916 لعنتی. 275 275 00:19:50,889 --> 00:19:52,357 جیگرم حال اومد. 276 276 00:19:54,660 --> 00:19:55,961 این حال و هوا. 277 277 00:19:58,230 --> 00:20:02,401 می بینی؟ حتی عطر فضا بهت این حس رو می دونه که انگار در چئونگدام هستی. 278 278 00:20:04,169 --> 00:20:07,439 چند سالی رفته بودی گشت و گذار در آفریقایی جایی؟ 279 279 00:20:08,040 --> 00:20:09,274 اوه، خدای من. 280 280 00:20:09,441 --> 00:20:13,011 نباید دوره بری و بگی من مو هات رو درست کردم، خب؟ 281 281 00:20:13,078 --> 00:20:14,746 - .واسه اصلاح آماده اش کن - بله، خانم . 282 282 00:20:17,015 --> 00:20:18,483 خیلی ناراحتم. 283 283 00:20:19,418 --> 00:20:22,521 باید تمام اینا رو کوتاه کنم. 284 284 00:20:26,258 --> 00:20:27,392 دو یونگ؟ 285 285 00:20:28,026 --> 00:20:29,995 سلام. خیلی وقته ندیدمت. 286 286 00:20:30,062 --> 00:20:32,097 آره، همینطوره. 287 287 00:20:32,164 --> 00:20:34,733 چه خبر ها؟ خیلی وقته ازت بی خبرم. 288 288 00:20:34,800 --> 00:20:38,203 یه پام اینجاست و یه پام ججو. 289 289 00:20:38,270 --> 00:20:39,338 خیلی گرفتارم. 290 290 00:20:39,338 --> 00:20:41,340 ججو؟ واسه چی؟ 291 291 00:20:41,807 --> 00:20:44,409 فهمیدم. به خاطر رستورانت؟ 292 292 00:20:44,476 --> 00:20:46,912 دلیلش همینه؟ خیلی قیافه ات درب و داغون... 293 293 00:20:49,448 --> 00:20:52,384 یعنی میگم، خیلی سالم تر به نظر میای. 294 294 00:20:53,885 --> 00:20:57,456 راستی، اون برنامه ی کیم سون هو چی بود؟ 295 295 00:20:58,156 --> 00:21:01,426 ".مامان داره میاد" شنیدم تو رو هم از اون کنار گذاشتن. 296 296 00:21:03,161 --> 00:21:05,430 شنیدم توی لیست نبودی. 297 297 00:21:06,265 --> 00:21:09,001 وقتی این خبر رو شنیدم فکر کردم داری بازنشسته میشی. 298 298 00:21:09,201 --> 00:21:13,672 بگذریم، امان از این دست اندر کاران تولید نمیشه به هیچ کدوم شون اعتماد کرد.. 299 299 00:21:15,407 --> 00:21:18,877 چه اتفاقی افتاد که برنامه با شکست مواجه شد؟ 300 300 00:21:21,013 --> 00:21:25,183 بگذریم، متوجهم فقط یه کاری برام جور کن.. 301 301 00:21:25,450 --> 00:21:28,186 خرید از منزل، جُنگ های زوجین، هر چیزی. 302 302 00:21:28,720 --> 00:21:31,857 اون سو هی شرور اون حسابی کلافه ام کرده.. 303 303 00:21:31,923 --> 00:21:33,925 اعصابم داغونه. 304 304 00:21:34,760 --> 00:21:35,794 خداحافظ. 305 305 00:21:40,165 --> 00:21:43,068 جی سون. 306 306 00:21:43,135 --> 00:21:45,237 هر چی لیزر و آرایش هست برام ردیف کن. 307 307 00:21:45,537 --> 00:21:48,473 شنیدم این روز ها لیزر نام جی سون مشهوره. 308 308 00:21:51,176 --> 00:21:53,445 حالا که اینجام بوتاکس هم بکنم؟ 309 309 00:21:54,413 --> 00:21:56,348 هنوز یه ماه بیشتر نگذشته. 310 310 00:21:56,415 --> 00:21:59,017 اگه زود به زود بوتاکس کنی پوستت خیلی حساس میشه،. 311 311 00:22:00,185 --> 00:22:01,553 خیلی اعصابم خرده. 312 312 00:22:01,620 --> 00:22:04,523 گیر افتادن توی یه جزیره ی ده کوره به حد کافی اعصاب خرد کن هست، 313 313 00:22:05,257 --> 00:22:08,093 اوه، خدای من. سلام، جیگر های من. 314 314 00:22:08,160 --> 00:22:10,662 چشم هام رو با شما خوشگل ها نوازش میدم. 315 315 00:22:12,197 --> 00:22:16,134 اینا محصولات پیش از پاییزه ی امساله. 316 316 00:22:16,201 --> 00:22:19,805 واسه زمانی پیشنهاد شون می کنم که می خواین راحت باشین. 317 317 00:22:19,871 --> 00:22:21,273 خیلی ساده نیست. 318 318 00:22:21,907 --> 00:22:23,842 این خوراک منه. 319 319 00:22:26,211 --> 00:22:29,081 این، این و این. 320 320 00:22:29,147 --> 00:22:30,649 غیر اینا همه رو می برم. 321 321 00:22:30,716 --> 00:22:32,918 بله، خانم. باشه. 322 322 00:22:33,085 --> 00:22:34,753 یه لحظه. 323 323 00:22:38,490 --> 00:22:39,725 پول همه اش رو پیش پیش میدم. 324 324 00:22:44,463 --> 00:22:45,530 قشنگ نیست؟ 325 325 00:22:55,440 --> 00:22:57,776 خیلی وقته ندیدمت. 326 326 00:22:58,110 --> 00:22:59,511 چی باعث شده بیای سئول؟ 327 327 00:22:59,578 --> 00:23:03,148 درسته، خیلی وقته سر و وضعت بهتر شده.. 328 328 00:23:03,582 --> 00:23:05,517 زن جدیدت حتما باهات خوبه. 329 329 00:23:07,919 --> 00:23:12,057 راستی، کادوی تولدی که برای جون مو فرستادی رو انداختم دور. 330 330 00:23:13,191 --> 00:23:16,962 دفعه ی بعدی که خواستی چیزی براش بفرستی اول با من مشورت کن. 331 331 00:23:17,028 --> 00:23:19,998 وگرنه، خیلی برات ناجور میشه. 332 332 00:23:20,065 --> 00:23:23,535 فقط می خواستم به عنوان باباش تولد خوبی رو براش رقم بزنم. 333 333 00:23:23,602 --> 00:23:25,337 واقعا واسه اون بود؟ 334 334 00:23:27,272 --> 00:23:29,808 قبلا حتی یه بار هم مثل بابا رفتار نکردی ولی حالا بابا شدی،... 335 335 00:23:29,875 --> 00:23:31,943 بعد اینکه بی وفایی کردی و طلاق گرفتی؟ 336 336 00:23:32,844 --> 00:23:35,347 مطمئنم از طرف کس دیگه ای بوده، نه تو. 337 337 00:23:38,884 --> 00:23:42,053 بی شرمی نیست که می خوای بعد از هم پاشوندن خانواده مون... 338 338 00:23:42,120 --> 00:23:43,955 مادر خونده ی خوبی باشی؟ 339 339 00:23:44,022 --> 00:23:46,958 - ...اینجوری نیست. من فقط - جی سون . 340 340 00:23:47,325 --> 00:23:49,227 - .بریم - خیلی خب . 341 341 00:23:55,200 --> 00:23:57,536 جی سون، یه لحظه ببخشید بذار اول حساب کتابم رو بکنم.. 342 342 00:24:01,606 --> 00:24:02,674 خانم. 343 343 00:24:02,841 --> 00:24:06,344 میگن این اکانت مسدود شده. 344 344 00:24:07,112 --> 00:24:08,547 چی؟ 345 345 00:24:11,650 --> 00:24:13,285 مردک عوضی. 346 346 00:24:14,719 --> 00:24:17,222 - .یه لحظه ببخشید - خیلی خب . 347 347 00:24:20,725 --> 00:24:25,397 خیر سرم بهت گفتم که می خوام از این کارت اعتباری استفاده کنم. 348 348 00:24:26,331 --> 00:24:29,134 چطور تونستی اینجوری تحقیرم کنی؟ 349 349 00:24:29,935 --> 00:24:31,636 هی، تو. سانگ گون. 350 350 00:24:33,638 --> 00:24:34,773 گوشی رو روی من قطع می کنی؟ 351 351 00:24:35,207 --> 00:24:37,976 مدارکی که برام فرستادی به دستم رسید. 352 352 00:24:38,510 --> 00:24:39,945 ممنون. 353 353 00:24:41,513 --> 00:24:44,282 وقتی قرار رو گذاشتی خبرم کن. 354 354 00:24:44,349 --> 00:24:45,984 باشه، حتما. 355 355 00:24:46,051 --> 00:24:47,118 ممنون. 356 356 00:25:12,177 --> 00:25:13,612 چطوری؟ 357 357 00:25:14,145 --> 00:25:15,247 ببخشید. 358 358 00:25:16,081 --> 00:25:18,683 به خاطر اجرای جون هی زود برگشتم. 359 359 00:25:19,885 --> 00:25:21,486 تو همیشه سرت شلوغه، مامان. 360 360 00:25:25,724 --> 00:25:26,725 چی؟ 361 361 00:25:27,192 --> 00:25:29,794 بله، اجرای تکه. 362 362 00:25:30,795 --> 00:25:33,064 تو میای؟ 363 363 00:25:34,332 --> 00:25:35,433 باشه. 364 364 00:25:42,340 --> 00:25:45,744 اینجایی یه نگاه بنداز. اونا واسه تو هستن.. 365 365 00:25:46,845 --> 00:25:49,414 باشه. قشنگن. 366 366 00:25:50,348 --> 00:25:51,616 ممنون. 367 367 00:25:51,683 --> 00:25:54,185 جون مو، اصلا نگاه شون نکردی. 368 368 00:25:54,219 --> 00:25:56,888 تو هر چی دلت می خواسته خریدی لازم نیست من نگاه شون کنم.. 369 369 00:25:56,955 --> 00:25:58,089 جون مو. 370 370 00:26:07,732 --> 00:26:11,036 وای. خوشگل شدی. 371 371 00:26:11,102 --> 00:26:13,104 مو هات عالی شده. 372 372 00:26:13,171 --> 00:26:16,508 باید وقت بذارم یه سفر برم سئول. 373 373 00:26:16,608 --> 00:26:17,776 منم همینطور. 374 374 00:26:17,842 --> 00:26:21,112 باید مو هام رو درست کنم و واسه فستیوال یه لباس بخرم. 375 375 00:26:21,179 --> 00:26:23,848 وقتی اون اول اومدم حسابی شوکه بودم. 376 376 00:26:23,915 --> 00:26:26,184 چطور ممکنه توی این جزیره حتی یه فروشگاه هم نباشه؟ 377 377 00:26:26,251 --> 00:26:28,153 حرف دل منو زدی. 378 378 00:26:28,219 --> 00:26:30,288 بهش میگن بهشت، 379 379 00:26:30,355 --> 00:26:32,757 ولی قشنگ اینجا تبعیدی هستیم. 380 380 00:26:33,758 --> 00:26:36,494 جائه این خوب داره واسه فستیوال تمرین می کنه؟ 381 381 00:26:36,861 --> 00:26:38,563 به نظرم اون مضطربه. 382 382 00:26:38,630 --> 00:26:40,398 اولین باره که می خواد به همچین استیج مهمی بره. 383 383 00:26:40,865 --> 00:26:44,302 نیازی نیست فقط اجرای یه سری بچه ست دیگه.. 384 384 00:26:45,270 --> 00:26:46,404 بگذریم. 385 385 00:26:46,671 --> 00:26:49,908 نوآه یه چیز جالب بهم گفت. 386 386 00:26:49,975 --> 00:26:51,042 چی؟ 387 387 00:26:51,109 --> 00:26:53,678 یی چان، پسر اون وکیله رو که می شناسین. 388 388 00:26:54,079 --> 00:26:56,982 میگه برادر کوچیک تر جائه اینه. 389 389 00:27:03,088 --> 00:27:05,357 حقیقت داره؟ 390 390 00:27:06,791 --> 00:27:07,993 اوه، خدای من. 391 391 00:27:10,295 --> 00:27:12,430 بچه ها حرف درمیارن دیگه. 392 392 00:27:13,098 --> 00:27:15,800 نمی دونم این شایعه از کجا شروع شده. 393 393 00:27:15,967 --> 00:27:19,938 ولی تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیز ها. 394 394 00:27:23,642 --> 00:27:25,310 تو چی میگی، نا یوون؟ 395 395 00:27:33,818 --> 00:27:36,321 واقعا اینو شنیدی؟ 396 396 00:27:37,522 --> 00:27:38,623 خدای من. 397 397 00:27:39,257 --> 00:27:42,093 دختر من تک فرزنده. 398 398 00:27:42,093 --> 00:27:44,129 پس وقتی دوستان صمیمی داره داستان سر هم می کنه. 399 399 00:27:44,129 --> 00:27:46,831 میگه دوست هاش خانواده اش هستن و اون خواهر شونه.. 400 400 00:27:47,332 --> 00:27:48,533 از اینجور چیز ها. 401 401 00:27:49,768 --> 00:27:51,202 جالبه. 402 402 00:27:51,836 --> 00:27:53,138 ولی... 403 403 00:27:54,039 --> 00:27:56,174 اینکه بخوای اسمش رو شوخی بذاری... 404 404 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 چیزی که از بچه ها شنیدم به نظر خیلی قانع کننده میومد. 405 405 00:28:01,513 --> 00:28:04,015 اگه این واقعا راست باشه، 406 406 00:28:04,849 --> 00:28:07,252 فکر می کنی خانم سانگ می تونه اینقدر کنار من راحت باشه؟ 407 407 00:28:07,819 --> 00:28:11,322 یا فکر می کنی من اینقدر بی حیام؟ 408 408 00:28:12,057 --> 00:28:14,359 دقیقا. 409 409 00:28:14,359 --> 00:28:15,694 دیدین؟ گفتم حقیقت نداره. 410 410 00:28:17,629 --> 00:28:20,298 من شنیدم توی این جزیره همه رقم شایعه پخش میشه... 411 411 00:28:20,298 --> 00:28:22,600 چون جزیره ی ججو جای خیلی کوچیکیه. 412 412 00:28:23,034 --> 00:28:24,202 ولی این شایعه ی خوبی نبود. 413 413 00:28:24,636 --> 00:28:28,873 شوهرم به خاطر کارش نمی تونه پیش ما باشه. 414 414 00:28:30,141 --> 00:28:31,443 ولی آخه چطور ممکنه... 415 415 00:28:33,778 --> 00:28:34,779 خدای من. 416 416 00:28:37,348 --> 00:28:40,051 به خاطر اینه که ملت اینجا کار دیگه ای جز اتلاف وقت ندارن؟ 417 417 00:28:42,153 --> 00:28:45,156 دلم به حال اونجور زن ها می سوزه. 418 418 00:28:45,657 --> 00:28:46,758 مگه نه؟ 419 419 00:28:51,329 --> 00:28:53,031 من دیگه میرم یه سری کار دارم.. 420 420 00:28:57,836 --> 00:28:59,471 تند برخورد کرد. 421 421 00:29:00,004 --> 00:29:03,241 ببین چه جوری بعد اینکه هر چی به دهنش اومد گفت، داره میره. 422 422 00:29:03,975 --> 00:29:05,477 اون الان حالت رو گرفت. 423 423 00:29:05,477 --> 00:29:07,112 حالم رو گرفت؟ بس کن. 424 424 00:29:09,080 --> 00:29:11,816 این اتفاق واسه این افتاد... 425 425 00:29:11,816 --> 00:29:13,985 چون تو یهو دخترش رو واسه اجرای مشترک با دخترت انتخاب کردی. 426 426 00:29:14,085 --> 00:29:17,422 - خب مگه چیه؟ - قبل اینکه جائه این رو انتخاب کنی ، 427 427 00:29:17,422 --> 00:29:19,624 نباید اول به بچه هامون فکر می کردی؟ 428 428 00:29:19,791 --> 00:29:21,826 این ناامید کننده ست. 429 429 00:29:21,826 --> 00:29:23,495 احساساتم رو جریحه دار کردی. 430 430 00:29:23,495 --> 00:29:26,097 بی خیال و می تونستی نوآه رو انتخاب کنی.. 431 431 00:29:26,097 --> 00:29:28,533 درسته. راست میگه. 432 432 00:29:28,700 --> 00:29:30,635 یا می تونستی یوو بین رو انتخاب کنی. 433 433 00:29:32,337 --> 00:29:34,606 انگار خیلی چیز ها رو توی خودتون ریختین. 434 434 00:29:35,440 --> 00:29:37,609 ولی من این تصمیم رو نگرفتم. 435 435 00:29:37,842 --> 00:29:39,677 تصمیم مدرسه بود. 436 436 00:29:40,211 --> 00:29:41,913 باید در این مورد خوب فکر کنی. 437 437 00:29:42,213 --> 00:29:44,649 می دونم تو از خانم سانگ خوشت نمیاد. 438 438 00:29:46,551 --> 00:29:47,652 ولی این زن بدتره. 439 439 00:29:50,655 --> 00:29:51,856 تو کجا میری؟ 440 440 00:29:51,923 --> 00:29:54,726 خب، کار دارم. 441 441 00:29:54,826 --> 00:29:55,727 من دیگه میرم. 442 442 00:30:16,314 --> 00:30:18,183 احسنت. 443 443 00:30:19,918 --> 00:30:22,654 خدای من خیلی پیشرفت کردی.. 444 444 00:30:22,654 --> 00:30:26,291 آفرین. ولی انگشت شصتت باید یه خرده بیشتر رو به بیرون ضربه بزنه. 445 445 00:30:26,624 --> 00:30:28,126 و با انرژی بیشتری از آرشه ات استفاده کن. 446 446 00:30:30,028 --> 00:30:33,398 عزیزم، خیلی بهش سخت نگیر. 447 447 00:30:33,598 --> 00:30:34,833 اون کارش حرف نداره. 448 448 00:30:35,633 --> 00:30:37,635 مامان بزرگت میاد و اجرات رو می بینه. 449 449 00:30:38,036 --> 00:30:39,370 باید بهتر باشی. 450 450 00:30:40,171 --> 00:30:41,439 مامان میاد؟ 451 451 00:30:43,208 --> 00:30:46,244 نمی دونستم اون می خواد بیاد کِی خبر داد؟. 452 452 00:30:46,244 --> 00:30:48,980 دو روز پیش بهم زنگ زد و گفت که میاد. 453 453 00:30:51,149 --> 00:30:54,986 مشکل من نیستم جائه این بیشتر از من اشتباه می کنه.. 454 454 00:30:55,720 --> 00:30:57,722 - که اینطور؟ - توی گام پنجم ، 455 455 00:30:57,722 --> 00:31:00,558 همیشه آهسته شروع می کنه این واقعا روی مخمه.. 456 456 00:31:00,558 --> 00:31:02,260 چرا باید با یکی مثل اون اجرا کنم؟ 457 457 00:31:05,563 --> 00:31:08,800 جون هی، ترجیح نمیدی خودت تنهایی اجرا کنی؟ 458 458 00:31:08,867 --> 00:31:11,336 - .معلومه، مامان - عزیزم . 459 459 00:31:15,473 --> 00:31:18,409 - .من میرم. تو به این مورد رسیدگی کن - بشین . 460 460 00:31:19,244 --> 00:31:21,379 مامانم اصرار داره که بیاد. 461 461 00:31:21,779 --> 00:31:22,947 فقط واسه اینکه جون هی رو ببینه. 462 462 00:31:23,414 --> 00:31:25,149 می دونی این یعنی چی؟ 463 463 00:31:26,317 --> 00:31:28,019 بعد اینکه باهات ازدواج کردم، 464 464 00:31:28,019 --> 00:31:30,622 اون حتی با من حرف نمی زد. 465 465 00:31:30,922 --> 00:31:34,192 ماه قبل، دو تا از خواهر و برادر های کوچیک ترم مدیران اجرایی شدن. 466 466 00:31:34,893 --> 00:31:38,396 باید بهش نشون بدم که تصمیمم برای ازدواج غلط نبوده. 467 467 00:31:42,934 --> 00:31:44,402 جون هی، تو تنها اجرا می کنی. 468 468 00:31:44,736 --> 00:31:46,170 دوباره اون قسمت رو بزن. 469 469 00:32:04,756 --> 00:32:07,892 جائه این، چی شده؟ چرا هنوز بیداری؟ 470 470 00:32:10,628 --> 00:32:11,896 چیزی اذیتت می کنه؟ 471 471 00:32:15,233 --> 00:32:16,367 نه. 472 472 00:32:18,937 --> 00:32:20,672 - .مامان - بله . 473 473 00:32:20,905 --> 00:32:23,608 فکر می کنی من بتونم خوب بزنم؟ 474 474 00:32:23,608 --> 00:32:24,642 منظورت ویولنه؟ 475 475 00:32:26,444 --> 00:32:29,047 معلومه. تو دختر منی. 476 476 00:32:30,181 --> 00:32:32,617 ولی جون هی یه بند بهم میگه من کارم خوب نیست. 477 477 00:32:32,684 --> 00:32:34,218 به حرف های اون توجه نکن. 478 478 00:32:34,385 --> 00:32:35,586 نذار تو رو بترسونه. 479 479 00:32:35,586 --> 00:32:38,022 تو جایگاه اصلی میشینی و کارت حرف نداره.. 480 480 00:32:38,623 --> 00:32:41,159 مطمئنم بابا هم ازت حمایت می کنه. 481 481 00:32:41,859 --> 00:32:43,594 اون روز میاد؟ 482 482 00:32:44,062 --> 00:32:45,129 جدی؟ 483 483 00:32:45,229 --> 00:32:46,297 چی؟ 484 484 00:32:49,033 --> 00:32:50,401 منظورم این نبود. 485 485 00:32:51,336 --> 00:32:53,037 اگه خوب اجرا کنی. 486 486 00:32:53,805 --> 00:32:56,407 - فکر می کنی بتونی خوب اجرا کنی؟ - آره . 487 487 00:33:01,946 --> 00:33:04,749 شرکت سرمایه گذاری مایداس و هتل لوکاندا. 488 488 00:33:05,216 --> 00:33:07,118 چرا میلیون ها دلار با هم مبادله کردن؟ 489 489 00:33:12,090 --> 00:33:13,558 سرمایه ها... 490 490 00:33:15,860 --> 00:33:18,763 اگه اونا اهدایی بودن... 491 491 00:33:20,331 --> 00:33:21,432 این... 492 492 00:33:39,817 --> 00:33:42,320 سلام، آقای کامر یئو وول سانگ هستم.. 493 493 00:33:42,787 --> 00:33:44,655 می خواستم یه لطفی در حقم بکنین. 494 494 00:33:57,135 --> 00:33:58,336 سفر کاریت چطور بود؟ 495 495 00:33:58,336 --> 00:34:00,671 هر اطلاعاتی پیدا کردم توی تبلته. 496 496 00:34:18,089 --> 00:34:20,658 چرا می خواستی باهام ملاقات کنی؟ 497 497 00:34:20,792 --> 00:34:22,527 بذار رک بگم. 498 498 00:34:22,727 --> 00:34:24,762 بین بچه ها یه شایعه ی عجیبه. 499 499 00:34:25,596 --> 00:34:26,798 شایعه؟ 500 500 00:34:26,798 --> 00:34:29,867 اینکه یی چان و جائه این از یه پدر هستن. درسته؟ 501 501 00:34:32,170 --> 00:34:33,271 مطمئن نیستم. 502 502 00:34:34,005 --> 00:34:36,974 نگو که واقعا این شایعه ی مسخره رو باور کردی. 503 503 00:34:37,742 --> 00:34:38,776 مطمئن نیستم. 504 504 00:34:39,677 --> 00:34:43,481 یه شباهت عجیب بین یی چان و جائه این می بینم. 505 505 00:34:44,048 --> 00:34:47,051 حتی نیازی نیست تایید کنم که حقیقت داره یا نه. 506 506 00:34:47,051 --> 00:34:48,986 چی می خوای بگی؟ 507 507 00:34:49,220 --> 00:34:51,022 برو سر اصل مطلب. 508 508 00:34:51,122 --> 00:34:53,124 به عنوان مشاور حقوقی این مدرسه، 509 509 00:34:53,124 --> 00:34:54,826 اینکه بذاری این رسوایی مبتذل... 510 510 00:34:54,926 --> 00:34:57,929 آوازه ی مدرسه مون رو خراب کنه کوتاهی در انجام وظیفه ات نیست؟، 511 511 00:34:58,830 --> 00:34:59,931 خب تصمیم گرفته شده که... 512 512 00:34:59,931 --> 00:35:03,000 اون روز فستیوال روی استیج نره. 513 513 00:35:03,401 --> 00:35:04,735 جائه این کنار گذاشته میشه؟ 514 514 00:35:05,937 --> 00:35:08,739 همون قانون اخلاق مداری که یه بار بحثش رو پیش کشیدم. 515 515 00:35:08,806 --> 00:35:11,075 دارم فکر می کنم دوباره ازش استفاده کنم. 516 516 00:35:11,142 --> 00:35:13,010 علیه هوآنگ جائه این. 517 517 00:35:13,711 --> 00:35:15,913 چرا اینو به من میگی؟ 518 518 00:35:18,616 --> 00:35:21,352 به قول معروف دشمن دشمن من دوست منه. 519 519 00:35:21,919 --> 00:35:23,554 ما نمی تونیم دوست باشیم، 520 520 00:35:23,621 --> 00:35:26,224 ولی فکر می کنم حداقل بتونیم متحد باشیم. 521 521 00:35:27,425 --> 00:35:30,628 تو دیگه دلت نمی خواد اون بچه رو توی کلاس ببینی. 522 522 00:35:30,862 --> 00:35:32,296 مگه نه؟ 523 523 00:35:37,935 --> 00:35:41,639 نظرت چیه؟ می تونم یه جنبش راه بندازم. 524 524 00:35:51,549 --> 00:35:53,284 چه خبره؟ 525 525 00:35:53,484 --> 00:35:56,020 نمی تونی تنهایی در این مورد تصمیم بگیری. 526 526 00:35:56,320 --> 00:35:58,055 تو قول دادی. 527 527 00:35:58,489 --> 00:36:00,224 خیلی واضح گفتم... 528 528 00:36:00,291 --> 00:36:03,194 که اگه قرار باشه به آبروی جون هی لطمه وارد بشه من دست به کار میشم. 529 529 00:36:03,261 --> 00:36:04,362 آبروش؟ 530 530 00:36:04,962 --> 00:36:06,564 مگه جائه این چه کار اشتباهی کرده؟ 531 531 00:36:06,631 --> 00:36:09,333 کاری که اون مرد کرد اشتباهه نه کاری که بچه کرده،. 532 532 00:36:14,639 --> 00:36:17,208 - سانگ یئو وول اینو گفته؟ - من منظورم رو رسوندم . 533 533 00:36:18,109 --> 00:36:21,312 نمی تونی این کار رو بکنی جائه این کنار نمی کشه.. 534 534 00:36:46,637 --> 00:36:47,838 بفرمایین. 535 535 00:36:49,640 --> 00:36:51,842 ولی میشه بپرسم... 536 536 00:36:51,909 --> 00:36:54,145 اطلاعات مالی مدرسه رو واسه چی لازم دارین؟ 537 537 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 به عنوان وکیل، به نظرم باید... 538 538 00:36:56,614 --> 00:36:59,350 دقیقا از وضعیت مالی مدرسه با خبر باشم. 539 539 00:37:00,451 --> 00:37:01,953 بله، البته. 540 540 00:37:03,921 --> 00:37:05,122 پس... 541 541 00:37:05,823 --> 00:37:08,426 عوضش چی گیر من میاد؟ 542 542 00:37:09,193 --> 00:37:10,695 - ببخشید؟ - باید اجازه بدین ... 543 543 00:37:10,761 --> 00:37:12,797 یه بار شام مهمون تون کنم. 544 544 00:37:51,502 --> 00:37:52,837 نمی تونی این کار رو بکنی. 545 545 00:37:52,903 --> 00:37:55,539 پس می خوای بذاری جفت شون بمونن؟ 546 546 00:37:56,040 --> 00:37:58,676 واست مهم نیست آبروی مدرسه خدشه دار بشه؟ 547 547 00:37:59,210 --> 00:38:01,479 اینکه آبروی مدرسه خدشه دار بشه یا نشه، 548 548 00:38:01,879 --> 00:38:03,648 یا اینکه کسی اخراج بشه یا نشه... 549 549 00:38:03,848 --> 00:38:05,950 تصمیمش با من و بنیاده. 550 550 00:38:06,250 --> 00:38:08,252 در مورد مراسم پیش رو هم همینه. 551 551 00:38:09,820 --> 00:38:11,656 هر کاری داری می کنی تمومش کن. 552 552 00:38:11,722 --> 00:38:14,825 دیگه نمی تونم باهات کار کنم. 553 553 00:38:20,531 --> 00:38:21,599 پس که نمی تونی؟ 554 554 00:38:23,734 --> 00:38:26,537 چند روز پیش پیشکارم از هنگ کنگ برگشت. 555 555 00:38:27,071 --> 00:38:29,573 یه چیز خیلی جالب بهم گفت. 556 556 00:38:29,740 --> 00:38:31,809 یه کلوپ وی آی پی مخفی اونجا بوده... 557 557 00:38:32,143 --> 00:38:35,479 که چند سال قبل پاتوق مدیر عامل آن جی یونگ بوده. 558 558 00:38:35,946 --> 00:38:39,150 مدیرش زنی با رابط های مالی قوی بوده. 559 559 00:38:39,850 --> 00:38:41,886 خیلی قبل تر از شوهر انگلیسیش طلاق گرفته بوده، 560 560 00:38:41,952 --> 00:38:44,288 و با آقای آن خیلی صمیمی بوده. 561 561 00:38:52,897 --> 00:38:55,333 اون خیلی شبیه تو نیست؟ 562 562 00:38:58,602 --> 00:39:00,871 چی می خوای بگی؟ 563 563 00:39:06,610 --> 00:39:09,046 تو نمی تونستی خودت تنهایی ترتیب اینو بدی. 564 564 00:39:09,213 --> 00:39:10,648 کار آن جی یونگ بود؟ 565 565 00:39:10,848 --> 00:39:13,017 اون تو رو مدیر کرد. 566 566 00:39:13,317 --> 00:39:15,720 فکر می کردی تا کِی می تونی قضیه رو مخفی کنی؟ 567 567 00:39:16,487 --> 00:39:18,923 اگه هیئت مدیره از قضیه بویی ببرن چی میشه؟ 568 568 00:39:19,390 --> 00:39:21,826 دارایی های بنیاد که شامل کمک های منم هست چی میشه؟ 569 569 00:39:22,159 --> 00:39:24,028 کلاه برداری، مساحمه، اختلاس. 570 570 00:39:24,095 --> 00:39:26,564 دیگه هرگز نمی تونی برگردی. 571 571 00:39:27,932 --> 00:39:29,967 قوه ی تخیل خوبی داری. 572 572 00:39:30,334 --> 00:39:31,802 اینقدر سریع واسه خودت نبر و بدوز. 573 573 00:39:31,869 --> 00:39:34,338 می تونم هر مدرکی که بخوام رو پیدا کنم. 574 574 00:39:34,672 --> 00:39:36,374 هر کاری میگم بکن... 575 575 00:39:36,440 --> 00:39:38,509 و منم میذارم توی دفتر بمونی. 576 576 00:39:41,912 --> 00:39:45,616 فکر نکنم تو در موقعیتی باشی که بخوای ازم اخاذی کنی. 577 577 00:39:45,783 --> 00:39:47,218 یه اشتباه کوچیک بکنی، 578 578 00:39:47,284 --> 00:39:51,589 چیز های زیادی نسبت به بقیه برای از دست دادن داری. 579 579 00:40:02,433 --> 00:40:04,969 اینقدر گستاخ شدی که با دهن کثیفت اسم بچه های منو میاری؟ 580 580 00:40:19,150 --> 00:40:21,419 بابت امروز پشیمون میشی. 581 581 00:40:33,464 --> 00:40:34,665 بیا بیرون. 582 582 00:40:41,806 --> 00:40:42,907 حقیقت داره؟ 583 583 00:40:44,542 --> 00:40:46,877 به خاطر اون گفتی... 584 584 00:40:46,944 --> 00:40:48,145 یی چان و من بیایم اینجا؟ 585 585 00:40:51,015 --> 00:40:52,583 راستش رو بگو. 586 586 00:40:53,851 --> 00:40:55,820 چه بلایی سر اون اومد؟ 587 587 00:40:56,187 --> 00:40:58,422 نام جی سون فقط سرمایه گذار نیست. 588 588 00:40:58,489 --> 00:41:00,624 اون با تو، شوهرم و بنیاد در ارتباطه،. 589 589 00:41:00,691 --> 00:41:02,393 بگو دقیقا چه جوری. 590 590 00:41:03,060 --> 00:41:04,962 منم دلم می خواد بدونم. 591 591 00:41:05,696 --> 00:41:08,566 بیا فردا بعد از مراسم در این مورد صحبت کنیم. 592 592 00:41:08,966 --> 00:41:11,302 خیلی حرف ها واسه گفتن داریم. 593 593 00:41:22,146 --> 00:41:23,147 [استعفانامه] 594 594 00:41:23,214 --> 00:41:25,349 اینم یه چیز دیگه که بهم گفتی بررسیش کنم. 595 595 00:41:25,549 --> 00:41:29,019 این میشه خاتمه ی کارم. 596 596 00:41:29,320 --> 00:41:32,523 چه برم زندون و باقی عمرم رو نابود کنم چه نرم،، 597 597 00:41:33,557 --> 00:41:34,792 این بازی دیگه تمومه. 598 598 00:41:35,459 --> 00:41:38,829 به محض اینکه مراسم امشب تموم بشه من از مدرسه میرم. 599 599 00:41:47,571 --> 00:41:49,573 تو خیلی عجولی. 600 600 00:41:49,640 --> 00:41:51,442 چرا اینقدر زیاده روی می کنی؟ 601 601 00:41:57,147 --> 00:42:00,885 بعد اینکه ۱۰ سال پیش رباط پاره کردم... 602 602 00:42:00,951 --> 00:42:03,654 و مجبور شدم از کف سالن یخ خودم رو بالا بکشم، 603 603 00:42:04,288 --> 00:42:05,756 یه چیزی یاد گرفتم. 604 604 00:42:06,223 --> 00:42:10,427 هرگز کاری که از پسش برنمیای رو نباید انجام بدی. 605 605 00:42:11,595 --> 00:42:14,465 اگه از این جلو تر برم دیگه از پس باقی کار برنمیام،. 606 606 00:42:16,967 --> 00:42:20,271 اوه، در حوزه ی کاری من، 607 607 00:42:20,337 --> 00:42:22,873 بررسی سوابق مشتری الزامیه. 608 608 00:42:22,940 --> 00:42:25,676 هر چی پیدا کردم رو توی اون فلش ریختم. 609 609 00:42:26,277 --> 00:42:28,946 خیلی چیز ها بود، می دونی؟ 610 610 00:42:29,613 --> 00:42:31,315 اگه می خوای منو بندازی زندون، 611 611 00:42:31,382 --> 00:42:34,718 به چیزی بیشتر از دل و جیگر نیاز داری. 612 612 00:42:35,886 --> 00:42:38,355 موفق و پیروز باشی. 613 613 00:43:23,968 --> 00:43:25,936 جائه این، چرا ناراحتی؟ 614 614 00:43:26,003 --> 00:43:27,471 به خاطر اجراست؟ 615 615 00:43:28,138 --> 00:43:29,206 نه. 616 616 00:43:30,240 --> 00:43:33,344 خیلی نگران نباش تو کارت خیلی خوبه.. 617 617 00:43:34,144 --> 00:43:37,047 نه. نیست. 618 618 00:43:45,055 --> 00:43:47,458 جائه این طبق برنامه با جون هی روی استیج میره. 619 619 00:43:47,591 --> 00:43:49,493 چی؟ پس... 620 620 00:43:49,927 --> 00:43:51,195 داری چیکار می کنی؟ 621 621 00:43:51,261 --> 00:43:54,298 بهت گفتم دلیلی نداره که جائه این بخواد کنار گذاشته بشه. 622 622 00:43:54,365 --> 00:43:56,300 تصمیم گرفته شده. 623 623 00:43:56,367 --> 00:43:58,102 اینقدر لجوج نباش. 624 624 00:43:58,135 --> 00:44:01,171 به خاطر طمع خودت می خواد اجرا رو خراب کنی؟ 625 625 00:44:02,006 --> 00:44:04,108 اونی که طماعه تویی، نه من. 626 626 00:44:04,174 --> 00:44:06,143 اصلا می دونی این چه مراسمیه؟ 627 627 00:44:08,078 --> 00:44:09,279 معلم! 628 628 00:44:10,214 --> 00:44:12,650 - .یکی توی دردسر افتاده - چه خبره؟ 629 629 00:44:12,716 --> 00:44:13,984 - .جائه این 630 630 00:44:14,051 --> 00:44:16,286 - جائه این چی شده؟ - با من بیاین ! 631 631 00:44:21,992 --> 00:44:24,028 سلام، مامان. منم. 632 632 00:44:25,195 --> 00:44:27,131 - .خدای من - بی خیال . 633 633 00:44:27,231 --> 00:44:28,399 حالا چی میشه؟ 634 634 00:44:28,432 --> 00:44:30,501 جائه این، این ویولن توئه. 635 635 00:44:31,568 --> 00:44:33,604 اوه، خدای من. 636 636 00:44:34,004 --> 00:44:35,706 ویولن کلا داغون شده. 637 637 00:44:37,241 --> 00:44:39,109 جدی شکسته؟ 638 638 00:44:40,744 --> 00:44:42,012 چی شد؟ 639 639 00:44:42,079 --> 00:44:44,415 - جائه این، چی شد؟ - خوبی؟ 640 640 00:44:45,549 --> 00:44:46,617 حالت خوبه؟ 641 641 00:44:48,118 --> 00:44:49,953 - ...چی - جائه این . 642 642 00:44:50,020 --> 00:44:52,456 خانم! فکر کنم جائه این حالش خراب شده! 643 643 00:44:52,523 --> 00:44:55,225 - !خانم - خانم ! 644 644 00:44:57,828 --> 00:45:00,164 به نظرم فشار زیاد به خاطر فستیوال بوده. 645 645 00:45:00,164 --> 00:45:01,865 جای نگرانی نیست. 646 646 00:45:02,032 --> 00:45:04,068 شما هم باید برین یه کم استراحت کنین. 647 647 00:45:04,501 --> 00:45:05,636 ممنون. 648 648 00:45:17,147 --> 00:45:20,884 خانم رئیس فراموش کردن که امروز یه قرار مهم دارن. 649 649 00:45:21,185 --> 00:45:24,688 ازم خواست بهتون بگم که نمی تونن بیان. 650 650 00:45:24,688 --> 00:45:26,623 چطور می تونی قبل اینکه مراسم شروع بشه زنگ بزنی... 651 651 00:45:27,391 --> 00:45:28,892 چه قرار مهمی؟ 652 652 00:45:29,693 --> 00:45:31,161 راستش رو بگو. 653 653 00:45:33,897 --> 00:45:35,833 مهمونی نوشیدنی خوری رئیس جانگ؟ 654 654 00:45:38,669 --> 00:45:40,237 به خانم رئیس بگو... 655 655 00:45:41,238 --> 00:45:43,941 که نوه اش عالی اجرا کرد. 656 656 00:45:44,842 --> 00:45:47,144 و اینکه توی مهمونی بهش خوش بگذره. 657 657 00:45:50,013 --> 00:45:52,816 اینقدر دلت می خواست جائه این رو بندازی بیرون؟ 658 658 00:45:53,784 --> 00:45:55,619 کارت حرف نداره. 659 659 00:45:55,986 --> 00:45:57,454 حتی ساز یه بچه رو شکستی. 660 660 00:46:00,758 --> 00:46:02,960 آخه چرا همچین کاری باهات بکنم؟ 661 661 00:46:03,227 --> 00:46:04,995 فکر کنم متوجه نیستی. 662 662 00:46:04,995 --> 00:46:07,464 نمی دونی کی اینقدر ازت متنفره؟ 663 663 00:46:09,967 --> 00:46:13,504 شما دو تا خیلی شبیه هم هستین نوبره والا.. 664 664 00:46:14,905 --> 00:46:17,608 خانم ها و آقایون لطفا به صندلی هاتون برگردین،. 665 665 00:46:17,674 --> 00:46:20,677 فستیوال موسیقی مدرسه ی بین المللی اچ اس سی در شرف آغازه. 666 666 00:46:20,677 --> 00:46:21,812 من باید برم. 667 667 00:46:27,718 --> 00:46:29,720 خیلی خوشتیپ شدی. 668 668 00:46:30,053 --> 00:46:31,889 من تماشات می کنم پس تمام تلاشت رو بکن،. 669 669 00:46:31,889 --> 00:46:33,023 حتما. 670 670 00:46:36,927 --> 00:46:39,229 - ...می دونی، مامان - بله؟ 671 671 00:46:39,229 --> 00:46:41,365 جائه این امروز نمی تونه اجرا داشته باشه. 672 672 00:46:41,365 --> 00:46:43,500 جدی؟ چرا؟ 673 673 00:46:43,567 --> 00:46:45,969 ویولنش شکست. 674 674 00:46:46,637 --> 00:46:48,605 وقتی اینو دید یهو دل درد شد،... 675 675 00:46:48,605 --> 00:46:50,174 و رفت درمانگاه. 676 676 00:46:50,240 --> 00:46:52,743 خدای من. چطور این اتفاق افتاد؟ 677 677 00:46:54,077 --> 00:46:56,513 بگذریم، خب جون هی تنها اجرا می کنه. 678 678 00:46:56,680 --> 00:46:58,882 جائه این خیلی تمرین کرد. 679 679 00:47:00,083 --> 00:47:02,719 خانم ها و آقایون لطفا به صندلی هاتون برگردین،. 680 680 00:47:02,719 --> 00:47:05,355 فستیوال موسیقی مدرسه ی بین المللی اچ اس سی در شرف آغازه. 681 681 00:47:05,355 --> 00:47:06,590 من باید برم. 682 682 00:47:06,657 --> 00:47:08,892 تمام تلاشت رو بکن، خب؟ بترکون. 683 683 00:47:08,892 --> 00:47:09,426 می ترکونم. 684 684 00:47:12,863 --> 00:47:15,032 یعنی چی؟ فقط من اینجا تنهام. 685 685 00:47:19,069 --> 00:47:20,737 چه اعصاب خرد کن همش انگلیسیه.. 686 686 00:47:22,639 --> 00:47:23,707 دو یونگ. 687 687 00:47:24,274 --> 00:47:26,844 اوه، خدای من تو اینجا چیکار می کنی؟. 688 688 00:47:27,511 --> 00:47:29,246 گفتم که میام بیا.. 689 689 00:47:33,383 --> 00:47:35,152 اینجوری نکن اومدم که بهت تبریک بگم.. 690 690 00:47:36,253 --> 00:47:37,321 خوشگلن. 691 691 00:47:37,621 --> 00:47:38,755 دو یونگ. 692 692 00:47:41,525 --> 00:47:43,493 اوه، خدای من. عزیزم. 693 693 00:47:44,194 --> 00:47:45,929 فکر می کردم نمی تونی بیای. 694 694 00:47:45,929 --> 00:47:49,800 چطور یه پدر می تونه اجرای پسرش رو از دست بده؟ 695 695 00:47:49,900 --> 00:47:51,268 باید یه خرده سرمایه جور کنم. 696 696 00:47:52,135 --> 00:47:53,770 - ...بگذریم - آره . 697 697 00:47:54,438 --> 00:47:56,506 سلام کن. ایشون سرآشپز جانگه. 698 698 00:47:56,907 --> 00:47:59,176 سرآشپز جانگ پارسال دوست، امسال آشنا.. 699 699 00:47:59,643 --> 00:48:00,811 سلام. 700 700 00:48:01,545 --> 00:48:02,946 همیشه ازت ممنونم. 701 701 00:48:03,380 --> 00:48:06,450 اون که خودش عرضه ی انجام هیچ کاری رو نداره. 702 702 00:48:06,950 --> 00:48:08,285 چی داری میگی؟ 703 703 00:48:08,452 --> 00:48:10,787 هم به نفع دو یونگه و هم به نفع من. 704 704 00:48:11,788 --> 00:48:14,424 بگذریم، خوش بگذره من دیگه میرم.... 705 705 00:48:14,424 --> 00:48:15,492 خیلی خب. 706 706 00:48:15,959 --> 00:48:19,263 نه، نرو تو که زحمت کشیدی اومدی.. 707 707 00:48:20,030 --> 00:48:21,331 چطوره با ما بیای؟ 708 708 00:48:23,800 --> 00:48:25,102 - ببخشید؟ - آره . 709 709 00:48:26,036 --> 00:48:28,538 آره، لطفا با ما بیا. 710 710 00:48:29,273 --> 00:48:31,775 - .خیلی خب - بریم . 711 711 00:48:33,143 --> 00:48:34,244 لعنتی. 712 712 00:48:56,633 --> 00:48:59,636 مایلم تشکر کنم از... 713 713 00:48:59,636 --> 00:49:02,873 مهمانان ویژه ای که برای این مراسم تشریف آوردن. 714 714 00:49:03,273 --> 00:49:08,545 حالا اجازه بدین فستیوال موسیقی مدرسه ی بین المللی اچ اس سی رو شروع کنیم. 715 715 00:49:09,112 --> 00:49:11,848 امیدوارم همگی از هوش و استعداد... 716 716 00:49:11,848 --> 00:49:13,984 دانش آموزان مون لذت ببرین ممنون.. 717 717 00:49:44,915 --> 00:49:46,984 اون کارش خیلی خوبه. 718 718 00:49:48,352 --> 00:49:49,453 درسته. 719 719 00:50:14,911 --> 00:50:17,547 جائه این. خوبی؟ 720 720 00:50:17,881 --> 00:50:19,316 هنوز دلت درد می کنه؟ 721 721 00:50:22,919 --> 00:50:24,955 - .مامان - بله؟ 722 722 00:50:26,390 --> 00:50:27,524 متاسفم. 723 723 00:50:28,125 --> 00:50:31,528 چیزی نیست تو کار اشتباهی نکردی.. 724 724 00:50:32,295 --> 00:50:33,964 ولی مراسم... 725 725 00:50:35,232 --> 00:50:36,366 چیزی نیست. 726 726 00:50:37,467 --> 00:50:41,304 تو که صحیح و سالم باشی منم خوبم. 727 727 00:50:42,572 --> 00:50:43,640 باشه؟ 728 728 00:50:44,641 --> 00:50:47,244 - واقعا؟ - آره، واقعا . 729 729 00:51:50,507 --> 00:51:51,675 ببین. 730 730 00:52:11,728 --> 00:52:13,296 همین الان بیا دفتر پیشم. 731 731 00:53:39,316 --> 00:53:41,985 رابطه ی کاری مون به پایان رسیده. 732 732 00:53:42,219 --> 00:53:44,588 از این به بعد دیگه باهات در ارتباط نیستم. 733 733 00:53:45,055 --> 00:53:47,157 چرا یهو ارتباطش رو قطع... 734 734 00:54:08,478 --> 00:54:09,579 آقای اوه. 735 735 00:54:21,091 --> 00:54:22,192 امکان نداره... 736 736 00:54:57,260 --> 00:54:59,029 باید جواب تماس مشتریت رو بدی. 737 737 00:54:59,596 --> 00:55:01,564 مگه نه، آقای اوه سوون سانگ؟ 738 738 00:55:05,335 --> 00:55:07,804 می دونستم یه جای کار می لنگه. 739 739 00:55:08,905 --> 00:55:10,573 تو اوه سوون سانگ بودی؟ 740 740 00:55:15,912 --> 00:55:17,080 تو کی هستی؟ 741 741 00:55:17,681 --> 00:55:19,749 چرا این کار رو با من می کنی؟ 742 742 00:55:22,285 --> 00:55:23,353 آره. 743 743 00:55:24,454 --> 00:55:26,089 من اوه سوون سانگم. 744 744 00:55:26,856 --> 00:55:29,693 ازم درخواست شد که تو رو زیر نظر بگیرم. 745 745 00:55:30,060 --> 00:55:31,361 واسه همین اومدم اینجا. 746 746 00:55:32,295 --> 00:55:33,396 درخواست از طرف یه مشتری دیگه؟ 747 747 00:55:39,035 --> 00:55:41,204 جز من مشتری دیگه ای داشتی. 748 748 00:55:41,971 --> 00:55:43,206 چرا؟ 749 749 00:55:45,308 --> 00:55:48,278 چقدر این قضایا حقیقت داره؟ و چقدرش فقط نمایشه؟ 750 750 00:55:48,511 --> 00:55:50,980 تو دنی اوه، معلم ورزش هستی؟ توی کانادا هاکی روی یخ بازی کردی؟ 751 751 00:55:51,047 --> 00:55:52,949 یا نکنه همه چی فقط نمایش بود؟ 752 752 00:55:58,822 --> 00:56:00,256 نه، اول این سوالم رو جواب بده. 753 753 00:56:01,257 --> 00:56:03,660 اون مشتری ای که ازت خواست منو تحت نظر بگیری کیه؟ 754 754 00:56:04,594 --> 00:56:06,296 به چه دلیلی؟ 755 755 00:56:06,663 --> 00:56:08,398 فعلا نمی تونم... 756 756 00:56:09,666 --> 00:56:11,768 جواب این سوالت رو بدم. 757 757 00:56:11,835 --> 00:56:12,969 باشه. 758 758 00:56:14,237 --> 00:56:15,972 مستقیم میرم کلانتری. 759 759 00:56:16,039 --> 00:56:18,742 و بعد از تو و مدرسه... 760 760 00:56:18,808 --> 00:56:21,411 به خاطر کلاه برداری و دخالت در امور شخصی شکایت می کنم. 761 761 00:56:21,678 --> 00:56:25,515 و اون موقع می بینیم که هنوزم نمی تونی بهم حقیقت رو بگی یا نه. 762 762 00:56:30,053 --> 00:56:32,622 صبر کن. آروم باش لطفا گوش کن.. 763 763 00:56:33,923 --> 00:56:36,159 چرا؟ به چی گوش کنم؟ 764 764 00:56:36,226 --> 00:56:38,695 حالا که می خوام برم پیش پلیس به این فکر افتادی که زیاده روی کردی؟، 765 765 00:56:54,978 --> 00:56:55,979 چی؟ 766 766 00:56:56,746 --> 00:56:58,415 - .خدای من - چی شد؟ 767 767 00:57:54,838 --> 00:57:55,972 خانم دوه. 768 768 00:58:03,046 --> 00:58:04,481 خانم دوه. داخلی؟ 769 769 00:58:29,873 --> 00:58:32,475 خانم دوه. خوبی؟ 770 770 00:58:34,644 --> 00:58:37,514 اوه، نه. باید زنگ بزنم... 771 771 00:58:37,814 --> 00:58:39,682 باید زنگ بزنم اورژانس. 772 772 00:59:05,308 --> 00:59:07,977 اوه، نه. 773 773 00:59:13,616 --> 00:59:14,751 کی اونجاست؟ 774 774 01:00:06,102 --> 01:00:08,171 وقتی بی هوش توی دفترش پیدا شد، منتقل شد. 775 775 01:00:08,237 --> 01:00:10,440 ولی وقتی رسید قبلش مرده بود،. 776 776 01:00:10,506 --> 01:00:12,241 پلیس به زودی میاد اینجا. 777 777 01:00:12,308 --> 01:00:14,577 باید اون فلش رو پیدا کنم. 778 778 01:00:14,644 --> 01:00:16,713 مطمئنم می خوای صدای ماجرا درنیاد. 779 779 01:00:17,080 --> 01:00:18,948 ولی از این خبر ها نیست. 780 780 01:00:19,115 --> 01:00:20,783 خب، خواهیم دید. 781 781 01:00:20,817 --> 01:00:24,087 همیشه پرونده جنبه ای پنهان داره. 782 782 01:00:24,153 --> 01:00:26,255 پس دارین میگین من مجرمم؟ 783 783 01:00:26,322 --> 01:00:28,758 وقتی رفتی دفترش هنوز روی زمین بی هوش نیفتاده بود،. 784 784 01:00:28,825 --> 01:00:30,960 زده به سرت؟ مسخره ست. 785 785 01:00:31,027 --> 01:00:33,162 و فعلا من از یی چان مراقبت می کنم. 786 786 01:00:33,329 --> 01:00:35,498 فقط صبر داشته باش کاری می کنم تقاص بلایی که سرم آوردی رو پس بدی..