1 00:00:49,799 --> 00:00:53,136 ‫اسمی بود که به نظر ‫خیلی شیرین... 2 00:00:53,178 --> 00:00:54,304 ‫...و دل فریب میومد. 3 00:00:56,973 --> 00:00:59,100 ‫مترادفِ ثروت، 4 00:01:00,268 --> 00:01:01,686 ‫سلیقه... 5 00:01:03,146 --> 00:01:04,355 ‫...و قدرت بود. 6 00:01:05,690 --> 00:01:08,485 ‫از کنار یکی از ویترین هاشون ‫رد میشی و داخل رو زیرچشمی نگاه می کنی، 7 00:01:08,526 --> 00:01:10,820 ‫به این امید که یه روز ‫این قدری پول در بیاری... 8 00:01:10,904 --> 00:01:14,115 ‫...که وُسعِت به دومین جنس ارزونشون برسه. 9 00:01:17,827 --> 00:01:19,245 ‫ولی در کمال غافلگیری... 10 10 00:01:20,997 --> 00:01:22,373 ‫نمی رسه، 11 11 00:01:27,879 --> 00:01:30,673 ‫ولی نام خانوادگیشون هم یه نفرین بود. 12 12 00:01:35,220 --> 00:01:37,514 ‫نام یکی از خانواده های توسکانی بود. 13 13 00:01:40,808 --> 00:01:45,605 ‫اونا سر زمین و تاج و تخت نمی جنگیدن. 14 14 00:01:48,524 --> 00:01:49,776 ‫صبح بخیر! 15 15 00:01:49,776 --> 00:01:51,694 ‫سر پوست خودشون می جنگیدن. 16 16 00:01:52,695 --> 00:01:54,155 ‫آقای گوچی؟ 17 17 00:02:05,500 --> 00:02:14,384 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 18 00:02:18,263 --> 00:02:21,474 «میلان، 1978» 19 19 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 «برگرفته از داستانی حقیقی» 20 20 00:02:38,241 --> 00:02:39,659 ‫هی! برگردین سر کارتون. یالا. 21 21 00:02:39,742 --> 00:02:40,743 ‫هی! یالا. 22 22 00:03:22,869 --> 00:03:25,038 ‫عالیه! عین مال منه. 23 23 00:03:25,038 --> 00:03:26,873 ‫- میگم، فرناندو! ‫-بگو. 24 24 00:03:26,956 --> 00:03:29,542 ‫ناهارهات دارن گرون تر میشن. 25 25 00:03:29,625 --> 00:03:31,586 ‫چون من گرون پسندم، نه؟ 26 26 00:03:34,714 --> 00:03:36,215 ‫به مامان نگو. 27 27 00:03:36,299 --> 00:03:37,884 ‫می کشدت. 28 28 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 ‫خودت به مادرت نگو. 29 29 00:03:42,430 --> 00:03:43,723 ‫الو؟ 30 30 00:03:44,390 --> 00:03:46,768 ‫مکس! عزیزم. 31 31 00:03:47,727 --> 00:03:48,936 ‫امشب؟ 32 32 00:03:51,647 --> 00:03:52,899 ‫فکر کنم وقت دارم. 33 33 00:04:25,681 --> 00:04:27,016 ‫سلام. 34 34 00:04:27,058 --> 00:04:28,226 ‫سلام. 35 35 00:04:30,394 --> 00:04:32,230 ‫معذرت می خوام، ‫ما هم دیگه رو می شناسیم؟ 36 36 00:04:40,446 --> 00:04:41,447 ‫الیزابت تیلور. 37 37 00:04:43,074 --> 00:04:46,244 ‫- پاتریتسیا رجانی. ‫- بله، البته. پاتریتسیا رجانی. 38 38 00:04:50,122 --> 00:04:51,749 ‫خوشحالم که دوباره می بینمت. 39 39 00:04:51,791 --> 00:04:52,750 ‫همچنین. 40 40 00:04:52,833 --> 00:04:54,210 ‫اینجا درس می خونی؟ 41 41 00:04:54,961 --> 00:04:56,504 ‫تو فکرم بود که بخونم. 42 42 00:04:56,587 --> 00:05:00,508 ‫مشکل اینه که از مطالعه ‫متنفرم و حوصله م سر میره. 43 43 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 ‫اُه. 44 44 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 ‫موضوع اونا چیه؟ 45 45 00:05:06,430 --> 00:05:07,640 ‫اینا... 46 46 00:05:09,433 --> 00:05:13,229 ‫خب، اینا کتاب های هیجان انگیزین، 47 47 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 ‫درباره فرآیند قانون گذاری. 48 48 00:05:16,023 --> 00:05:18,109 ‫من دارم وکالت می خونم. 49 49 00:05:19,151 --> 00:05:20,611 ‫برای وکیل بودن ‫زیادی خوبی. 50 50 00:05:20,653 --> 00:05:24,282 ‫خب، وکیل خوب هم پیدا میشه. 51 51 00:05:24,365 --> 00:05:26,534 ‫مُرده هاشون خوبن! 52 52 00:05:38,212 --> 00:05:41,090 ‫چقدر احتمال داره ‫دوباره هم دیگه رو ببینیم؟ 53 53 00:05:41,173 --> 00:05:42,425 ‫سرنوشته! 54 54 00:05:42,466 --> 00:05:44,093 ‫سورپرایز خیلی خوبی بود. 55 55 00:05:54,020 --> 00:05:55,688 ‫نمی خوای دعوتم کنی بیرون؟ 56 56 00:05:58,149 --> 00:06:01,319 ‫تو...تو می خوای ‫با من قرار بذاری؟ 57 57 00:06:04,697 --> 00:06:06,073 ‫البته که من... 58 58 00:06:06,157 --> 00:06:08,034 ‫می خوام ببینم این داستان چطوری پیش میره. 59 59 00:06:11,537 --> 00:06:12,663 ‫بله... 60 60 00:06:18,711 --> 00:06:20,171 ‫این شماره منه. 61 61 00:06:21,464 --> 00:06:24,550 ‫سرم خیلی شلوغه، ‫ولی وقتم رو برات آزاد می کنم. 62 62 00:06:26,093 --> 00:06:27,762 ‫مائوریتزیو. 63 63 00:06:32,349 --> 00:06:34,226 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 64 64 00:06:44,361 --> 00:06:46,739 ‫فکر می کنی به زودی ‫امتحان وکالت رو قبول میشی؟ 65 65 00:06:47,573 --> 00:06:49,450 ‫فکر کنم یه... 66 66 00:06:49,492 --> 00:06:51,410 ‫دوست داری بریم اینجا؟ 67 67 00:06:51,494 --> 00:06:54,622 ‫اُه، نه، نمی تونم اونجا ‫غذا بخورم. زیادی گرونه. 68 68 00:06:55,331 --> 00:06:56,624 ‫باشه. 69 69 00:06:58,375 --> 00:07:00,127 ‫خیلی خوب، می تونم امتحانش کنم. 70 70 00:07:00,169 --> 00:07:01,629 ‫دوست داری بریم تو؟ 71 71 00:07:11,972 --> 00:07:13,182 ‫نه؟ باشه. 72 72 00:07:13,265 --> 00:07:14,183 ‫آه! 73 73 00:07:15,309 --> 00:07:16,560 ‫این خدمت شما. 74 74 00:07:17,561 --> 00:07:20,022 ‫به نظر خوش مزه میاد. ممنون. 75 75 00:07:20,064 --> 00:07:22,191 ‫خیلی خوب. میشه ‫یه دستمال لطف کنین؟ 76 76 00:07:23,234 --> 00:07:24,610 ‫میشه یه گاز بزنم؟ 77 77 00:07:27,780 --> 00:07:29,949 ‫مم. خیلی خوبه. بیا. 78 78 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 ‫مم. 79 79 00:07:42,211 --> 00:07:43,796 ‫اُه، خیلی خوش مزه ست. 80 80 00:07:46,632 --> 00:07:48,133 ‫بیا دیگه! 81 81 00:08:00,938 --> 00:08:02,815 ‫پا شو. چی کار داری می کنی؟ خوبی؟ 82 82 00:08:02,898 --> 00:08:04,024 ‫از پشت افتادم. 83 83 00:08:25,004 --> 00:08:27,923 ‫پدر، دوست داشتم پاتریتسیا رجانی رو ‫بهت معرفی کنم. 84 84 00:08:27,965 --> 00:08:29,800 ‫پاتریتسیا، ایشون پدرم، رودولفوست. 85 85 00:08:29,842 --> 00:08:31,760 ‫از آشناییت خوشوقتم. 86 86 00:08:31,760 --> 00:08:35,431 ‫حتماً «آدل» سرت رو گرم کرده. ‫(پرتره آدل بلوخ باوئر اول) 87 87 00:08:35,514 --> 00:08:36,932 ‫اثر پیکاسوئه؟ 88 88 00:08:37,766 --> 00:08:40,394 ‫نه. نه، نه. نه، کلیمته. 89 89 00:08:43,439 --> 00:08:44,690 ‫چقدر نادونم. 90 90 00:08:44,773 --> 00:08:46,358 ‫اُه، نه، نه، نه. 91 91 00:08:46,400 --> 00:08:49,194 ‫آدم راحت به اشتباه میفته. ‫خودم اشتباه بدتر از این کرده م. 92 92 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 ‫حتماً خیلی گرون قیمته. 93 93 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 ‫بله، اما می دونی، 94 94 00:08:55,909 --> 00:09:00,372 ‫از نظر من، مثل زیبایی، ‫روی هنر هم نمیشه قیمت گذاشت. 95 95 00:09:00,414 --> 00:09:02,499 ‫یه میز تو گالیا برای خودمون رزرو کردم. 96 96 00:09:02,541 --> 00:09:04,001 ‫انتخابت حرف نداشت. 97 97 00:09:10,758 --> 00:09:11,967 ‫خب، پاتریتسیا، 98 98 00:09:12,468 --> 00:09:13,385 ‫چی... 99 99 00:09:14,428 --> 00:09:16,388 ‫دقیقاً به چه چیزهایی علاقه داری؟ 100 100 00:09:17,598 --> 00:09:19,892 ‫من خیلی اجتماعیم. 101 101 00:09:19,975 --> 00:09:21,143 ‫واقعاً؟ 102 102 00:09:21,226 --> 00:09:22,561 ‫- مردم دار هستم. ‫- اُه. 103 103 00:09:25,731 --> 00:09:28,734 ‫و...درس هم می خونی؟ 104 104 00:09:30,569 --> 00:09:32,988 ‫من برای شرکت پدرم کار می کنم. 105 105 00:09:33,072 --> 00:09:34,239 ‫آهان. 106 106 00:09:34,281 --> 00:09:36,283 ‫اون وقت کار شرکت پدرت چیه؟ 107 107 00:09:40,329 --> 00:09:42,039 ‫حمل و نقل زمینی. 108 108 00:09:47,503 --> 00:09:48,420 ‫اُه. 109 109 00:09:56,303 --> 00:09:59,765 ‫مائوریتزیو گفت ‫شما قبلاً بازیگر بودین. 110 110 00:10:00,808 --> 00:10:02,601 ‫درسته، بودم. 111 111 00:10:02,643 --> 00:10:06,438 ‫شاید فیلم «جد» رو یادت باشه. 112 112 00:10:09,608 --> 00:10:11,443 ‫نه، نه، نه. البته. 113 113 00:10:11,485 --> 00:10:12,736 ‫به سن تو قد نمیده، 114 114 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 ‫ولی گاهی وقت ها تلویزیون... 115 115 00:10:14,613 --> 00:10:16,740 ‫...فیلم «قطار گردشگری» رو پخش می کنه. 116 116 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 ‫- «قطار گردشگری» به نظر آشنا میاد. ‫- آره، خب... 117 117 00:10:18,951 --> 00:10:24,081 ‫شاید بازیگر جوون و جذابی ‫به اسم مائوریتزیو دانکورا رو دیده باشی. 118 118 00:10:25,666 --> 00:10:27,167 ‫اون منم. 119 119 00:10:28,418 --> 00:10:31,129 ‫نمی دونستم کنار یه ستاره سینمایی نشسته م. 120 120 00:10:31,213 --> 00:10:32,631 ‫می تونم امضاتون رو بگیرم؟ 121 121 00:10:32,673 --> 00:10:34,299 ‫اُه، نه، نه، نه. 122 122 00:10:34,341 --> 00:10:37,386 ‫تنها فایده شغلم... 123 123 00:10:37,469 --> 00:10:39,429 ‫...آشنایی با مادر مائوریتزیو بود. 124 124 00:10:39,471 --> 00:10:43,392 ‫اون... ‫اون واقعاً یه ستاره بود. 125 125 00:10:45,477 --> 00:10:47,312 ‫یادمه تو مراسم خاک سپاریش، 126 126 00:10:48,814 --> 00:10:53,944 ‫تو لحظه ای که در سکوت ‫ازش یاد می کردیم، 127 127 00:10:53,986 --> 00:10:57,489 ‫مائوریتزیو دید کشیش داره ‫شمع روشن می کنه... 128 128 00:10:59,199 --> 00:11:02,744 ‫...و شروع کرد به خوندن ‫«تولدت مبارک». 129 129 00:11:04,246 --> 00:11:09,084 ‫لحظه ای که شاید یکی ‫از غم انگیزترین لحظات زندگیم بود رو... 130 130 00:11:10,002 --> 00:11:11,879 ‫...تبدیل به یه چیز... 131 131 00:11:11,920 --> 00:11:14,089 ‫چطور بگم...تبدیل ‫به یه چیز شیرین کرد. 132 132 00:11:17,175 --> 00:11:18,594 ‫پسر من اینه. 133 133 00:11:20,387 --> 00:11:22,139 ‫پسر عزیزم همینه. 134 134 00:11:45,412 --> 00:11:47,873 ‫- ممنون، فرانکو. ‫- متشکرم، قربان. 135 135 00:12:10,062 --> 00:12:12,230 ‫آه، مائوریتزیو. 136 136 00:12:12,981 --> 00:12:15,192 ‫از پاتریتسیات خوشم اومد. 137 137 00:12:15,734 --> 00:12:16,985 ‫دلرباست. 138 138 00:12:17,069 --> 00:12:18,779 ‫پدر، اون هم واقعاً ‫از تو خوشش اومد. 139 139 00:12:23,742 --> 00:12:25,744 ‫بگو ببینم، کجا باهاش آشنا شدی؟ 140 140 00:12:26,536 --> 00:12:28,246 ‫تو یه مهمونی آشنا شدیم. 141 141 00:12:28,872 --> 00:12:30,248 ‫- مهمونی؟ ‫- آره، 142 142 00:12:30,332 --> 00:12:32,876 ‫خونه لوکا سارزانا، ‫پالازو سربلونی. 143 143 00:12:32,959 --> 00:12:34,878 ‫آره، می دونم سارزاناها ‫کجا زندگی می کنن. 144 144 00:12:39,091 --> 00:12:40,258 ‫می دونی... 145 145 00:12:42,260 --> 00:12:44,805 ‫بعضی از خانم های جوون... 146 146 00:12:45,972 --> 00:12:50,352 ‫...از گیر انداختن امثال تو... 147 147 00:12:50,435 --> 00:12:53,772 ‫...برای خودشون ‫ثروتی دست و پا می کنن. 148 148 00:12:53,814 --> 00:12:56,900 ‫خب...درسته، پدر، ‫ولی پاتریتسیا این طوری نیست. 149 149 00:12:56,942 --> 00:13:01,446 ‫خب، من گفتم فرانکو ‫یه کوچولو تحقیق کنه. 150 150 00:13:01,488 --> 00:13:03,448 ‫به نظرم دنبال پولته، 151 151 00:13:03,490 --> 00:13:05,200 ‫مثل تمام دخترهای دیگه. 152 152 00:13:05,283 --> 00:13:06,827 ‫رجانی ها... 153 153 00:13:08,286 --> 00:13:10,122 ‫...راننده کامیونن. 154 154 00:13:10,205 --> 00:13:12,457 ‫پدرش کسب و کار حمل و نقلِ... 155 155 00:13:12,541 --> 00:13:14,126 ‫...موفقی داره. 156 156 00:13:14,209 --> 00:13:15,544 ‫یه... 157 157 00:13:17,129 --> 00:13:18,505 ‫یه امپراتوریه! 158 158 00:13:19,631 --> 00:13:22,759 ‫اُه! امپراتوری کامیون رانی! چند تا؟ 159 159 00:13:22,801 --> 00:13:25,262 ‫- چند تا چی؟ ‫- چند تا کامیون دارن؟ 160 160 00:13:25,303 --> 00:13:26,930 ‫پنجاه تا؟ پونصد تا؟ 161 161 00:13:26,972 --> 00:13:29,182 ‫چی حمل و نقل می کنه؟ آشغال؟ آره؟ 162 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,642 ‫مافیا! 163 163 00:13:37,315 --> 00:13:38,483 ‫اُه... 164 164 00:13:40,443 --> 00:13:42,821 ‫گوش کن، من... 165 165 00:13:43,572 --> 00:13:45,198 ‫من همه چیز در اختیارت می ذارم. 166 166 00:13:45,240 --> 00:13:46,992 ‫این خونه رو بهت میدم، ‫پول بهت میدم، 167 167 00:13:46,992 --> 00:13:48,535 ‫زندگی خودت رو داری. تو... 168 168 00:13:49,494 --> 00:13:51,329 ‫دیگه چی می خوای؟ 169 169 00:13:52,998 --> 00:13:54,833 ‫می خوام باهاش ازدواج کنم. 170 170 00:13:56,251 --> 00:13:57,711 ‫باهاش زندگی کن ‫و دوستش داشته باش. 171 171 00:13:57,794 --> 00:13:59,379 ‫باهاش خوش بگذرون. ‫هر کار می خوای بکن. 172 172 00:13:59,462 --> 00:14:01,131 ‫تعطیلات برو سفر. ‫برو ساردینیا، 173 173 00:14:01,172 --> 00:14:02,924 ‫ولی نه، ازدواج نمیشه. 174 174 00:14:06,845 --> 00:14:08,680 ‫نه، نرو. 175 175 00:14:08,680 --> 00:14:09,764 ‫خیلی خوب، به حرفای خودت گوش بده. 176 176 00:14:09,764 --> 00:14:12,100 ‫خیلی ترشرویی، ‫ولی خودت اصلاً متوجه نیستی. 177 177 00:14:12,183 --> 00:14:13,768 ‫چه اهمیتی داره نام خانوادگیش چیه... 178 178 00:14:13,852 --> 00:14:15,770 ‫...یا چند تا کامیون دارن؟ 179 179 00:14:16,646 --> 00:14:18,732 ‫تو اینجا تو گذشته پنهان شدی... 180 180 00:14:19,900 --> 00:14:21,735 ‫...و انتظار داری ‫منم باهات پنهان بشم؟ 181 181 00:14:22,694 --> 00:14:24,404 ‫دیگه نمیشه! 182 182 00:14:26,114 --> 00:14:27,782 ‫اینا اشباح زندگی خودتن. 183 183 00:14:29,784 --> 00:14:31,620 ‫اشباح توئن، نه من. 184 184 00:14:31,703 --> 00:14:33,246 ‫حسرت های خودتن. 185 185 00:14:34,122 --> 00:14:35,540 ‫این کار رو با من نکن. 186 186 00:14:36,541 --> 00:14:38,543 ‫نمی تونی جلوش رو بگیری. 187 187 00:14:38,585 --> 00:14:41,046 ‫می تونم و می گیرم. من... ‫از ارث محرومت می کنم. 188 188 00:14:41,087 --> 00:14:42,464 ‫هیچی برات نمی ذارم. 189 189 00:14:43,423 --> 00:14:44,716 ‫عیبی نداره. 190 190 00:14:46,468 --> 00:14:48,178 ‫من دوستش دارم. 191 191 00:14:48,219 --> 00:14:50,305 ‫داری اشتباه بزرگی می کنی. 192 192 00:14:51,306 --> 00:14:53,725 ‫اُه، اون مشکلی نداره، ولی می دونی، 193 193 00:14:53,767 --> 00:14:56,853 ‫فقط چیزه...فقط... 194 194 00:14:56,895 --> 00:14:58,271 ‫من هر جوری هست دوستش دارم. 195 195 00:15:15,789 --> 00:15:17,374 ‫بله؟ 196 196 00:15:17,415 --> 00:15:20,001 ‫جناب رجانی، من مائوریتزیو گوچی هستم. 197 197 00:15:21,336 --> 00:15:23,838 ‫- پاتریتسیا! ‫- هان؟ 198 198 00:15:25,590 --> 00:15:30,053 ‫من و پدرم بحثمون شده، 199 199 00:15:30,095 --> 00:15:33,348 ‫برای همین مجبور شدم خونه ‫و کسب و کار خانوادگیم رو ترک کنم. 200 200 00:15:34,099 --> 00:15:36,059 ‫هنوز دانشجوئم. 201 201 00:15:36,101 --> 00:15:39,479 ‫دارم وکالت می خونم، ‫برای همین الان دیگه... 202 202 00:15:40,355 --> 00:15:43,108 ‫...شغلی ندارم، ولی... 203 203 00:15:46,486 --> 00:15:48,446 ‫...عاشق دخترتون هستم... 204 204 00:15:51,449 --> 00:15:53,076 ‫...و دوست دارم ‫باهاش ازدواج کنم، 205 205 00:15:53,159 --> 00:15:55,453 ‫اگرچه الان چیزی ‫برای ارائه بهش ندارم. 206 206 00:15:56,329 --> 00:15:58,706 ‫من...کار لازم دارم. 207 207 00:16:02,335 --> 00:16:03,503 ‫مامان. 208 208 00:16:09,134 --> 00:16:10,552 ‫مامان! 209 209 00:17:04,355 --> 00:17:06,024 ‫مائوریتزیو گوچی، 210 210 00:17:06,065 --> 00:17:08,610 ‫تو حسابداری کار فوری باهات دارن. 211 211 00:17:09,652 --> 00:17:11,487 ‫مائوریتزیو! 212 212 00:17:11,529 --> 00:17:12,906 ‫مائوریتزیو! 213 213 00:18:19,013 --> 00:18:20,223 ‫مائوریتزیو... 214 214 00:18:22,266 --> 00:18:24,268 [به ایتالیایی] تا ابد دوستت دارم، 215 215 00:18:25,687 --> 00:18:29,065 [به ایتالیایی] تا آخر عمرم. 216 216 00:19:15,570 --> 00:19:17,488 ‫این چیه؟ 217 217 00:19:18,948 --> 00:19:20,741 ‫عجب! 218 218 00:19:32,336 --> 00:19:33,337 ‫آره. 219 219 00:19:34,297 --> 00:19:37,008 ‫- آه، کلاودیا. ‫- صبح بخیر! 220 220 00:19:37,091 --> 00:19:39,510 ‫- صبح بخیر، آقای آلدو. ‫- صبح بخیر. 221 221 00:19:39,552 --> 00:19:40,845 ‫- از این طرف. ‫- اون طرف؟ 222 222 00:19:46,184 --> 00:19:48,769 ‫سلام، آقای گوچی. 223 223 00:19:53,357 --> 00:19:57,195 ‫چرا به ژاپنی دری وری میگی؟ 224 224 00:19:57,236 --> 00:19:58,863 ‫دارم یاد می گیرم. 225 225 00:19:58,946 --> 00:20:01,199 ‫می دونی، اونا بهترین مشتری هامونن. 226 226 00:20:02,241 --> 00:20:04,869 ‫وفادار و ساکتن. 227 227 00:20:04,952 --> 00:20:06,370 ‫ثروتمند هم هستن. 228 228 00:20:07,705 --> 00:20:10,208 ‫یکی از ایده های وحشتناکت بود. 229 229 00:20:10,291 --> 00:20:11,667 ‫ایناهاش. 230 230 00:20:11,709 --> 00:20:13,669 ‫گوتنبا. 231 231 00:20:13,711 --> 00:20:15,213 ‫گوتنبا؟ 232 232 00:20:15,296 --> 00:20:17,798 ‫آره، نزدیک کوهپایه فوجی. 233 233 00:20:17,882 --> 00:20:19,258 ‫فروشگاهه. 234 234 00:20:19,300 --> 00:20:21,761 ‫از توکیو با اتوبوس ‫نود دقیقه راهه. 235 235 00:20:22,678 --> 00:20:24,388 ‫بهار ساخته میشه. 236 236 00:20:25,389 --> 00:20:27,850 ‫پنجره ای به بازار آسیا! 237 237 00:20:27,892 --> 00:20:29,477 ‫- نه، نه، نه. ‫- یه پله ست. 238 238 00:20:29,518 --> 00:20:30,686 ‫- نه، نه، نه. ‫- یالا! 239 239 00:20:30,728 --> 00:20:32,730 ‫نه، آلدو. امان ‫از تو و سودت. 240 240 00:20:32,772 --> 00:20:34,607 ‫بی خیال، اوضاع ‫همین جوری که هست خوبه. 241 241 00:20:34,690 --> 00:20:38,694 ‫جای گوچی تو فروشگاه نیست، تو موزه ست. 242 242 00:20:38,778 --> 00:20:42,198 ‫تو موزه که هیچ سودی نداره. 243 243 00:20:42,240 --> 00:20:44,075 ‫قضیه چیه؟ 244 244 00:20:44,116 --> 00:20:45,284 ‫نه. 245 245 00:20:45,368 --> 00:20:49,080 ‫آلدو، تا وقتی پنجاه پنجاه سهم داریم، 246 246 00:20:49,121 --> 00:20:50,414 ‫اوضاع همین طوری می مونه. 247 247 00:20:50,456 --> 00:20:51,958 ‫فروشگاه بی فروشگاه. 248 248 00:20:54,168 --> 00:20:56,295 ‫می بینم که مائوریتزیو ازدواج کرده. 249 249 00:20:56,379 --> 00:20:57,380 ‫اُه، خدا! 250 250 00:20:57,421 --> 00:20:59,590 ‫یه دخـ...اُه، اون... 251 251 00:20:59,674 --> 00:21:01,092 ‫حتی نمی تونم اسمش رو بگم. 252 252 00:21:02,259 --> 00:21:04,011 ‫خب، دیر یا زود ‫مجبور میشی بگی. 253 253 00:21:04,095 --> 00:21:05,429 ‫- نه، نه، نه. ‫- چرا. 254 254 00:21:05,471 --> 00:21:07,223 ‫نه. من و مائوریتزیو ‫قطع ارتباط کردیم. قطع ارتباط. 255 255 00:21:07,264 --> 00:21:08,933 ‫- نه، بی خیال. ‫- من نمی... 256 256 00:21:08,975 --> 00:21:10,601 ‫تو پیر شدی. 257 257 00:21:10,685 --> 00:21:15,356 ‫مائوریتزیو تنها پسرته. ‫میراث واقعیت اونه. 258 258 00:21:15,439 --> 00:21:17,942 ‫- اگه برنگردونیش پیش خودت، ‫- خب، شاید... 259 259 00:21:18,025 --> 00:21:19,777 ‫از من می شنوی... 260 260 00:21:19,860 --> 00:21:23,197 ‫...عاقبت صرفاً یه پیرمرد تنها و بی کس میشی. 261 261 00:21:23,280 --> 00:21:25,032 ‫شتریه که در خونه همه مون می خوابه. 262 262 00:21:25,116 --> 00:21:26,826 ‫به مرور زمان معلوم میشه، ولی... 263 263 00:21:26,867 --> 00:21:29,578 آره. آخرین بار که باهاش تماس فیزیکی داشتی کی بود؟ 264 264 00:21:29,620 --> 00:21:31,122 ‫آخرین باری که بغلش کردی کی بود؟ 265 265 00:21:31,163 --> 00:21:33,290 ‫تو با هیچ کس تماس فیزیکی نداری. 266 266 00:21:34,500 --> 00:21:36,377 ‫قبلاً هر از چند گاهی ‫تماس فیزیکی داشتی، 267 267 00:21:36,460 --> 00:21:38,546 حالا چی؟ خودت با خودت تماس داری؟ 268 268 00:21:38,629 --> 00:21:41,090 ‫- تو؟ تو داری به من یاد میدی؟ ‫- درسته. 269 269 00:21:41,132 --> 00:21:44,301 ‫اوضاع پسر خودت چطوره؟ همم؟ 270 270 00:21:44,343 --> 00:21:47,888 ‫خب، پسر تو یه وکیل باهوشه. 271 271 00:21:47,972 --> 00:21:49,140 ‫پسر من یه ابلهه، 272 272 00:21:49,181 --> 00:21:51,475 ‫ولی ابله خودمه! 273 273 00:21:51,517 --> 00:21:53,310 ‫و می دونم چطور ‫باهاش تا کنم، 274 274 00:21:53,352 --> 00:21:56,188 ‫اما تو باید با پسر خودت تا کنی. 275 275 00:21:56,230 --> 00:21:57,857 ‫- آه... ‫- آره. 276 276 00:21:58,691 --> 00:22:00,484 ‫یکشنبه تولدمه. 277 277 00:22:00,526 --> 00:22:01,902 ‫آره؟ 278 278 00:22:01,986 --> 00:22:03,154 ‫همه هستیم. 279 279 00:22:03,863 --> 00:22:05,322 ‫باید بیای. 280 280 00:22:09,410 --> 00:22:11,162 ‫باید یه نگاه به سررسیدم بندازم. 281 281 00:22:30,556 --> 00:22:33,809 ‫مائوریتزیو! یالا! ‫یه بازیکن کم داریم. 282 282 00:22:33,851 --> 00:22:36,395 ‫- اُه، نه، نه، نه. ‫- چرا نه؟ آره، آره. بیا. 283 283 00:22:36,437 --> 00:22:39,064 ‫یه بازیکن کم داریم. یالا! 284 284 00:22:39,148 --> 00:22:41,358 ‫- لباس رو تنت کن. کتت رو در بیار. ‫- باشه. 285 285 00:22:41,400 --> 00:22:42,485 ‫خودت بلدی. 286 286 00:22:42,526 --> 00:22:43,652 ‫پائولو! 287 287 00:22:43,736 --> 00:22:45,404 ‫تماشاش کن. ‫بازیش رو تماشا کن. 288 288 00:22:46,071 --> 00:22:47,490 ‫دیدی؟ 289 289 00:22:47,531 --> 00:22:50,367 ‫اُه، خدای من. ‫نگاهش کن. 290 290 00:22:50,409 --> 00:22:52,453 ‫مائوریتزیو! ‫مائوریتزیو! 291 291 00:22:54,538 --> 00:22:55,706 ‫شوهرت اینه! 292 292 00:23:07,510 --> 00:23:08,719 ‫پائولو! 293 293 00:23:10,262 --> 00:23:11,972 ‫بابا... 294 294 00:23:12,348 --> 00:23:14,808 ‫پاتریتسیا، باید بدونی... 295 295 00:23:15,643 --> 00:23:17,561 ‫...که گوچی ها... 296 296 00:23:17,603 --> 00:23:21,398 ‫...برای دربارهای قرون وسطایی ‫زین می ساختن. 297 297 00:23:21,482 --> 00:23:26,529 ‫تاریخچه مون لا به لای ‫این نوارهای سبز و قرمز جریان داره... 298 298 00:23:26,612 --> 00:23:29,698 ‫...و بله، گرون قیمتن، 299 299 00:23:29,782 --> 00:23:34,620 ‫اما کیفیت تا مدت ها بعد ‫از فراموش شدن قیمت، به یاد می مونه. 300 300 00:23:35,371 --> 00:23:37,248 ‫نه؟ 301 301 00:23:37,331 --> 00:23:39,625 ‫نظرت درباره لباس پائولو چیه، دومنیکو؟ 302 302 00:23:39,667 --> 00:23:41,502 متخصص مُدمون تویی! 303 303 00:23:42,169 --> 00:23:44,672 ‫نامتعارفه. 304 304 00:23:45,464 --> 00:23:47,758 ‫خودم طراحیش کرده م. 305 305 00:23:47,841 --> 00:23:53,180 ‫خب، باید تو انتخاب لباست ‫تجدید نظر کنی، پائولو. 306 306 00:23:53,222 --> 00:23:56,475 ‫تو گوچی هستی، لباست ‫باید برازنده گوچی ها باشه. 307 307 00:23:56,517 --> 00:23:58,519 ‫شیکه دیگه. 308 308 00:23:59,937 --> 00:24:03,148 ‫مشکل پدرم اینه ‫که تو گذشته گیر کرده. 309 309 00:24:03,190 --> 00:24:07,278 ‫نمی ذاره گوچی رو ‫به قرن بعد ببریم. 310 310 00:24:07,361 --> 00:24:10,197 ‫- بله، وضع گوچی زیر نظر من خوبه. ‫- نه! 311 311 00:24:10,281 --> 00:24:11,782 ‫- نه، نگرانش نباش. ‫- اُه، نه! 312 312 00:24:11,824 --> 00:24:13,993 ‫نه. نه. 313 313 00:24:14,034 --> 00:24:15,661 ‫ایده های جدید لازم داره. 314 314 00:24:15,703 --> 00:24:17,454 ‫- انرژی جدید. ‫- البته. 315 315 00:24:17,496 --> 00:24:20,165 ‫منم تصادفاً سرشار از خلاقیتم. 316 316 00:24:20,207 --> 00:24:23,168 ‫- بله، بله. ‫- بله، شاید مثانه م پر باشه، 317 317 00:24:24,253 --> 00:24:27,172 ‫ولی آرزوهام از اون هم پُرترن. 318 318 00:24:27,256 --> 00:24:30,050 ‫من مثل جوی آبم. 319 319 00:24:30,801 --> 00:24:33,512 ‫یه نفر سد بسازه! 320 320 00:24:33,554 --> 00:24:35,305 ‫خواهش می کنم! 321 321 00:24:35,347 --> 00:24:37,850 ‫همیشه من رو دست به سر می کنی. 322 322 00:24:37,891 --> 00:24:42,187 ‫من طراحم. باید خودم رو ابراز کنم. 323 323 00:24:42,229 --> 00:24:45,816 ‫- ولی چرا یهو به ناله افتادی؟ ‫- من یه... 324 324 00:24:45,858 --> 00:24:50,612 ‫- چی می خوای؟ ‫- چون از اینکه من رو نادیده می گیری، خسته شده م. 325 325 00:24:50,696 --> 00:24:52,406 ‫منم از حرف زدنت خسته شده م. 326 326 00:24:53,032 --> 00:24:54,533 ‫خسته شده م. 327 327 00:24:54,616 --> 00:24:56,910 ‫عمداً احساساتم رو ‫جریحه دار می کنی. 328 328 00:24:56,952 --> 00:24:58,829 ‫- بله. ‫- نه، نه، نه. 329 329 00:24:58,912 --> 00:25:01,081 ‫- جنی! جنی، عزیزم. ‫- نه! همین رو می خواد. 330 330 00:25:01,123 --> 00:25:03,500 ‫- نکن. بشین. بشین! بشین. ‫- موفق شدی. 331 331 00:25:03,542 --> 00:25:05,044 ‫هنوز اسپرسو نخورده م. 332 332 00:25:05,127 --> 00:25:07,337 ‫- خداحافظ. ‫- ممنون که دعوتمون کردین، عمو. 333 333 00:25:07,421 --> 00:25:12,426 ‫آه! برادرزاده م ‫خیلی خوش سلیقه ست. 334 334 00:25:13,218 --> 00:25:16,054 ‫اُه. یه هدیه عروسی کوچیک. 335 335 00:25:18,348 --> 00:25:19,933 ‫- خداحافظ، آلدو. ‫- خداحافظ! 336 336 00:25:20,017 --> 00:25:21,435 ‫خداحافظ. 337 337 00:25:23,061 --> 00:25:24,521 ‫اُه، از دیدنت خوشحال شدم. 338 338 00:25:24,605 --> 00:25:27,483 ‫باورم نمیشه سوار ماشین شدی. 339 339 00:25:27,524 --> 00:25:28,859 ‫چطوری تونستی؟ 340 340 00:25:31,195 --> 00:25:32,613 ‫همه ش چرت و پرته. 341 341 00:25:32,696 --> 00:25:33,947 ‫ما اشراف زاده نیستیم. 342 342 00:25:35,157 --> 00:25:37,868 ‫پدربزرگم، گوچیو، تو لندن پادو بود. 343 343 00:25:37,910 --> 00:25:41,246 ‫فکر کالاهای چرمی ‫از اونجا به ذهنش رسید، 344 344 00:25:41,330 --> 00:25:44,374 ‫از جا به جا کردنِ ‫ساک های اشراف ثروتمند. 345 345 00:25:44,458 --> 00:25:45,876 ‫گوچی مثل همون کیکه. 346 346 00:25:45,959 --> 00:25:47,795 ‫چی؟ 347 347 00:25:48,045 --> 00:25:50,798 ‫یه ذره می چشی ‫و دلت بیشتر می خواد... 348 348 00:25:50,881 --> 00:25:53,342 ‫...و بعد می خوای ‫همه چیز مال خودت باشه. 349 349 00:25:55,469 --> 00:25:56,804 ‫تو چطور؟ 350 350 00:25:58,263 --> 00:26:01,308 ‫می خوای همین طوری بشینی ‫و تماشا کنی که اونا همه چیز رو می خورن؟ 351 351 00:26:02,100 --> 00:26:03,727 ‫من؟ من فقط اسماً گوچیم. 352 352 00:26:04,811 --> 00:26:08,273 ‫شخصیت خاص توسکانی اونا رو ندارم. 353 353 00:26:08,315 --> 00:26:11,360 ‫خون آلمانی مادرم رقیقش کرده. 354 354 00:26:11,777 --> 00:26:14,696 ‫تنها هدیه عروسی ای ‫که گوچی ها بهمون دادن. 355 355 00:26:14,738 --> 00:26:16,073 ‫کوپن. 356 356 00:26:17,866 --> 00:26:19,535 ‫حس می کنم اسکناسه. 357 357 00:26:19,576 --> 00:26:20,786 ‫شک دارم. 358 358 00:26:24,706 --> 00:26:26,291 ‫اسکناس نیست. 359 359 00:26:28,752 --> 00:26:30,420 ‫کنکورد کوفتی. 360 360 00:26:30,504 --> 00:26:31,672 ‫مقصدش کجاست؟ 361 361 00:26:32,756 --> 00:26:33,757 ‫نیویورک. 362 362 00:27:02,953 --> 00:27:06,206 ‫آیا مشکلات سلامتی، گرفتاری های مالی... 363 363 00:27:06,873 --> 00:27:08,542 ‫...یا دلی شکسته دارین؟ 364 364 00:27:08,625 --> 00:27:12,921 ‫من می تونم تو همه چیز کمکتون کنم. 365 365 00:27:13,839 --> 00:27:15,882 ‫تازه خیلی هم خصوصیه، 366 366 00:27:16,800 --> 00:27:18,885 ‫چون پینا محتاط... 367 367 00:27:18,969 --> 00:27:20,971 ‫...و بسیار دقیقه. 368 368 00:27:22,306 --> 00:27:24,933 ‫می تونین هر نگرانی ای ‫که دارین رو باهام در میون بذارین. 369 369 00:27:25,017 --> 00:27:26,768 ‫نیازی به رنج کشیدن نیست. 370 370 00:27:31,023 --> 00:27:33,066 ‫سلام، با کی دارم صحبت می کنم؟ 371 371 00:27:33,150 --> 00:27:34,484 ‫پاتریتسیا. 372 372 00:27:34,526 --> 00:27:36,403 ‫چند سالته، عزیزم؟ 373 373 00:27:36,486 --> 00:27:37,654 ‫بیست و پنج. 374 374 00:27:38,864 --> 00:27:40,490 ‫بیست و پنج. 375 375 00:27:40,532 --> 00:27:43,243 ‫سوالت چیه، پاتریتسیا؟ 376 376 00:27:46,204 --> 00:27:47,706 ‫من آدم موفقی میشم؟ 377 377 00:27:47,748 --> 00:27:50,000 ‫باید یه کم دقیق تر بگی. 378 378 00:27:50,083 --> 00:27:53,086 ‫تو چی؟ کار، ازدواج...چی؟ 379 379 00:27:54,337 --> 00:27:55,922 ‫به چیزی که می خوام می رسم؟ 380 380 00:27:56,757 --> 00:27:58,467 ‫این هم دقیق نبود، 381 381 00:27:58,508 --> 00:28:00,635 ‫ولی می دونم چی می خوای. ‫تو همه چیز رو می خوای. 382 382 00:28:00,677 --> 00:28:03,138 ‫خب، اگه چیزی که می خوای بشنوی... 383 383 00:28:03,180 --> 00:28:05,057 ‫...نشنیدی، ناامید نشو. 384 384 00:28:05,724 --> 00:28:06,892 ‫خیلی خوب. 385 385 00:28:08,393 --> 00:28:10,062 ‫اسم تو چیه؟ 386 386 00:28:11,229 --> 00:28:13,065 ‫اسم من پیناست. 387 387 00:28:14,066 --> 00:28:15,567 ‫سلام، پینا. 388 388 00:28:19,905 --> 00:28:21,364 ‫همه چیز رو بهم بگو. 389 389 00:28:23,366 --> 00:28:25,035 ‫آینده بزرگی... 390 390 00:28:25,744 --> 00:28:26,703 ‫...پیش روت می بینم. 391 391 00:28:27,996 --> 00:28:29,247 ‫چقدر بزرگ؟ 392 392 00:28:30,582 --> 00:28:32,125 ‫- سوفیا! سوفیا! ‫- سوفیا! 393 393 00:28:59,736 --> 00:29:02,280 ‫مائوریتزیو مرد جوون باهوشیه. 394 394 00:29:04,157 --> 00:29:07,577 ‫رابطه ش با پدرش چطوره؟ 395 395 00:29:08,703 --> 00:29:10,330 ‫نه بده، نه خوب. 396 396 00:29:10,413 --> 00:29:12,165 ‫آره. 397 397 00:29:12,207 --> 00:29:15,585 ‫برادرم مرد بدقلقیه، 398 398 00:29:16,878 --> 00:29:19,965 ‫ولی وقتشه مائوریتزیو و پدرش... 399 399 00:29:20,048 --> 00:29:23,301 ‫...آشتی کنن، نه؟ 400 400 00:29:23,385 --> 00:29:24,761 ‫بله. 401 401 00:29:25,929 --> 00:29:28,515 ‫مائوریتزیو دوست داره ‫تو خانواده باشه. 402 402 00:29:28,557 --> 00:29:30,267 ‫می تونم از چشماش بخونم. 403 403 00:29:32,227 --> 00:29:33,311 ‫ولی؟ 404 404 00:29:34,604 --> 00:29:36,606 ‫ولی به کمکتون نیاز داره. 405 405 00:29:36,648 --> 00:29:37,774 ‫آره. 406 406 00:29:38,775 --> 00:29:40,986 ‫خب، چه کمکی از دستم بر میاد؟ 407 407 00:29:42,737 --> 00:29:44,906 ‫شاید بتونیم یه کم با هم ‫وقت بگذرونیم. 408 408 00:29:46,449 --> 00:29:47,909 ‫آره، چرا نتونیم؟ 409 409 00:29:49,619 --> 00:29:50,912 ‫عموی عزیز. 410 410 00:29:52,581 --> 00:29:53,707 ‫مم. 411 411 00:29:54,249 --> 00:29:55,625 ‫مائوریتزیو... 412 412 00:29:57,586 --> 00:29:58,920 ‫...مغروره. 413 413 00:29:59,921 --> 00:30:01,339 ‫همه مون هستیم، عزیزم. 414 414 00:30:02,632 --> 00:30:03,967 ‫همه مون هستیم. 415 415 00:30:12,434 --> 00:30:13,768 ‫عاشقشم. 416 416 00:30:14,227 --> 00:30:15,437 ‫آه! 417 417 00:30:16,771 --> 00:30:20,734 ‫عزیز دلم، بوش رو حس می کنی؟ ‫بوش رو حس کن! 418 418 00:30:21,610 --> 00:30:23,278 ‫میراث اینه. 419 419 00:30:25,447 --> 00:30:27,449 ‫این هیولاهای خوشگل. 420 420 00:30:28,783 --> 00:30:31,453 ‫می دونستی این هیولاهای خوشگل... 421 421 00:30:31,494 --> 00:30:33,330 ‫...نوادگان مستقیمِ... 422 422 00:30:33,413 --> 00:30:36,666 ‫...همونایین که گوچیو ‫اون زمان خرید؟ 423 423 00:30:37,417 --> 00:30:39,669 ‫لایق احترام مائن. 424 424 00:30:40,879 --> 00:30:42,797 ‫لایق قدردانیمونن. 425 425 00:30:43,631 --> 00:30:45,759 ‫گاو ول دی کیانا هستن. 426 426 00:30:49,179 --> 00:30:51,139 ‫بله، بله. سلام. 427 427 00:30:51,139 --> 00:30:53,141 [به ایتالیایی] سلام، عصر بخیر. 428 428 00:30:53,433 --> 00:30:56,686 ‫می خوام به برادرزاده م، ‫مائوریتزیو و نوعروس زیباش، 429 429 00:30:56,728 --> 00:31:01,358 ‫- پاتریتسیا، معرفیتون کنم. ‫- ممنون. 430 430 00:31:01,358 --> 00:31:02,984 ‫سلام. 431 431 00:31:02,984 --> 00:31:04,819 ‫- بیاین. دست بزنین. ‫- وای، چه لطیفه. 432 432 00:31:04,861 --> 00:31:06,738 ‫بوش رو هم حس کنین. واقعاً عالیه. 433 433 00:31:06,821 --> 00:31:08,490 ‫بذار جدیده رو ببینم. 434 434 00:31:08,573 --> 00:31:12,619 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 435 435 00:31:12,702 --> 00:31:16,998 ‫♪ تولدت مبارک، آلدوی عزیز ♪ 436 436 00:31:17,082 --> 00:31:20,835 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 437 437 00:31:22,545 --> 00:31:24,214 ‫- آفرین، آفرین. ‫- آفرین. 438 438 00:31:25,548 --> 00:31:29,886 ‫من حاضرم! فکر کنم ‫دیگه فوتشون کنم، خب؟ 439 439 00:31:34,349 --> 00:31:36,851 ‫یالا! لطفاً کمکم کنین ‫اینا رو فوت کنم. 440 440 00:31:37,685 --> 00:31:39,187 ‫از اینجا خوشم میاد. 441 441 00:31:40,063 --> 00:31:41,856 ‫عاشق اینجائم. 442 442 00:31:48,404 --> 00:31:50,031 ‫دارم حوصله تون رو سر می برم؟ 443 443 00:31:50,115 --> 00:31:52,075 ‫- نه. نه. ‫- نه، نه. ما عاشقشیم. 444 444 00:31:52,117 --> 00:31:53,576 ‫منم همین رو میگم! 445 445 00:31:53,618 --> 00:31:56,871 ‫چون نمی تونم هیچ کدوم اینا رو ‫به پسرم، پائولو بگم. 446 446 00:31:56,913 --> 00:31:58,873 ‫بدش میاد حرف گوچی ها رو بزنه. 447 447 00:31:58,915 --> 00:32:01,835 ‫فقط از خودش حرف می زنه، 448 448 00:32:02,961 --> 00:32:05,046 ‫ولی همون طور که می دونی، ‫آدم عجیبیه. 449 449 00:32:05,130 --> 00:32:07,924 ‫پسرم آدم عجیبیه. 450 450 00:32:08,675 --> 00:32:10,051 ‫قطعاً خاصه. 451 451 00:32:11,469 --> 00:32:13,930 ‫متأسفانه به درد نخوره. 452 452 00:32:15,181 --> 00:32:16,224 ‫مائوریتزیو! 453 453 00:32:16,266 --> 00:32:17,809 ‫- بله؟ ‫- تو چطوری؟ 454 454 00:32:17,892 --> 00:32:18,977 ‫خوبم. 455 455 00:32:19,060 --> 00:32:20,603 ‫امروز خوش گذشت؟ 456 456 00:32:20,645 --> 00:32:22,105 ‫روز خوبی بود. من ‫هر چیزی که تو یه گشت... 457 457 00:32:22,188 --> 00:32:24,232 ‫...می تونستم نشونت بدم رو دادم. 458 458 00:32:24,274 --> 00:32:25,900 ‫بله. خیلی ممنون، عمو. 459 459 00:32:25,942 --> 00:32:27,151 ‫- خوشحالم. ‫- اینجا خیلی قشنگه. 460 460 00:32:27,235 --> 00:32:29,654 ‫به خاطر این میگم که پاتریتسیا... 461 461 00:32:29,737 --> 00:32:32,866 ‫...بهم گفته ممکنه دوست داشته باشی... 462 462 00:32:32,907 --> 00:32:36,286 ‫...کارمون رو یاد بگیری... 463 463 00:32:37,203 --> 00:32:38,288 ‫...و این حرفا. 464 464 00:32:41,082 --> 00:32:43,042 ‫رودولفو یه پسر از دست داده. 465 465 00:32:43,126 --> 00:32:45,837 ‫شاید من یکی به دست بیارم، نه؟ 466 466 00:32:47,171 --> 00:32:48,339 ‫متوجهی. 467 467 00:32:54,846 --> 00:32:57,098 ‫خانواده مهمه، مائوریتزیو. 468 468 00:32:57,181 --> 00:32:59,517 ‫نمی تونی صرفاً چون ‫از بازی کردن با کامیون ها... 469 469 00:32:59,601 --> 00:33:02,270 ‫...لذت می بری، خودت رو ‫از پرتره خانوادگیت حذف کنی. 470 470 00:33:02,353 --> 00:33:04,606 ‫الان شادترین دوران زندگیمه. 471 471 00:33:07,483 --> 00:33:08,985 ‫برای چی عوضش کنم؟ 472 472 00:33:09,652 --> 00:33:10,820 ‫تو... 473 473 00:33:11,738 --> 00:33:13,323 ‫تو خیلی بیشتر ‫از این حرفایی. 474 474 00:33:15,491 --> 00:33:17,118 ‫می تونی به خانواده ت کمک کنی. 475 475 00:33:18,494 --> 00:33:21,456 ‫خانواده های قدرتمند ‫کسب و کارهای قدرتمند می سازن. 476 476 00:34:03,581 --> 00:34:04,749 ‫دوستش داری؟ 477 477 00:34:05,583 --> 00:34:07,377 ‫خیلی قشنگه. 478 478 00:34:08,002 --> 00:34:08,920 ‫تخفیف خورده؟ 479 479 00:34:10,505 --> 00:34:11,839 ‫تخفیف! 480 480 00:34:12,507 --> 00:34:14,717 ‫پاتریتسیا! 481 481 00:34:15,802 --> 00:34:17,261 ‫- سلام، آلدو. ‫- مائوریتزیو! 482 482 00:34:17,345 --> 00:34:19,680 ‫- سلام، آلدو. ‫- آه! 483 483 00:34:19,764 --> 00:34:21,057 ‫عالیه. عالیه. 484 484 00:34:21,099 --> 00:34:22,475 ‫- خوش تیپ شدی، اما... ‫- ممنون. 485 485 00:34:22,558 --> 00:34:23,893 ‫تو... 486 486 00:34:23,935 --> 00:34:25,478 ‫خب، خیلی بهت میاد. 487 487 00:34:26,437 --> 00:34:28,523 ‫- گوچی. ‫- گوچی؟ 488 488 00:34:28,606 --> 00:34:29,816 ‫چقدر قشنگه! 489 489 00:34:30,775 --> 00:34:32,151 ‫جا خوردیم! 490 490 00:34:32,235 --> 00:34:34,404 ‫آره، پاتریتسیا داره ‫لباس ها رو امتحان می کنه. 491 491 00:34:34,445 --> 00:34:38,241 ‫آره. خب، یه راز کوچولو بهتون بگم. 492 492 00:34:38,282 --> 00:34:41,327 ‫به کسی نگین. ‫این رو می بینی؟ 493 493 00:34:42,286 --> 00:34:43,830 ‫بیا اینجا، پاتریتسیا. 494 494 00:34:45,289 --> 00:34:46,749 ‫می خوام یه چیزی نشونت بدم. 495 495 00:34:46,791 --> 00:34:49,335 ‫ببخشید، مائوری، ‫به دل نگیر. 496 496 00:34:49,418 --> 00:34:52,713 ‫هر چی دیدی، مال خودته. 497 497 00:34:52,797 --> 00:34:55,716 ‫اگه چیزی دیدی و دلت خواست، مال خودته. 498 498 00:34:55,758 --> 00:34:57,760 ‫- تخفیف خانوادگی. ‫- آقای گوچی! 499 499 00:34:58,594 --> 00:34:59,595 ‫بله؟ 500 500 00:35:00,179 --> 00:35:01,430 ‫معذرت می خوام. 501 501 00:35:10,148 --> 00:35:12,275 ‫سلام! چطورین؟ 502 502 00:35:14,485 --> 00:35:18,948 ‫مسئول هماهنگی امور جهانی گوچی. 503 503 00:35:20,783 --> 00:35:21,993 ‫چیه؟ 504 504 00:35:22,076 --> 00:35:23,619 ‫اصلاً یعنی چی؟ 505 505 00:35:23,703 --> 00:35:25,913 ‫نمی دونم. بالاخره ‫یه معنی ای داره. 506 506 00:35:27,206 --> 00:35:30,334 ‫وقتی نیستم، چشم و گوش من میشی. 507 507 00:35:30,418 --> 00:35:32,420 ‫نماینده شرکت میشی، 508 508 00:35:33,796 --> 00:35:35,882 ‫چه خریدارهای خارجی، ‫چه هر کس دیگه، 509 509 00:35:37,008 --> 00:35:38,801 ‫چون با اطلاعات حقوقی... 510 510 00:35:38,885 --> 00:35:40,595 ‫...و مهارت های زبانی ای که داری، 511 511 00:35:41,679 --> 00:35:43,222 ‫قشنگ جا میفتی. 512 512 00:35:43,264 --> 00:35:44,891 ‫ممنون. باعث افتخارمونه و ممنونیم. 513 513 00:35:44,932 --> 00:35:46,767 ‫خوشحالم. می دونم که هستین. 514 514 00:35:47,435 --> 00:35:48,728 ‫جواب بله ست؟ 515 515 00:35:49,437 --> 00:35:50,605 ‫بله؟ 516 516 00:35:52,481 --> 00:35:54,025 ‫چی تو فکرته؟ 517 517 00:35:54,108 --> 00:35:56,736 ‫دارم فکر می کنم. ‫دارم فکر می کنم. فکر می کنم... 518 518 00:35:56,777 --> 00:35:58,529 ‫...و فکر می کنم و فکر می کنم. 519 519 00:35:58,571 --> 00:36:00,531 ‫دارم فکر می کنم. ‫قطعاً بهش فکر می کنم. 520 520 00:36:02,909 --> 00:36:05,453 به افتخار تو... 521 521 00:36:05,453 --> 00:36:08,581 ... و نیویورک. 522 522 00:36:17,465 --> 00:36:18,716 ‫- فرانکو. ‫- صبح بخیر، قربان. 523 523 00:36:18,799 --> 00:36:20,176 ‫سر بزنگاه! 524 524 00:36:23,804 --> 00:36:25,222 ‫بیا. کمکم کن. 525 525 00:36:25,306 --> 00:36:26,641 ‫بله، البته. 526 526 00:36:28,643 --> 00:36:29,685 ‫هوف. 527 527 00:36:42,156 --> 00:36:43,532 ‫سلام، عمو. 528 528 00:36:44,241 --> 00:36:46,410 ‫عموی محبوبم! 529 529 00:36:46,494 --> 00:36:47,662 ‫سلام. 530 530 00:36:49,664 --> 00:36:50,665 ‫وای! 531 531 00:36:52,166 --> 00:36:53,918 ‫چه شیک! 532 532 00:36:55,711 --> 00:36:58,964 ‫استخون گونه تون ‫الماس رو می بره! 533 533 00:36:59,006 --> 00:37:02,968 ‫آه، نگو! این سعادت غیرمنتظره رو مدیون چی هستم؟ 534 534 00:37:03,052 --> 00:37:07,640 ‫خب، در درجه اول اومدم... 535 535 00:37:07,723 --> 00:37:10,851 ‫...که بگم...خب... 536 536 00:37:11,852 --> 00:37:12,770 ‫همم؟ 537 537 00:37:13,604 --> 00:37:14,605 ‫سلام. 538 538 00:37:15,272 --> 00:37:17,108 ‫خب...سلام! 539 539 00:37:20,486 --> 00:37:23,239 ‫آه، چیز دیگه ای هم هست؟ 540 540 00:37:26,534 --> 00:37:29,203 ‫مائوریتزیو و پدرم تو نیویورک... 541 541 00:37:29,286 --> 00:37:30,996 ‫...وقت زیادی رو با هم می گذرونن... 542 542 00:37:31,080 --> 00:37:33,082 ‫...و فکر کردم... 543 543 00:37:34,458 --> 00:37:36,752 ‫...شاید من و شما هم ‫بتونیم همین کار رو بکنیم. 544 544 00:37:37,586 --> 00:37:39,338 ‫من برای چی باید... 545 545 00:37:39,422 --> 00:37:41,215 ‫خب، برای بحث کردن. 546 546 00:37:42,049 --> 00:37:43,634 ‫بحث درباره چی؟ 547 547 00:37:43,717 --> 00:37:45,261 ‫ایده هام! 548 548 00:37:46,262 --> 00:37:48,597 ‫- ایده هم داری؟ ‫- هوف. 549 549 00:37:48,681 --> 00:37:51,475 ‫مثل اینه که بپرسیم ‫فیل تو جنگل خرابکاری می کنه یا نه. 550 550 00:37:52,977 --> 00:37:55,896 ‫من با یه استعداد به دنیا اومدم. 551 551 00:37:57,148 --> 00:37:58,691 ‫من یه هنرمندم. 552 552 00:37:58,732 --> 00:38:01,235 ‫پدرم نمی تونه ببینه. 553 553 00:38:02,528 --> 00:38:03,446 ‫ولی... 554 554 00:38:04,738 --> 00:38:06,407 ‫اینا مال توئن؟ 555 555 00:38:06,449 --> 00:38:09,368 ‫چطوریه که خانواده نمی دونه تو استعداد داری؟ 556 556 00:38:09,452 --> 00:38:11,537 ‫دومنیکو، می دونستی ‫پائولو استعداد داره؟ 557 557 00:38:11,620 --> 00:38:13,664 ‫متأسفانه خبر نداشتم، قربان. 558 558 00:38:13,747 --> 00:38:15,916 ‫خب، جفتمون می دونیم ‫یه چشمش کوره... 559 559 00:38:16,000 --> 00:38:17,793 ‫...و یه گوشش کر، بنابراین.... 560 560 00:38:19,461 --> 00:38:20,963 ‫- این... ‫- اُه، صبر کنین. 561 561 00:38:21,005 --> 00:38:23,799 ‫بذارین نشونتون بدم. 562 562 00:38:23,883 --> 00:38:28,095 ‫اینا از سفرم به کوبا الهام گرفته ن. 563 563 00:38:28,137 --> 00:38:30,181 ‫اسم این مجموعه رو گذاشته م: 564 564 00:38:31,140 --> 00:38:32,766 ‫«هاوانا لیبره.» ‫(به معنی هاوانای آزاد) 565 565 00:38:36,103 --> 00:38:37,688 ‫کلی رنگ روشن داره. 566 566 00:38:37,771 --> 00:38:42,276 ‫برگرفته از شربت، غرق آفتاب ‫و کلی رنگ های طیف قهوه ای. 567 567 00:38:42,359 --> 00:38:48,365 ‫رنگ روشن و قهوه ای رو کنار هم گذاشتی. 568 568 00:38:48,449 --> 00:38:50,242 ‫بله، بله، بله. 569 569 00:38:50,284 --> 00:38:52,453 ‫می دونم، آهنگینه! 570 570 00:38:59,210 --> 00:39:00,252 ‫پائولو. 571 571 00:39:00,294 --> 00:39:01,545 ‫بله؟ 572 572 00:39:02,880 --> 00:39:06,342 ‫نباید اینا رو به کسی نشون بدی. 573 573 00:39:07,343 --> 00:39:08,636 ‫مخفیشون کن. 574 574 00:39:09,803 --> 00:39:10,804 ‫جدی میگم. 575 575 00:39:11,847 --> 00:39:15,059 ‫فکر می کنین ممکنه ‫ایده هام رو بدزدن، درسته؟ 576 576 00:39:15,142 --> 00:39:18,646 ‫اُه، یه وکیل برام بگیرین! 577 577 00:39:18,729 --> 00:39:19,855 ‫تو رو نمیگم. 578 578 00:39:21,732 --> 00:39:24,360 ‫به مرور زمان متوجه شده م... 579 579 00:39:25,861 --> 00:39:32,326 ‫...که استعداد حقیقی اغلب اوقات ‫از درخشندگی خودش بی خبره. 580 580 00:39:32,409 --> 00:39:37,122 ‫باید غنیمت بشمریمش ‫و ازش محافظت کنیم. 581 581 00:39:37,164 --> 00:39:39,833 ‫برعکسش، کار نابلدها ‫برای خودشون می گردن... 582 582 00:39:41,085 --> 00:39:45,923 ‫...و ایده های محشرشون رو جار می زنن... 583 583 00:39:46,006 --> 00:39:48,509 ‫...و التماس می کنن ‫که شناخته بشن. 584 584 00:39:48,550 --> 00:39:49,677 ‫معمولی بودنِ... 585 585 00:39:51,178 --> 00:39:52,721 ‫...خودشون رو... 586 586 00:39:55,015 --> 00:39:56,392 ‫...نمی بینن. 587 587 00:40:00,145 --> 00:40:01,897 ‫برادرزاده عزیزم، ‫تو موفق شدی... 588 588 00:40:03,899 --> 00:40:07,361 ‫...تو معمولی بودن پیروز بشی. 589 589 00:40:09,405 --> 00:40:12,700 ‫علاوه بر اون دستاوردی داشتی ‫که نمیشه تصورش کرد. 590 590 00:40:14,201 --> 00:40:16,370 ‫یه موضوع پیدا کردی... 591 591 00:40:17,496 --> 00:40:21,917 ‫...که من و پدرت سرش ‫با هم موافقیم. 592 592 00:40:23,627 --> 00:40:28,424 ‫بی کفایتی تمام و کمالت. 593 593 00:40:31,969 --> 00:40:33,595 ‫اُه، نه. 594 594 00:40:35,139 --> 00:40:36,390 ‫من رو ببخش، 595 595 00:40:39,685 --> 00:40:40,728 ‫ولی... 596 596 00:40:42,896 --> 00:40:44,314 ‫باید برم سر جلسه. 597 597 00:40:48,819 --> 00:40:51,321 ‫شما این روسری رو طراحی کردین، درسته؟ 598 598 00:40:51,405 --> 00:40:52,573 ‫اُه، بله. 599 599 00:40:54,032 --> 00:40:56,493 ‫اون روسری امضای منه. 600 600 00:40:56,577 --> 00:40:59,538 ‫دور گردن تمام زیبایان دنیا بوده. 601 601 00:40:59,621 --> 00:41:02,416 ‫ژاکلین کندی، گریس، سوفیا. 602 602 00:41:04,501 --> 00:41:05,961 ‫دقیق بررسیش کن. 603 603 00:41:07,171 --> 00:41:10,299 ‫نه قهوه ای داره، نه رنگ روشن. 604 604 00:41:12,009 --> 00:41:13,427 ‫- بیا. ‫- بله. 605 605 00:41:32,988 --> 00:41:35,324 ‫من به کسی نیاز ندارم. 606 606 00:41:36,950 --> 00:41:39,286 ‫من پائولوئم. 607 607 00:41:39,328 --> 00:41:40,829 ‫پائولو گوچی! 608 608 00:41:57,804 --> 00:41:59,056 ‫آقای گوچی. 609 609 00:42:00,933 --> 00:42:03,435 ‫- خوبین؟ ‫- بله، بله. 610 610 00:42:08,482 --> 00:42:09,441 ‫ممنون. 611 611 00:42:18,242 --> 00:42:19,952 ‫پدرم مریضه. 612 612 00:42:51,149 --> 00:42:52,901 ‫معذرت می خوام. ‫معذرت می خوام. 613 613 00:42:58,365 --> 00:43:00,117 ‫این چیه؟ 614 614 00:43:06,123 --> 00:43:07,499 ‫پدربزرگ شده م؟ 615 615 00:43:12,254 --> 00:43:14,172 ‫اسمش الیساندراست. 616 616 00:43:15,298 --> 00:43:17,175 ‫مثل مادر مائوریتزیو. 617 617 00:43:21,304 --> 00:43:22,848 ‫فکر کی بود؟ 618 618 00:43:26,977 --> 00:43:28,228 ‫من. 619 619 00:43:28,270 --> 00:43:29,438 ‫خب... 620 620 00:43:31,690 --> 00:43:32,941 ‫الیساندرا. 621 621 00:43:33,692 --> 00:43:34,901 ‫بیا. بیا اینجا. 622 622 00:43:34,985 --> 00:43:36,695 ‫بیا، بیا، بیا. 623 623 00:43:41,825 --> 00:43:43,160 ‫پسرم. 624 624 00:43:59,885 --> 00:44:02,179 ‫دیگه تو باید مراقب گوچی باشی، خب؟ 625 625 00:44:05,307 --> 00:44:07,350 ‫خوشحالم که بچه ت پسر نشد. 626 626 00:44:08,477 --> 00:44:10,353 ‫این خانواده خانم های بیشتری لازم داره. 627 627 00:44:34,878 --> 00:44:36,796 ‫تو دنیا هیچ عشقی... 628 628 00:44:36,838 --> 00:44:40,383 ‫...بزرگ تر از عشق پدر به پسرش نیست، 629 629 00:44:43,053 --> 00:44:44,679 ‫به جز چند تا استثنا. 630 630 00:44:46,723 --> 00:44:48,683 ‫ممنون که اومدین، عمو. 631 631 00:44:48,725 --> 00:44:52,312 ‫بیا نیویورک. ‫به خانواده ملحق شو. 632 632 00:44:53,563 --> 00:44:55,357 ‫باعث افتخارش بشو. 633 633 00:44:58,568 --> 00:44:59,986 ‫بهش فکر می کنم. 634 634 00:45:06,493 --> 00:45:08,036 ‫خونه سنت مورتیز، 635 635 00:45:08,995 --> 00:45:11,289 ‫دو تا خونه ساحلی ‫که یکیشون تو ناسائو... 636 636 00:45:11,373 --> 00:45:12,707 ‫...و اون یکی تو تائورمیناست. 637 637 00:45:13,500 --> 00:45:14,751 ‫بیست و سه تا اسب. 638 638 00:45:16,211 --> 00:45:19,214 ‫آپارتمان پنت هاوس ‫تو گالریا پاسارلا، 639 639 00:45:19,297 --> 00:45:21,675 ‫تنها خونه میلان ‫که استخر داره. 640 640 00:45:23,134 --> 00:45:26,846 ‫البته، 50 درصد ‫از سهام گوچی، 641 641 00:45:28,723 --> 00:45:32,894 ‫ولی...یه مشکل کوچیک هم هست. 642 642 00:45:34,688 --> 00:45:40,694 ‫رودولفو هیچ وقت ‫برگه سهم رو امضا نکرد. 643 643 00:45:49,244 --> 00:45:52,038 [گروه گوچی] 644 644 00:45:52,080 --> 00:45:53,540 ‫خیلی خوب، این یعنی چی؟ 645 645 00:45:54,833 --> 00:45:56,418 ‫باید مالیات وراثت بدی. 646 646 00:45:57,002 --> 00:45:58,044 ‫اُه، مشکلی نیست. 647 647 00:45:59,045 --> 00:46:00,130 ‫چه قدر باید بدیم؟ 648 648 00:46:01,715 --> 00:46:04,009 ‫ممکنه تا 14 میلیارد لیره خرج برداره. 649 649 00:46:04,092 --> 00:46:06,011 ‫- 14 میلیارد؟ ‫- آره. 650 650 00:46:06,094 --> 00:46:07,637 ‫من این قدر ندارم. 651 651 00:46:09,055 --> 00:46:11,349 ‫خب، می تونی سهامت رو بفروشی. 652 652 00:46:11,433 --> 00:46:13,476 ‫به کی؟ 653 653 00:46:13,560 --> 00:46:16,187 ‫- چند تا کاندید واجد صلاحیت مد نظرم هست. ‫- ممنون. 654 654 00:46:16,271 --> 00:46:18,314 ‫بذار پیشمون باشن. 655 655 00:46:18,398 --> 00:46:20,734 ‫به محض اینکه عزاداریمون ‫تموم شد، می خونیمشون. 656 656 00:46:21,317 --> 00:46:22,485 ‫البته. 657 657 00:46:25,196 --> 00:46:26,740 ‫خیال کرده کیه؟ 658 658 00:46:26,781 --> 00:46:29,034 ‫پیشنهاد داد سهامت رو بفروشی! 659 659 00:46:29,075 --> 00:46:30,577 ‫دیوونگیه. 660 660 00:46:30,660 --> 00:46:32,746 ‫14 میلیارد اصلاً منطقی نیست. 661 661 00:46:32,787 --> 00:46:35,790 ‫اون هم صرفاً به این خاطر ‫که پدرت فراموش کرد امضاش کنه. 662 662 00:46:52,640 --> 00:46:56,936 ‫کارت ده شمشیر ‫نماد سرقت یا زیانه. 663 663 00:46:58,229 --> 00:47:01,107 ‫یکی به چیزی که مال توئه، چشم داره. 664 664 00:47:01,149 --> 00:47:02,650 ‫نذار ازت بگیرنش. 665 665 00:47:03,359 --> 00:47:05,528 ‫به هیچ کس هم اعتماد نکن، 666 666 00:47:05,612 --> 00:47:09,616 ‫چون من یکی رو می بینم ‫که می خواد از اعتمادت سوءاستفاده کنه. 667 667 00:47:09,699 --> 00:47:13,536 ‫سعی داره تو خونه خودت ‫فریبت بده. می فهمی؟ 668 668 00:47:14,496 --> 00:47:16,289 ‫بله، پینا. 669 669 00:47:16,331 --> 00:47:19,584 ‫همیشه یه چیز قرمز همراهت باشه ‫که ازت محافظت کنه. 670 670 00:47:19,626 --> 00:47:22,879 ‫رنگ سبز هم بیشتر بپوش. ‫سبز واسه پاکسازیه. 671 671 00:47:26,132 --> 00:47:27,675 ‫سبز به رژ لبم نمیاد. 672 672 00:47:29,010 --> 00:47:30,845 ‫رژ لبت رو عوض کن. 673 673 00:47:30,929 --> 00:47:32,806 ‫همین الانش هم خیلی خوشگلی! 674 674 00:47:32,847 --> 00:47:34,682 ‫اصلاً زیرپوش سبز بپوش. 675 675 00:47:35,809 --> 00:47:37,977 ‫شاید وقتشه کنترل رو دست بگیری. 676 676 00:47:39,479 --> 00:47:43,149 ‫نذار نیروهای اطرافت ‫بهت بگن کی هستی. 677 677 00:47:43,191 --> 00:47:46,611 ‫تو قوی و فوق العاده ای. 678 678 00:47:46,694 --> 00:47:47,987 ‫در ضمن... 679 679 00:47:50,490 --> 00:47:52,158 ‫اینجا رو ببین. 680 680 00:47:52,492 --> 00:47:56,996 ‫با هم می تونین دنیا رو فتح کنین. 681 681 00:47:59,207 --> 00:48:00,667 ‫پاتریتسیا، من رو ببین. 682 682 00:48:01,876 --> 00:48:04,504 ‫تو ملکه میشی. خود تو. 683 683 00:48:06,923 --> 00:48:09,717 [گوچی] 684 684 00:48:16,975 --> 00:48:17,892 ‫سلام! 685 685 00:48:18,977 --> 00:48:20,687 ‫چه زیبا! 686 686 00:48:20,937 --> 00:48:22,480 ‫بیاین. بیاین. 687 687 00:48:22,522 --> 00:48:24,315 ‫خیلی چیزا دارم ‫که نشونتون بدم. 688 688 00:48:26,484 --> 00:48:29,946 ‫این دفتر جدیدته. 689 689 00:48:30,405 --> 00:48:31,406 ‫وای! 690 690 00:48:31,447 --> 00:48:32,991 ‫اگه کارم داشتی، 691 691 00:48:34,117 --> 00:48:35,868 ‫من ته راهروئم. 692 692 00:48:36,327 --> 00:48:37,579 ‫باشه. 693 693 00:48:39,497 --> 00:48:41,374 ‫ببینین و لذت ببرین. 694 694 00:48:41,457 --> 00:48:43,084 ‫- ممنون. ‫- خداحافظ، آلدو. 695 695 00:48:43,126 --> 00:48:44,335 ‫خداحافظ. 696 696 00:49:18,494 --> 00:49:20,163 ‫نون تازه خریدم. 697 697 00:49:21,956 --> 00:49:25,043 ‫اگه صبحانه نخوری، پدرت ‫خیلی از دستت ناراحت میشه. 698 698 00:49:42,351 --> 00:49:43,394 ‫ایرا؟ 699 699 00:49:44,353 --> 00:49:45,354 ‫بله؟ 700 700 00:49:46,064 --> 00:49:47,190 ‫ایرا، این مال توئه؟ 701 701 00:49:48,232 --> 00:49:49,317 ‫بله. 702 702 00:49:49,400 --> 00:49:52,195 ‫کادوی تولده. ‫از طرف شوهرم. 703 703 00:49:53,071 --> 00:49:54,363 ‫گوچیه. 704 704 00:49:54,906 --> 00:49:56,365 ‫درست مثل مال شما. 705 705 00:49:58,242 --> 00:50:01,037 ‫از کدوم فروشگاه گوچی خریده؟ 706 706 00:50:11,255 --> 00:50:13,382 [کیف دستی گوچی، 29 دلار و 99 سنت] 707 707 00:50:26,604 --> 00:50:28,147 ‫کی داره اینا رو می سازه؟ 708 708 00:50:30,274 --> 00:50:31,734 ‫کی اجازه داده ‫همچین اتفاقی بیفته؟ 709 709 00:50:33,236 --> 00:50:35,363 ‫با اینکه تقلبین، ‫خیلی خوبن. 710 710 00:50:35,404 --> 00:50:36,989 ‫منظورم اینه که من بودم می خریدمشون. 711 711 00:50:37,782 --> 00:50:38,741 ‫احمق نباش. 712 712 00:50:42,954 --> 00:50:44,997 ‫به من نگو احمق، عزیزم. 713 713 00:50:46,374 --> 00:50:49,669 ‫من نگفتم احمقی. ‫ازت خواستم احمق نباشی. 714 714 00:50:49,752 --> 00:50:53,172 ‫مسئله جدیه، ‫ولی تو به شوخی گرفتی! 715 715 00:50:53,256 --> 00:50:56,133 ‫حداقل اسم من رو ماگ هاست، نه تو. 716 716 00:50:56,926 --> 00:50:59,303 ‫اسم ما، عزیزم. 717 717 00:51:00,388 --> 00:51:01,347 ‫رو ات و آشغال! 718 718 00:51:06,602 --> 00:51:08,354 ‫راستی اینا تقلبی نیستن. 719 719 00:51:09,480 --> 00:51:11,440 ‫اینا کپین. 720 720 00:51:11,482 --> 00:51:13,651 ‫فقط خیلی غافلگیر شدم. 721 721 00:51:16,070 --> 00:51:18,197 ‫خب، می دونی دیگه چی ‫غافلگیرت می کنه؟ 722 722 00:51:20,449 --> 00:51:23,119 ‫اینکه اینا چه قدر سودسازن! 723 723 00:51:23,160 --> 00:51:24,328 ‫کیفیت چی؟ 724 724 00:51:25,288 --> 00:51:27,456 ‫گاوهای مقدستون چی؟ 725 725 00:51:27,498 --> 00:51:30,001 ‫کیفیت واسه پولدارهاست. 726 726 00:51:31,168 --> 00:51:34,380 ‫اگه یه زن خونه دار تو لانگ آیلند بخواد... 727 727 00:51:34,463 --> 00:51:39,385 ‫...با این توهم که مشتری گوچیه زندگی کنه، 728 728 00:51:40,136 --> 00:51:42,138 ‫چرا نکنه؟ ‫بذار بکنه. 729 729 00:51:42,221 --> 00:51:45,308 ‫چون به اعتبار گوچی لطمه می زنه. 730 730 00:51:46,058 --> 00:51:49,186 ‫پاتریتسیا، ما اینیم. 731 731 00:51:50,896 --> 00:51:52,732 ‫این بازی واسه دخترها نیست. 732 732 00:51:55,860 --> 00:51:58,154 ‫آره، ولی حق با اونه، آلدو. 733 733 00:51:58,863 --> 00:52:01,532 ‫اینا ات و آشغالن. 734 734 00:52:02,742 --> 00:52:04,368 ‫گوچی این نیست. 735 735 00:52:05,077 --> 00:52:06,329 ‫گوچی... 736 736 00:52:08,331 --> 00:52:10,207 ‫...همونیه که من میگم. 737 737 00:52:13,210 --> 00:52:15,921 ‫من به امپراتوری تبدیلش کردم، 738 738 00:52:16,005 --> 00:52:18,341 ‫نه رودولفو. 739 739 00:52:18,382 --> 00:52:20,176 ‫پسرم هم که به هیچ وجه... 740 740 00:52:20,885 --> 00:52:22,219 ‫...و... 741 741 00:52:23,387 --> 00:52:26,682 ‫...البته که تو هم نه، 742 742 00:52:29,602 --> 00:52:31,187 ‫بنابراین بدون من، 743 743 00:52:31,270 --> 00:52:36,359 ‫همه تون هنوز داشتین تو توسکانی ‫مدفوع گاو بیل می زدین. 744 744 00:52:38,235 --> 00:52:39,695 ‫حقیقت همینه. 745 745 00:52:43,240 --> 00:52:44,367 ‫یادتون باشه. 746 746 00:52:45,910 --> 00:52:49,330 ‫باید یادمون بمونه. 747 747 00:52:51,332 --> 00:52:52,917 ‫آفرین! 748 748 00:52:58,172 --> 00:52:59,215 ‫یه نوشیدنی، لطفاً. 749 749 00:52:59,256 --> 00:53:00,716 ‫بله، قربان. 750 750 00:53:00,800 --> 00:53:01,926 ‫نمایش رو دوست داشتی؟ 751 751 00:53:02,468 --> 00:53:03,844 ‫اُه، باورنکردنی بود. 752 752 00:53:03,928 --> 00:53:07,598 ‫هم...خطوط و هم تُن رنگ ها. 753 753 00:53:07,640 --> 00:53:08,849 ‫خب، اسمت چیه؟ 754 754 00:53:09,725 --> 00:53:10,643 ‫اسم من؟ 755 755 00:53:11,977 --> 00:53:13,270 ‫مائوریتزیو. 756 756 00:53:14,021 --> 00:53:15,147 ‫مائوریتزیو چی؟ 757 757 00:53:16,816 --> 00:53:18,067 ‫مائوریتزیو گوچی. 758 758 00:53:19,235 --> 00:53:21,987 ‫مائوریتزیو گوچی. ‫عجب! گوچی. 759 759 00:53:22,071 --> 00:53:23,531 ‫می دونی، قبلاً ویترین گوچی رو آماده می کردم. 760 760 00:53:23,614 --> 00:53:25,199 ‫اُه، واقعاً؟ ‫کدوم فروشگاه. 761 761 00:53:26,450 --> 00:53:27,868 ‫یادم نیست. خیلی... 762 762 00:53:27,952 --> 00:53:29,620 ‫ولی وحشتناک بود. 763 763 00:53:30,329 --> 00:53:31,497 ‫راستی، من والترم. 764 764 00:53:31,539 --> 00:53:32,456 ‫من طراحم. 765 765 00:53:32,957 --> 00:53:35,709 ‫خب، شاید یه روز ‫برام طراحی کنی. 766 766 00:53:35,793 --> 00:53:38,587 ‫نه. هیچ طراحی واسه گوچی کار نمی کنه. 767 767 00:53:39,755 --> 00:53:41,257 ‫در حال حاضر، گوچی... 768 768 00:53:42,133 --> 00:53:43,634 ‫گوچی فقط یه اپرای ارزونه. 769 769 00:53:47,972 --> 00:53:49,765 ‫- ممنون. ‫- به افتخارش. 770 770 00:53:50,558 --> 00:53:52,309 ‫خب، خوش بگذره. 771 771 00:54:00,609 --> 00:54:02,236 ‫می خوای از قافله جا بمونی؟ 772 772 00:54:03,404 --> 00:54:06,323 ‫می خوای همچنان ‫تو فرودگاه ماگ قهوه بفروشی؟ 773 773 00:54:06,991 --> 00:54:08,492 ‫میراثت اینه؟ 774 774 00:54:12,705 --> 00:54:14,623 ‫وقتشه آشغال ها رو بذاریم دم در. 775 775 00:54:16,166 --> 00:54:19,295 ‫آلدو و پائولو سمّن. 776 776 00:54:19,378 --> 00:54:21,797 ‫مایه ننگ این شرکت... 777 777 00:54:22,631 --> 00:54:23,883 ‫...و هر کسین که می شناسدش. 778 778 00:54:25,342 --> 00:54:26,510 ‫باید برن. 779 779 00:54:27,970 --> 00:54:30,306 ‫تو هم باید کار کوفتیت رو ‫سر و سامون بدی. 780 780 00:54:31,307 --> 00:54:32,433 ‫پاتریتسیا... 781 781 00:54:34,435 --> 00:54:35,853 ‫اونا خانواده من. 782 782 00:54:39,815 --> 00:54:40,733 ‫منم هستم. 783 783 00:54:42,192 --> 00:54:44,111 ‫داره جنگ تجاری راه میندازه. 784 784 00:54:44,153 --> 00:54:46,739 ‫پائولو به زحمت نقدینگی کافی ‫واسه یه جفت جوراب داره، 785 785 00:54:46,822 --> 00:54:48,324 ‫چه برسه به جنگ راه انداختن. 786 786 00:54:48,407 --> 00:54:49,742 ‫- نمی خوام ببینمش. ‫- بله، 787 787 00:54:49,742 --> 00:54:51,952 ‫ولی هنوز هم می تونه ‫مشکل ساز بشه. 788 788 00:54:51,994 --> 00:54:54,872 ‫آلدو بهش چند تا سهم ‫تو شرکت داده. 789 789 00:54:54,913 --> 00:54:57,249 ‫بله، ولی آلدو نمی دونست ‫پائولو چه احمقی... 790 790 00:54:57,333 --> 00:54:58,709 ‫...از آب در اومده. 791 791 00:54:58,792 --> 00:55:01,170 ‫مائوریتزیو، باید با پائولو... 792 792 00:55:01,211 --> 00:55:02,880 ‫...ارتباط برقرار کنیم ‫و همه چیز رو حل کنیم. 793 793 00:55:04,048 --> 00:55:05,716 ‫می دونی که چقدر احساساتی میشه. 794 794 00:55:05,799 --> 00:55:07,843 ‫همیشه دور تا دورش پُر مرده. 795 795 00:55:07,885 --> 00:55:09,678 ‫زنش همچین نابغه نیست. 796 796 00:55:09,720 --> 00:55:11,764 ‫یکی رو لازم داره ‫که بتونه باهاش حرف بزنه، 797 797 00:55:11,847 --> 00:55:13,432 ‫یکی که معتمدش باشه ‫و بهش گوش بده. 798 798 00:55:14,475 --> 00:55:15,684 ‫یکی مثل کی؟ 799 799 00:55:19,521 --> 00:55:21,523 ‫پائولو از من خوشش میاد. 800 800 00:55:21,565 --> 00:55:22,858 ‫بالاخره یه مزیت ذاتی داری! 801 801 00:55:22,900 --> 00:55:24,276 ‫گوچی نیستی. 802 802 00:55:28,072 --> 00:55:29,239 ‫من... 803 803 00:55:30,532 --> 00:55:32,242 ‫اسپرسو لازم دارم. 804 804 00:55:40,250 --> 00:55:41,752 ‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟ 805 805 00:55:43,212 --> 00:55:44,421 ‫همین الان پرسیدی. 806 806 00:55:45,255 --> 00:55:46,423 ‫ها؟ 807 807 00:55:47,424 --> 00:55:48,801 ‫همین الان یه سوال ازم پرسیدی. 808 808 00:55:49,968 --> 00:55:51,553 ‫چیزی که واقعاً می خوای بدونی، 809 809 00:55:51,637 --> 00:55:53,222 ‫اینه که می تونی دو تا سوال ‫ازم بپرسی یا نه... 810 810 00:55:53,263 --> 00:55:54,223 ‫...که یکیشون رو دیگه پرسیدی. 811 811 00:55:56,600 --> 00:56:00,396 ‫خوب بود. ‫دومنیکو، خیلی بانمک بود. 812 812 00:56:00,479 --> 00:56:02,439 ‫خیلی خوب، این سوال دومم. 813 813 00:56:04,108 --> 00:56:09,446 ‫به نظر تو، هدفت تو گوچی چیه؟ 814 814 00:56:11,448 --> 00:56:12,783 ‫این مصاحبه کاریه؟ 815 815 00:56:13,283 --> 00:56:14,451 ‫شاید. 816 816 00:56:15,953 --> 00:56:17,579 ‫من محافظه کارم. 817 817 00:56:19,164 --> 00:56:22,793 ‫گوچی یه حیوون کمیابه. ‫باید ازش محافظت کرد. 818 818 00:56:24,628 --> 00:56:25,754 ‫در برابر کی؟ 819 819 00:56:26,755 --> 00:56:28,424 ‫در برابر هر کسی ‫که تهدیدش می کنه. 820 820 00:56:30,425 --> 00:56:32,719 ‫به نظرم خیلی جالبه... 821 821 00:56:32,803 --> 00:56:35,097 ‫...که تو همچین ارتباط قدرتمندی... 822 822 00:56:35,139 --> 00:56:37,599 ‫...با چیزی که مال تو نیست داری. 823 823 00:56:39,017 --> 00:56:40,853 ‫آه... 824 824 00:56:40,936 --> 00:56:43,605 ‫گاهی وقت ها فقط یه غریبه ‫حقیقت ها رو می بینه. 825 825 00:56:44,106 --> 00:56:45,023 ‫گل گفتی. 826 826 00:56:46,608 --> 00:56:50,863 ‫پائولو، این یکی من رو ‫یاد دوران کودکیم میندازه. 827 827 00:56:50,946 --> 00:56:54,908 ‫آره، خب، یه خاطره ست ‫که تو پارچه اسپندکس پیچیده شده. 828 828 00:56:54,992 --> 00:56:58,871 ‫قشنگ مثل خودته. ‫فوق العاده ست. 829 829 00:56:58,954 --> 00:57:00,205 ‫این طور فکر می کنی؟ 830 830 00:57:00,289 --> 00:57:01,915 ‫دارم بهت میگم استعداد داری. 831 831 00:57:01,999 --> 00:57:03,375 ‫اُه، خب، بس کن. 832 832 00:57:04,459 --> 00:57:06,086 ‫بس کن، الانه که... 833 833 00:57:06,170 --> 00:57:08,380 ‫الانه که اشکم رو در بیاری. 834 834 00:57:09,464 --> 00:57:13,552 ‫تا حالا هیچ کس این حرف رو ‫بهم نزده. هیچ کس! 835 835 00:57:13,635 --> 00:57:16,013 ‫پائولو، چرا برای خودت خط تولید نداری؟ 836 836 00:57:16,054 --> 00:57:19,099 این ها صرفاً نمونه های آزمایشی هستن. 837 837 00:57:19,183 --> 00:57:21,768 نمی تونم جدی وارد کار بشم. 838 838 00:57:21,852 --> 00:57:23,604 با موهبت و استعداد... 839 839 00:57:23,645 --> 00:57:24,771 و دیدگاه تو... 840 840 00:57:24,813 --> 00:57:25,689 شوخیت گرفته؟ 841 841 00:57:25,731 --> 00:57:27,482 گوچی به نیروی تازه نفس نیاز داره. 842 842 00:57:28,150 --> 00:57:29,735 خداحافظ دهه ی 1930. 843 843 00:57:33,322 --> 00:57:36,158 من از رفتاری که پدرت باهات داره، متنفرم. 844 844 00:57:39,661 --> 00:57:42,164 تو رو نادیده گرفته تا مائوریتزیو رو آموزش بده. 845 845 00:57:43,040 --> 00:57:44,541 درست نیست. 846 846 00:57:44,625 --> 00:57:46,043 فکر کرده کیه؟ 847 847 00:57:47,169 --> 00:57:50,923 خب، یه دایناسور که داره مثل یه عوضی رفتار می کنه. 848 848 00:57:54,968 --> 00:57:57,012 انگار تو زندگی قبلیت، طنزپرداز بودی. 849 849 00:58:01,266 --> 00:58:02,684 مائوریتزیو از تو خوشش میاد. 850 850 00:58:02,726 --> 00:58:04,770 - ...اه - همیشه خوشش میومده . 851 851 00:58:04,853 --> 00:58:07,272 خب، منم پسرعموم رو دوست دارم. 852 852 00:58:07,356 --> 00:58:11,777 اون مثل... مثل یه موش کوچولو ساکته. 853 853 00:58:11,818 --> 00:58:13,904 اه، یه موش کوچولو موچولو. 854 854 00:58:13,987 --> 00:58:16,323 مثل بقیه جیغ و داد نمی کنه. 855 855 00:58:16,365 --> 00:58:19,785 نه، این کار رو نمی کنه ...و اگه تو و مائوتریزیو با همدیگه باشید. 856 856 00:58:19,826 --> 00:58:21,662 فوق العاده میشه. 857 857 00:58:21,703 --> 00:58:23,955 - .این فصل جدیدی برای گوچیه - نه، نه، نه . 858 858 00:58:23,997 --> 00:58:26,792 پدرم هیچ وقت اجازه نمیده. 859 859 00:58:26,875 --> 00:58:30,587 اون من رو تو مشت خودش داره. 860 860 00:58:31,088 --> 00:58:32,172 پائولو... 861 861 00:58:34,341 --> 00:58:35,717 شاید وقتشه... 862 862 00:58:36,885 --> 00:58:38,553 تا با احترام... 863 863 00:58:40,347 --> 00:58:41,723 ... اون رو پشت سر بذاری. 864 864 00:58:43,850 --> 00:58:45,560 تو آدم این کار هستی. 865 865 00:58:48,814 --> 00:58:53,068 راستش من... 866 866 00:58:53,902 --> 00:58:56,071 ... آتویی از پدرم دارم. 867 867 00:58:57,406 --> 00:59:00,992 می تونی رازی رو پیش خودت نگه داری؟ 868 868 00:59:01,076 --> 00:59:03,745 قسم بخور اگه این راز رو برملا کنی، بمیری. 869 869 00:59:05,205 --> 00:59:08,708 به نام پدر، پسر، و خانه ی گوچی. 870 870 00:59:08,750 --> 00:59:10,043 باشه. 871 871 00:59:11,670 --> 00:59:12,921 خیلی خب. 872 872 00:59:20,387 --> 00:59:22,180 خب، می دونی... 873 873 00:59:22,264 --> 00:59:23,640 لازم نیست به من بگی. 874 874 00:59:23,723 --> 00:59:25,434 - ...گوش کن - فقط اینکه ... 875 875 00:59:25,475 --> 00:59:27,686 من هر وقت بخوای، می تونم برگردم .می تونیم درباره ی طرح های تو حرف بزنیم. 876 876 00:59:28,937 --> 00:59:33,108 ولی از این کار چی گیرم میاد؟ 877 877 00:59:40,782 --> 00:59:43,285 ما می تونیم یه معامله ی انحصاری بهت پیشنهاد بدیم... 878 878 00:59:43,326 --> 00:59:45,745 تا طرح های خودت رو تحت اسم گوچی تولید کنی. 879 879 00:59:46,830 --> 00:59:48,665 من باید با مائوریتزیو حرف بزنم. 880 880 00:59:54,296 --> 00:59:55,755 تو باهاش حرف زدی؟ 881 881 00:59:56,256 --> 00:59:57,340 کِی؟ 882 882 00:59:58,425 --> 00:59:59,885 امروز. 883 883 00:59:59,926 --> 01:00:01,761 اون طرح های خودش رو بهم نشون داد. 884 884 01:00:02,554 --> 01:00:03,763 چرا به من نگفتی؟ 885 885 01:00:04,890 --> 01:00:06,725 الان دارم بهت میگم دیگه، مگه نه؟ 886 886 01:00:06,766 --> 01:00:08,560 پاتریسیا، موضوع این نیست. 887 887 01:00:08,643 --> 01:00:12,147 تمرکزت نباید روی فرآیند باشه .بلکه باید روی هدف باشه، 888 888 01:00:13,815 --> 01:00:15,734 من بهش گفتم... 889 889 01:00:15,817 --> 01:00:17,402 خط تولید طرح های اون رو... 890 890 01:00:17,485 --> 01:00:20,155 تحت نام گوچی تولید می کنیم و اون باهامون معامله کرد. 891 891 01:00:25,160 --> 01:00:27,787 مائوریتزیو، اون طرح ها اصلاً قرار نیست تو خط تولید برن. 892 892 01:00:27,871 --> 01:00:29,873 ما باید پائولو رو کنار خودمون داشته باشیم. 893 893 01:00:30,665 --> 01:00:32,292 چه بازی داری درمیاری؟ 894 894 01:00:34,711 --> 01:00:36,713 من دنبال این هستم که بهترین نفع رو به خودمون برسونم. 895 895 01:00:36,796 --> 01:00:37,797 این اسمش بازی درآوردنه؟ 896 896 01:00:53,146 --> 01:00:54,564 مائو، مائو! 897 897 01:00:54,606 --> 01:00:56,107 ممنونم که اومدی. 898 898 01:00:58,777 --> 01:01:00,528 فکر کردی مهارتم رو از دست دادم؟ 899 899 01:01:00,570 --> 01:01:02,948 نه، هنوز نه. 900 900 01:01:02,989 --> 01:01:04,699 سلام، پائولو. 901 901 01:01:04,783 --> 01:01:05,617 به نظر میومد مورد فوری پیش اومده .واسه همین سریع خودم رو رسوندم، 902 902 01:01:05,659 --> 01:01:06,785 خیلی خب. 903 903 01:01:18,797 --> 01:01:24,219 من این ها رو از سه تا از «منشی»های سابقش گرفتم. 904 904 01:01:24,302 --> 01:01:27,055 منشی های سابقش خیلی ازش خوششون نمیاد. 905 905 01:01:27,138 --> 01:01:30,100 در واقع، ازش متنفرن. 906 906 01:01:33,853 --> 01:01:40,110 گوچی درآمدهای اعلام نشده ی زیادی داره. 907 907 01:01:40,944 --> 01:01:43,071 پائولو، این کلاهبرداریه... 908 908 01:01:43,154 --> 01:01:45,073 اون هم در مقیاس جهانی. 909 909 01:01:45,156 --> 01:01:48,493 تو ایتالیا، با مالیات مشکلی ندارن، ولی تو آمریکا... 910 910 01:01:49,244 --> 01:01:50,704 خیلی فرق داره. 911 911 01:01:51,788 --> 01:01:53,998 این قضیه رو باید پیش خودمون نگه دارم. 912 912 01:01:54,082 --> 01:01:57,127 ولی می تونیم از اون... 913 913 01:01:57,168 --> 01:02:00,880 به عنوان اهرم فشاری واسه متقاعد کردنش استفاده کنیم. 914 914 01:02:01,673 --> 01:02:03,591 و با تو... 915 915 01:02:04,217 --> 01:02:05,343 در کنار من... 916 916 01:02:05,427 --> 01:02:07,887 اکثریت لازم رو داریم... 917 917 01:02:07,971 --> 01:02:09,931 تا تو رئیس خودت بشی. 918 918 01:02:10,014 --> 01:02:13,893 و اون هم تو دردسر بدی نمیفته، مگه نه؟ 919 919 01:02:13,977 --> 01:02:16,938 نه. تو این وضع... 920 920 01:02:16,980 --> 01:02:19,733 در بدترین حالت ممکن .مالیاتش رو پرداخت می کنه، 921 921 01:02:19,816 --> 01:02:21,526 یه کم سرزنشش می کنن. 922 922 01:02:21,568 --> 01:02:23,027 همیشه پیش میاد. 923 923 01:02:24,320 --> 01:02:26,698 ولی مهم تر از اون .اون تو رو می بینه، 924 924 01:02:28,366 --> 01:02:29,659 با این کار، تو رو می بینه. 925 925 01:02:33,204 --> 01:02:34,914 یعنی بالاخره می تونم مثل یه کبوتر... 926 926 01:02:36,583 --> 01:02:38,626 ... تو آسمون اوج بگیرم. 927 927 01:02:41,713 --> 01:02:43,673 خسته شدم بس که جلوی پیشرفتم رو گرفتن. 928 928 01:02:45,216 --> 01:02:47,635 پدر، من خسته شدم بس که جلوی پیشرفتم رو گرفتی. 929 929 01:02:47,719 --> 01:02:49,679 جدی میگم. 930 930 01:02:51,055 --> 01:02:52,307 جدی میگم. 931 931 01:02:52,348 --> 01:02:54,184 خسته شدم بس که جلوی پیشرفتم رو گرفتی. 932 932 01:02:55,268 --> 01:02:56,686 من آزادی می خوام. 933 933 01:02:57,270 --> 01:02:58,438 جدی میگم. 934 934 01:02:58,521 --> 01:02:59,856 نه، جدی میگم. 935 935 01:03:02,525 --> 01:03:04,402 الو؟ 936 936 01:03:04,486 --> 01:03:06,029 - ...بله - الو، صدای من رو می شنوی؟ 937 937 01:03:06,070 --> 01:03:07,572 نه، خطش افتضاحه، و من... 938 938 01:03:07,655 --> 01:03:09,282 الان صدای من رو می شنوی؟ 939 939 01:03:09,365 --> 01:03:12,785 - .خودم می تونم باهات تماس بگیرم - نه، نه، الان نیمه شبه . 940 940 01:03:14,245 --> 01:03:16,039 الان دیگه دیروقته .فقط بهم بگو چی کار داری. 941 941 01:03:16,080 --> 01:03:16,998 چی شده؟ 942 942 01:03:17,081 --> 01:03:18,208 من، اه... 943 943 01:03:18,249 --> 01:03:20,585 من آزادی خودم رو می خوام. 944 944 01:03:21,586 --> 01:03:24,589 خسته شدم بس که جلوی پیشرفتم گرفته شد. 945 945 01:03:25,173 --> 01:03:26,132 جدی میگم. 946 946 01:03:26,925 --> 01:03:28,676 آزادی؟ 947 947 01:03:28,760 --> 01:03:31,721 اه... پائولو، لطفاً تا فردا صبر کن. 948 948 01:03:31,763 --> 01:03:33,848 فردا راجع بهش باهات حرف می زنم، باشه؟ الان سرم شلوغه. 949 949 01:03:33,932 --> 01:03:37,227 پرونده های مالیاتی شما دست منه. 950 950 01:03:38,603 --> 01:03:41,022 مالیات؟ چی داری میگی؟ 951 951 01:03:41,105 --> 01:03:44,234 من نمی خوام شما رو لو بدم، پدر. 952 952 01:03:44,275 --> 01:03:46,319 فردا باهات حرف می زنم. برو بخواب. 953 953 01:03:46,402 --> 01:03:48,488 - باید بری بخوابی، پائولو. باشه؟ - من، اه ... 954 954 01:04:03,628 --> 01:04:04,587 ال. 955 955 01:04:05,296 --> 01:04:06,422 چیه؟ 956 956 01:04:08,258 --> 01:04:10,009 «سازمان خزانه داری» 957 957 01:04:11,094 --> 01:04:12,345 چیه؟ 958 958 01:04:22,563 --> 01:04:27,026 فرار مالیاتی جرم سنگینیه. 959 959 01:04:27,068 --> 01:04:28,861 اگه بیشتر بگردن، چی؟ 960 960 01:04:28,945 --> 01:04:31,489 اگه جرم های دیگه ای پیدا کنن، چی؟ 961 961 01:04:31,572 --> 01:04:33,992 پدرم 70 سالشه. 962 962 01:04:34,075 --> 01:04:35,994 دیگه سرحال و قبراق نیست. 963 963 01:04:36,077 --> 01:04:39,580 قرار بود فقط بترسونیمش. 964 964 01:04:43,418 --> 01:04:47,046 به نظرت می فهمه کار ما بوده؟ 965 965 01:04:47,088 --> 01:04:49,757 پائولو، نه، نه، نه .مشکلی واسه اش پیش نمیاد. 966 966 01:04:49,841 --> 01:04:51,926 من هفته ی آینده پیش نویس قراردادت رو می فرستم... 967 967 01:04:51,968 --> 01:04:54,804 و بعدش تو خط تولید خودت .تولید رو شروع می کنیم، 968 968 01:04:55,638 --> 01:04:56,806 خط تولید من؟ 969 969 01:04:56,848 --> 01:04:58,558 چطور می تونم راجع به خط تولید خودم فکر کنم... 970 970 01:04:58,599 --> 01:05:01,477 وقتی که پدرم ممکنه زندانی بشه؟ 971 971 01:05:04,731 --> 01:05:06,816 پائولو، مگه این همون چیزی نبود که می خواستی؟ 972 972 01:05:07,734 --> 01:05:10,069 «آلدو گوچی به دلیل فرار مالیاتی دستگیر شد» 973 973 01:05:10,194 --> 01:05:11,487 پائولو... 974 974 01:05:13,156 --> 01:05:15,491 چطور تونستی این بلا رو سرم بیاری؟ 975 975 01:05:17,869 --> 01:05:19,704 آقای آلدو گوچی. 976 976 01:05:23,166 --> 01:05:24,959 این دادگاه شما رو به جرم... 977 977 01:05:25,001 --> 01:05:27,962 پنج مورد ارائه نکردن اظهارنامه ی مالیاتی، 978 978 01:05:28,004 --> 01:05:31,299 یک مورد ارائه نکردن گزارش حساب بانکی خارجی، 979 979 01:05:31,340 --> 01:05:33,301 و دو مورد کلاهبرداری بانکی، متهم اعلام می کنه. 980 980 01:05:33,384 --> 01:05:35,845 من شما رو به یک سال و یک روز حبس... 981 981 01:05:35,887 --> 01:05:37,346 در زندان ایالتی، محکوم می کنم. 982 982 01:05:37,388 --> 01:05:39,140 اتمام جلسه ی دادگاه رو اعلام می کنم. 983 983 01:05:56,741 --> 01:05:59,035 عصر به خیر. شما پائولو گوچی هستید؟ 984 984 01:05:59,660 --> 01:06:00,912 فقط و فقط خودم هستم. 985 985 01:06:02,580 --> 01:06:04,749 یه جریمه ی پارک دیگه واسه ام آوردید؟ 986 986 01:06:08,461 --> 01:06:11,047 قرار توقف فعالیت؟ 987 987 01:06:11,088 --> 01:06:15,051 خب، شما حقوق انحصاری مختص به صاحب این نام تجاری رو زیر پا گذاشتید... 988 988 01:06:15,092 --> 01:06:20,765 مثل حق تکثیر، توزیع .یا نمایش آثار منحصر به این نام تجاری، 989 989 01:06:21,807 --> 01:06:23,809 حقوق صاحب نام تجاری؟ 990 990 01:06:24,519 --> 01:06:26,437 من صاحب نام تجاری هستم. 991 991 01:06:26,479 --> 01:06:27,897 متأسفم. 992 992 01:06:27,939 --> 01:06:29,649 - .یه کاری کن - ولی اسمش «گوچی اس.پی.ای» هست . 993 993 01:06:34,278 --> 01:06:36,405 اوه. 994 994 01:06:41,035 --> 01:06:43,037 دوستان، همه باید بریم. 995 995 01:06:49,043 --> 01:06:50,378 به سمت خروجی برید. 996 996 01:07:31,502 --> 01:07:32,420 پائولو. 997 997 01:07:35,923 --> 01:07:37,091 چرا؟ 998 998 01:07:37,883 --> 01:07:39,844 چرا؟ 999 999 01:07:39,927 --> 01:07:42,013 چرا این کار رو کردی؟ 1000 1000 01:07:42,054 --> 01:07:44,390 - چی کار؟ - چی شده؟ 1001 1001 01:07:44,473 --> 01:07:49,311 حتی بهم نگاه هم نکن .دروغ گوی آشغال، 1002 1002 01:07:49,395 --> 01:07:51,188 - .دهنت رو ببند - پائولو . 1003 1003 01:07:51,272 --> 01:07:52,940 - .ما جلوی کلیسا هستیم - پائولو ! 1004 1004 01:07:52,982 --> 01:07:54,233 - .دهنت رو ببند - خودت دهنت رو ببند . 1005 1005 01:07:54,316 --> 01:07:55,693 جلوی الیساندرا چیزی نگو. 1006 1006 01:07:55,776 --> 01:07:57,403 اون رو تو ماشین ببر. 1007 1007 01:07:57,445 --> 01:07:59,447 - .الیساندرا رو تو ماشین ببر - پائولو، چی شده؟ 1008 1008 01:07:59,488 --> 01:08:00,990 تو... 1009 1009 01:08:01,073 --> 01:08:02,783 - !و تو - باشه، باشه ! 1010 1010 01:08:02,825 --> 01:08:06,704 شما دل من رو شکوندین و تیکه تیکه کردین و انداختیدش وسط خیابون که بپوسه. 1011 1011 01:08:06,787 --> 01:08:08,873 وای خدا. همسرم... 1012 1012 01:08:08,956 --> 01:08:12,752 همسرم مجبور شد اون قدر بخونه تا صداش خش دار بشه... 1013 1013 01:08:12,793 --> 01:08:16,088 اون هم وقتی که ما داشتیم سعی می کردیم بفهمیم چه خبره... 1014 1014 01:08:17,757 --> 01:08:22,094 چرا گزارش من رو به بخش حقوق انحصاری دادید؟ 1015 1015 01:08:22,178 --> 01:08:24,305 گوچی اسم منم هست. 1016 1016 01:08:24,388 --> 01:08:27,558 تو از اسم گوچی، سوءاستفاده کردی. 1017 1017 01:08:27,641 --> 01:08:29,018 نه، نه. 1018 1018 01:08:29,101 --> 01:08:31,937 - .و یه جنگ تجاری شروع کردی - نه، من... نه . 1019 1019 01:08:31,979 --> 01:08:35,066 من این کار رو نکردم قسم می خورم این کار رو نکردم، باشه؟. 1020 1020 01:08:35,149 --> 01:08:39,987 این اسم منه حتی اسم واقعی تو هم نیست، باشه؟. 1021 1021 01:08:43,157 --> 01:08:44,950 مائو... 1022 1022 01:08:44,992 --> 01:08:49,163 مائو، منم، پائولو. 1023 1023 01:08:49,789 --> 01:08:51,373 چطور تونستی؟ 1024 1024 01:08:53,292 --> 01:08:55,711 ولی ما خانواده ایم، مگه نه؟ 1025 1025 01:09:01,842 --> 01:09:04,470 کار خانوادگیمون چی میشه؟ 1026 1026 01:09:07,556 --> 01:09:08,557 حق با توئه. 1027 1027 01:09:10,142 --> 01:09:11,227 - .حق با توئه - نه . 1028 1028 01:09:11,310 --> 01:09:13,103 ما یه کسب و کار خانوادگی هستیم. 1029 1029 01:09:14,230 --> 01:09:15,898 حق با توئه و من نمی خوام بهت آسیبی برسونم. 1030 1030 01:09:15,981 --> 01:09:17,483 من می خوام در حقت لطف کنم. 1031 1031 01:09:18,692 --> 01:09:21,570 ولی پائولو، ما یه پیشنهاد واسه ات داریم. 1032 1032 01:09:21,654 --> 01:09:23,322 این تنها راهه. 1033 1033 01:09:28,494 --> 01:09:29,495 ببخشید. 1034 1034 01:09:32,748 --> 01:09:37,419 ما می خوایم سهام گوچی تو رو بخریم. 1035 1035 01:09:37,795 --> 01:09:41,090 تو خیلی جرئت داری، می دونستی؟ 1036 1036 01:09:44,468 --> 01:09:50,474 و جسارت این زن .خیلی از تو بیشتره، 1037 1037 01:09:57,439 --> 01:10:01,110 تو نقش بازی می کنی، مگه نه؟ 1038 1038 01:10:01,151 --> 01:10:03,946 پسرعموی وکیل ساکت من. 1039 1039 01:10:03,988 --> 01:10:07,533 - .باشه، باشه - تو داشتی نقش یه موش کوچولو رو بازی می کردی . 1040 1040 01:10:07,616 --> 01:10:09,660 - .هوی، مراقب باش - کی فکرش رو می کرد؟ 1041 1041 01:10:11,662 --> 01:10:13,330 پائولو، هر دوی ما می دونیم که این بهترین کاره. 1042 1042 01:10:13,831 --> 01:10:14,748 هوف. 1043 1043 01:10:17,793 --> 01:10:23,757 هیچ وقت کثافت رو با شکلات اشتباه نگیر. 1044 1044 01:10:23,841 --> 01:10:26,635 شاید شبیه هم باشن... 1045 1045 01:10:26,677 --> 01:10:28,345 ولی مزه شون چی؟ 1046 1046 01:10:28,387 --> 01:10:29,930 خیلی فرق داره. 1047 1047 01:10:30,014 --> 01:10:34,143 باور کن، من می دونم. 1048 1048 01:10:34,184 --> 01:10:40,190 ترجیح میدم ببینم گوچی می سوزه و خاکستر میشه تا اینکه دست شما دو تا عوضی میفته. 1049 1049 01:10:42,401 --> 01:10:43,527 خداحافظ. 1050 1050 01:10:46,447 --> 01:10:48,240 بیا بریم. 1051 1051 01:10:52,202 --> 01:10:53,329 پائولو... 1052 1052 01:10:53,370 --> 01:10:55,664 بیا بریم، مائوریتزیو. بیا. 1053 1053 01:11:01,920 --> 01:11:03,505 از کجا این ها رو می دونی؟ 1054 1054 01:11:03,547 --> 01:11:05,341 مائوریتزیو، میشه... 1055 1055 01:11:11,555 --> 01:11:12,848 پلیس اومده. 1056 1056 01:11:14,266 --> 01:11:15,350 اینجا اومده؟ 1057 1057 01:11:15,392 --> 01:11:17,394 آره، پلیس مالی. 1058 1058 01:11:35,204 --> 01:11:36,955 - .پیش من بیاید - همه جا رو بررسی کنید . 1059 1059 01:11:36,997 --> 01:11:37,956 بیاید. 1060 1060 01:11:39,124 --> 01:11:40,167 لطفاً. اونجا. 1061 1061 01:12:03,357 --> 01:12:05,275 - کمکی از دستم برمیاد؟ - نه . 1062 1062 01:12:11,240 --> 01:12:12,866 کجان؟ 1063 1063 01:12:19,331 --> 01:12:20,374 آقایون! 1064 1064 01:12:21,250 --> 01:12:22,167 کمکی از دستم برمیاد؟ 1065 1065 01:12:22,209 --> 01:12:24,169 البته، خانم. 1066 1066 01:12:24,211 --> 01:12:25,921 پاتریسیا گوچی هستم. 1067 1067 01:12:25,963 --> 01:12:28,841 من آلبرتو ده رنتزی .مسئول این عملیات هستم، 1068 1068 01:12:29,508 --> 01:12:31,009 [به ایتالیایی]: قهوه میل دارید؟ 1069 1069 01:12:31,009 --> 01:12:33,136 نه، ممنونم. چیزی نمی خوریم. 1070 1070 01:12:33,178 --> 01:12:35,848 - آب میوه؟ آب؟ - نه، ممنونم . 1071 1071 01:12:50,362 --> 01:12:51,738 گذرنامه، لطفاً. 1072 1072 01:12:56,869 --> 01:12:58,161 نقاب کلاهتون رو هم بدید بالا. 1073 1073 01:13:15,429 --> 01:13:16,388 ممنونم. 1074 1074 01:13:44,041 --> 01:13:45,917 ممنونم، روبرتو. 1075 1075 01:13:46,543 --> 01:13:49,171 ما فقط باید چند تا بررسی دیگه انجام بدیم. 1076 1076 01:13:49,254 --> 01:13:51,506 لطفاً، بذارید کمکتون کنم. 1077 1077 01:13:51,590 --> 01:13:55,302 من خیلی اطلاعات هستم .بیاید با هم حرف بزنیم. 1078 1078 01:13:55,344 --> 01:13:57,012 در حال حاضر حرفی واسه گفتن نداریم. 1079 1079 01:13:57,095 --> 01:13:58,680 ممنونم. ممنونم. 1080 1080 01:13:58,764 --> 01:13:59,973 ممنونم. 1081 1081 01:14:00,057 --> 01:14:02,351 پاتریتسیا، لطفاً. لطفاً. 1082 1082 01:14:02,434 --> 01:14:04,436 - .خداحافظ، خانم گوچی - دومنیکو، لطفاً . 1083 1083 01:14:07,939 --> 01:14:09,358 خیلی طولش دادی، لعنتی. 1084 1084 01:14:09,441 --> 01:14:11,234 مائوریتزیو از سنت موریتز تماس گرفت... 1085 1085 01:14:11,318 --> 01:14:13,487 و گفت هر وقت خواستی .می تونی بهش ملحق بشی، 1086 1086 01:14:19,493 --> 01:14:21,495 اون ها کفش های دخترم رو بردن. 1087 1087 01:14:32,381 --> 01:14:34,674 قضیه ی جعل امضا چیه؟ 1088 1088 01:14:35,675 --> 01:14:36,676 هان؟ 1089 1089 01:14:39,888 --> 01:14:41,348 کدوم جعل امضا؟ 1090 1090 01:14:41,431 --> 01:14:43,350 یعنی هیچی راجع بهش نمی دونی؟ 1091 1091 01:14:46,186 --> 01:14:47,187 بیرون رفتن؟ 1092 1092 01:14:47,270 --> 01:14:49,106 - .آره - خیلی خب . 1093 1093 01:14:53,485 --> 01:14:54,486 پائولو. 1094 1094 01:14:56,655 --> 01:14:57,697 پائولو. 1095 1095 01:14:58,990 --> 01:15:00,367 باید پائولو باشه. 1096 1096 01:15:00,450 --> 01:15:02,077 آره. بهت که گفتم اون دردسره. 1097 1097 01:15:02,160 --> 01:15:03,286 احمقه. 1098 1098 01:15:58,884 --> 01:16:00,552 مائوریتزیو؟ 1099 1099 01:16:05,849 --> 01:16:07,225 پائولا. 1100 1100 01:16:07,267 --> 01:16:09,394 - .می دونستم خودتی - اوه، وای ! 1101 1101 01:16:09,895 --> 01:16:11,354 پائولا. 1102 1102 01:16:11,396 --> 01:16:12,564 دقیقاً مثل قدیم هستی. 1103 1103 01:16:13,064 --> 01:16:14,399 تو هم همین طور. 1104 1104 01:16:14,482 --> 01:16:16,234 تا اون موقع، با ما میای. 1105 1105 01:16:16,276 --> 01:16:17,611 - .نمیرم - چون گفتی میای . 1106 1106 01:16:17,694 --> 01:16:18,695 نه، من همیشه دلم می خواست بیام. 1107 1107 01:16:18,737 --> 01:16:19,905 گفتی که میای. 1108 1108 01:16:20,739 --> 01:16:22,115 مائوریتزیو، مائوریتزیو! 1109 1109 01:16:32,083 --> 01:16:33,084 سلام... 1110 1110 01:16:37,088 --> 01:16:38,715 امیدوارم مزاحمت نشده باشم. 1111 1111 01:16:38,798 --> 01:16:40,508 می بینم که درخت رو هم تزئین کردی. 1112 1112 01:16:40,592 --> 01:16:42,052 آره، آره. 1113 1113 01:16:42,093 --> 01:16:44,471 دوستان، ایشون پاتریسیاس. 1114 1114 01:16:45,639 --> 01:16:48,308 - .سلام، پاتریسیا - و ایشون، الیسانداراس . 1115 1115 01:16:49,768 --> 01:16:52,604 - .سلام - فرانکو و جیانی رو که می شناسی . 1116 1116 01:16:52,646 --> 01:16:54,147 ایشون دوست من، پائولاس... 1117 1117 01:16:54,230 --> 01:16:56,900 و تمام این ها هم نوکرهاش هستن. 1118 1118 01:16:58,151 --> 01:16:59,277 الیساندرا. 1119 1119 01:17:03,448 --> 01:17:04,407 اوه، ببخشید. 1120 1120 01:17:07,077 --> 01:17:09,412 نظرتون راجع به ماکارون ها چیه؟ 1121 1121 01:17:09,454 --> 01:17:12,707 طعم فندقش حرف ندارن. 1122 1122 01:17:12,791 --> 01:17:16,002 آره، از کجا گرفتیشون؟ 1123 1123 01:17:16,086 --> 01:17:20,090 یه جایی به اسم «نوتره دام دی لورت» تو پاریس هست. 1124 1124 01:17:20,131 --> 01:17:24,177 دلورت. نوتره دام دلورت. 1125 1125 01:17:24,260 --> 01:17:25,387 - .درسته - دلورت . 1126 1126 01:17:26,805 --> 01:17:29,432 مائوریتزیو و من، پنج سال پیش اونجا موندیم. 1127 1127 01:17:30,308 --> 01:17:32,560 خیلی بهمون خوش گذشت. 1128 1128 01:17:32,644 --> 01:17:36,106 به مائوریتزیو التماس کردم که واسه تولد 25 سالگیم، من رو اونجا ببره. 1129 1129 01:17:36,147 --> 01:17:39,275 و البته، این کار رو کرد. 1130 1130 01:17:40,985 --> 01:17:43,238 به محض اینکه پروازمون نشست ...به رستوران ژول ورن رفتیم، 1131 1131 01:17:43,321 --> 01:17:44,989 ... که تو برج ایفله. 1132 1132 01:17:45,031 --> 01:17:46,616 نوک برجه. 1133 1133 01:17:46,658 --> 01:17:48,660 نه، نه، نه. طبقه ی دومه. 1134 1134 01:17:51,162 --> 01:17:53,164 فوق العاده بود. 1135 1135 01:17:53,998 --> 01:17:55,667 بعدش به موزه ی لوور رفتیم. 1136 1136 01:17:55,708 --> 01:17:57,919 من همیشه آرزوی دیدن موزه ی لوور رو داشتم. 1137 1137 01:17:58,002 --> 01:18:00,672 یه گردش خصوصی ترتیب دادیم. خدا رو شکر. 1138 1138 01:18:00,755 --> 01:18:03,216 فکر کنید با اون جمعیت همراه بشید .من که نمی تونستم تحمل کنم. 1139 1139 01:18:03,299 --> 01:18:06,469 عزیزم، اون ها فقط می خواستن بدونن ماکارون ها رو از کجا گرفتی. 1140 1140 01:18:06,511 --> 01:18:08,096 دارم بهشون میگم. 1141 1141 01:18:08,138 --> 01:18:10,306 آره، ولی داری جزئیات غیرضروری هم در ادامه اش میگی. 1142 1142 01:18:12,058 --> 01:18:13,768 فکر نمی کنم مهمونامون مشکلی داشته باشن. 1143 1143 01:18:13,852 --> 01:18:16,020 اگه مشکلی هم داشتن، نمی گفتن. 1144 1144 01:18:17,897 --> 01:18:19,816 این تویی که جزئیات غیرضروری هستی. 1145 1145 01:18:26,781 --> 01:18:28,700 دارم بهت میگم... 1146 1146 01:18:28,783 --> 01:18:32,829 ... که فقط دی سوله اسناد امضا نشده رو دیده. 1147 1147 01:18:32,912 --> 01:18:36,749 اون ده سال با پدرم کار کرد و هیچ وقت اون رو زیر سؤال نبرد. 1148 1148 01:18:37,333 --> 01:18:38,835 من بهش اعتماد دارم. 1149 1149 01:18:39,836 --> 01:18:41,838 مشکل اون نیست. 1150 1150 01:18:43,173 --> 01:18:44,924 دیدم سر ناهار چطور داشتی باهام حرف می زدی. 1151 1151 01:18:45,008 --> 01:18:46,593 مشکل اون نیست؟ 1152 1152 01:18:46,676 --> 01:18:48,052 من خسته بودم. 1153 1153 01:18:50,388 --> 01:18:54,184 دفعه ی بعدی .من رو جلوی اون ها شرمنده نکن، 1154 1154 01:18:54,225 --> 01:18:56,394 اون ها دوست های من هستن. 1155 1155 01:18:56,477 --> 01:18:59,189 من بیشترشون رو قبل از تو می شناختم. 1156 1156 01:18:59,314 --> 01:19:00,273 قبول کن 1157 1157 01:19:00,315 --> 01:19:03,610 پاتریسیا، من خسته بودم .الان هم خسته ام. 1158 1158 01:19:03,651 --> 01:19:06,529 پس خودت رو بیدار کن و بگو. 1159 1159 01:19:06,613 --> 01:19:08,072 باشه. 1160 1160 01:19:08,156 --> 01:19:10,867 وقتی مجبورم می کنی خانواده ی خودم رو گول بزنم، 1161 1161 01:19:10,950 --> 01:19:13,328 وقتی پدر و پسر رو به جون هم میندازی... 1162 1162 01:19:13,411 --> 01:19:15,330 و من رو هم به جون پائولو میندازی. 1163 1163 01:19:15,371 --> 01:19:18,625 وقتی کسی مثل دومنیکو دی سوله رو زیر سؤال می بری... 1164 1164 01:19:18,666 --> 01:19:21,669 تنها کسی که پدرم بهش اعتماد داشت. 1165 1165 01:19:21,711 --> 01:19:25,214 این چیزها روی محیطی که داخلش کار می کنم و روی خودم، تأثیر می ذاره. 1166 1166 01:19:26,716 --> 01:19:28,384 هر عملی، پیامدهایی هم داره. 1167 1167 01:19:28,468 --> 01:19:31,262 من اون کارها رو به خاطر تو انجام دادم .من داشتم سعی می کردم مفید باشم. 1168 1168 01:19:31,346 --> 01:19:34,390 من به خاطر اون کارها معذرت خواهی نمی کنم .به هیچ وجه. 1169 1169 01:19:35,975 --> 01:19:39,646 الان عموم تو زندانه و پسرعموم هم فکر می کنه آدم آشغالی هستم. 1170 1170 01:19:39,687 --> 01:19:41,731 به نظرت این کارها مفید بوده؟ 1171 1171 01:19:41,814 --> 01:19:44,108 مشکلات گوچی رو گردن من ننداز، باشه؟ 1172 1172 01:19:44,150 --> 01:19:46,194 من صرفاً دارم گندکاری های تو رو تمیز می کنم. 1173 1173 01:19:46,235 --> 01:19:48,196 من هیچ وقت نخواستم کمکم کنی. 1174 1174 01:19:59,874 --> 01:20:01,417 مائوریتزیو... 1175 1175 01:20:01,501 --> 01:20:03,544 ما فقط با هم قوی تر میشیم. 1176 1176 01:20:08,216 --> 01:20:10,677 تنها چیزی که من از تو می خوام... 1177 1177 01:20:10,760 --> 01:20:14,180 اینه که از گوچی فاصله بگیری تا آسیب بیشتری بهش نرسوندی. 1178 1178 01:20:15,848 --> 01:20:18,601 خودم می تونم از پسش بربیام. 1179 1179 01:20:18,685 --> 01:20:20,061 متوجه شدی؟ 1180 1180 01:20:23,856 --> 01:20:26,734 راستش، من فقط واسه این درگیر قضیه شدم... 1181 1181 01:20:26,776 --> 01:20:30,988 چون تو یه آدم بی کفایت و احمق هستی. 1182 1182 01:20:31,072 --> 01:20:33,616 تو یه آدم احمق و ضعیف هستی. 1183 1183 01:20:33,700 --> 01:20:36,577 تو فقط یه نیمه از گوچی رو درون خودت داری. 1184 1184 01:20:36,619 --> 01:20:38,246 نیمه ی آشغالش. 1185 1185 01:20:42,458 --> 01:20:44,168 تو یه مرد واقعی می خوای؟ 1186 1186 01:20:44,210 --> 01:20:45,378 بفرما. 1187 1187 01:20:45,420 --> 01:20:46,879 شاید این طوری کمی رشد کنی. 1188 1188 01:21:02,937 --> 01:21:05,398 قرمز، سبز، قرمز، سبز، قرمز. 1189 1189 01:21:05,440 --> 01:21:07,483 - .سبز - قرمز . 1190 1190 01:21:07,567 --> 01:21:09,527 - .سبز - آفرین، الیساندرا . 1191 1191 01:21:09,610 --> 01:21:11,320 - .سبز، قرمز - سبز . 1192 1192 01:21:11,404 --> 01:21:12,864 - .سبز، قرمز - سبز . 1193 1193 01:21:12,947 --> 01:21:14,657 - .گمونم همینه - سبز . 1194 1194 01:21:14,740 --> 01:21:16,117 قرمز، سبز، قرمز، سبز، قرمز، آبی. 1195 1195 01:21:16,159 --> 01:21:19,078 قرمز، سبز، قرمز، سبز. 1196 1196 01:21:19,120 --> 01:21:21,038 سبز، آبی. 1197 1197 01:21:21,122 --> 01:21:24,459 قرمز، سبز، قرمز .سبز، قرمز، آبی. زرد. خیلی خب، 1198 1198 01:21:24,500 --> 01:21:28,671 - .قرمز، سبز، قرمز، سبز، قرمز - قرمز، سبز، قرمز، سبز . 1199 1199 01:21:28,754 --> 01:21:30,506 - .آبی، زرد - آبی، زرد . 1200 1200 01:21:32,133 --> 01:21:34,051 - ...تو خیلی - برنده . 1201 1201 01:21:35,470 --> 01:21:37,305 برنده یه جایزه می گیره. 1202 1202 01:21:38,973 --> 01:21:41,100 این هم واسه الیساندرا. 1203 1203 01:21:41,142 --> 01:21:43,227 ممنونم، مامان. 1204 1204 01:21:43,311 --> 01:21:45,271 بعداً بازی می کنیم. 1205 1205 01:21:51,652 --> 01:21:52,820 اون کیه؟ 1206 1206 01:21:53,863 --> 01:21:55,156 بچرخونش. 1207 1207 01:21:56,157 --> 01:21:57,950 اون کیه... 1208 1208 01:21:57,992 --> 01:21:59,452 کی اون داخل قایم شده؟ 1209 1209 01:22:02,163 --> 01:22:03,664 دوستت دارم. 1210 1210 01:22:03,706 --> 01:22:05,166 منم دوستت دارم. 1211 1211 01:22:06,292 --> 01:22:08,544 کریسمس مبارک. 1212 1212 01:22:10,004 --> 01:22:11,380 ازش خوشت میاد؟ 1213 1213 01:22:12,882 --> 01:22:15,218 این هم واسه بابایی، از طرف من. 1214 1214 01:22:21,557 --> 01:22:24,435 اگه از رنگِ بندش خوشت نمیاد .می تونی عوضش کنی، 1215 1215 01:22:24,518 --> 01:22:26,229 اوه، نه. خوبه. 1216 1216 01:22:27,647 --> 01:22:30,441 این هم واسه مامان، از طرف بابا. 1217 1217 01:22:31,484 --> 01:22:32,652 همم... 1218 1218 01:22:32,693 --> 01:22:34,320 هیچ وقت نمی دونم چی باید واسه ات بگیرم. 1219 1219 01:22:36,238 --> 01:22:38,032 مطمئنم یه چیز عالی گرفتی. 1220 1220 01:22:49,669 --> 01:22:51,504 کارت هدیه ی بلومینگدیلز (شرکت خرده فروشی پوشاک آمریکایی). 1221 1221 01:22:53,005 --> 01:22:55,049 آره، حالا می تونی هر چیزی که می خوای، بگیری. 1222 1222 01:22:57,218 --> 01:22:59,011 تو که می دونی من اصلاً از اونجا خرید نمی کنم. 1223 1223 01:23:00,680 --> 01:23:03,683 خب، برای هر کاری، دفعه ی اولی وجود داره. 1224 1224 01:23:22,535 --> 01:23:24,620 - .پائولا، عزیزم - اوه . 1225 1225 01:23:24,662 --> 01:23:26,914 از لباس تمام سفیدت خوشم میاد. 1226 1226 01:23:26,997 --> 01:23:28,332 خیلی شیکه. 1227 1227 01:23:28,416 --> 01:23:30,626 من واسه تو و ام، یه کم پیراشکی درست کردم. 1228 1228 01:23:30,668 --> 01:23:32,837 این تنها چیزیه که بلدم درست کنم. 1229 1229 01:23:32,878 --> 01:23:36,340 من رژیمم ولی مطمئنم مائوریتزیو عاشق پیراشکی هات میشه. 1230 1230 01:23:36,382 --> 01:23:37,508 اوه. 1231 1231 01:23:39,218 --> 01:23:40,845 سیگار می خوای؟ 1232 1232 01:23:40,886 --> 01:23:41,887 نه. 1233 1233 01:23:50,187 --> 01:23:52,356 تا حالا چیزی دزدیدی، پائولا؟ 1234 1234 01:23:52,857 --> 01:23:53,774 چی؟ 1235 1235 01:23:54,358 --> 01:23:55,818 ببخشید. 1236 1236 01:23:55,901 --> 01:23:57,903 من دارم سعی می کنم به الیساندرا... 1237 1237 01:23:57,987 --> 01:24:00,531 اهمیت دست نزدن به وسایل دیگران رو یاد بدم. 1238 1238 01:24:09,081 --> 01:24:12,543 من خودم رو خیلی آدم بااخلاقی نمی دونم... 1239 1239 01:24:12,626 --> 01:24:14,044 ولی منصف هستم. 1240 1240 01:24:17,715 --> 01:24:20,050 ولی چیزی که نمی تونم ازش چشم پوشی کنم... 1241 1241 01:24:21,760 --> 01:24:24,930 آدم هاییه که به خاطر غرورشون دزدی می کنن. 1242 1242 01:24:25,681 --> 01:24:27,558 یا به خاطر لذتی که داره. 1243 1243 01:24:28,809 --> 01:24:31,520 واسه رضایت شخصی خودشون. 1244 1244 01:24:46,118 --> 01:24:48,454 من به خدمتکارم میگم پیراشکی ها رو بیاره. 1245 1245 01:24:52,291 --> 01:24:53,751 از دیدنت خوشحال شدم. 1246 1246 01:25:16,398 --> 01:25:18,442 از موهام خوشت میاد؟ 1247 1247 01:25:28,661 --> 01:25:30,829 مائوریتزیو، از موهام خوشت میاد؟ 1248 1248 01:25:33,290 --> 01:25:35,167 اوه، آره، خیلی خوبن. 1249 1249 01:25:35,251 --> 01:25:36,502 خیلی شیکه. 1250 1250 01:25:37,836 --> 01:25:39,546 داشتم فکر می کردم، فردا... 1251 1251 01:25:58,148 --> 01:26:00,276 فردا ظهر فرانکو داره میاد. 1252 1252 01:26:02,569 --> 01:26:04,113 چرا؟ 1253 1253 01:26:06,657 --> 01:26:09,284 تا شما دو تا رو به میلان برگردونه. 1254 1254 01:26:13,455 --> 01:26:15,416 نمیشه حداقل درباره اش حرف بزنیم؟ 1255 1255 01:26:31,473 --> 01:26:35,185 هر وقت آماده بودم، دنبال کلمات مناسب برای گفتن چیزی که می خوام بگم، می گردم. 1256 1256 01:26:37,688 --> 01:26:40,649 تو واقعاً قلبم رو می شکنی. 1257 1257 01:26:54,079 --> 01:26:55,372 پائولو این کار رو نمی کنه. 1258 1258 01:26:55,456 --> 01:26:57,332 اون خیلی از پدرش می ترسه. 1259 1259 01:26:57,374 --> 01:26:58,876 اون غرق بدهیه. 1260 1260 01:26:58,959 --> 01:27:00,711 ولی نمی تونیم سهمش رو بخریم. 1261 1261 01:27:00,794 --> 01:27:02,963 به یه شریک پولدار نیاز داریم، ماریتزیو. 1262 1262 01:27:03,881 --> 01:27:05,340 چه کسی رو پیشنهاد میدی؟ 1263 1263 01:27:05,424 --> 01:27:07,259 اینوستکورپ. 1264 1264 01:27:07,342 --> 01:27:11,680 صاحبش «نمیر کردار»ـه .اون یه عراقی پولدار و با نفوذه. 1265 1265 01:27:11,722 --> 01:27:14,266 اون ها از سرمایه گذاری تو خرده فروشی های پر سود، خوششون میاد. 1266 1266 01:27:14,308 --> 01:27:17,352 اون ها سال 1984 تیفانی رو خریدن و خیلی سریع، زیروروش کردن. 1267 1267 01:27:27,237 --> 01:27:28,697 مائوریتزیو. 1268 1268 01:27:30,115 --> 01:27:32,701 برو تو کارشون .من خیلی زود برمی گردم. 1269 1269 01:27:36,872 --> 01:27:38,415 یه چیزی فرق کرده. 1270 1270 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 مائوریتزیو عوض شده. 1271 1271 01:27:40,417 --> 01:27:42,544 اون افراط گرا... 1272 1272 01:27:44,087 --> 01:27:45,380 ... و دیوونه شده. 1273 1273 01:27:46,757 --> 01:27:48,383 و اون زن... 1274 1274 01:27:49,801 --> 01:27:51,720 نترس. 1275 1275 01:27:51,803 --> 01:27:55,557 اون بدون تو هیچی نیست، همم؟ 1276 1276 01:27:55,599 --> 01:28:00,604 مشکلی که مردها دارن اینه که فکر می کنن باهوش تر از چیزی هستن که در واقع هستن. 1277 1277 01:28:00,687 --> 01:28:05,567 تو نباید بذاری این انرژی منفی تو رو نابود کنه. 1278 1278 01:28:05,609 --> 01:28:06,568 باشه؟ 1279 1279 01:28:07,736 --> 01:28:09,530 یادت باشه... 1280 1280 01:28:09,571 --> 01:28:12,407 تو توقف ناپذیر هستی، پاتریسیا. 1281 1281 01:28:12,908 --> 01:28:14,034 بگو. 1282 1282 01:28:14,910 --> 01:28:16,703 من توقف ناپذیر هستم. 1283 1283 01:28:20,791 --> 01:28:22,417 من توقف ناپذیر هستم. 1284 1284 01:28:24,586 --> 01:28:26,255 من فقط 50 درصد گوچی هستم. 1285 1285 01:28:26,296 --> 01:28:29,883 و به نمایندگی از سهم خودم اینجا هستم. 1286 1286 01:28:29,925 --> 01:28:33,554 من یکی رو می خوام که گوچی رو جلودار مد روز کنه. 1287 1287 01:28:35,430 --> 01:28:38,350 من یه شریک می خوام که نیمه ی دیگه ی گوچی رو بخره... 1288 1288 01:28:38,433 --> 01:28:41,061 نیمه ای که داره واسه ام دردسر می تراشه. 1289 1289 01:28:41,103 --> 01:28:45,691 نیمه ای که جلوی عالی شدن گوچی رو می گیره. 1290 1290 01:28:45,774 --> 01:28:48,986 نیمه ای که متعلق به عمو و پسرعموی شماست. 1291 1291 01:28:49,069 --> 01:28:51,363 اینوستکورپ با تیفانی به موفقیت بزرگی دست پیدا کرد. 1292 1292 01:28:51,446 --> 01:28:53,365 میشه گفت... احیاش کرد. 1293 1293 01:28:53,448 --> 01:28:55,993 درسته، ولی تیفانی، گوچی نیست. 1294 1294 01:28:56,076 --> 01:28:57,703 گوچی یه تجارت خانوادگیه. 1295 1295 01:28:57,786 --> 01:28:59,454 که یعنی مشکلاتش هم خانوادگیه. 1296 1296 01:29:00,664 --> 01:29:02,791 آره، خب، من یه چیزی واسه تون آوردم. 1297 1297 01:29:19,474 --> 01:29:20,600 قرمز براق. 1298 1298 01:29:21,351 --> 01:29:24,521 اندازه پای شما هم به مقیاس آمریکایی، ده هست، درسته؟ 1299 1299 01:29:24,604 --> 01:29:27,024 این مدل، بخشی از مجموعه ی دائمی... 1300 1300 01:29:27,107 --> 01:29:29,484 تو موزه متروپولیتن نیویورک هست. 1301 1301 01:29:30,318 --> 01:29:32,029 هیچ جایی نمی تونید اون رو بخرید. 1302 1302 01:29:34,531 --> 01:29:35,824 و حالا مال شماست. 1303 1303 01:30:03,310 --> 01:30:05,103 بله، من... 1304 1304 01:30:05,187 --> 01:30:06,813 خب، من... 1305 1305 01:30:06,897 --> 01:30:08,690 خب، کِی؟ 1306 1306 01:30:10,525 --> 01:30:11,902 باید حموم برم. 1307 1307 01:30:13,820 --> 01:30:17,991 بوی زیربغلم تا چند متری حس میشه. 1308 1308 01:30:20,869 --> 01:30:21,912 آره. 1309 1309 01:30:21,995 --> 01:30:22,996 نه، نه... 1310 1310 01:30:23,872 --> 01:30:25,081 پائولو. 1311 1311 01:30:47,270 --> 01:30:48,480 بیا. 1312 1312 01:30:48,980 --> 01:30:49,981 اه... 1313 1313 01:30:50,065 --> 01:30:51,900 گمونم اون، اه... 1314 1314 01:30:53,068 --> 01:30:54,528 نه، می دونم. 1315 1315 01:30:54,569 --> 01:30:56,738 - ...می دونم، اون - چی رو می دونی؟ 1316 1316 01:30:56,822 --> 01:30:58,240 هیچ ماشینی اونجا نیست. 1317 1317 01:30:58,323 --> 01:31:00,826 خب، نه، نه، نه. 1318 1318 01:31:00,909 --> 01:31:03,495 اون سمته. 1319 1319 01:31:03,578 --> 01:31:05,831 اینجاست. اینجاست، می دونم. 1320 1320 01:31:05,914 --> 01:31:07,624 لعنتی. اینجاست. 1321 1321 01:31:07,707 --> 01:31:09,334 چه ماشینیه؟ 1322 1322 01:31:09,417 --> 01:31:11,586 فیات 600. 1323 1323 01:31:12,546 --> 01:31:13,797 - .فیات - اه ... 1324 1324 01:31:14,798 --> 01:31:16,091 فیات 600. 1325 1325 01:31:17,092 --> 01:31:18,969 پائولو، اینجاست. 1326 1326 01:31:20,220 --> 01:31:21,137 هوف. 1327 1327 01:31:30,647 --> 01:31:32,941 بفرمایید. بیاید اینجا. 1328 1328 01:31:37,571 --> 01:31:38,697 هوف. 1329 1329 01:31:43,952 --> 01:31:45,120 خب... 1330 1330 01:31:46,496 --> 01:31:49,624 نمی دونستم کارت به زندان کشیده میشه. 1331 1331 01:31:50,667 --> 01:31:53,128 - چی؟ - به خاطر این کار از خودم متنفرم . 1332 1332 01:31:53,169 --> 01:31:54,504 نباش، لطفاً. 1333 1333 01:31:56,131 --> 01:31:58,675 اینجا چی کار کردی؟ این چیه؟ 1334 1334 01:31:58,758 --> 01:32:01,261 خب، من یه کم استرس داشتم. 1335 1335 01:32:01,303 --> 01:32:02,512 نه، این... 1336 1336 01:32:04,764 --> 01:32:08,268 - .ما باید اینجا رو تمیز کنیم - خب، زندگی سختی داشتم. خیلی سخت . 1337 1337 01:32:08,310 --> 01:32:10,645 - .یک هفته اس تمیزکاری نکردم - نه، اینجا کثیفه ! 1338 1338 01:32:10,687 --> 01:32:13,648 زنش قول داد کمکم کنه. 1339 1339 01:32:13,690 --> 01:32:16,401 مائوریتزیو با من دست داد ولی زنش از پشت بهم خنجر زد. 1340 1340 01:32:16,484 --> 01:32:19,571 - .اوه، پائولو - من غرق هزینه های قانونی شدم . 1341 1341 01:32:19,654 --> 01:32:21,740 خیلی خیلی بد بود. 1342 1342 01:32:21,823 --> 01:32:23,325 - .می دونم - حتی نمی تونستم برم قدم بزنم . 1343 1343 01:32:23,366 --> 01:32:26,244 بعد از اون اتفاق، تو تخت افتادم... 1344 1344 01:32:26,328 --> 01:32:28,747 - ...عجب - با نیم کیلو بستنی شکلاتی ... 1345 1345 01:32:28,830 --> 01:32:30,540 و افکار خیلی وحشتناک. 1346 1346 01:32:30,623 --> 01:32:32,083 من برگشتم. من برگشتم. 1347 1347 01:32:32,167 --> 01:32:36,212 حالا از جایی که متوقف شدیم، شروع می کنیم. 1348 1348 01:32:36,296 --> 01:32:37,547 باشه؟ 1349 1349 01:32:38,465 --> 01:32:42,093 همچنین خوشحالم که برگشتی. 1350 1350 01:32:42,177 --> 01:32:45,138 خب، خودم هم خوشحالم که برگشتم. 1351 1351 01:32:49,184 --> 01:32:51,144 خب، اینجا رو ببین. 1352 1352 01:32:52,854 --> 01:32:54,731 انگار یه جای متروکه شده. 1353 1353 01:32:56,691 --> 01:32:58,068 چیه؟ 1354 1354 01:32:58,151 --> 01:32:59,611 - ...خب - چیه؟ 1355 1355 01:33:13,374 --> 01:33:14,667 اون چیه؟ 1356 1356 01:33:16,503 --> 01:33:18,254 یه معامله ی خیلی خوب. 1357 1357 01:33:20,507 --> 01:33:21,758 چه معامله ای؟ 1358 1358 01:33:22,634 --> 01:33:25,637 من وکیل هاشون رو هم دیدم. 1359 1359 01:33:27,097 --> 01:33:29,432 نمی تونستم نه بگم .پول نیاز داشتم. 1360 1360 01:33:29,516 --> 01:33:30,725 آخه به این زباله دونی نگاه کن. 1361 1361 01:33:30,767 --> 01:33:33,937 حتی پول نداشتم اشتراک شبکه های تلویزیونی رو بخرم. 1362 1362 01:33:34,395 --> 01:33:35,313 نه. 1363 1363 01:33:38,942 --> 01:33:41,653 من سهم گوچی خودم رو به اون ها فروختم! 1364 1364 01:33:41,736 --> 01:33:43,905 نه! 1365 1365 01:33:44,364 --> 01:33:45,573 نه! 1366 1366 01:33:47,033 --> 01:33:48,910 نه! نه! 1367 1367 01:33:59,754 --> 01:34:01,714 می دونم. کارم تمومه. 1368 1368 01:34:01,798 --> 01:34:03,842 - .نه، نه، نه - نه، کارم تمومه. دیگه مُردم . 1369 1369 01:34:03,925 --> 01:34:05,260 - .مُردم - نه . 1370 1370 01:34:05,301 --> 01:34:06,594 دیگه مُردم! 1371 1371 01:34:07,136 --> 01:34:08,096 مرده! 1372 1372 01:34:12,100 --> 01:34:13,768 بیا. بیا اینجا. 1373 1373 01:34:18,982 --> 01:34:20,108 تو... 1374 1374 01:34:21,276 --> 01:34:22,652 احمقی. 1375 1375 01:34:24,654 --> 01:34:27,991 و تو... احمق خودمی. 1376 1376 01:34:28,074 --> 01:34:30,785 مائوریتزیو، این ها حتماً خیلی واسه ات خرج برداشتن. 1377 1377 01:34:31,786 --> 01:34:33,121 هنر قیمتی نداره. 1378 1378 01:34:33,162 --> 01:34:35,164 می ترسم به چیزی دست بزنم. 1379 1379 01:34:36,249 --> 01:34:37,333 اوه، نترس. 1380 1380 01:34:46,843 --> 01:34:49,762 برای اولین بار تو زندگیم .هر کاری دلم بخواد، می تونم انجام بدم، 1381 1381 01:34:51,973 --> 01:34:53,433 از این آهنگ خوشم میاد. 1382 1382 01:34:55,935 --> 01:34:57,520 من رو یاد «ایپانما» میندازه (منطقه ای در ناحیه جنوبی شهر ریو دو ژانیرو). 1383 1383 01:34:58,646 --> 01:35:00,648 تا حالا اونجا نرفتم .همیشه دلم می خواست برم. 1384 1384 01:35:14,746 --> 01:35:16,623 بهم بگو کجاست. 1385 1385 01:35:16,706 --> 01:35:19,792 بهم بگو کجاست، پینا. 1386 1386 01:35:19,876 --> 01:35:21,544 نتونستم ببینم. 1387 1387 01:35:21,586 --> 01:35:23,338 داری بهم دروغ میگی! 1388 1388 01:35:24,297 --> 01:35:25,632 اون کدوم گوریه؟ 1389 1389 01:35:31,012 --> 01:35:32,639 بهم بگو کجاست. 1390 1390 01:35:57,246 --> 01:35:59,374 - کجاست؟ - متأسفانه نتونست بیاد . 1391 1391 01:35:59,457 --> 01:36:01,459 منظورت چیه که نتونست بیاد؟ 1392 1392 01:36:01,542 --> 01:36:03,419 یه جلسه ی کاری تو پاریس داشت. 1393 1393 01:36:03,503 --> 01:36:07,799 - .هم اون داره دروغ میگه، هم تو - مائوریتزیو خیلی سرش شلوغه، پاتریسیا . 1394 1394 01:36:07,882 --> 01:36:11,427 یعنی اون قدر شرف نداشت که بیاد آخرین تک نوازی دخترش رو ببینه. 1395 1395 01:36:11,469 --> 01:36:12,804 اون دیگه چه جور پدریه؟ 1396 1396 01:36:13,846 --> 01:36:15,723 یه وقت دیگه می بینه. 1397 1397 01:36:15,807 --> 01:36:18,226 و چرا تو رو فرستاد، هان؟ 1398 1398 01:36:18,267 --> 01:36:20,520 هوی، دومنیکو، چرا تو رو فرستاد؟ 1399 1399 01:36:20,603 --> 01:36:22,188 چیه؟ نکنه تو پیام رسون اون هستی؟ 1400 1400 01:36:22,271 --> 01:36:23,856 اون قدر ادب نداشت که خودش اینجا بیاد. 1401 1401 01:36:23,940 --> 01:36:25,900 اون قدر ترسوئه که نمی تونه خودش این کار رو انجام بده؟ 1402 1402 01:36:25,942 --> 01:36:27,276 من برگه ها رو آوردم. 1403 1403 01:36:28,569 --> 01:36:30,029 برگه ها؟ 1404 1404 01:36:30,113 --> 01:36:32,907 اه، برگه ها .من هیچ برگه ای رو امضا نمی کنم! 1405 1405 01:36:32,949 --> 01:36:36,786 می تونی بهش بگی بیاد اینجا و مثل یه آدم عادی باهام حرف بزنه. 1406 1406 01:36:36,869 --> 01:36:40,248 مائوریتزیو گفت تو و الیساندرا همچنان می تونید تو پنت هاوس بمونید... 1407 1407 01:36:40,289 --> 01:36:42,917 چون اونجا دیگه اقامتگاه اصلیش نیست. 1408 1408 01:36:42,959 --> 01:36:46,796 اون حاضره تا وقتی که تو بتونی روی پای خودت بایستی .تمام هزینه های زندگیتون رو پرداخت کنه، 1409 1409 01:36:46,838 --> 01:36:49,132 - راجع به چی داری حرف می زنی؟ - لطفاً . 1410 1410 01:36:49,173 --> 01:36:51,759 چی داری میگی؟ داری به من چی میگی؟ 1411 1411 01:36:52,468 --> 01:36:54,095 هان؟ 1412 1412 01:36:54,137 --> 01:36:55,680 - .این ها یه مشت حرف چرندن، دومنیکو - کمک مالی برای الیساندرا . 1413 1413 01:36:55,763 --> 01:36:57,723 - .من با تو حرف نمی زنم - حضانت مشترک . 1414 1414 01:36:57,807 --> 01:36:59,308 اومدی مدرسه ی دختر من که چی؟ چه مرگت شده؟ 1415 1415 01:36:59,392 --> 01:37:01,435 اون حضانت مشترک می خواد... 1416 1416 01:37:01,477 --> 01:37:03,646 اون می خواد این کار رو تا جای ممکن واسه هر دوی شما راحت کنه. 1417 1417 01:37:05,815 --> 01:37:07,150 حضانت مشترک؟ 1418 1418 01:37:08,025 --> 01:37:10,027 داریم راجع به طلاق حرف می زنیم؟ 1419 1419 01:37:10,111 --> 01:37:11,988 موضوع همینه؟ 1420 1420 01:37:12,655 --> 01:37:13,990 نمی تونم بگم. 1421 1421 01:37:15,074 --> 01:37:16,701 تو چشم های من نگاه کن. 1422 1422 01:37:19,745 --> 01:37:22,748 چیزی تو این چشم ها می بینی... 1423 1423 01:37:22,832 --> 01:37:28,629 که بهت اجازه بده فکر کنی می ذارم کسی زندگی دخترم رو خراب کنی؟ 1424 1424 01:37:29,714 --> 01:37:31,549 یا اون رو به خطر بندازه؟ 1425 1425 01:37:32,550 --> 01:37:33,718 می بینی؟ 1426 1426 01:37:35,052 --> 01:37:36,262 چیزی می بینی؟ 1427 1427 01:37:38,890 --> 01:37:41,893 خودت می دونی که چنین اتفاقی نمیفته. 1428 1428 01:37:43,394 --> 01:37:45,062 پیامت رو بهش می رسونم. 1429 1429 01:37:45,771 --> 01:37:47,523 از اینجا گورت رو گم کن. 1430 1430 01:37:47,565 --> 01:37:48,774 باشه. 1431 1431 01:37:57,575 --> 01:37:59,827 بفرمایید مطالعه کنید، آقای گوچی. 1432 1432 01:37:59,911 --> 01:38:02,455 امیدواریم این پیشنهاد برای شما جالب توجه باشه. 1433 1433 01:38:02,538 --> 01:38:04,165 خب... 1434 1434 01:38:04,248 --> 01:38:09,086 من ترجیح میدم آگهی ترحیم خودم رو نخونم. 1435 1435 01:38:10,254 --> 01:38:12,256 جناب، می تونم بهتون اطمینان بدم... 1436 1436 01:38:12,298 --> 01:38:14,675 که هیچ کسی مثل من کارهای گوچی رو تحسین نمی کنه. 1437 1437 01:38:16,218 --> 01:38:18,012 خدای من. 1438 1438 01:38:18,095 --> 01:38:20,973 ما بالاخره تونستیم با کی از اعضای خاندان .دور یک میز بشینیم، 1439 1439 01:38:22,016 --> 01:38:24,810 این چیزیه که تا ابد قدرش رو می دونیم. 1440 1440 01:38:25,770 --> 01:38:27,229 و واقعاً... 1441 1441 01:38:27,313 --> 01:38:30,024 درک می کنم این کار چقدر واسه تون سخته. 1442 1442 01:38:30,107 --> 01:38:32,151 لطفاً من رو احمق فرض نکن. 1443 1443 01:38:32,234 --> 01:38:33,778 لطفاً. 1444 1444 01:38:33,819 --> 01:38:37,490 اون حرف ها من رو آروم نمی کنه. 1445 1445 01:38:37,573 --> 01:38:42,703 باید بگم این کلمات برای من بیشتر توهین محسوب میشن. 1446 1446 01:38:43,245 --> 01:38:44,747 آقای گوچی، 1447 1447 01:38:44,789 --> 01:38:47,249 پرواز من یک ساعت دیگه می پره. 1448 1448 01:38:47,333 --> 01:38:49,043 اگه مشکلی با پیشنهاد دارید... 1449 1449 01:38:49,126 --> 01:38:50,795 سعید و عمر، در خدمت شما هستن. 1450 1450 01:38:50,878 --> 01:38:52,588 نه، نه، نه. 1451 1451 01:38:52,630 --> 01:38:56,258 ما واقعاً بابت پیشنهادی که دادید، ممنونیم... 1452 1452 01:38:56,342 --> 01:38:58,719 فقط اینکه، نه. 1453 1453 01:38:59,345 --> 01:39:00,638 درسته، بابا؟ 1454 1454 01:39:00,680 --> 01:39:04,350 اون کفشی که به من نشون دادی... 1455 1455 01:39:04,433 --> 01:39:07,937 یه نگاهی داخل کفش بنداز و پاشنه اش رو نگاه کن. 1456 1456 01:39:07,978 --> 01:39:10,314 یه چیزی هست که باید ببینی. 1457 1457 01:39:10,398 --> 01:39:14,819 یادمه یه جفت از اون ها رو... 1458 1458 01:39:15,361 --> 01:39:16,987 برای کلارک گیبل سفارش دادم... (هنرپیشه مشهور آمریکایی). 1459 1459 01:39:18,197 --> 01:39:19,740 سال 1953. 1460 1460 01:39:21,033 --> 01:39:23,786 درست قبل از اینکه فیلم «موگامبو» رو بازی کنه. 1461 1461 01:39:25,496 --> 01:39:27,373 این کمیاب ترین کفشه. 1462 1462 01:39:28,165 --> 01:39:30,418 اون رو می بینید؟ می بینید؟ 1463 1463 01:39:30,501 --> 01:39:31,961 این یه ورق طلاست. 1464 1464 01:39:33,170 --> 01:39:34,755 می دونید... 1465 1465 01:39:34,839 --> 01:39:37,258 من مجبور شدم این کار رو کنار بذارم، 1466 1466 01:39:37,341 --> 01:39:39,135 چون خیلی گرون پام درمیومد. 1467 1467 01:39:43,347 --> 01:39:44,348 خب. 1468 1468 01:39:46,517 --> 01:39:48,394 اون کفش رو از کجا گرفتی؟ 1469 1469 01:39:49,478 --> 01:39:50,980 کجا؟ 1470 1470 01:39:51,063 --> 01:39:54,233 امکان نداره اون کفش رو از لندن خریده باشی. 1471 1471 01:39:54,984 --> 01:39:56,485 کی اون کفش ها رو بهت داد؟ 1472 1472 01:39:58,696 --> 01:39:59,864 شما می دونید؟ 1473 1473 01:40:02,074 --> 01:40:03,993 ای بابا، نمی خواد جواب بده. 1474 1474 01:40:04,034 --> 01:40:05,369 خب، این حداقل کاریه که... 1475 1475 01:40:05,452 --> 01:40:06,871 انگار این جلسه تموم شده. 1476 1476 01:40:07,663 --> 01:40:09,748 من جلسه رو به هم زدم. 1477 1477 01:40:11,375 --> 01:40:12,877 داره کجا میره؟ 1478 1478 01:40:12,918 --> 01:40:14,753 خیلی متأسفم. 1479 1479 01:40:14,837 --> 01:40:15,963 چاره ای نداشتم. 1480 1480 01:40:22,178 --> 01:40:23,179 آلدو. 1481 1481 01:40:26,640 --> 01:40:27,933 تو این رو می دونستی؟ 1482 1482 01:40:30,269 --> 01:40:31,270 نه. 1483 1483 01:40:32,855 --> 01:40:34,398 نه! 1484 1484 01:40:38,611 --> 01:40:40,029 مائوریتزیو. 1485 1485 01:40:44,408 --> 01:40:47,036 خائن عوضی. 1486 1486 01:41:27,993 --> 01:41:30,829 این چیزیه که می خوای؟ 1487 1487 01:41:50,307 --> 01:41:51,809 تبریک میگم. 1488 1488 01:41:53,519 --> 01:41:58,357 تو الان سهامدار عمده ی... 1489 1489 01:41:59,942 --> 01:42:01,193 ... گوچی هستی. 1490 1490 01:42:02,695 --> 01:42:04,321 حتماً احساس فوق العاده ای داری. 1491 1491 01:42:24,383 --> 01:42:25,300 هوف. 1492 1492 01:42:29,722 --> 01:42:31,014 باید آروم باشی. 1493 1493 01:42:31,056 --> 01:42:33,225 آروم، آروم. 1494 1494 01:42:33,308 --> 01:42:36,145 تو شناور هستی .انگار تو هوا شناور هستی. 1495 1495 01:42:36,186 --> 01:42:37,771 شناور. شناور. 1496 1496 01:42:37,855 --> 01:42:40,107 از اینجا به اونجا .از چپ برو به راست. 1497 1497 01:42:40,190 --> 01:42:44,570 خانم وینتور، وارد هر کدوم از 144 بوتیک بین المللی گوچی بشید، 1498 1498 01:42:44,653 --> 01:42:47,322 متوجه میشید که وارد یه دنیای جدید شدید. 1499 1499 01:42:47,364 --> 01:42:49,116 یه عالم جدید. 1500 1500 01:42:49,199 --> 01:42:54,329 ولی مگه جذبه ی گوچی همین جذابیت تاریخیش نبود؟، 1501 1501 01:42:55,038 --> 01:42:58,333 میراثش فوق العاده اس. 1502 1502 01:42:58,375 --> 01:43:00,878 خب، این هم درسته. 1503 1503 01:43:00,919 --> 01:43:03,922 ما محصولات گذشته رو هم داریم .ولی مجبور نیستیم خودمون رو اسیرش کنیم، 1504 1504 01:43:04,756 --> 01:43:06,758 من از تغییر نمی ترسم. 1505 1505 01:43:06,842 --> 01:43:08,051 بلکه در آغوش می کشمش. 1506 1506 01:43:09,386 --> 01:43:13,265 وقتی فروشگاه های رالف لورن ...شبیه صحنه های فیلم هستن، 1507 1507 01:43:13,348 --> 01:43:15,476 و فروشگاه های ورساچه شبیه کنسرت راک، 1508 1508 01:43:15,559 --> 01:43:19,313 فروشگاه های گوچی، قراره حس واتیکان مد رو به آدم بده. 1509 1509 01:43:25,068 --> 01:43:26,236 ممنونم. 1510 1510 01:43:40,500 --> 01:43:44,588 چطور بودجه ی چشم اندازتون رو تأمین می کنید؟ 1511 1511 01:43:44,630 --> 01:43:47,466 خب، این یه رازه. 1512 1512 01:43:50,802 --> 01:43:52,095 نپرس. 1513 1513 01:43:56,642 --> 01:43:58,977 ممکنه کمی طول بکشه تا سرپا بشیم... 1514 1514 01:43:59,853 --> 01:44:02,356 ولی این یه برنامه ی بلند مدته. 1515 1515 01:44:02,439 --> 01:44:05,984 گاهی اوقات باید یه کم سقوط کنی تا دوباره اوج بگیری. 1516 1516 01:44:07,319 --> 01:44:10,322 فرره، آرمانی، و ورساچه! 1517 1517 01:44:10,405 --> 01:44:12,616 گفتم می خوام اون ها خط تولید جدیدمون رو طراحی کنن. 1518 1518 01:44:12,658 --> 01:44:14,743 و اون ها خوشحال میشن که واسه ما کار کنن. 1519 1519 01:44:14,785 --> 01:44:16,620 ده سوله، اون ها کدوم گوری هستن؟ 1520 1520 01:44:16,662 --> 01:44:20,207 مائوریتزیو، اون ها خط تولید خودشون رو دارن. 1521 1521 01:44:20,290 --> 01:44:21,583 اون ها رئیس خودشون هستن. 1522 1522 01:44:21,625 --> 01:44:23,627 می دونم اون ها... 1523 1523 01:44:23,669 --> 01:44:26,088 من با همه حرف زدم ...هیچ کسی نمی خواد. 1524 1524 01:44:26,171 --> 01:44:28,256 پس به اندازه ی کافی تلاش نکردی. 1525 1525 01:44:29,758 --> 01:44:31,635 یکی هست. 1526 1526 01:44:31,677 --> 01:44:33,303 شاید. 1527 1527 01:44:33,345 --> 01:44:34,304 اینجا. 1528 1528 01:44:43,313 --> 01:44:44,606 این کیه؟ 1529 1529 01:44:45,691 --> 01:44:47,317 اون اهل تگزاسه. 1530 1530 01:44:48,193 --> 01:44:49,528 یه مکانیک؟ 1531 1531 01:44:50,445 --> 01:44:52,197 شاید بهتره اون رو ببینی. 1532 1532 01:44:52,197 --> 01:44:52,823 و سبک های نامتعارف می تونه جواب بده. 1533 1533 01:44:52,906 --> 01:44:55,367 کفش راحتی، بدون جوراب. 1534 1534 01:44:55,409 --> 01:44:58,078 به نظرم باید لباس های متنوع تولید کنیم. 1535 1535 01:44:58,537 --> 01:44:59,579 هم زنونه... 1536 1536 01:45:00,747 --> 01:45:02,249 و هم مردونه، البته. 1537 1537 01:45:06,545 --> 01:45:11,341 من سبکی دارم که بهتون امکان توسعه میده. 1538 1538 01:45:11,383 --> 01:45:13,176 این چیزیه که نام تجاری شما نیاز داره. 1539 1539 01:45:13,218 --> 01:45:15,220 ما به این سمت باید بریم. 1540 1540 01:45:15,262 --> 01:45:19,433 بدون اینکه ماهیت خانوادگی این نام تجاری رو فدا کنیم. 1541 1541 01:45:19,516 --> 01:45:21,226 همین ماهیت خانوادگی .این نام تجاری رو ساخته، 1542 1542 01:45:23,353 --> 01:45:25,689 من اومدم شاخ و برگ بهش بدم .من اومدم احیاش کنم. 1543 1543 01:45:42,080 --> 01:45:43,582 مائوریتزیو. 1544 1544 01:45:43,623 --> 01:45:45,834 وایستا، لطفاً، لطفاً، لطفاً. 1545 1545 01:45:45,917 --> 01:45:47,252 التماست می کنم .لطفاً وایستا. 1546 1546 01:45:48,545 --> 01:45:51,673 باشه، من... من دنبال درگیری نیستم. 1547 1547 01:45:51,757 --> 01:45:53,175 منم همین طور. 1548 1548 01:45:53,258 --> 01:45:54,593 من سعی کردم باهات تماس بگیرم. 1549 1549 01:45:54,634 --> 01:45:59,014 آره، و تماس گرفتی و تماس گرفتی تماس گرفتی و تماس گرفتی. 1550 1550 01:45:59,097 --> 01:46:00,599 چی می خوای؟ 1551 1551 01:46:00,640 --> 01:46:02,142 می خوام حرف بزنم. 1552 1552 01:46:02,225 --> 01:46:03,351 باشه. 1553 1553 01:46:05,103 --> 01:46:07,105 الیساندرا دلش واسه ات تنگ شده. 1554 1554 01:46:07,147 --> 01:46:09,191 من دو هفته پیش الیساندرا رو دیدم. 1555 1555 01:46:09,274 --> 01:46:10,859 اون همیشه راجع به تو حرف می زنه. 1556 1556 01:46:10,942 --> 01:46:13,403 خیلی زود میام بهش سر می زنم .الان خیلی سرم شلوغه. 1557 1557 01:46:13,487 --> 01:46:15,405 برمی گردی خونه؟ 1558 1558 01:46:18,116 --> 01:46:21,328 تو سهام آلدو و پائولو رو خریدی .کاری رو که من گفتم، انجام دادی. 1559 1559 01:46:24,414 --> 01:46:25,749 شب به خیر، پاتریسیا. 1560 1560 01:46:27,292 --> 01:46:28,627 برگرد خونه. 1561 1561 01:46:32,756 --> 01:46:35,842 پاتریسیا، خودت می دونی که... شدنی نیست. 1562 1562 01:46:36,927 --> 01:46:39,346 ببین، داره دیروقت میشه. 1563 1563 01:46:40,472 --> 01:46:41,848 برو خونه. 1564 1564 01:46:41,932 --> 01:46:43,725 به خاطر من نه، فقط به خاطر دخترمون. 1565 1565 01:46:43,808 --> 01:46:45,352 نه، نه، نه .این کار رو نکن. 1566 1566 01:46:45,435 --> 01:46:47,270 - ...نه - نه ... 1567 1567 01:46:47,312 --> 01:46:49,356 من از اون و تو مراقبت می کنم. 1568 1568 01:47:00,533 --> 01:47:02,160 ما یه چیز قشنگ با هم درست کردیم. 1569 1569 01:47:02,244 --> 01:47:03,370 نه، چی؟ 1570 1570 01:47:04,663 --> 01:47:05,789 بگیرش. 1571 1571 01:47:07,207 --> 01:47:08,250 ازش خوشت میاد؟ 1572 1572 01:47:08,333 --> 01:47:09,709 پاتریسا، این چیه؟ 1573 1573 01:47:09,793 --> 01:47:10,919 ازش خوشت میاد؟ 1574 1574 01:47:11,002 --> 01:47:12,254 واسه تو درستش کردم. 1575 1575 01:47:12,337 --> 01:47:14,339 داری خودت رو کوچک می کنی. 1576 1576 01:47:19,052 --> 01:47:21,596 چرا داری این شکلی با من حرف می زنی؟ 1577 1577 01:47:21,680 --> 01:47:24,975 چون نمی تونی ببینی به چی تبدیل شدی. 1578 1578 01:47:25,058 --> 01:47:28,603 این کتاب... یه داستان، شروع و پایانی داره. 1579 1579 01:47:28,687 --> 01:47:30,689 و داستان ما، چند فصل قبل تموم شد. 1580 1580 01:47:32,315 --> 01:47:35,193 پس حالا دیگه از من چی می خوای؟ 1581 1581 01:47:37,195 --> 01:47:38,822 من تو رو واسه خودم می خوام. 1582 1582 01:47:40,240 --> 01:47:41,533 من دوستت دارم. 1583 1583 01:47:44,828 --> 01:47:46,246 پاتریسیا... 1584 1584 01:47:47,330 --> 01:47:48,248 نه. 1585 1585 01:47:48,331 --> 01:47:49,666 من تو رو دوست ندارم. 1586 1586 01:47:51,042 --> 01:47:52,711 از تو متنفر نیستم. 1587 1587 01:47:52,752 --> 01:47:55,005 ولی نمی خوام باقی عمرم رو کنار تو بگذرونم. 1588 1588 01:47:56,214 --> 01:47:58,299 حالا دیگه متأسفم، جدی میگم. 1589 1589 01:48:00,593 --> 01:48:02,512 چه بلایی سر مائوریتزیوی من اومد؟ 1590 1590 01:48:02,595 --> 01:48:04,264 هیچی. هیچ بلایی سرش نیومد. 1591 1591 01:48:05,348 --> 01:48:07,559 نمی دونستم با یه هیولا ازدواج کردم. 1592 1592 01:48:08,560 --> 01:48:10,437 نه خب، آخه با یه گوچی ازدواج کردی. 1593 1593 01:48:26,077 --> 01:48:27,495 اون همیشه دنبال کارشه. 1594 1594 01:48:27,579 --> 01:48:29,414 - اون نقل مکان کرده، می دونی؟ - همم . 1595 1595 01:48:30,582 --> 01:48:31,750 اوهوم. 1596 1596 01:48:32,625 --> 01:48:34,419 من چندین بار بهت گفتم. 1597 1597 01:48:34,461 --> 01:48:37,839 دیدم که با اون عوضی .به اون پنت هاوس، نقل مکان کردن، 1598 1598 01:48:37,922 --> 01:48:39,299 من اون ها رو با هم دیدم. 1599 1599 01:48:40,759 --> 01:48:43,261 شاید دیگه نباید دنبالشون کنی. 1600 1600 01:48:44,137 --> 01:48:45,555 باید ببینی چه چیزهایی می خرن... 1601 1601 01:48:45,638 --> 01:48:49,350 عتیقه های میلیاردی، ماشین، نقاشی. 1602 1602 01:48:49,434 --> 01:48:50,977 با پول ما. 1603 1603 01:48:51,019 --> 01:48:53,062 که به لطف تو داره. 1604 1604 01:48:58,276 --> 01:49:00,445 تو یه آشغال هستی... 1605 1605 01:49:00,487 --> 01:49:03,198 ... که صفحه اول تمام روزنامه ها شده. 1606 1606 01:49:05,074 --> 01:49:07,076 من می خوام دنیا بدونه که واقعاً چه شکلی هستی. 1607 1607 01:49:08,328 --> 01:49:11,873 من نمی ذارم یک دقیقه هم آرامش داشته باشی. 1608 1608 01:49:14,167 --> 01:49:17,796 تو سعی کردی من رو له کنی .ولی نتونستی، 1609 1609 01:49:20,465 --> 01:49:24,385 تو یه زائده ی دردناک هستی که باید برداشته بشه. 1610 1610 01:49:24,469 --> 01:49:27,972 هنوز جهنم رو به چشم ندیدی. 1611 1611 01:49:34,354 --> 01:49:35,355 دو تا نوشیدنی. 1612 1612 01:49:35,438 --> 01:49:36,356 اون ها کدوم گوری هستن؟ 1613 1613 01:49:37,190 --> 01:49:38,691 اگه بلد بودم با هفت تیر شلیک کنم، 1614 1614 01:49:38,775 --> 01:49:40,360 خودم این کار رو انجام می دادم. 1615 1615 01:49:40,443 --> 01:49:41,945 آروم باش. آروم باش. 1616 1616 01:49:49,619 --> 01:49:51,037 پیداشون میشه. 1617 1617 01:49:51,120 --> 01:49:52,163 بیا بشین. 1618 1618 01:50:07,178 --> 01:50:08,388 - .ممنونم - نوش جان . 1619 1619 01:50:17,522 --> 01:50:18,439 پینا. 1620 1620 01:50:30,076 --> 01:50:31,911 آره. 1621 1621 01:50:31,995 --> 01:50:35,873 ایوانو، من به پاتریسیا گفتم که تو رو از بچگی می شناسم. 1622 1622 01:50:36,541 --> 01:50:38,042 گفتم بهت اعتماد داریم. 1623 1623 01:50:40,378 --> 01:50:41,838 من ایوانو ساویونی هستم. 1624 1624 01:50:41,879 --> 01:50:44,048 این هم همکارم، بندیتو چرالوئه. 1625 1625 01:50:52,515 --> 01:50:54,017 کی چی کار می کنه؟ 1626 1626 01:50:55,601 --> 01:50:56,936 سیسیلی شلیک می کنه. 1627 1627 01:50:58,438 --> 01:51:00,690 چقدر سریع می تونید این کار رو انجام بدید؟ 1628 1628 01:51:00,732 --> 01:51:03,651 به محض اینکه از روال کار روزانه اش... 1629 1629 01:51:03,735 --> 01:51:05,653 و وضعیت محافظ هاش خبردار بشیم. 1630 1630 01:51:05,737 --> 01:51:07,780 و قیمتمون رو هم تعیین کنیم. 1631 1631 01:51:09,949 --> 01:51:12,243 قیمتمون؟ چه قیمتی؟ 1632 1632 01:51:15,079 --> 01:51:16,914 - یعنی چی؟ - تو به من گفتی شش . 1633 1633 01:51:17,749 --> 01:51:19,709 آره، آره. 1634 1634 01:51:19,751 --> 01:51:21,753 - زده به سرت؟ - چرا داره میگه هشت؟ 1635 1635 01:51:21,794 --> 01:51:23,421 - .نمی دونم داره چه بازی درمیاره - چرا داره میگه هشت؟ 1636 1636 01:51:23,463 --> 01:51:25,339 - .نه، نمی دونم - ما گفتیم هشت . 1637 1637 01:51:25,423 --> 01:51:27,175 - .نه. شش میلیون لیر - ما گفتیم هشت . 1638 1638 01:51:27,258 --> 01:51:28,801 تمام. دارید چی کار می کنید؟ 1639 1639 01:51:28,885 --> 01:51:30,428 صدات رو بیار پایین. 1640 1640 01:51:30,470 --> 01:51:32,096 گفتیم هشت. 1641 1641 01:51:32,138 --> 01:51:33,306 - .فقط اگه هشت باشه، انجامش میدم - آره . 1642 1642 01:51:34,432 --> 01:51:36,934 یکی دیگه می خواست این کار رو با پول خیلی کمتری انجام بده. 1643 1643 01:51:38,603 --> 01:51:40,021 من فقط شش تا میدم. 1644 1644 01:51:40,104 --> 01:51:42,398 پس باید سرسری انجامش بدیم. 1645 1645 01:51:42,440 --> 01:51:44,442 آره. 1646 1646 01:51:44,484 --> 01:51:47,070 - .و باید عکس ها رو هم در اختیارمون بذاری - نه، نه، نه . 1647 1647 01:51:47,111 --> 01:51:50,907 من فقط شش تا میدم. 1648 1648 01:51:50,948 --> 01:51:52,825 نصفش رو الان بهتون میدیم... 1649 1649 01:51:53,993 --> 01:51:56,120 نصفش رو بعد از انجام کار. 1650 1650 01:51:57,830 --> 01:51:58,998 باشه. 1651 1651 01:51:59,457 --> 01:52:00,958 باشه. 1652 1652 01:52:02,960 --> 01:52:05,088 خراب نکنید. 1653 1653 01:52:09,801 --> 01:52:10,968 طرف حساب شما اونه. 1654 1654 01:52:14,931 --> 01:52:16,390 واقعاً. 1655 1655 01:52:16,474 --> 01:52:18,976 نباید هیچ اشتباهی انجام ندید. 1656 1656 01:52:19,769 --> 01:52:20,895 بگیر. 1657 1657 01:52:23,105 --> 01:52:26,025 پول قهوه رو بدید و خراب کاری نکنید. 1658 1658 01:52:26,108 --> 01:52:28,027 وگرنه نفرینتون می کنم. 1659 1659 01:52:49,465 --> 01:52:50,758 فوق العاده اس. 1660 1660 01:52:50,842 --> 01:52:53,302 به نظرم فوق العاده اس. عاشقشم. 1661 1661 01:52:55,096 --> 01:52:56,806 مطمئنی این نمایش گوچیه؟ 1662 1662 01:52:56,848 --> 01:52:58,558 آره، آره. 1663 1663 01:52:58,641 --> 01:53:02,311 کت خیلی خوبیه .چندین ماه درباره اش حرف زدیم، 1664 1664 01:53:05,022 --> 01:53:06,357 چه به روز. 1665 1665 01:53:19,161 --> 01:53:20,621 اون عالی به نظر می رسه. 1666 1666 01:53:27,503 --> 01:53:28,713 احسنت! 1667 1667 01:53:29,964 --> 01:53:31,132 احسنت! 1668 1668 01:53:36,554 --> 01:53:42,184 زمانی که تام فورد تو سال 1944» کنترل گوچی رو دستش گرفت... 1669 1669 01:53:42,268 --> 01:53:45,104 امید چندانی به این خانه ی مد میلانی وجود نداشت. 1670 1670 01:53:47,815 --> 01:53:51,193 قبلاً یک طراح آلمانی شنل را متحول کرد... 1671 1671 01:53:51,277 --> 01:53:55,948 و اکنون یک آمریکایی، گوچی را با اختلاف .پیشتاز صنعت مد کرده است، 1672 1672 01:53:59,160 --> 01:54:03,080 به گفته ی بعضی، آقای فورد «.خیلی سرتر از آقای لاگرفلد است 1673 1673 01:54:09,378 --> 01:54:11,130 باید با مادرم که تو شهر آستینه، تماس بگیرم. 1674 1674 01:54:21,223 --> 01:54:23,559 «.حواست به حرف هایی که می زنی باشه، اون اینجاست» 1675 1675 01:54:33,110 --> 01:54:35,613 چه شب فراموش نشدنی. 1676 1676 01:54:35,654 --> 01:54:36,781 مائوریتزیو. 1677 1677 01:54:38,074 --> 01:54:40,117 واکنش ها هم شگفت انگیز بودن. 1678 1678 01:54:40,159 --> 01:54:42,536 تا حالا چنین چیزی ندیده بودم. 1679 1679 01:54:42,620 --> 01:54:45,998 درسته. این فصل جدیدی برای گوچیه. 1680 1680 01:54:46,082 --> 01:54:49,376 میگم، یه کم کارپاچیو بخور .تو دهنت آب میشه. 1681 1681 01:54:49,460 --> 01:54:50,377 باشه. 1682 1682 01:54:52,379 --> 01:54:55,049 وقتی دارم باهاش حرف می زنم، چیزی نگید. 1683 1683 01:54:55,508 --> 01:54:57,843 هر وقت خواستم حرف بزنید .بهتون میگم، 1684 1684 01:55:00,513 --> 01:55:02,431 گمونم روی این میز همه باید با هم روراست باشیم، درسته؟، 1685 1685 01:55:02,473 --> 01:55:04,266 چون همه مون با هم دوستیم. 1686 1686 01:55:04,350 --> 01:55:06,727 می تونیم به همدیگه احترام بذاریم. 1687 1687 01:55:07,603 --> 01:55:08,729 ممنونم. 1688 1688 01:55:11,690 --> 01:55:13,192 ما خیلی نگرانیم. 1689 1689 01:55:15,277 --> 01:55:17,404 چه چیزی نگرانتون می کنه؟ 1690 1690 01:55:17,488 --> 01:55:19,240 آمار. 1691 1691 01:55:19,323 --> 01:55:20,825 به خصوص آمار گوچی. 1692 1692 01:55:23,202 --> 01:55:25,162 خب، شما که گفتید اعداد و ارقام واسه تون مهم نیستن. 1693 1693 01:55:25,246 --> 01:55:27,957 گفتید به غریزه تون اعتماد کردید. 1694 1694 01:55:28,040 --> 01:55:30,709 آره، من زمانی بهشون اهمیت میدم که خیلی افتضاح باشن. 1695 1695 01:55:33,254 --> 01:55:36,799 برآوردهای ما برای سال 1996 وحشتناکه. 1696 1696 01:55:38,050 --> 01:55:39,885 با کاهش صدها مورد کالای سودآور... 1697 1697 01:55:39,969 --> 01:55:41,971 منظورت آشغال های عموی منه؟ 1698 1698 01:55:45,641 --> 01:55:49,854 با فروش 180 میلیون دلاری امسال، 1699 1699 01:55:49,937 --> 01:55:51,939 احتمالاً 30 میلیون ضرر می کنیم. 1700 1700 01:55:52,022 --> 01:55:55,192 که از فروش 210 میلیون دلاری سال 1991 هم کمتره. 1701 1701 01:55:56,527 --> 01:55:58,863 و فروش 270 میلیون دلاری قبلش. 1702 1702 01:55:59,947 --> 01:56:02,992 هشتاد و پنج میلیون دلار بدهی بانکی داریم. 1703 1703 01:56:03,033 --> 01:56:07,746 ممکنه تا یکی دو ماه آینده .تو پرداخت حقوق به مشکل بخوریم، 1704 1704 01:56:08,539 --> 01:56:11,458 همچنان از سوددهی فاصله داریم. 1705 1705 01:56:11,542 --> 01:56:14,962 من همیشه گفتم که برنامه ی سودبخشی ما .پنج سال زمان می بره، 1706 1706 01:56:15,045 --> 01:56:16,797 موضوع سودآوری فوری نیست. 1707 1707 01:56:16,881 --> 01:56:18,799 باید یه کم سقوط کنی تا بتونی دوباره اوج بگیری. 1708 1708 01:56:18,883 --> 01:56:20,467 این طوری میشه از رکود خارج شد. 1709 1709 01:56:20,551 --> 01:56:23,220 ولی موارد شخصی هم باعث نگرانی ما شده. 1710 1710 01:56:24,930 --> 01:56:28,601 همه شون از حساب های گوچی پرداخت شدن و جزء مخارج نوشته شدن. 1711 1711 01:56:28,684 --> 01:56:31,145 عتیقه های چندین میلیون دلاری تو فروشگاه ها. 1712 1712 01:56:31,228 --> 01:56:33,063 خرید ماشین های خیلی زیاد... 1713 1713 01:56:33,147 --> 01:56:35,899 از جمله فراری اف40 و لامبورگینی کنتاش. 1714 1714 01:56:35,941 --> 01:56:39,320 سه میلیون دلار بابت خرید یه ساعت مچی پتک فیلیپ مدل 2523. 1715 1715 01:56:39,403 --> 01:56:41,322 هفت میلیون دلار واسه یه پنت هاوس لوکس. 1716 1716 01:56:41,405 --> 01:56:42,906 و خیلی چیزهای دیگه. 1717 1717 01:56:42,948 --> 01:56:45,492 یه ویلای مجلل قرن هجدهم ...بیرون شهر فلورانس، 1718 1718 01:56:45,576 --> 01:56:47,286 برای استفاده به عنوان مرکز آموزشی. 1719 1719 01:56:47,369 --> 01:56:49,705 من واسه تمام این ها دلیل و توجیه دارم... 1720 1720 01:56:49,788 --> 01:56:52,666 ولی به نظر نمی رسه بخوای بهشون گوش بدی. 1721 1721 01:56:52,750 --> 01:56:56,462 مائوریتزیو، لطفاً این رو روی حساب رفاقتی که با هم داریم، بذار. 1722 1722 01:56:57,963 --> 01:56:59,548 ما خیلی چیزها رو با هم پشت سر گذاشتیم. 1723 1723 01:57:00,758 --> 01:57:02,843 تو ویژگی های خوب زیادی داری. 1724 1724 01:57:02,926 --> 01:57:04,678 ولی باید واقع بین باشیم. 1725 1725 01:57:04,762 --> 01:57:07,181 تو یه مدیر نیستی. 1726 1726 01:57:07,264 --> 01:57:11,852 نمی تونی یه کسب و کار رو فقط با جذابیت و رفتارهای عجیب و غریب، اداره کنی. 1727 1727 01:57:11,935 --> 01:57:14,146 نه. به زمان هم نیازه. 1728 1728 01:57:16,940 --> 01:57:18,901 دیشب فصل جدیدی برای گوچی شروع شد... 1729 1729 01:57:18,942 --> 01:57:20,361 و مسبب این کار هم من بودم. 1730 1730 01:57:20,444 --> 01:57:23,364 مائوریتزیو، می خوام درک کنی... 1731 1731 01:57:23,447 --> 01:57:27,242 که هر اتفاق بین شرکت های ما بیفته، 1732 1732 01:57:27,326 --> 01:57:31,997 من هیچ وقت دست از احترام گذاشتن به تو یا دیدگاه های تو برنداشتم. 1733 1733 01:57:33,832 --> 01:57:36,251 ولی منم دیدگاه هایی واسه افرادم دارم. 1734 1734 01:57:36,293 --> 01:57:38,295 و یه کسب و کار رو باید اداره کنم. 1735 1735 01:57:45,344 --> 01:57:48,138 ما می خوایم 150 میلیون دلار... 1736 1736 01:57:48,180 --> 01:57:49,890 برای خرید 50 درصد سهمت از گوچی، پیشنهاد بدیم. 1737 1737 01:57:49,973 --> 01:57:52,518 می خواید سهام من رو بخرید. 1738 1738 01:57:52,601 --> 01:57:54,436 ما می خوایم این کسب و کار رو نجات بدیم. 1739 1739 01:57:55,354 --> 01:57:57,481 و چه کسی قراره مدیرعامل بشه؟ 1740 1740 01:58:09,118 --> 01:58:10,994 اون زن راجع به تو درست فکر می کرد. 1741 1741 01:58:15,374 --> 01:58:17,751 صد و پنجاه میلیون دلار. 1742 1742 01:58:17,835 --> 01:58:19,211 تو یه آدم پولدار میشی. 1743 1743 01:58:19,253 --> 01:58:21,046 اگه واقعاً فکر می کنید موضوع پوله، 1744 1744 01:58:21,088 --> 01:58:23,549 پس کمتر از چیزی که فکر می کردم .در مورد گوچی می دونید، 1745 1745 01:58:25,467 --> 01:58:27,553 «.زود باشید غذاتون رو بخورید، رفقا» 1746 1746 01:58:40,732 --> 01:58:44,945 «.تا حالا چنین گوشت خوشمزه ای نخورده بودم» 1747 1747 01:58:46,989 --> 01:58:48,282 - .ببخشید - بله . 1748 1748 01:58:48,365 --> 01:58:50,492 این گوشت مال کجاست؟ 1749 1749 01:58:50,534 --> 01:58:52,911 این بهترین گوشت گاو توسکانیه. 1750 1750 01:58:52,995 --> 01:58:54,788 مال منطقه ی وال دی کیاناست. 1751 1751 01:58:54,872 --> 01:58:56,915 اونجا با گاوها مثل خانواده ی سلطنتی رفتار شده. 1752 1752 01:59:13,599 --> 01:59:19,104 «دوشنبه، بیست و هفتم مارس، 1995» «ساعت 7:59 قبل از ظهر» 1753 1753 02:01:23,895 --> 02:01:25,605 خودشه. 1754 1754 02:01:25,647 --> 02:01:26,857 صبح به خیر! 1755 1755 02:01:40,245 --> 02:01:41,621 آقای گوچی؟ 1756 1756 02:02:00,473 --> 02:02:01,766 جریان چیه؟ 1757 1757 02:03:09,334 --> 02:03:11,544 «مارس: 1995» «بهشت» 1758 1758 02:04:16,818 --> 02:04:17,986 پاتریسیا. 1759 1759 02:04:27,954 --> 02:04:29,122 می دونم. 1760 1760 02:04:38,590 --> 02:04:41,426 لطفاً خانم فرانچی رو از خونه ام بیرون بندازید. 1761 1761 02:05:35,480 --> 02:05:39,859 «دو سال بعد» 1762 1762 02:05:43,738 --> 02:05:45,406 خانم رجیانی. 1763 1763 02:05:49,410 --> 02:05:51,079 خانم رجیانی. 1764 1764 02:05:54,916 --> 02:05:56,167 خانم رجیانی. 1765 1765 02:06:04,217 --> 02:06:07,595 می تونید بهم خانم گوچی بگید. 1766 1766 02:06:09,764 --> 02:06:14,143 در سال 1997، پاتریسیا رجیانی» «.به جرم قتل مائوریتزیو گوچی، دستگیر شد 1767 1767 02:06:14,644 --> 02:06:17,021 پینا آئوریما، بندیتو چرالو» «.و ایوانو ساویونی نیز دستگیر شدند، 1768 1768 02:06:17,021 --> 02:06:20,024 «.همگی گناهکار شناخته شدند» 1769 1769 02:06:20,233 --> 02:06:22,276 «...پاتریسیا به 29 سال» 1770 1770 02:06:22,276 --> 02:06:25,238 «.پینا به 25 سال و ایوانو به 26 سال حبس محکوم شدند» 1771 1771 02:06:25,279 --> 02:06:30,034 «.بندیتو نیز به حبس ابد محکوم شد» 1772 1772 02:06:30,201 --> 02:06:35,164 آلدو گوچی در سال 1990» «.بر اثر سرطان پروستات، درگذشت 1773 1773 02:06:35,206 --> 02:06:40,169 پائولو گوچی در سال 1995 در لندن» «.در فقر درگذشت، 1774 1774 02:06:40,336 --> 02:06:42,755 در سال 1995، شرکت گوچی» «.در بخش دولتی ثبت شد، 1775 1775 02:06:42,797 --> 02:06:45,258 گوچی زیر نظر دمینکو ده سوله و تام فورد در دهه ی 90»، 1776 1776 02:06:45,258 --> 02:06:47,176 و مارکو بیزاری و الساندرو میشل در حال حاضر، 1777 1777 02:06:47,176 --> 02:06:49,262 به یک شرکت موفق بین المللی در دنیای مد تبدیل شده است، 1778 1778 02:06:49,303 --> 02:06:52,265 و با بازاری با ارزش 60 میلیارد دلار «.یکی از بزرگ ترین نام های تجاری جهان به شمار می رود 1779 1779 02:06:53,224 --> 02:07:00,815 در حال حاضر هیچ کدام از اعضای خانواده ی گوچی» «.در شرکت گوچی فعالیت ندارند،