1 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 [شاید اون قدر زیاد پول داشته ‫که حسابش از دستش در رفته بوده.] 2 00:00:52,886 --> 00:00:54,304 این داستان، همین داستانی... 3 00:00:54,387 --> 00:00:56,973 که قراره با اون هیکل ‫چاق و به درد نخورتون... 4 00:00:57,056 --> 00:01:01,728 یه گوشه لم بدین و تماشاش کنین، ‫کلا راجع به منه. 5 00:01:01,936 --> 00:01:04,397 [شاید اون قدر زیاد پول داشته ‫که حسابش از دستش در رفته بوده.] 6 00:01:04,564 --> 00:01:05,607 [ویویان کنت.] 7 00:01:05,607 --> 00:01:07,609 ایشه! راجع به این نیست بابا. 8 00:01:07,609 --> 00:01:10,153 [مقاله ام راجع به «خرپول آلمانی» ‫که منهتن رو زیر و رو کرده بود، منتشر شده!] 9 00:01:10,153 --> 00:01:11,070 راجع به منه. 10 10 00:01:11,821 --> 00:01:12,947 خودتون که من رو می شناسین. 11 11 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 همه من رو می شناسن. 12 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,162 من یه نماد محسوب می شم. 13 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,248 یه پا افسانه ام. 14 14 00:01:26,085 --> 00:01:28,379 این خرپول جعلی متهم شده ‫که با کلاه برداری... 15 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,131 تونسته به ارزش چندین هزار دلار... 16 16 00:01:30,215 --> 00:01:34,552 از غذاهای اعیانی، اتاق های مجلل هتل ها ‫و پرواز با هواپیمای شخصی بهره ببره. 17 17 00:01:34,636 --> 00:01:37,597 به نقل از منابع، حتی سر قشر ‫مرفه منهتن هم کلاه گذاشته... 18 18 00:01:37,680 --> 00:01:40,141 و آبروی بزرگ ترین فعالان عرصه هنر، املاک، 19 19 00:01:40,225 --> 00:01:43,561 صنعت مد و وال استریت رو نقش بر آب کرده. 20 20 00:01:43,645 --> 00:01:47,523 راستش، این حرف ها کاملا دروغه. ‫من هیچ کار اشتباهی نکردم. 21 21 00:01:47,607 --> 00:01:48,733 چرت و پرت می گن. 22 22 00:01:48,816 --> 00:01:52,737 آنا دلوی شاهکاری تمام عیاره، ‫این جماعت هم می تونن برن... 23 23 00:01:52,820 --> 00:01:55,073 [این داستان کاملا حقیقت دارد.] 24 24 00:01:55,114 --> 00:01:58,243 [البته به جز بخش هایی ‫که کلا من در آوردی هستند.] 25 25 00:02:33,903 --> 00:02:36,614 [بیستم نوامبر 2017.] 26 26 00:02:42,662 --> 00:02:44,539 دادستانی ناحیه ای منهتن، 27 27 00:02:44,622 --> 00:02:47,917 با افتخار آغاز جلسه تفهیم اتهام ‫آنا سوروکین رو اعلام می کنه. 28 28 00:02:48,001 --> 00:02:51,087 خانم سوروکین رو با نام مستعار ‫آنا دلوی هم می شناسن. 29 29 00:02:51,170 --> 00:02:52,296 دادگاه عالی ایالت نیویورک... 30 30 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 قبلا اتهامات خانم سوروکین رو ‫به این شکل تفهیم کرده بوده: 31 31 00:02:54,424 --> 00:02:57,593 دو مورد سرقت هنگفت عمدی درجه یک، 32 32 00:02:57,677 --> 00:03:00,221 سه مورد سرقت هنگفت درجه دو، 33 33 00:03:00,304 --> 00:03:03,558 یه مورد سرقت هنگفت درجه سه ‫و سرقت خدمات. 34 34 00:03:03,641 --> 00:03:06,227 آنا سوروکین نقش فردی مرفه رو بازی می کرد... 35 35 00:03:06,310 --> 00:03:07,770 و در راستای سرقت چندین و چند... 36 36 00:03:07,854 --> 00:03:10,815 میلیون دلار، جرائم سنگین متعددی مرتکب شده. 37 37 00:03:10,898 --> 00:03:14,235 همچنان دارن راجع به باقی ‫جنایاتش تحقیق می کنن. 38 38 00:03:14,318 --> 00:03:16,988 اگه به نظرتون جزو قربانیان متهم هستین، 39 39 00:03:17,071 --> 00:03:19,449 با خط فساد مالی تماس بگیرین. 40 40 00:03:19,532 --> 00:03:20,491 ممنون. 41 41 00:03:20,533 --> 00:03:22,034 [«مرفه جعلی» دستگیر شد!] 42 42 00:03:22,034 --> 00:03:23,035 داری می خونیش؟ 43 43 00:03:23,619 --> 00:03:25,538 دختره برگشته نیویورک. 44 44 00:03:25,621 --> 00:03:28,499 باورم نمی شه. ‫به نظرت چطوری گیرش انداختن؟ 45 45 00:03:28,583 --> 00:03:30,001 کارما خرش رو گرفت عزیزم. 46 46 00:03:30,084 --> 00:03:32,211 کیهان خودش کل اشتباهات رو تصحیح می کنه. 47 47 00:03:37,175 --> 00:03:39,761 باید با شنیدن خبر آنا، یه گلویی تازه کنیم. ‫خبرش رو خوندی؟ 48 48 00:03:40,428 --> 00:03:41,471 من که اصلا ندیدمش. 49 49 00:03:42,221 --> 00:03:43,514 ما اصلا ندیدیمش. 50 50 00:03:43,598 --> 00:03:45,141 عزیزم، روزنامه ها خبرش رو چاپ کردن ها. 51 51 00:03:46,559 --> 00:03:49,771 احتمالش هست که این جریان ‫خیلی سر و صدا کنه. 52 52 00:03:49,854 --> 00:03:52,648 من اصلا قصد ندارم تحقیر بشم. 53 53 00:03:52,732 --> 00:03:55,860 یه خبرنگار یه خبر نوشته بود دیگه. ‫تازه، اون هم تو «پست» چاپ شده بود. 54 54 00:03:55,943 --> 00:03:57,862 کس دیگه ای پی اش رو نمی گیره بابا. 55 55 00:03:57,945 --> 00:03:59,071 اصلا واسه چی باید بگیره؟ 56 56 00:03:59,155 --> 00:04:02,033 دیگه کی می خواد پی آنا دلوی بدبخت رو بگیره؟ 57 57 00:04:02,116 --> 00:04:04,535 - نورا. سلام عزیز دلم. ‫- هوم. 58 58 00:04:14,212 --> 00:04:19,217 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 59 00:04:19,383 --> 00:04:24,388 w W w . HexDL . Com 60 00:04:27,808 --> 00:04:30,645 - چیزی ندیدی؟ ‫- هنوز کاری رو روی تخته نچسبوندن. 61 61 00:04:30,728 --> 00:04:31,979 از همین الان بگم... 62 62 00:04:32,605 --> 00:04:34,941 اگه جریان ملانیا رو به من بسپارن، ‫می ذارم می رم. 63 63 00:04:35,024 --> 00:04:37,860 دیگه راجع به ملانیا خبری نمی نویسم. 64 64 00:04:37,944 --> 00:04:40,029 دلم واسه خبر نوشتن ‫راجع به خانواده اوباما تنگ شده. 65 65 00:04:40,112 --> 00:04:42,031 احتمالش هست ‫که من یه خبری جور کرده باشم. 66 66 00:04:45,117 --> 00:04:47,411 داشتم با خودم می گفتم: «مگه چی می شه؟ ‫برم تو و پیشنهادش رو بدم دیگه.» 67 67 00:04:47,995 --> 00:04:50,790 - ایول، برو تو. برو. ‫- برو تو کارش. 68 68 00:04:50,873 --> 00:04:52,250 - تلاشت رو بکن. ‫- چرا که نه؟ 69 69 00:04:52,333 --> 00:04:53,251 خیلی خب. 70 70 00:04:53,334 --> 00:04:55,211 - برو دیگه. ‫- خیلی خب، به درک. می رم تو. 71 71 00:04:55,294 --> 00:04:56,545 - می ترکونی. ‫- ایول. 72 72 00:04:59,298 --> 00:05:01,217 وای نه. نمی تونم تماشا کنم. 73 73 00:05:02,343 --> 00:05:04,178 آره، آره، قشنگ می شه. 74 74 00:05:05,513 --> 00:05:08,057 سلام ویویان. اِم، جلسه داریم ها. 75 75 00:05:08,140 --> 00:05:10,142 می دونم، ولی می خواستم ‫تا به نتیجه نرسیدین، 76 76 00:05:10,226 --> 00:05:12,436 مقاله بعدیم رو به مزایده بذارم. 77 77 00:05:15,856 --> 00:05:17,191 این چیه؟ 78 78 00:05:17,275 --> 00:05:20,361 اسمش آنا دلوی یا آنا سوروکینه، ‫کسی نمی دونه کدومش درسته. 79 79 00:05:20,444 --> 00:05:22,280 یا یه خرپول آلمانی به شدت مایه داره، 80 80 00:05:22,363 --> 00:05:24,699 یا کلا آس و پاسه، ‫ضمنا، ممکنه روس هم باشه. 81 81 00:05:24,782 --> 00:05:26,742 - ویویان، اِم... ‫- همین دیگه، کسی نمی دونه. 82 82 00:05:26,826 --> 00:05:29,912 معلوم نیست کیه، ولی دادستانی ناحیه ای ‫لس آنجلس استردادش رو تأیید کرده، 83 83 00:05:29,996 --> 00:05:31,330 محاکمه اش هم همین امروزه. 84 84 00:05:31,414 --> 00:05:34,417 الان دارم می رم دادگاه، ‫همین الانش هم دیرم شده. 85 85 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 - خبرش رو می نویسم. ‫- لندون... 86 86 00:05:36,168 --> 00:05:38,838 - ویویان! ‫- باید خبر «من هم» تو وال استریت رو بنویسه. 87 87 00:05:38,921 --> 00:05:40,965 خب، واقعا لازمه خودم بنویسم؟ 88 88 00:05:41,590 --> 00:05:45,219 - هوم. خبرش... ‫- این دفعه واسه چی داری شکایت می کنی؟ 89 89 00:05:45,302 --> 00:05:47,847 خبر جذاب و مهمی رو بهت سپردم دیگه. 90 90 00:05:47,930 --> 00:05:49,890 آها، مرسی. 91 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,767 می خوام به جاش این خبر رو بنویسم لندون. 92 92 00:05:52,435 --> 00:05:56,063 - تقسیم اخبار با پاوله. ‫- خیلی خب، ولی این خبر در حد جلده. 93 93 00:05:56,147 --> 00:05:57,940 یه مرفه احمقه دیگه. ‫من که این طور فکر نمی کنم. 94 94 00:05:58,024 --> 00:06:00,192 فقط بهم فرصت بدین ‫باهاش یه مصاحبه بکنم. 95 95 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 ویویان، اِم... 96 96 00:06:01,527 --> 00:06:04,572 خود تفهیم اتهامش عین یه رمان می مونه. 97 97 00:06:04,655 --> 00:06:07,867 اتهاماتش، جاهایی که رفته ‫و افرادی که دخیل بودن خیلی خفنن. 98 98 00:06:07,950 --> 00:06:11,579 پای بانک های بزرگ، مشاورین مالی خفن، ‫صندوق های پوششی ریسک، 99 99 00:06:11,662 --> 00:06:13,497 شرکت های حقوقی بزرگ، ‫شرکت های ساخت و ساز، 100 100 00:06:13,497 --> 00:06:15,041 افراد انسان دوست، ‫گالری های هنری، 101 101 00:06:15,124 --> 00:06:17,209 دلال های آثار هنری، ‫کل دست اندر کاران هفته مد... 102 102 00:06:17,293 --> 00:06:21,630 و نصف جامعه نیویورک وسطه، ‫ضمنا، بیست و شش سالش بیشتر نیست. 103 103 00:06:21,714 --> 00:06:23,591 خودم تو 26 سالگی بلد نبودم ‫بند کفشم رو ببندم. 104 104 00:06:23,632 --> 00:06:25,217 خودت که می دونی ‫مقالات خوبی می نویسم. 105 105 00:06:26,302 --> 00:06:27,595 بذار بنویسمش. 106 106 00:06:29,388 --> 00:06:31,098 تقسیم اخبارتون با پاوله. 107 107 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 خبر جنبش «من هم» وال استریت رو بنویس. 108 108 00:06:35,811 --> 00:06:36,771 قبوله. 109 109 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 متنش تا سه هفته دیگه دستم باشه. 110 110 00:06:38,355 --> 00:06:39,398 مشکلی نیست. 111 111 00:07:00,419 --> 00:07:01,796 می خوایم زندانی بمونه جناب قاضی. 112 112 00:07:01,879 --> 00:07:02,838 وثیقه تعیین نشه؟ ای بابا! 113 113 00:07:02,922 --> 00:07:05,591 جناب قاضی، همگی می دونیم ‫چون خودتون گذاشتین... 114 114 00:07:05,674 --> 00:07:07,927 بریم دنبالش و بگیریمش، ‫الان تو دادگاه حضور داره. 115 115 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 نباید وثیقه تعیین بشه جناب قاضی. 116 116 00:07:09,553 --> 00:07:12,598 - جناب قاضی، ایشون... ‫- ممکنه از کشور فرار کنه. دادستانی... 117 117 00:07:12,681 --> 00:07:14,600 ازتون می خواد حبس قابل توجهی براش ببرین. 118 118 00:07:14,683 --> 00:07:16,519 عدم تعیین وثیقه تو این پرونده خیلی مهمه. 119 119 00:07:16,602 --> 00:07:18,979 موکل بنده قصد دارن ‫حتما تو جلسات بعدی شرکت کنن. 120 120 00:07:19,063 --> 00:07:20,648 جناب قاضی، جرم ایشون ‫خشونت آمیز نبوده، 121 121 00:07:20,689 --> 00:07:22,274 خودشون هم کم سن و سال ‫و آسیب پذیر هستن. 122 122 00:07:22,358 --> 00:07:25,778 وثیقه منصفانه ای تعیین کنین، ‫بنده هم پاسپورتشون رو تحویل می دم، 123 123 00:07:25,861 --> 00:07:28,364 در اون صورت ایشون می تونن ‫بهم در دفاع از خودشون کمک کنن... 124 124 00:07:28,447 --> 00:07:31,742 که با توجه به شکایات مالی، ‫کلی وقت می بره. 125 125 00:07:35,454 --> 00:07:38,582 خانم سوروکین، آقای اسپودک ازم خواستن ‫تعیین وثیقه رو در نظر بگیرم. 126 126 00:07:38,666 --> 00:07:40,292 من هم در نظر گرفتم. 127 127 00:07:40,376 --> 00:07:42,127 ولی اصلا بهتون اعتماد ندارم... 128 128 00:07:42,211 --> 00:07:44,838 جهت تشکیل باقی جلسات، ‫برگردین دادگاه. 129 129 00:07:44,922 --> 00:07:46,590 به هیچ وجه اعتماد ندارم. 130 130 00:07:47,258 --> 00:07:50,135 تا زمان تشکیل دادگاه، ‫تو زندان جزیره رایکرز حبس می شین. 131 131 00:07:50,219 --> 00:07:51,720 حبس موقتی تأیید شد. 132 132 00:07:55,474 --> 00:07:58,102 - خوب مقاومت کرده بودین ها. ‫- مرسی. 133 133 00:07:58,185 --> 00:08:02,189 تصور حبس شدن زن جوانی با اون سن و سال ‫تو زندان رایکرز از توانم خارجه. 134 134 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 پیش میاد دیگه. 135 135 00:08:03,190 --> 00:08:05,651 نفهمیدم اعضای خانواده اش ‫هم تو دادگاه بودن یا نه. 136 136 00:08:05,734 --> 00:08:06,860 حرفی ندارم. 137 137 00:08:07,444 --> 00:08:09,446 - من نخواستم چیزی بگین. ‫- ولی می خواستی بگی. 138 138 00:08:09,530 --> 00:08:12,908 صرفا می خوام ببینم اصلا خبر دارین ‫پاش چطوری به این جریانات باز شده یا نه. 139 139 00:08:12,992 --> 00:08:13,867 حرفی ندارم. 140 140 00:08:13,951 --> 00:08:15,536 اتهامات به شدت سنگینی بهش وارد شده... 141 141 00:08:15,619 --> 00:08:18,122 و پای دو تا از بزرگ ترین ‫بانک های دنیا وسطه، 142 142 00:08:18,122 --> 00:08:19,164 «فورترس» که بماند. 143 143 00:08:19,248 --> 00:08:21,542 «فورترس» یکی از بزرگ ترین ‫شرکت های سرمایه گذاری خصوصیه. 144 144 00:08:21,625 --> 00:08:24,837 اکثر بیست و شش ساله ها ‫اصلا با چنین شرکت هایی کار ندارن، 145 145 00:08:24,920 --> 00:08:27,923 حتی از وجودشون هم خبر نداشتن، ‫ولی این آدم خبر داشته. 146 146 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 «فورترس» رو از کجا شناخته بود؟ 147 147 00:08:29,466 --> 00:08:31,593 حرفی ندارم. 148 148 00:08:31,677 --> 00:08:35,347 صرفا... خیلی خوشحال می شم که بتونم ‫با آنا صحبت کنم. 149 149 00:08:35,431 --> 00:08:36,724 اصلا امکان نداره. 150 150 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 «پست» همین الانش هم دو خبر ‫راجع بهش چاپ کرده... 151 151 00:08:38,767 --> 00:08:39,810 و «مرفه جعلی» خطابش کرده. 152 152 00:08:39,893 --> 00:08:41,103 کسی «پست» رو نمی خونه بابا. 153 153 00:08:41,186 --> 00:08:42,771 اعضای هیئت منصفه ‫که «پست» رو می خونن، 154 154 00:08:42,813 --> 00:08:44,148 «پست» هم داره مسخره اش می کنه. 155 155 00:08:44,231 --> 00:08:46,650 مرفه احمق؟ ‫امکان نداره حرفشون حقیقت داشته باشه. 156 156 00:08:46,734 --> 00:08:49,320 دختره اصلا مرفه احمقی نیست. ‫مرفهش رو نمی دونم، ولی احمق که نیست. 157 157 00:08:49,403 --> 00:08:51,488 - ببینین، اِم... ‫- حق داره داستانش رو روایت کنه. 158 158 00:08:52,364 --> 00:08:55,117 یه مصاحبه است دیگه. ‫فقط می خوام باهاش صحبت کنین. 159 159 00:08:55,200 --> 00:08:56,243 بذارین خودش تصمیم بگیره. 160 160 00:08:57,953 --> 00:08:58,954 شما کی هستین؟ 161 161 00:08:59,788 --> 00:09:01,957 ویویان کنت هستم. ویویان هستم. 162 162 00:09:02,041 --> 00:09:03,584 ویویان کنت، ویویان خانم... 163 163 00:09:03,667 --> 00:09:07,004 من می خوام این طرفی برم، ‫شما هم دنبالم نمیاین. 164 164 00:09:25,230 --> 00:09:26,315 عذر می خوام. 165 165 00:09:26,982 --> 00:09:30,903 تک و تنها تو اتاق انتظارش ‫که پر از خانم های باردار بود نشسته بودم. 166 166 00:09:31,737 --> 00:09:35,157 خیلی خیلی زیاد عذر می خوام. 167 167 00:09:35,240 --> 00:09:37,034 امروز بعد از ظهر... 168 168 00:09:37,117 --> 00:09:42,122 کل حضار مطب دکتر هریس ‫خیال می کردن مشکل روانی دارم. 169 169 00:09:43,290 --> 00:09:44,917 چنگال. 170 170 00:09:46,627 --> 00:09:50,089 باز هم عذر می خوام. 171 171 00:09:51,131 --> 00:09:55,677 - یهو... کارم طول کشید دیگه. ‫- کم برده بودم. 172 172 00:09:57,054 --> 00:10:01,141 خبر خوبیه. ‫آنا واقعا... 173 173 00:10:01,225 --> 00:10:02,518 چه بدونم. خارق العاده است. 174 174 00:10:02,601 --> 00:10:04,978 آنا که زندانیه. ‫می دونی چه کاری خارق العاده است؟ 175 175 00:10:05,062 --> 00:10:08,190 این که آدم نون بازوی خودش رو بخوره، ‫واسه زندگی خودش تلاش کنه... 176 176 00:10:08,273 --> 00:10:10,108 و از وقت سونوگرافیش ‫جا نمونه خارق العاده است. 177 177 00:10:10,192 --> 00:10:13,737 این خبر ارزش جا موندن از سونوگرافی رو داشت. 178 178 00:10:18,492 --> 00:10:19,368 خیلی خب. 179 179 00:10:20,160 --> 00:10:20,994 بگو. 180 180 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 «فورترس». 181 181 00:10:23,163 --> 00:10:25,082 پای کسی که بیخودی ‫به «فورترس» باز نمی شه، 182 182 00:10:25,082 --> 00:10:27,251 فقط مایه دارها و قدرتمندان ‫باهاش همکاری می کنن. 183 183 00:10:27,334 --> 00:10:28,627 اگه آنا باهاشون ‫همکاری کرده باشه، 184 184 00:10:28,627 --> 00:10:30,504 استعداد مالی شگفت انگیزی ‫رو به نمایش گذاشته بوده. 185 185 00:10:30,587 --> 00:10:31,672 حتی اگه باهاشون همکاری نکرده باشه هم، 186 186 00:10:31,755 --> 00:10:34,132 به هر حال استعداد مالیش شگفت انگیز بوده. 187 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,593 به علاوه، عضو جامعه نیویورک بوده. 188 188 00:10:36,677 --> 00:10:38,470 دنیای اون جامعه خیلی محدوده. 189 189 00:10:38,554 --> 00:10:41,139 یا واقعا عضو اون جامعه بوده ‫یا با دوز و کلک خودش رو بینشون جا کرده. 190 190 00:10:41,223 --> 00:10:42,975 در هر صورت، خبر خیلی خفنیه. 191 191 00:10:43,058 --> 00:10:44,393 باید خودت قیافه ‫پاول رو موقع اعلام... 192 192 00:10:44,393 --> 00:10:46,061 خبر جنبش «من هم» ‫تو وال استریت می دیدی. ایشه! 193 193 00:10:48,814 --> 00:10:50,899 راستش، لزومی نداره پاول رو تحمل کنی. 194 194 00:10:53,277 --> 00:10:54,903 وای خدایا، خواهشا باز شروع نکن. 195 195 00:10:54,987 --> 00:10:56,029 منظورم اینه که... 196 196 00:10:56,905 --> 00:10:59,324 شاید داری ماجرا رو بیش از حد بزرگ می کنی. 197 197 00:11:02,536 --> 00:11:03,370 این طور نیست. 198 198 00:11:04,371 --> 00:11:06,665 خب؟ بس کن. 199 199 00:11:08,125 --> 00:11:09,167 صرفا می خوام کمکت کنم. 200 200 00:11:21,805 --> 00:11:25,601 سلام آنا جان، من یکی از مقاله نویسان ‫«مجله منهتن» هستم. 201 201 00:11:25,684 --> 00:11:27,019 داستانت رو تا حدی مطالعه کردم. 202 202 00:11:27,102 --> 00:11:29,062 روزنامه ها در حقت جفا کردن. 203 203 00:11:29,146 --> 00:11:31,440 جزئیات اندکی که پیدا کردم ‫به قدری جذابن... 204 204 00:11:31,523 --> 00:11:33,525 که مطمئنم داستانت جزئیات بیشتری داره. 205 205 00:11:33,609 --> 00:11:36,570 می دونم که این کارها ‫از دست زنی نابغه و جالب توجه... 206 206 00:11:36,653 --> 00:11:37,821 «نابغه و جالب توجه»؟ 207 207 00:11:38,780 --> 00:11:39,740 زیاده روی کردم؟ 208 208 00:11:42,075 --> 00:11:43,493 تملق همه جا کار آدم رو راه می اندازه. 209 209 00:11:43,577 --> 00:11:46,413 از دست زنی نابغه و جالب توجه براومده. 210 210 00:11:46,496 --> 00:11:47,789 اگه مایل باشی، ‫خیلی خوشحال می شم... 211 211 00:11:47,789 --> 00:11:49,875 همدیگه رو ببینیم ‫و راجع به مقاله ای احتمالی صحبت کنیم. 212 212 00:11:50,542 --> 00:11:53,086 امیدوارم حالت تحت شرایط کنونی خوب باشه... 213 213 00:11:53,170 --> 00:11:56,173 و بتونیم به زودی همدیگه رو ببینیم. ‫شماره ام رو این زیر نوشتم. 214 214 00:11:57,049 --> 00:11:59,134 موفق باشی، از طرف ویویان کنت. 215 215 00:12:10,187 --> 00:12:12,314 سلام، ویویان کنت هستم. 216 216 00:12:12,397 --> 00:12:14,399 سلام ویویان. منم، آنا دلوی. 217 217 00:12:41,718 --> 00:12:43,887 انگشت شستتون رو بذارین روی اسکنر. 218 218 00:12:43,970 --> 00:12:45,597 برین منتظر اتوبوسی به نام «رزی» بمونین. 219 219 00:12:45,680 --> 00:12:47,891 - باز هم باید اتوبوس سوار بشم؟ ‫- اینجا اتوبوس زیاد داریم. 220 220 00:12:55,315 --> 00:12:56,358 جواز ورودته. 221 221 00:12:58,235 --> 00:13:00,320 چقدر باید منتظر بمونم؟ 222 222 00:13:00,403 --> 00:13:01,696 معلوم نیست چقدر طول بکشه. 223 223 00:13:01,780 --> 00:13:04,324 آخه بچه ام گرسنه اش می شه. 224 224 00:13:04,407 --> 00:13:06,993 معلوم نیست چقدر طول بکشه. 225 225 00:13:20,882 --> 00:13:21,967 چه روز قشنگی. 226 226 00:13:25,178 --> 00:13:26,847 اذیت نکن دیگه اسپودک، ‫من دارم زندگیم رو می کنم. 227 227 00:13:27,514 --> 00:13:29,099 واسه چی اومدی اینجا؟ ‫گوشی اختراع شده ها. 228 228 00:13:29,182 --> 00:13:30,725 آخه باید خودم رو هم ببینی. 229 229 00:13:30,809 --> 00:13:32,894 قیافه ام رو ببین. ‫کی می تونه روم رو زمین بذاره؟ 230 230 00:13:32,978 --> 00:13:34,813 واقعا می خوای جلوی بچه ات ‫جواب سوالت رو بدم؟ 231 231 00:13:34,896 --> 00:13:37,941 کاترین، به نفعت نیست ‫که این پرونده رو به دادگاه بکشونی. 232 232 00:13:38,024 --> 00:13:39,776 عه، ولی می خوام. ‫دختره خلافکاره. 233 233 00:13:39,860 --> 00:13:42,362 از یه سری از بزرگ ترین بانک ها ‫و هتل های شهرمون دزدی کرده. 234 234 00:13:42,445 --> 00:13:44,197 متهم به سرقته. ضمنا، ‫همه از بانک ها متنفرن... 235 235 00:13:44,197 --> 00:13:45,824 و هزینه هتل ها رو ‫بیش از حد تلقی می کنن. 236 236 00:13:45,907 --> 00:13:48,577 - چقدر مز... ‫- موز می گم! 237 237 00:13:48,660 --> 00:13:52,914 یکی هست که کل کلمات رو تکرار می کنه، ‫پس «موز می گم». 238 238 00:13:52,998 --> 00:13:55,250 موز می گی، باشه. 239 239 00:13:55,333 --> 00:13:56,334 اذیتم نکن دیگه تاد. 240 240 00:13:56,418 --> 00:13:58,795 دختره آبروی این بانک ها و هتل ها رو برده. 241 241 00:13:58,879 --> 00:14:01,256 نمی تونم اتهاماتش رو پس بگیرم، ‫سرم رو می زنن. 242 242 00:14:01,339 --> 00:14:03,258 ضمنا، خودم هم نمی خوام پس بگیرم. 243 243 00:14:03,341 --> 00:14:06,052 این دختره نماد کل مشکلات کنونی آمریکاست، 244 244 00:14:06,136 --> 00:14:07,554 تازه، آمریکایی هم نیست. 245 245 00:14:07,637 --> 00:14:09,139 کسی محکومش نمی کنه. 246 246 00:14:09,222 --> 00:14:11,391 دختره عین رابین هوده، ‫قهرمان مردمه. 247 247 00:14:11,474 --> 00:14:12,684 این دختره... 248 248 00:14:13,602 --> 00:14:15,061 کلاه برداری بیش نیست. 249 249 00:14:15,145 --> 00:14:16,730 دختر ناز و مهربونیه. 250 250 00:14:16,813 --> 00:14:20,525 حرفت سرشار از تبعیض جنسیتی بود. ‫آنا عین بقیه خلافکارهاست. 251 251 00:14:20,609 --> 00:14:23,069 نمی دونم نظرم برات مهمه یا نه، ‫ولی به نظرم این دفعه اشتباه کردی. 252 252 00:14:23,153 --> 00:14:25,822 ولی قبوله، سعیم رو کردم. ‫بابا سعیش رو کرد، مگه نه؟ 253 253 00:14:25,905 --> 00:14:26,865 بابا سعیش رو کرد. 254 254 00:14:27,490 --> 00:14:28,783 تو دادگاه می بینمت. 255 255 00:14:31,578 --> 00:14:35,123 تاد، تا حالا به فکرش نیفتادی ‫که کمکش کنی وکیل دیگه ای بگیره؟ 256 256 00:14:36,416 --> 00:14:37,751 نه کاترین، نیفتادم. 257 257 00:14:37,834 --> 00:14:40,378 نمی خوام بهت توهین کنم، جدی می گم. ‫خودت که من رو می شناسی. 258 258 00:14:41,421 --> 00:14:43,882 آخه خودم با حوزه تخصصت آشنام... 259 259 00:14:43,923 --> 00:14:47,385 و برام قابل احترامه، ‫ولی این یکی فرق می کنه. 260 260 00:14:47,469 --> 00:14:48,470 نگرانتم. 261 261 00:14:50,263 --> 00:14:51,723 نور پدرت کاترین. 262 262 00:14:52,974 --> 00:14:55,226 بیش از یازده هزار صفحه مدرک جمع کردن. 263 263 00:14:56,311 --> 00:14:59,147 گروه حقوقیم هفت نفره است. 264 264 00:14:59,230 --> 00:15:01,566 پرونده خطرناکیه. ‫دارم سعی می کنم نجاتت بدم. 265 265 00:15:02,817 --> 00:15:03,943 چیکار کنم؟ 266 266 00:15:04,778 --> 00:15:07,155 می گم با اعتراف بهش تخفیف بدن، ‫تو هم بهش بگو، 267 267 00:15:07,238 --> 00:15:09,032 بعدش سریع کل پرونده رو می بندیم. 268 268 00:15:09,949 --> 00:15:11,284 کار به دادگاه نور به نور شده نمی رسه. 269 269 00:15:15,955 --> 00:15:19,167 بلیت پرواز ساعت دهتون به مقصد ‫کانزاس سیتی رو رزور کرده بودم. 270 270 00:15:19,250 --> 00:15:21,836 می خواستم ببینم می تونم بلیتم رو با بلیت ‫یه پرواز دیگه عوض کنم... 271 271 00:15:21,920 --> 00:15:23,254 سوروکین. 272 272 00:15:24,047 --> 00:15:25,090 سوروکین. 273 273 00:15:26,091 --> 00:15:27,384 منم، نوبت منه. 274 274 00:15:38,520 --> 00:15:39,354 عه! 275 275 00:15:59,415 --> 00:16:00,500 اونجا نشسته. 276 276 00:16:06,506 --> 00:16:08,633 سلام ویویان، خیلی ممنون که اومدی. 277 277 00:16:08,716 --> 00:16:10,051 سلام آنا. 278 278 00:16:10,135 --> 00:16:13,638 خوشوقتم. ‫حالت چطوره؟ خوبی؟ 279 279 00:16:14,389 --> 00:16:17,767 خوبم. ولی خیلی خوشحالم که اومدی. 280 280 00:16:19,144 --> 00:16:20,895 خودم می دونم که گفتی بودی میای، 281 281 00:16:20,979 --> 00:16:22,730 ولی بعدش بهم گفتن هماهنگی... 282 282 00:16:22,730 --> 00:16:25,650 ملاقات های رسانه ای ‫خیلی طول می کشه، اینه که... 283 283 00:16:28,695 --> 00:16:30,613 ولی تو اصلا طولش ندادی. 284 284 00:16:30,697 --> 00:16:33,324 تحت ملاقات رسانه ای نیومدم. 285 285 00:16:33,992 --> 00:16:35,618 - کلی محدودیت داره. ‫- هوم. 286 286 00:16:36,286 --> 00:16:37,954 یعنی تحت ملاقات عادی اومدی؟ 287 287 00:16:38,037 --> 00:16:39,789 آره. خیلی سریع تر ردیف می شه دیگه. 288 288 00:16:43,042 --> 00:16:46,838 آخه خبرنگار باید موقع ملاقات رسانه ای ‫کلی جواز بگیره، 289 289 00:16:46,921 --> 00:16:49,841 ولی هر آدمی می تونه ‫با زندانیان ملاقات عادی داشته باشه. 290 290 00:16:49,924 --> 00:16:52,010 من هم سوار اتوبوس شدم و اومدم اینجا دیگه. 291 291 00:16:53,219 --> 00:16:54,262 آها، خیلی خب. 292 292 00:16:58,892 --> 00:17:04,647 خب، می دونم می خوای ‫باهام مصاحبه کنی، ولی... نمی، اِم... 293 293 00:17:05,982 --> 00:17:08,735 نمی دونم خوشم بیاد که... ‫صرفا نمی خوام... 294 294 00:17:08,818 --> 00:17:12,322 لزومی نداره الان هیچ قولی بهم بدی. 295 295 00:17:13,448 --> 00:17:15,074 صرفا در پس زمینه صحبت می کنیم، 296 296 00:17:15,158 --> 00:17:18,328 یعنی نه می تونم ازت نقل قول کنم، ‫نه بگم با همدیگه صحبت کردیم. 297 297 00:17:18,411 --> 00:17:21,789 صرفا با همدیگه آشنا می شیم ‫که بتونی تصمیمت رو بگیری. قبوله؟ 298 298 00:17:21,873 --> 00:17:22,790 قبوله؟ 299 299 00:17:23,625 --> 00:17:26,210 اون خانمه، دادستانه رو می شناسی؟ 300 300 00:17:26,294 --> 00:17:28,129 معاون دادستان ناحیه ای، ‫کاترین مک کا رو می گی؟ 301 301 00:17:28,129 --> 00:17:29,130 آره، مک کا رو می گم. 302 302 00:17:29,213 --> 00:17:31,883 مک کا داره تصویری از من ‫به ملت ارائه می ده... 303 303 00:17:31,966 --> 00:17:37,096 که انگار فرد ظاهربین، کوته فکر و احمقی هستم ‫که صرفا دنبال پولم. 304 304 00:17:38,097 --> 00:17:41,517 می خوام بدونی که من اصلا چنین آدمی نیستم. 305 305 00:17:42,769 --> 00:17:44,270 من از این دخترها اهل عشق و حال نیستم. 306 306 00:17:45,355 --> 00:17:47,190 دارم سعی می کنم کسب و کار راه بندازم. 307 307 00:17:47,273 --> 00:17:48,358 خیلی خب. 308 308 00:17:48,441 --> 00:17:50,443 اصلا همین داستان اسمم هم هست. 309 309 00:17:50,526 --> 00:17:52,445 گفته بود اسم مستعار گذاشتم. 310 310 00:17:52,528 --> 00:17:53,946 خیلی مسخره است. 311 311 00:17:54,030 --> 00:17:57,617 دلوی که اسم مستعار نیست. ‫فامیلی اصلی مامانمه. 312 312 00:17:58,618 --> 00:17:59,535 مسلما همین طوره. 313 313 00:18:00,953 --> 00:18:04,207 آنا، اگه بتونی چند تن از دوستان، 314 314 00:18:04,290 --> 00:18:07,001 همکاران و کلا هر کسی رو که بتونه... 315 315 00:18:07,085 --> 00:18:09,921 روایت خودت رو تأیید کنه، نام ببری، 316 316 00:18:10,004 --> 00:18:11,964 خیلی به درد مصاحبه مون می خوره. 317 317 00:18:13,007 --> 00:18:15,593 نگفته بودی تا قبول نکنم، ‫چیزی ثبت نمی شه؟ 318 318 00:18:15,677 --> 00:18:17,053 چرا. 319 319 00:18:17,136 --> 00:18:19,263 صرفا با خودم گفتم اگه بتونم... 320 320 00:18:19,347 --> 00:18:21,974 یه جوری به اثبات وجود سرمایه ای ‫که خودت می گی کمک کنم... 321 321 00:18:22,058 --> 00:18:24,268 من مشکل مالی ندارم. 322 322 00:18:24,352 --> 00:18:28,439 ضمنا، اگه دادستانی بهم شک کرده، ‫اگه خیال می کنن پول ندارم و می گن: 323 323 00:18:28,523 --> 00:18:30,983 «وای، پول هیچی رو نداره.»، 324 324 00:18:31,067 --> 00:18:32,693 واسه چی برام وثیقه تعیین نکردن ‫که ببینن دارم یا نه؟ 325 325 00:18:33,194 --> 00:18:36,072 اگه این قدر کلاه بردار بودم، ‫این جوری که راحت می فهمیدن: 326 326 00:18:36,114 --> 00:18:38,074 «می تونه واسه خودش ‫وثیقه بذاره یا نه؟» 327 327 00:18:38,157 --> 00:18:41,452 امتحان کنن که ببینن دارم یا نه دیگه. ‫ولی به جاش زندانیم کردن. 328 328 00:18:49,669 --> 00:18:50,628 اِم... 329 329 00:18:51,212 --> 00:18:54,340 هر روز صبح که از خواب بیدار می شم، 330 330 00:18:54,424 --> 00:18:59,762 خیال می کنم وحشتناک ترین خواب عمرم رو دیدم. 331 331 00:19:00,430 --> 00:19:05,643 ولی بعدش یه صدایی میاد، ‫یا بویی به مشامم می رسه، 332 332 00:19:05,726 --> 00:19:10,690 یا... یه لحظه چشمم... 333 333 00:19:10,773 --> 00:19:13,025 به میله های سلول می افته و... 334 334 00:19:15,695 --> 00:19:18,781 می فهمم... ‫این اتفاقات واقعا رخ دادن. 335 335 00:19:21,492 --> 00:19:23,828 آنا، اینجا حالت خوبه؟ 336 336 00:19:24,829 --> 00:19:26,455 یعنی در امانی؟ 337 337 00:19:27,206 --> 00:19:30,168 اینجا صرفا، ‫با... با... 338 338 00:19:30,251 --> 00:19:32,879 با زندگی واقعی خیلی فرق می کنه، 339 339 00:19:32,962 --> 00:19:36,549 البته منظورم سبک زندگی خاصی نیست. 340 340 00:19:36,632 --> 00:19:37,925 من آدم لوسی نیستم. 341 341 00:19:40,553 --> 00:19:44,974 یه سری از دخترهایی ‫که اینجا هستن، خلافکارن، 342 342 00:19:45,057 --> 00:19:48,186 یعنی آدم های خطرناکی هستن. 343 343 00:19:48,269 --> 00:19:52,523 ویویان، من که هیچ کار اشتباهی نکردم. 344 344 00:19:52,607 --> 00:19:56,652 من اون کارهایی رو که دادستانه می گه نکردم. 345 345 00:19:58,279 --> 00:20:03,117 این... این قضیه کلا از یه... ‫سوتفاهم بزرگ آب می خوره. 346 346 00:20:03,201 --> 00:20:05,745 جای... جای من اینجا نیست. 347 347 00:20:06,913 --> 00:20:09,916 نمی دونم طاقت بیارم یا نه. 348 348 00:20:10,416 --> 00:20:12,460 درست می شه. 349 349 00:20:14,462 --> 00:20:17,298 شاید الان این طور به نظر نیاد، ‫ولی درست می شه. 350 350 00:20:17,381 --> 00:20:19,675 - درست می شه. ‫- دست نزنین. 351 351 00:20:27,808 --> 00:20:30,937 - ویویان؟ ‫- چیه؟ 352 352 00:20:31,562 --> 00:20:33,397 الان... الان... 353 353 00:20:33,481 --> 00:20:37,735 الان بارداری یا کلا خیلی زیاد چاقی؟ 354 354 00:20:42,031 --> 00:20:42,907 باردارم. 355 355 00:20:43,950 --> 00:20:45,159 خیلی خب. 356 356 00:21:04,387 --> 00:21:06,514 - چیکار می کنی بچه؟ ‫- هیچی. 357 357 00:21:08,849 --> 00:21:11,644 - دیروز کجا بودی؟ ‫- دکتر بودم. 358 358 00:21:11,727 --> 00:21:13,312 یه سوال دیگه هم دارم: ‫تا شب دکتر بودی؟ 359 359 00:21:13,979 --> 00:21:18,651 نه، با یه عده هم بابت مقاله ‫وال استریتم مصاحبه کردم. 360 360 00:21:19,360 --> 00:21:23,656 روایات «من هم»ـشون خیلی زیاد بود. ‫باید تک تکشون رو هضم می کردم. 361 361 00:21:28,202 --> 00:21:30,079 برو بابا. 362 362 00:21:30,162 --> 00:21:31,789 رفته بودی رایکرز. 363 363 00:21:31,872 --> 00:21:33,958 آنا جواب نامه ات رو داده بود ‫و رفتی رایکرز. 364 364 00:21:34,041 --> 00:21:36,127 ایول. سرکش شدی. آفرین. 365 365 00:21:36,961 --> 00:21:39,380 - با افراد رده بالا بجنگ. ‫- صداتون رو بیارین پایین. 366 366 00:21:39,463 --> 00:21:40,297 تحت تأثیر قرار گرفتم. 367 367 00:21:40,381 --> 00:21:42,633 پاول که مچت رو بگیره، با پودر استخونت ‫نون درست می کنه، 368 368 00:21:42,633 --> 00:21:43,718 ولی باز هم تحسین برانگیزه. 369 369 00:21:43,801 --> 00:21:45,177 مچش رو نمی گیره. 370 370 00:21:45,261 --> 00:21:47,888 این قدر به جواز پولیتزرت نناز ‫و بیا اینجا کمکمون کن. 371 371 00:21:47,972 --> 00:21:48,973 چه کمکی لازم داری؟ 372 372 00:21:49,056 --> 00:21:51,475 اسناد دادگاهی آنا تا الان همین هاست. 373 373 00:21:52,643 --> 00:21:54,854 هیچی بهم نمی گن. 374 374 00:21:54,937 --> 00:21:59,066 هیچ سرنخی ندارم، ‫اصلا نمی دونم واقعا با کی می گشته... 375 375 00:21:59,150 --> 00:22:02,695 و با کی رفیق بوده. باید یکی رو پیدا کنم ‫که بتونه راجع به آنا باهام صحبت کنه. 376 376 00:22:02,778 --> 00:22:05,739 باید منبع جور کنم. باید بفهمم کی بودن. ‫هویت همگیشون اینجا مجهوله. 377 377 00:22:06,949 --> 00:22:08,451 فاتیما، دارن چیکار می کنن؟ 378 378 00:22:09,910 --> 00:22:14,540 خب، نویسنده ان، ‫پس دارن می نویسن دیگه. 379 379 00:22:21,505 --> 00:22:25,009 تنها کسی که اسم این اشخاص مجهول الهویه ‫رو می دونه، خود دادستانه. 380 380 00:22:25,092 --> 00:22:26,927 معاون دادستان ناحیه ای ‫چقدر رو پرونده سختگیره؟ 381 381 00:22:29,346 --> 00:22:30,306 نه خیر. 382 382 00:22:30,389 --> 00:22:32,433 من که نمی خوام راجع به دادگاه ‫باهام صحبت کنین، 383 383 00:22:32,516 --> 00:22:34,852 یا فهرست شاهدین ‫یا اطلاعات رسمی بهم بدین. 384 384 00:22:34,935 --> 00:22:39,440 صرفا می خوام از مسیر کلی پرونده باخبر بشم. 385 385 00:22:40,024 --> 00:22:42,401 مسیر کلی پرونده؟ نه خیر. 386 386 00:22:42,485 --> 00:22:46,322 مایه دار جماعت که همین جوری به حرف نمیاد. ‫باید مجبورشون کنی. 387 387 00:22:46,405 --> 00:22:48,324 اسم بانکه هم تو تفهیم اتهامش ذکر شده. 388 388 00:22:48,407 --> 00:22:52,119 با مدیرانش تماس گرفتی ‫که ببینی چیزی می گن یا نه؟ 389 389 00:22:52,203 --> 00:22:54,663 معمولا راحت به حرف میان. 390 390 00:22:55,539 --> 00:22:58,792 آنا دلوی، شاید هم آنا سوروکین بوده باشه؟ 391 391 00:22:58,876 --> 00:23:00,461 اونجا حساب داشته. 392 392 00:23:00,544 --> 00:23:02,504 ممنون، بله، با کمال میل منتظر می مونم. 393 393 00:23:03,339 --> 00:23:05,507 الان داشتم باهاتون صحبت می کردم، 394 394 00:23:05,591 --> 00:23:08,344 ولی احتمالا وقتی رفتم رو حالت انتظار، ‫اتفاقی افتاده بود، آخه... 395 395 00:23:08,427 --> 00:23:10,429 خب، اِم... چرا که نه؟ منتظر می مونم. 396 396 00:23:11,597 --> 00:23:12,514 باز هم ویویان کنت هستم. 397 397 00:23:12,598 --> 00:23:14,975 نه، رو حالت انتظار نذارین. ‫رو حالت انتظار... 398 398 00:23:15,643 --> 00:23:17,144 نه؛ نه، نمی خوام منتظر بمونم. 399 399 00:23:17,228 --> 00:23:19,855 دیگه نمی خوام منتظر بمونم. دیگه... 400 400 00:23:26,445 --> 00:23:28,364 آنا اطلاعاتی در اختیارت نمی ذاره؟ 401 401 00:23:29,031 --> 00:23:31,367 آنا هنوز با خود مصاحبه هم موافقت نکرده. 402 402 00:23:54,765 --> 00:23:56,392 - سلام. ‫- دیر کردی. 403 403 00:23:58,769 --> 00:24:00,479 - بچه ها کجان؟ ‫- اِم، مادرت اومد دنبالشون. 404 404 00:24:00,562 --> 00:24:02,648 اولا لباست رو کنار گذاشته. ‫باید کراوات مشکی بزنی. 405 405 00:24:02,731 --> 00:24:05,526 - کجا می ریم؟ ‫- افتتاحیه «علیه» است دیگه. 406 406 00:24:06,193 --> 00:24:07,069 که این طور. 407 407 00:24:12,783 --> 00:24:14,118 مک کا بهم پیشنهاد کرده توافق کنیم. 408 408 00:24:14,785 --> 00:24:16,912 پرونده سوروکین رو می گی؟ ‫خیلی خوبه که. 409 409 00:24:18,038 --> 00:24:21,542 توافق خوبیه. ‫احتمالا بهتر از این گیرش نیاد. 410 410 00:24:21,625 --> 00:24:22,751 قبولش می کنه؟ 411 411 00:24:24,003 --> 00:24:27,172 - هنوز بهش نگفتم. ‫- کی بهت پیشنهاد داد؟ 412 412 00:24:27,256 --> 00:24:29,216 - شنبه. ‫- شنبه؟ 413 413 00:24:30,342 --> 00:24:33,512 عزیزم، تو در قبال دادگاه موظفی. 414 414 00:24:33,595 --> 00:24:35,681 اگه بهش نگی، ممکنه خطای کاری محسوب بشه... 415 415 00:24:35,764 --> 00:24:39,143 خودم قوانین رو بلدم. ‫معلومه که بهش می گم. 416 416 00:24:39,226 --> 00:24:41,061 ولش کن. صرفا... 417 417 00:24:41,729 --> 00:24:43,564 خیلی خسته ام. 418 418 00:24:59,788 --> 00:25:01,707 - اخیرا زیاد می ری بیرون. ‫- شرمنده. 419 419 00:25:01,790 --> 00:25:02,958 کجا بودی؟ 420 420 00:25:03,041 --> 00:25:04,960 داشتم یکی از سرنخ های ‫وال استریتم رو دنبال می کردم. 421 421 00:25:05,043 --> 00:25:06,503 چیز به درد بخوری دستگیرت شد؟ 422 422 00:25:06,587 --> 00:25:09,047 آره، خیلی هم خفنه. ‫خوراک «من هم»ـه. 423 423 00:25:09,756 --> 00:25:11,717 ویویان، پیدات کردم. 424 424 00:25:11,800 --> 00:25:13,594 ببین، از دادستانی ناحیه ای ‫با لندون تماس گرفته بودن... 425 425 00:25:13,635 --> 00:25:15,095 و راجع به پرونده یه مرفه جعلی ‫صحبت می کردن. 426 426 00:25:15,178 --> 00:25:17,639 خودش نبود، ولی به گمونم ‫معاون دادستان ناحیه ای می خواست... 427 427 00:25:17,723 --> 00:25:18,724 حرف هاش رو یادداشت کردم. 428 428 00:25:18,807 --> 00:25:20,517 «از اون جایی ویویان کنت ‫به دیدنم اومده بود،» 429 429 00:25:20,601 --> 00:25:22,895 «می خوام رسما اعلام کنم ‫دادستانی ناحیه ای...» 430 430 00:25:22,978 --> 00:25:26,648 «در راستای پرونده کلاه برداری ‫به نام آنا سوروکین یا آنا دلوی...» 431 431 00:25:26,732 --> 00:25:28,609 «هیچ حرفی نداره.» 432 432 00:25:28,692 --> 00:25:30,903 - می فهمی منظورش چی بوده؟ ‫- آره، اِم... 433 433 00:25:30,986 --> 00:25:34,364 می دونی چیه؟ ‫خودم ردیفش می کنم. مرسی فاتیما. 434 434 00:25:46,126 --> 00:25:47,085 خاک عالم. 435 435 00:25:48,003 --> 00:25:51,006 - تعمدا ازم سرپیچی کرد. ‫- من که نمی خواستم... 436 436 00:25:51,089 --> 00:25:54,426 گولم زدی. قرار بود راجع به جنبش «من هم» ‫تو وال استریت مقاله بنویسه. 437 437 00:25:54,509 --> 00:25:55,719 ولی می شه راجع بهش صحبت کنیم؟ 438 438 00:25:55,802 --> 00:25:57,930 نباید همین جوری واسه خودش ‫مقاله انتخاب کنه... 439 439 00:25:57,971 --> 00:26:00,057 و پزش رو بده که انگار ‫بیشتر از بقیه می فهمه. 440 440 00:26:00,140 --> 00:26:03,477 من که پز نمی دم. ‫واسه اون مقاله چه دلیلی داری؟ 441 441 00:26:03,560 --> 00:26:06,730 که این طور، بگو ببینم ویویان. ‫دقیقا مشکلت با زنانی وال استریت... 442 442 00:26:06,813 --> 00:26:08,940 که به جنبش «من هم» پیوستن، چیه؟ 443 443 00:26:09,024 --> 00:26:13,111 هیچ مشکلی ندارم، ولی زنان وال استریت ‫که به جنبش «من هم» نپیوستن. 444 444 00:26:13,195 --> 00:26:15,155 از ترس از دست دادن کارشون ‫زهره ترک شدن، 445 445 00:26:15,238 --> 00:26:18,533 می رن پیش روان شناس و سعی می کنن ‫با یه مشت رئیس آزارگر کنار بیان، 446 446 00:26:18,617 --> 00:26:21,036 ولی جناب عالی می خوای ‫یه خبرنگار رو عین نارنجک بندازی وسطشون... 447 447 00:26:21,119 --> 00:26:23,789 که مجبورشون کنم روایاتشون رو ‫در ملأ عام تعریف کنن... 448 448 00:26:23,872 --> 00:26:26,917 تا تک تکشون آسیب ببینن ‫و به کارشون لطمه وارد بشه. 449 449 00:26:27,000 --> 00:26:30,379 با زنان مشکلی ندارم. با استفاده جناب عالی ‫از زنان واسه بازدید گرفتن مشکل دارم. 450 450 00:26:36,009 --> 00:26:37,010 منظورم همینه. 451 451 00:26:37,886 --> 00:26:39,262 خیال می کنه قوانین شامل حالش نمی شن. 452 452 00:26:40,430 --> 00:26:41,682 می شه تنها صحبت کنیم؟ 453 453 00:26:42,974 --> 00:26:43,892 پاول؟ 454 454 00:26:44,685 --> 00:26:45,894 یه دقیقه تنها صحبت کنیم. 455 455 00:27:04,037 --> 00:27:05,914 چرا همه چی رو این قدر سخت می کنی؟ 456 456 00:27:06,581 --> 00:27:09,835 جریان هاروی رو به خودش سپرده بودی ‫و گفته بودی خبری در کار نیست. 457 457 00:27:09,918 --> 00:27:12,546 کدوم آدمی با بررسی جریان هاروی ‫دست خالی برمی گرده؟ 458 458 00:27:12,629 --> 00:27:15,298 جودی، مگان و رونان چنان اخباری ازش درآوردن ‫که پولیتزر گرفتن. 459 459 00:27:15,382 --> 00:27:19,678 اون وقت الان که کل رسانه های روزانه، ‫هفتگی و ماهانه رفتن سراغ «من هم»، 460 460 00:27:19,761 --> 00:27:22,097 الان که حتی اپرا مجددا اومد سر کار، ‫الان که «دیگر بس است» راه افتاده... 461 461 00:27:22,180 --> 00:27:24,891 الان می خواد یه کاری بکنه؟ الان؟ ‫الان که به هیچ دردی نمی خوره. 462 462 00:27:24,975 --> 00:27:27,060 الان دیگه انجام چنین کاری خیلی راحته. 463 463 00:27:27,144 --> 00:27:29,396 - حرفت منصفانه نیست. ‫- چنین مقاله ای نمی نویسم. 464 464 00:27:31,857 --> 00:27:35,110 می خوام یه مقاله خبری درست و حسابی بنویسم. 465 465 00:27:35,193 --> 00:27:36,653 تصمیمش با خودت نیست. 466 466 00:27:37,446 --> 00:27:38,989 رفته بودم رایکرز لندون. 467 467 00:27:40,365 --> 00:27:41,908 با آنا مصاحبه کردم. 468 468 00:27:43,493 --> 00:27:44,911 باهات مصاحبه کرد؟ 469 469 00:27:46,037 --> 00:27:48,999 - قبل از دادگاه مصاحبه کرد؟ ‫- از من بشنو، از توش مقاله درمیاد. 470 470 00:27:52,919 --> 00:27:54,546 تقسیم مقالات خبری با پاوله. 471 471 00:27:54,629 --> 00:27:57,674 پاول که هیچ وقت ‫خبر درست و درمونی بهم نمی ده. 472 472 00:27:58,341 --> 00:28:00,886 - پاول میزم رو فرستاده تحریرستان. ‫- تحریرستان؟ 473 473 00:28:00,969 --> 00:28:02,554 نویسندگان مسن رو دم مرگشون ‫می فرستن تحریرستان. 474 474 00:28:02,637 --> 00:28:04,931 ما که نویسندگان مسن رو دم مرگشون ‫جای خاصی نمی فرستیم. 475 475 00:28:05,015 --> 00:28:08,101 گوشه سمت چپ ته دفترمون ‫که اصلا نور آفتاب بهش نمی خوره رو می گم. 476 476 00:28:08,185 --> 00:28:10,937 کلی آدم مسن اونجا مشغولن ‫که نویسنده های شگفت انگیزی هم هستن. 477 477 00:28:11,021 --> 00:28:12,522 اونجا تحریرستانه دیگه. 478 478 00:28:12,606 --> 00:28:14,941 همه تحریرستان رو بلدن. ‫پاول هم قطعا بلده... 479 479 00:28:15,025 --> 00:28:17,277 که من رو فرستاده اونجا ‫و منتظر فرا رسیدن مرگمه. 480 480 00:28:17,360 --> 00:28:19,738 هیچ مقاله خبری خوبی بهم نمی ده. ‫لندون... 481 481 00:28:19,821 --> 00:28:22,032 احتمالا پاول داره ‫جانب احتیاط رو رعایت می کنه. 482 482 00:28:23,325 --> 00:28:25,160 با توجه به سابقه کاریت می گم. 483 483 00:28:25,243 --> 00:28:27,412 - من که سابقه بدی ندارم. ‫- یه سابقه جزئی داری. 484 484 00:28:27,495 --> 00:28:30,624 - هیچ سابقه بدی ندارم. ‫- همون مقاله رو می گم. 485 485 00:28:30,707 --> 00:28:33,126 - اون که چیزی نبود. خودت هم خوب می دونی. ‫- کم چیزی نبود. 486 486 00:28:33,210 --> 00:28:34,669 - چیزی نبود بابا. ‫- کم چیزی نبود. 487 487 00:28:34,753 --> 00:28:35,754 کار پاول بود. 488 488 00:28:37,839 --> 00:28:40,717 مجبوریم همچنان به مخالفت ‫صلح آمیزمون ادامه بدیم. 489 489 00:28:50,685 --> 00:28:53,563 یه ماه بهم فرصت بده. ‫یه ماه فرصت بده مقاله آنا رو بنویسم. 490 490 00:28:53,647 --> 00:28:56,316 بذار تا کسی زودتر از ما سراغش نرفته، ‫برم تو کارش. 491 491 00:28:56,399 --> 00:28:58,026 - ویویان... ‫- من یکی ازت طلب دارم. 492 492 00:29:01,404 --> 00:29:02,614 الان طلبم رو می خوام. 493 493 00:29:07,535 --> 00:29:10,288 دو هفته فرصت داری، ‫ولی مقاله خوبی بنویس. 494 494 00:29:11,122 --> 00:29:15,460 یه مصاحبه اختصاصی با طرف می خوام، ‫ضمنا، منابع متعددی رو بررسی کن. 495 495 00:29:16,628 --> 00:29:19,714 دو هفته فرصت داری ‫که یه چیزی بهم تحویل بدی. 496 496 00:29:20,757 --> 00:29:22,550 وگرنه می ذارم پاول ‫یه چیز دیگه بهت بده. 497 497 00:29:32,644 --> 00:29:33,853 تسلیم شدی. 498 498 00:29:34,604 --> 00:29:37,482 دو ماه دیگه هم که تحمل کنیم، ‫مرخصی زایمان می گیره. 499 499 00:29:44,406 --> 00:29:45,573 هتلش چی؟ 500 500 00:29:46,491 --> 00:29:49,536 به ذهن خودم هم رسیده بود. ‫هتل «بیکمن»، هتل «دابلیو»... 501 501 00:29:49,619 --> 00:29:53,665 اسم یه سری هتل رو بین شاکیان ‫عدم دریافت هزینه فهرست کردن، 502 502 00:29:53,748 --> 00:29:55,959 ولی تو هیچ کدومشون زیاد نمونده بود. 503 503 00:29:56,042 --> 00:29:57,293 حداکثر چند روز مونده بوده. 504 504 00:29:57,377 --> 00:30:00,255 کسی تو هتل ها اون قدر نمی شناسدش ‫که یادش باشه مهمون داشته یا نه. 505 505 00:30:00,338 --> 00:30:03,091 هتل هایی که شکایت کردن رو نمی گم، ‫هتلی که شکایت نکرده رو می گم. 506 506 00:30:04,259 --> 00:30:05,260 هلت «جورج» رو می گم. 507 507 00:30:05,343 --> 00:30:08,263 به نقل از این سند، ‫آنا چندین ماه اونجا اقامت داشته. 508 508 00:30:24,070 --> 00:30:24,946 آها. 509 509 00:30:25,029 --> 00:30:29,409 راستش، ممکنه بابت این کارم ‫بدجوری تو دردسر بیفتم. 510 510 00:30:45,884 --> 00:30:48,386 - خب، اینجا از خونه خودم هم بزرگ تره. ‫- اوهوم. 511 511 00:30:48,469 --> 00:30:52,974 شبی هزار و هفتصد دلاره. ‫حتی سوئیت هامون هم این قدر نیستن. 512 512 00:30:53,057 --> 00:30:56,728 شبی هزار و هفتصد دلاره؟ 513 513 00:30:56,811 --> 00:30:58,980 حتما حساب آنا خیلی زیاد شده بوده. 514 514 00:30:59,063 --> 00:31:00,190 یعنی حساب کرده بود؟ 515 515 00:31:00,273 --> 00:31:04,360 کلش رو حساب کرده بود. ‫ضمنا، با اسکناس صد دلاری انعام می داد. 516 516 00:31:04,444 --> 00:31:07,363 شنیدم که می گن کلاه برداره، ولی... 517 517 00:31:08,031 --> 00:31:10,617 آنا دلوی این حوالی یه پا افسانه است. 518 518 00:31:10,700 --> 00:31:11,951 خودمون شاهد ثروتش بودیم. 519 519 00:31:12,035 --> 00:31:13,036 خودت می شناختیش؟ 520 520 00:31:13,119 --> 00:31:15,163 من با مقیمان هتل رفیق نمی شم. 521 521 00:31:15,246 --> 00:31:18,791 هیچ کدوم از دوستان یا اشخاصی ‫که مهمونش بودن رو به خاطر نداری؟ 522 522 00:31:18,875 --> 00:31:21,628 من با مقیمان هتل رفیق نمی شم. ‫بر خلاف قوانینمونه. 523 523 00:31:21,711 --> 00:31:24,589 باید برگردم سر کارم. ‫خب، می خوای سلفی بگیری یا نه؟ 524 524 00:31:25,381 --> 00:31:27,008 آنا همه جای این اتاق سلفی گرفته. 525 525 00:32:07,715 --> 00:32:11,844 سلام، بابت مقاله ای که دارم ‫راجع به آنا دلوی می نویسم، تماس گرفتم. 526 526 00:32:11,928 --> 00:32:15,181 می دونم که شما چند باری ‫تو مراسمات مختلف با آنا حضور داشتین. 527 527 00:32:15,264 --> 00:32:17,350 آها، عکسش تو «اینستاگرام» هست دیگه. 528 528 00:32:17,433 --> 00:32:18,643 تو «اینستاگرام»ـه. 529 529 00:32:19,894 --> 00:32:22,063 نه، مشخصه که خودتونین. 530 530 00:32:23,189 --> 00:32:24,148 مطمئنم. 531 531 00:32:26,067 --> 00:32:27,485 سلام، ویویان هستم. 532 532 00:32:27,568 --> 00:32:31,906 تو «اینستاگرام». ‫تو «اینستاگرام». تو «اینستاگرام». 533 533 00:32:32,573 --> 00:32:34,409 اصلا خوشم نمیاد بدون ‫شنیدن روایت خودتون، 534 534 00:32:34,450 --> 00:32:36,244 تو مقاله ام به ارتباطتون ‫با آنا اشاره کنم. 535 535 00:32:36,327 --> 00:32:37,954 حاضرم این کار رو بکنم، ‫ولی اصلا خوشم نمیاد. 536 536 00:32:41,040 --> 00:32:42,709 چه عالی. همون جا می بینمتون. 537 537 00:32:43,710 --> 00:32:45,336 از خاندان دلویه. 538 538 00:32:45,420 --> 00:32:47,714 همون خاندان آلمانی ‫که تو کار عتیقجات هستن رو می گم. 539 539 00:32:47,797 --> 00:32:50,091 یه حساب پس انداز داره. ‫اطلاعات دیگه ای ندارم. 540 540 00:32:50,174 --> 00:32:52,677 روسه، پدرش خیلی ثروتمنده. 541 541 00:32:52,760 --> 00:32:56,597 تو کار انرژی خورشیدیه. ‫خودش که بهم گفته بود خیلی ثروتمنده. 542 542 00:32:56,681 --> 00:32:58,224 شرایط از این قرار بوده... 543 543 00:32:58,307 --> 00:33:00,726 که خانواده اش یه نقاشی امپرسیونیسم داشتن... 544 544 00:33:00,810 --> 00:33:02,645 که قرار بود بعد از ‫بیست و پنج سالگی آنا... 545 545 00:33:02,687 --> 00:33:04,480 حدودا به قیمت ‫چهل و دو میلیون بفروشنشون... 546 546 00:33:04,564 --> 00:33:07,066 و بعدش پولش رو بین خودش ‫و برادرش تقسیم کنن. 547 547 00:33:08,359 --> 00:33:12,447 واقعی بود. ‫خودم نقاشیه رو دیده بودم. 548 548 00:33:13,781 --> 00:33:15,116 گمون کنم دیده بودمش. 549 549 00:33:15,199 --> 00:33:17,452 راجع به آنا همین رو بگم ‫که خیلی خوش لباس بود. 550 550 00:33:17,535 --> 00:33:19,871 تو کار اوت کوتور فرانسوی مجلل بود. 551 551 00:33:19,954 --> 00:33:22,290 لباس های آماده ریک اوئنز و زارا رو می خرید. 552 552 00:33:22,373 --> 00:33:24,417 درک نمی کردم که مایه دار جماعت ‫لباس آماده بخره. 553 553 00:33:24,500 --> 00:33:26,461 ولی هیچ کس به اندازه خودش ‫لباس نداشت، اینه که... 554 554 00:33:26,544 --> 00:33:29,672 همیشه یه پیراهن مشکی یکسان می پوشید. 555 555 00:33:29,755 --> 00:33:32,884 عین یه عروسک باربی کوچولو می موند. ‫خیلی ناز بود. 556 556 00:33:33,468 --> 00:33:35,094 خصوصیات نادری داشت، متوجهین؟ 557 557 00:33:35,678 --> 00:33:36,637 آنا؟ 558 558 00:33:37,221 --> 00:33:39,056 یکی دو باری با همدیگه سفر رفته بودیم، 559 559 00:33:39,140 --> 00:33:42,185 در این حد می دونم که کلا ‫خیلی اهل سفره. 560 560 00:33:42,935 --> 00:33:43,769 خیلی هم جذابه. 561 561 00:33:43,853 --> 00:33:45,104 سیر تا پیاز زندگیش رو ‫برام تعریف کرده بود، 562 562 00:33:45,188 --> 00:33:49,192 از من بشنوین، ‫آنا دلوی اصلا از سفر خوشش نمی اومد. 563 563 00:33:49,275 --> 00:33:50,776 اصلا حال نمی کرد. 564 564 00:33:50,860 --> 00:33:54,405 آنا اصلا با این تفریحات عادی حال نمی کرد. 565 565 00:33:54,488 --> 00:33:56,532 یه بار که جلسه داشتیم، ‫اومده بود دفترمون. 566 566 00:33:56,616 --> 00:33:59,410 رفته بود مستراح دفتر من، ‫ولی دستمال کاغذیم تموم شده بود، 567 567 00:33:59,493 --> 00:34:01,829 اون هم که شماره دو کرده بود. 568 568 00:34:01,913 --> 00:34:04,707 بعدش اومد پایین و تو جلسه شرکت کرد، 569 569 00:34:04,790 --> 00:34:09,212 ولی عطرش خارق العاده بود. 570 570 00:34:09,295 --> 00:34:10,963 عطرش این قدر خفن بود... 571 571 00:34:11,047 --> 00:34:14,300 که با خودم گفته بودم: ‫«این آدم یه مرگش هست». 572 572 00:34:14,383 --> 00:34:17,261 بدجوری از آنا می ترسم. ‫هنوز هم کابوسش رو می بینم. 573 573 00:34:17,345 --> 00:34:20,348 خدایا، این همه مدت دروغ گفته بود. 574 574 00:34:20,681 --> 00:34:23,017 چهره اش خیلی عادی و معمولی بود، 575 575 00:34:24,101 --> 00:34:26,729 آدم از همین جا می فهمه ‫که واقعا ثروتمند بوده. 576 576 00:34:26,812 --> 00:34:29,398 تو دنیای ما که هیچ کس نمی تونه ‫بدون ثروت، با اون قیافه... 577 577 00:34:29,482 --> 00:34:30,858 دوام بیاره. 578 578 00:34:30,942 --> 00:34:33,402 کاش بیشتر باهاش آشنا می شدم. 579 579 00:34:40,326 --> 00:34:41,953 چند تا دیوار اتاق بچه رو رنگ کردی؟ 580 580 00:34:42,036 --> 00:34:44,121 - همون یه دیوار رو رنگ کردم. چطور مگه؟ ‫- عجب. 581 581 00:34:54,632 --> 00:34:56,467 سلفی های «اینستاگرام»ـشه. 582 582 00:34:57,551 --> 00:35:00,346 این آناست، این هم آناست. 583 583 00:35:01,347 --> 00:35:06,435 این هم آناست، این هم آناست، ‫این هم آناست، این هم آناست. 584 584 00:35:07,436 --> 00:35:09,105 آناست، آناست، آناست، ‫آناست، آناست، آناست! 585 585 00:35:09,689 --> 00:35:11,816 کل این عکس ها مال همین پنج سال اخیرن. 586 586 00:35:12,566 --> 00:35:14,110 - خاک عالم. ‫- این آدم کیه؟ 587 587 00:35:14,193 --> 00:35:15,736 چند تا آنای متفاوته؟ 588 588 00:35:16,737 --> 00:35:18,155 آنا دلوی کدوم خریه؟ 589 589 00:35:26,622 --> 00:35:27,999 می تونین برین. 590 590 00:35:28,916 --> 00:35:30,251 جواز عبورتونه. گمش نکنین. 591 591 00:35:30,251 --> 00:35:32,795 گمش نکنم. ردیفه. ‫سوار اتوبوس «رزی» نشان بشم؟ 592 592 00:35:39,635 --> 00:35:41,262 سوروکین. 593 593 00:35:45,808 --> 00:35:48,144 باز هم تحت ملاقات عادی اومدی؟ 594 594 00:35:48,227 --> 00:35:49,061 جانم؟ 595 595 00:35:49,145 --> 00:35:51,689 ملاقات عادی داریم، ‫ملاقات رسانه ای داریم. 596 596 00:35:51,772 --> 00:35:54,066 الان تحت ملاقات عادی اومدی. 597 597 00:35:54,859 --> 00:35:56,902 آره. قبلا هم که گفته بودم... 598 598 00:35:56,986 --> 00:35:59,196 تنظیم ملاقات رسانه ای ‫خیلی کار می بره. 599 599 00:35:59,280 --> 00:36:01,449 خلاصه که ملاقات عادی ‫سریع ترین و راحت ترین... 600 600 00:36:01,532 --> 00:36:04,368 موقع ملاقات رسانه ای، ‫یه اتاق خصوصی بهمون می دن. 601 601 00:36:05,619 --> 00:36:08,414 گمون نکنم مشکلی پیش بیاد، ‫امروز که زیاد شلوغ نیست. 602 602 00:36:09,290 --> 00:36:13,085 خب، بگذریم، چند تا سوال داشتم. 603 603 00:36:13,961 --> 00:36:15,045 اشکالی نداره؟ 604 604 00:36:16,213 --> 00:36:18,841 داشتم سعی می کردم ‫با چند نفر دیگه هم مصاحبه کنم... 605 605 00:36:18,841 --> 00:36:20,426 که بتونم روایتت رو تأیید کنم. 606 606 00:36:20,509 --> 00:36:21,802 حرفم رو باور نمی کنی؟ 607 607 00:36:22,303 --> 00:36:25,222 بحث باور کردن نیست. ‫ولی خبرنگارها باید... 608 608 00:36:25,306 --> 00:36:26,974 واسه چنین مقاله ای، ‫منابع متعددی داشته باشن. 609 609 00:36:27,641 --> 00:36:28,976 این جوری مقاله شون معتبر می شه. 610 610 00:36:29,059 --> 00:36:30,603 آها. 611 611 00:36:30,686 --> 00:36:32,313 خب، موفق شدم. 612 612 00:36:32,396 --> 00:36:35,024 با یه سری از دوستان و همکارانت صحبت کردم. 613 613 00:36:35,858 --> 00:36:39,278 افراد به شدت جالب و موفقی بودن. 614 614 00:36:39,862 --> 00:36:41,864 همگی کلی راجع بهش صحبت کردن، 615 615 00:36:41,947 --> 00:36:44,992 ولی ظاهرا سر یه سری مسائل ‫اختلاف نظر داشتن. 616 616 00:36:45,075 --> 00:36:46,410 با اتوبوس اومدی؟ 617 617 00:36:47,077 --> 00:36:48,287 چی؟ 618 618 00:36:48,370 --> 00:36:49,538 اتوبوس. 619 619 00:36:49,622 --> 00:36:51,957 با اتوبوس سفید رنگ رایکرز تا اینجا اومدی؟ 620 620 00:36:53,292 --> 00:36:54,376 خب، آره. 621 621 00:36:54,460 --> 00:36:56,962 اگه ملاقات رسانه ای باشه، ‫مجبور نیستی با اتوبوس بیای. 622 622 00:36:57,046 --> 00:36:59,381 خودشون می رسوننت، ‫وی آی پی محسوب می شه. 623 623 00:37:01,091 --> 00:37:01,926 خیلی خب. 624 624 00:37:03,511 --> 00:37:06,388 آنا، می خوام یه سری ‫از این اختلاف نظرات رو حل کنم. 625 625 00:37:06,472 --> 00:37:11,393 هر کسی که باهاش صحبت کردم، ‫توصیفات متفاوتی ازت ارائه می داد. 626 626 00:37:11,477 --> 00:37:15,856 انگار تک تکشون داشتن ‫راجع به افراد متفاوتی صحبت می کردن... 627 627 00:37:16,523 --> 00:37:18,317 و یه شخص ثابت رو نمی گفتن. 628 628 00:37:22,446 --> 00:37:23,656 نظرت در این باره چیه؟ 629 629 00:37:24,490 --> 00:37:27,243 دقیقا با کی صحبت کردی ‫و بهت چی گفتن؟ 630 630 00:37:28,118 --> 00:37:30,120 یادداشت هام رو نیاوردم، ‫اینه که نمی تونم دقیق بگم. 631 631 00:37:30,204 --> 00:37:33,582 می ذارن واسه ملاقات رسانه ای ‫کاغذ و دفتر بیاری. 632 632 00:37:34,750 --> 00:37:37,044 یادم می مونه. 633 633 00:37:37,544 --> 00:37:40,047 مثلا داشتن راجع به لباس هات صحبت می کردن. 634 634 00:37:40,130 --> 00:37:41,757 توصیفاتشون خیلی متفاوت بود. 635 635 00:37:42,716 --> 00:37:44,718 اصلا نمی دونی چرا این قدر متفاوت بوده؟ 636 636 00:37:47,179 --> 00:37:48,430 راجع به سفر کردنت نظری نداری؟ 637 637 00:37:52,142 --> 00:37:53,310 این مسئله هم خیلی مهمه: 638 638 00:37:53,394 --> 00:37:56,730 تک تکشون راجع به منبع مالی خانواده ات ‫داستان متفاوتی تعریف کردن. 639 639 00:37:56,814 --> 00:37:57,690 اگه بتونیم حلش کنیم... 640 640 00:37:57,773 --> 00:38:01,151 اگه ملاقات رسانه ای بود، ‫می ذاشتن دستگاه ضبط صدا هم بیاری، 641 641 00:38:01,235 --> 00:38:04,363 ضمنا، زمان ملاقاتمون ‫به چهل دقیقه محدود نمی شد، 642 642 00:38:04,363 --> 00:38:06,031 آخه وی آی پی محسوب می شه. 643 643 00:38:06,115 --> 00:38:10,244 خودت که با اتوبوس اومدی. ‫نمی دونی وی آی پی یعنی چی؟ 644 644 00:38:10,327 --> 00:38:13,831 می دونم، ولی وی آی پی ‫قوانین خاص خودش رو هم داره. 645 645 00:38:14,581 --> 00:38:18,377 باید واسه ملاقات رسانه ای، ‫درخواست کتبی رسمی بفرستم... 646 646 00:38:18,460 --> 00:38:21,755 و بعدش صبر کنم تأییدش کنن ‫که ممکنه چند هفته طول بکشه. 647 647 00:38:22,423 --> 00:38:24,174 گاهی اوقات وی آی پی بهتر نیست. 648 648 00:38:25,342 --> 00:38:29,054 آنا، نمی تونی جواب هیچ کدوم ‫از این سوالات رو بدی؟ 649 649 00:38:29,138 --> 00:38:30,389 نمی تونی یه مقدار... 650 650 00:38:30,472 --> 00:38:33,642 راجع به دلیل توصیفات متفاوت ملت ‫از خودت صحبت کنی؟ 651 651 00:38:35,811 --> 00:38:37,438 یه سوالی دارم. 652 652 00:38:37,521 --> 00:38:38,647 خیلی خب. 653 653 00:38:39,356 --> 00:38:41,233 راجع بهت یه سری مطلب خوندم. 654 654 00:38:42,067 --> 00:38:44,028 خیلی ها یه سری مطلب ‫راجع به من خوندن. 655 655 00:38:44,111 --> 00:38:46,321 - این که سوال نبود. ‫- خب، یه سوالی دارم. 656 656 00:38:46,405 --> 00:38:47,448 خیلی خب. 657 657 00:38:51,285 --> 00:38:53,203 - چیه؟ ‫- هیچی. 658 658 00:38:53,287 --> 00:38:55,789 نه، چرا قیافه ات رو این شکلی کردی؟ 659 659 00:38:58,375 --> 00:39:02,463 باشه، راجع بهم جست و جو کردی ‫و یه سری مطلب خوندی، 660 660 00:39:02,546 --> 00:39:04,548 الان هم می خوای ازم سوالی بپرسی. 661 661 00:39:05,257 --> 00:39:07,676 تجربه اش رو داشتم. ‫معمولا یا می پرسن: 662 662 00:39:07,718 --> 00:39:10,095 «بچه ای که تو مقاله ات ‫نوشته بودی چی شد؟» 663 663 00:39:10,179 --> 00:39:11,138 «الان کجاست؟» 664 664 00:39:11,221 --> 00:39:13,807 یا می پرسن: ‫«بلومبرگ واقعا بهم پیشنهاد کار داده بود...» 665 665 00:39:13,891 --> 00:39:16,101 «و بعد از رو شدن ماجرا، ‫پیشنهادش رو پس گرفت یا نه؟» 666 666 00:39:17,352 --> 00:39:19,438 همیشه همین دو سوال رو مطرح می کنن. 667 667 00:39:20,230 --> 00:39:22,983 خب، آره، پیشنهاد کاریشون رو پس گرفتن، 668 668 00:39:23,066 --> 00:39:25,152 ولی نه، نمی دونم بچه تو مقاله ام چی شد. 669 669 00:39:25,736 --> 00:39:29,072 جواب سوالت رو گرفتی؟ ‫آخه خیلی خوشحال می شم خودت جواب بدی. 670 670 00:39:29,823 --> 00:39:31,450 سوالم این نبود. 671 671 00:39:33,285 --> 00:39:34,369 چه سوالی ازم داری؟ 672 672 00:39:35,162 --> 00:39:39,082 تو اینترنت یه سری مطلب راجع بهت خوندم، 673 673 00:39:39,166 --> 00:39:41,877 چند تا عکس ازت دیدم... 674 674 00:39:42,669 --> 00:39:46,632 و می خواستم بدونم ‫لباس های چه طراحی رو می پوشی؟ 675 675 00:39:47,591 --> 00:39:48,550 ها؟ 676 676 00:39:48,634 --> 00:39:50,385 چرا این شکلی لباس می پوشی؟ 677 677 00:39:50,469 --> 00:39:51,470 این... 678 678 00:39:51,553 --> 00:39:53,222 این شکلی. 679 679 00:39:54,097 --> 00:39:56,058 طراح لباست کی بوده؟ ‫عین فقرا لباس پوشیدی. 680 680 00:39:57,601 --> 00:39:59,102 اِم... 681 681 00:39:59,770 --> 00:40:01,021 این که قشنگه... 682 682 00:40:01,897 --> 00:40:02,773 اِم... 683 683 00:40:02,856 --> 00:40:05,067 باردارم دیگه. ‫لباس بارداری سخت پیدا... 684 684 00:40:06,860 --> 00:40:08,362 لباس عادی پوشیدم ‫که تو زندان مشکلی پیش نیاد. 685 685 00:40:08,445 --> 00:40:10,948 نه، باید لباس های بهتری بخری. 686 686 00:40:11,031 --> 00:40:17,287 می تونی لباس های «اسکالیلا»، ‫«هررا»، «دیور» و «ولنتینو» رو بخری. 687 687 00:40:17,955 --> 00:40:22,084 هوم، کفش های تخت «شنل» هم حرف ندارن. 688 688 00:40:22,751 --> 00:40:25,170 پات چاقه و به پاشنه بلند نمیاد. 689 689 00:40:25,254 --> 00:40:28,090 ولی این جوری اصلا خوب نیست. ‫انگار آس و پاسی. 690 690 00:40:28,757 --> 00:40:32,719 آنا. خودت چی پوشیدی؟ ‫لباس یه سره نپوشیدی؟ 691 691 00:40:32,803 --> 00:40:36,848 من که زندانی ام، ولی باز هم ‫تغییرش دادم و گفتم تنگش کنن. 692 692 00:40:40,102 --> 00:40:42,938 آنا، می شه جواب یه سری از سوالاتم رو بدی؟ 693 693 00:40:47,359 --> 00:40:50,195 من که هنوز قبول نکردم ‫باهام مصاحبه کنی، 694 694 00:40:51,363 --> 00:40:55,909 ولی بالاخره، هوم، چی گفته بودی... 695 695 00:40:56,493 --> 00:40:58,203 می شه در پس زمینه حرف بزنیم. 696 696 00:41:03,959 --> 00:41:04,793 آنا. 697 697 00:41:04,876 --> 00:41:09,589 راستش، تاد بهم گفته مک کا ‫بهم پیشنهاد توافق داده. 698 698 00:41:09,673 --> 00:41:12,259 تو فکرش هستم. ‫نسبتا خوبه. 699 699 00:41:12,342 --> 00:41:13,677 ممکنه قبولش کنم. 700 700 00:41:13,760 --> 00:41:17,431 اصلا خوشم نمیاد، ‫ولی احتمالا کار هوشمندانه ای باشه. 701 701 00:41:17,514 --> 00:41:19,266 - آنا! ‫- خداحافظ. 702 702 00:41:20,142 --> 00:41:21,810 وی آی پی همیشه بهتره ویویان. 703 703 00:41:21,893 --> 00:41:24,021 آدم صرفا باید حاضر باشه زحمتش رو بکشه. 704 704 00:41:36,199 --> 00:41:37,534 حقایق رو بهش گفتم، 705 705 00:41:38,160 --> 00:41:42,122 کل جزئیات پیشنهاد توافقشون رو براش شرح دادم ‫و گفتم خودش تصمیم بگیره. 706 706 00:41:42,205 --> 00:41:44,458 یا توافق می کنه، ‫یا دادگاهی می شه، تصمیمش با خودشه. 707 707 00:41:44,541 --> 00:41:45,792 هوم. 708 708 00:41:45,876 --> 00:41:47,919 - خب؟ ‫- داره فکرهاش رو می کنه. 709 709 00:41:49,129 --> 00:41:49,963 ایول. 710 710 00:41:50,672 --> 00:41:53,717 تصمیمش رو که گرفت، ‫باهام تماس می گیره. اینه که... 711 711 00:41:53,800 --> 00:41:56,553 تو می خوای چیکار کنه؟ ‫امیدواری چیکار کنه؟ 712 712 00:41:57,971 --> 00:42:00,849 اگه قبول کنه، ‫مجبور نیستم برم دادگاه. 713 713 00:42:00,932 --> 00:42:02,350 دادگاه رفتن بهتره؟ 714 714 00:42:02,434 --> 00:42:06,688 آره، اگه پیروز بشم واسه جفتمون بهتره. ‫اگه پیروز بشم شگفت انگیز می شه. 715 715 00:42:08,023 --> 00:42:09,649 - ولی اگه شکست بخورم... ‫- هوم. 716 716 00:42:10,776 --> 00:42:13,987 توافق کردن... کم خطرتره. 717 717 00:42:14,071 --> 00:42:17,324 حداقل آنا می فهمه قراره کی آزاد بشه. 718 718 00:42:17,407 --> 00:42:19,826 من هم می دونم که به خاطر ‫اعمال من حبس بیشتری نخورده. 719 719 00:42:19,910 --> 00:42:21,661 رسانه ها هم بهم حمله نمی کنن. 720 720 00:42:21,745 --> 00:42:23,955 این جوری به صلاح آینده آناست؟ ‫شاید باشه؟ 721 721 00:42:24,039 --> 00:42:26,708 راستش رو بخوای، اصلا نمی دونم ‫دلم می خواد چطوری پیش بره. 722 722 00:42:29,211 --> 00:42:31,004 عین داستان آگی و آب نبات چوبی می مونه. 723 723 00:42:31,797 --> 00:42:33,882 هیچ وقت نمی دونه ‫آب نبات ارغوانی می خواد یا قرمز، 724 724 00:42:33,965 --> 00:42:37,052 واسه همین می ذاره برایان بگه، ‫خودش هم به محض... 725 725 00:42:37,135 --> 00:42:39,805 تصمیم گیری برایان ‫یا خوشحال می شه یا دلخور. 726 726 00:42:41,932 --> 00:42:43,266 آنا تصمیمش رو می گیره. 727 727 00:42:44,643 --> 00:42:48,605 تو هم بعدش می فهمی ‫خوشحال می شی یا دلخور. 728 728 00:42:48,688 --> 00:42:49,689 می دونم. 729 729 00:42:50,941 --> 00:42:52,651 به نظرت می تونیم ‫تو تخت خواب خودمون بخوابیم؟ 730 730 00:42:52,734 --> 00:42:54,069 نه. 731 731 00:42:54,152 --> 00:42:56,071 زنیکه داره سر به سرت می ذاره. 732 732 00:42:56,154 --> 00:42:58,615 بری! خبر اومد و نیومد داره دیگه. 733 733 00:42:58,698 --> 00:43:01,201 زنیکه صرفا دنبال شکار می گرده. 734 734 00:43:01,284 --> 00:43:04,830 عین هانیبال لکتر ‫تو «سکوت بره ها» می مونه. 735 735 00:43:04,913 --> 00:43:06,832 منظور دوست مودبمون... 736 736 00:43:06,915 --> 00:43:10,126 اینه که احتمالش هست این خانم جوان ‫مشکلات روانی داشته باشه. 737 737 00:43:10,210 --> 00:43:13,547 من فقط در پس زمینه باهاش صحبت کردم. ‫نمی تونم با اون حرف هاش مقاله بنویسم. 738 738 00:43:13,630 --> 00:43:15,632 خب، چیکار کنم؟ ‫من که تسلیم نمی شم. 739 739 00:43:15,715 --> 00:43:20,637 من که نمی رم اون تو و به پاول بگم ‫پیروز شده و مقاله «من هم» رو می نویسم. 740 740 00:43:20,720 --> 00:43:23,765 پس چیکار کنم؟ برمی گردم ‫اونجا و قانعش می کنم... 741 741 00:43:23,765 --> 00:43:25,392 با مصاحبه ام موافقت کنه. 742 742 00:43:29,854 --> 00:43:31,189 چیه؟ 743 743 00:43:31,856 --> 00:43:32,983 کافی نیست. 744 744 00:43:33,650 --> 00:43:36,069 صرفا مصاحبه کردنش کافی نیست. 745 745 00:43:36,987 --> 00:43:39,322 این حرف رو اصلا از دهن من نشنیدی! 746 746 00:43:39,906 --> 00:43:42,409 ولی نباید پیشنهاد توافقشون رو قبول کنه. 747 747 00:43:42,492 --> 00:43:44,869 از این حرف ها بهش نزن. ‫چنین کاری غیراخلاقیه. 748 748 00:43:45,829 --> 00:43:48,707 ولی راست می گه، ‫باید فرصت داشته باشی. 749 749 00:43:48,790 --> 00:43:50,959 باید چندین و چند بار باهاش مصاحبه کنی. 750 750 00:43:51,042 --> 00:43:53,086 باید مقاله درست و حسابی بنویسی ‫و با منابع مختلف صحبت کنی. 751 751 00:43:53,169 --> 00:43:55,714 باید باز هم بری پیشش. ‫باید فرصت داشته باشی. 752 752 00:43:55,797 --> 00:43:57,340 ولی اگه به توافق برسه، ‫از دستت می ره. 753 753 00:43:57,424 --> 00:44:00,343 جفتتون ساکت باشین... ‫ویو، باید... 754 754 00:44:01,803 --> 00:44:02,846 آره. 755 755 00:44:02,929 --> 00:44:04,723 مسلما نباید به توافق برسه. 756 756 00:44:04,806 --> 00:44:07,309 باید دادگاهی بشه. ‫اگه دادگاهی نشه، مقاله ای در کار نیست. 757 757 00:44:07,392 --> 00:44:08,518 منظورتون چیه؟ 758 758 00:44:08,601 --> 00:44:10,937 اگه به توافق برسه هم ‫باز می تونم باهاش صحبت کنم. 759 759 00:44:11,021 --> 00:44:12,439 اگه به توافق برسه، چی می شه؟ 760 760 00:44:12,522 --> 00:44:14,649 در جا می فرستنش شمال ایالت ‫که حبسش رو بکشه؟ 761 761 00:44:14,733 --> 00:44:17,902 تو که نمی تونی هر هفته ‫دو، سه، چهار ساعت... 762 762 00:44:17,986 --> 00:44:19,904 واسه دیدنش ‫تا زندان بری و بیای. 763 763 00:44:20,530 --> 00:44:22,365 می تونم برم. ‫چرا نتونم برم؟ 764 764 00:44:25,452 --> 00:44:28,204 می دونم که همگی ‫این مسئله رو نادیده گرفتیم، 765 765 00:44:28,288 --> 00:44:31,124 ولی خودت که متوجهی ‫قراره به زودیِ زود... 766 766 00:44:31,207 --> 00:44:33,918 بچه دار بشی دیگه، نه؟ 767 767 00:44:42,177 --> 00:44:44,971 - ای بابا. ‫- عه. 768 768 00:44:46,306 --> 00:44:49,976 شاید شانس بیاری. ‫شاید پیشنهادشون رو قبول نکنه. 769 769 00:44:50,560 --> 00:44:51,895 قبول می کنه. 770 770 00:44:54,189 --> 00:44:55,565 - خیلی خب. ‫- آره. 771 771 00:44:56,232 --> 00:44:58,026 مک کا پیشنهاد توافق داده، ‫توافق خوبی هم هست. 772 772 00:44:59,819 --> 00:45:00,653 خیلی خب. 773 773 00:45:02,280 --> 00:45:03,114 خیلی خب. 774 774 00:45:03,198 --> 00:45:04,449 آنا ازم خواسته بهت بگم... 775 775 00:45:04,532 --> 00:45:06,743 دیگه علاقه ای به مصاحبه نداره. 776 776 00:45:06,826 --> 00:45:07,869 معلومه. 777 777 00:45:08,411 --> 00:45:11,748 از مسیری که در پیش گرفته بودی، ‫خوشش نمی اومد. 778 778 00:45:13,166 --> 00:45:14,209 از مسیرم؟ 779 779 00:45:15,502 --> 00:45:17,170 از مسیرم؟ 780 780 00:45:17,253 --> 00:45:20,465 وای تاد. می شه تاد صدات کنم؟ ‫تاد صدات می کنم. 781 781 00:45:20,548 --> 00:45:22,550 - راحت باش. ‫- موکلت بدجوری دیوانه شده. 782 782 00:45:22,634 --> 00:45:25,303 من مسیری در پیش نگرفته بودم. ‫هیچ هدف خاصی نداشتم. 783 783 00:45:25,386 --> 00:45:28,681 من که اصلا آنا دلوی ‫یا آنا سوروکین رو نمی شناسم. 784 784 00:45:28,765 --> 00:45:30,517 هر چی اطلاعات بیشتری به دست میارم، ‫اطلاعاتم کمتر می شه. 785 785 00:45:38,817 --> 00:45:40,443 ضربان قلبش خوبه. 786 786 00:45:41,444 --> 00:45:43,321 خب، اِم، دختره یا پسره؟ 787 787 00:45:44,072 --> 00:45:45,115 هنوز معلوم نیست. 788 788 00:45:46,324 --> 00:45:48,701 بچه تون دوست نداره جلوی من بچرخه. 789 789 00:45:49,911 --> 00:45:50,995 ویویان. 790 790 00:45:52,455 --> 00:45:53,540 اوناهاش. 791 791 00:45:54,666 --> 00:45:55,625 دختره. 792 792 00:45:56,751 --> 00:45:59,671 ایول! دختره. ویویان! 793 793 00:46:01,965 --> 00:46:03,132 ویویان؟ 794 794 00:46:03,216 --> 00:46:05,635 ای خاک، خاک عالم، خاک بر سرم. 795 795 00:46:05,718 --> 00:46:07,387 خاک عالم بر سرم. 796 796 00:46:07,470 --> 00:46:09,597 ای خاک عالم بر سرم. 797 797 00:46:10,890 --> 00:46:12,851 - من یه دقیقه دیگه برمی گردم. ‫- باشه. 798 798 00:46:12,934 --> 00:46:14,227 باشه. 799 799 00:46:16,104 --> 00:46:17,146 هوم. 800 800 00:46:17,230 --> 00:46:22,485 اِم، ویویان، دارم فکر می کنم ‫که چی بگم تا آرومت کنم. 801 801 00:46:23,778 --> 00:46:27,574 اِم، آخه حس می کنم ناراحتی. 802 802 00:46:27,657 --> 00:46:28,867 ولی نمی خوام چنین کاری بکنم، 803 803 00:46:28,950 --> 00:46:33,538 آخه داری یکی از بهترین ‫لحظات عمرم رو خراب می کنی. 804 804 00:46:34,706 --> 00:46:35,623 توضیح بده ببینم چی شده. 805 805 00:46:36,833 --> 00:46:37,917 دخترم واقعیه. 806 806 00:46:40,795 --> 00:46:44,507 خیال می کردم قراره قبل از به دنیا اومدن... 807 807 00:46:45,341 --> 00:46:46,676 یه آدم کوچولو که باید زنده نگهش دارم... 808 808 00:46:46,759 --> 00:46:49,596 و بهش رسیدگی کنم، ‫اعتبارم رو ترمیم کنم. 809 809 00:46:51,347 --> 00:46:54,017 بچه مون رو که می خوام، جدی می گم. ‫ولی... 810 810 00:46:54,684 --> 00:46:57,186 خیال می کردم آینده کاریم رو نجات می دم. 811 811 00:46:58,938 --> 00:47:02,275 خیال می کردم قبل از این ‫که هویتم تغییر کنه، 812 812 00:47:02,358 --> 00:47:04,819 آینده کاریم ترمیم و رو به راه می شه. 813 813 00:47:07,238 --> 00:47:09,073 ببین. دخترمون واقعیه. 814 814 00:47:12,619 --> 00:47:14,037 فرصتم تموم شده. 815 815 00:47:14,120 --> 00:47:16,831 ضمنا، اگه بهم بگی شادی دختردار شدنم... 816 816 00:47:16,914 --> 00:47:19,292 باید غم از دست دادن کارم رو که عامل اصلی... 817 817 00:47:19,375 --> 00:47:21,461 فعال موندن مغزمه ‫جبران کنه، 818 818 00:47:21,544 --> 00:47:25,423 به خدا قسم وقتی خوابی خفه ات می کنم. 819 819 00:47:40,188 --> 00:47:41,189 ممنون. 820 820 00:47:42,148 --> 00:47:43,983 اصلا لازم نیست ازم تشکر کنی. 821 821 00:47:46,486 --> 00:47:48,404 خوشحالم که دختره. 822 822 00:47:49,072 --> 00:47:50,073 می دونم. 823 823 00:47:54,327 --> 00:47:55,578 می خوای چیکار کنی؟ 824 824 00:48:46,212 --> 00:48:49,465 [«مرفه جعلی» دستگیر شد!] 825 825 00:49:12,321 --> 00:49:13,823 دم بخش بارگیری منتظر بمون. 826 826 00:49:23,165 --> 00:49:24,166 می رم استراحت کنم. 827 827 00:49:25,042 --> 00:49:27,253 نه خیر، نمی شه ‫وقت استراحتم رو نادیده بگیرین. 828 828 00:49:27,295 --> 00:49:29,297 سندیکا داریم ها. ‫باید حرفم رو تکرار کنم؟ 829 829 00:49:29,922 --> 00:49:30,840 باشه پس. 830 830 00:49:38,889 --> 00:49:41,100 چی شد که با آنا دوست شدی؟ 831 831 00:49:41,183 --> 00:49:43,936 اینجا کار می کردم، ‫آنا هم چندین ماه اینجا ساکن بود. 832 832 00:49:44,604 --> 00:49:46,063 با هم جور شدیم دیگه. 833 833 00:49:46,147 --> 00:49:47,857 چرا دروغ گفته بودی که نمی شناسیش؟ 834 834 00:49:47,940 --> 00:49:49,984 دروغ نگفته بودم. ‫صرفا راستش رو نگفته بودم. 835 835 00:49:50,067 --> 00:49:52,820 - می شه باهات مصاحبه کنم؟ ‫- نه. ممنون. 836 836 00:49:52,903 --> 00:49:53,988 می شه بپرسم چرا نمی شه؟ 837 837 00:49:55,489 --> 00:49:56,699 من دوستانم رو نمی فروشم. 838 838 00:50:01,495 --> 00:50:04,582 چند تا عکس از خودت، آنا و این دو خانم هست. 839 839 00:50:04,665 --> 00:50:07,251 دوستان صمیمی همدیگه بودین. ‫بعدش چی شد؟ 840 840 00:50:10,129 --> 00:50:11,005 خداحافظ. 841 841 00:50:12,423 --> 00:50:14,216 آنا داره پیشنهاد توافقشون رو قبول می کنه. ‫خبر داشتی؟ 842 842 00:50:18,512 --> 00:50:20,348 آنا که احمق نیست. ‫اگه داره توافق می کنه، 843 843 00:50:20,431 --> 00:50:22,975 واسه اینه که از نظر خودش کار درستی بوده. 844 844 00:50:23,059 --> 00:50:24,518 واسه همین اومدی اینجا؟ 845 845 00:50:24,602 --> 00:50:26,437 که ببینی از آنا خبر دارم یا نه؟ 846 846 00:50:27,688 --> 00:50:30,358 به گمونم دلم نمی خواد شاهد ‫تلف شدن عمر آنا باشم. 847 847 00:50:31,567 --> 00:50:33,652 آنا که واسه تو مهم نیست. 848 848 00:50:33,736 --> 00:50:36,197 تو به فکر مقاله خودتی، ‫من که از ساز و کارش سر در نمیارم، 849 849 00:50:36,280 --> 00:50:39,533 ولی معلومه که اگه آنا به توافق برسه، ‫تو نمی تونی مقاله ات رو بنویسی. 850 850 00:50:39,617 --> 00:50:43,788 در نتیجه، جواب سوال «واسه چی اومدی اینجا؟» ‫اینه که با من کار داشتی. 851 851 00:50:44,747 --> 00:50:47,917 با این امید که من برم آنا رو قانع کنم ‫به توافق نرسه و خودت بتونی... 852 852 00:50:48,000 --> 00:50:49,835 مقاله ات رو بنویسی، ‫اومده بودی اینجا، مگه نه؟ 853 853 00:50:49,919 --> 00:50:51,670 نف، ببین چی می گم. 854 854 00:50:52,963 --> 00:50:59,136 احتمالش هست که این مقاله ‫به یه مقاله مهم راجع به موسسات مالی، 855 855 00:50:59,220 --> 00:51:01,180 رفتار جامعه با زنان... 856 856 00:51:01,263 --> 00:51:04,433 و اعتراف جامعه به اختیارات ‫قشر مرفه تبدیل بشه که... 857 857 00:51:04,517 --> 00:51:07,853 خب حالا. من که تازه کار نیستم. ‫احمق هم نیستم. 858 858 00:51:07,937 --> 00:51:12,775 اینجا نیویورکه ها. ‫کار من هم وسط کسب و کار نیویورکی هاست. 859 859 00:51:13,526 --> 00:51:17,071 اینجا هر کسی مشغول کار خاصیه. ‫هر کسی باید امتیازی به دست بیاره. 860 860 00:51:17,154 --> 00:51:18,572 همه داره سر همدیگه کلاه می ذارن. 861 861 00:51:18,656 --> 00:51:21,575 هر کسی دنبال یه چیزیه. 862 862 00:51:21,659 --> 00:51:25,788 یا دنبال پوله، یا قدرت، ‫یا شهرت، یا عشق. 863 863 00:51:26,872 --> 00:51:29,125 تو هم دنبال چیزی هستی. ‫می خوای از آنا بکنی. 864 864 00:51:30,251 --> 00:51:33,129 جرئت داشته باش و اعتراف کن. ‫شاید بتونم اون جوری برات احترام قائل بشم. 865 865 00:51:33,212 --> 00:51:36,132 اگه این جوری لبخند به لب ‫و لاته به دست بیای... 866 866 00:51:36,215 --> 00:51:41,178 و امیدوار باشی به خاطر این که به فکر ‫زنان و جامعه ای کمکت کنم، 867 867 00:51:41,720 --> 00:51:44,473 اصلا نمی شه. ‫من که کمکت نمی کنم خبیث خانم. 868 868 00:51:45,141 --> 00:51:46,892 به این مصاحبه نیاز دارم. 869 869 00:51:47,560 --> 00:51:48,686 می خوام... 870 870 00:51:51,147 --> 00:51:54,441 می خوام آینده کاریم ‫به حالت سابقش برگرده. 871 871 00:51:56,694 --> 00:51:58,487 نمی خوام تو آنا رو قانع کنی. 872 872 00:51:59,071 --> 00:52:02,158 مطمئنم اگه بخوام برام احترامی قائل بشه، ‫باید خودم شخصا قانعش کنم. 873 873 00:52:02,241 --> 00:52:07,121 ولی باید بدونم ‫که خود آنا دنبال چیه؟ 874 874 00:52:29,560 --> 00:52:33,939 ویویان؟ سلام، بث هستم، ‫رابط رسانه ای رایکرزم. 875 875 00:52:34,023 --> 00:52:34,940 بفرما. 876 876 00:52:51,874 --> 00:52:52,958 چای بخور. 877 877 00:52:58,881 --> 00:53:00,257 می خوای بدونی واسه چی اومدم اینجا. 878 878 00:53:01,717 --> 00:53:03,427 باهات مصاحبه نمی کنم. 879 879 00:53:03,510 --> 00:53:04,637 پیشنهادشون رو قبول می کنم. 880 880 00:53:05,888 --> 00:53:06,930 تاد که بهت گفته بود. 881 881 00:53:08,098 --> 00:53:09,016 گفته بود. 882 882 00:53:10,351 --> 00:53:14,396 ولی ذهنم همه اش درگیره ‫که چرا قبول می کنی؟ 883 883 00:53:16,357 --> 00:53:19,068 تاد می گه اگه دادگاهی بشم ‫و شکست بخورم، 884 884 00:53:19,151 --> 00:53:24,698 احتمالش هست که حداقل پونزده سال ‫و بلکه بیشتر برام حبس ببرن. 885 885 00:53:24,782 --> 00:53:26,408 ولی اگه پیشنهادشون رو قبول کنم، 886 886 00:53:26,408 --> 00:53:28,702 چهار ساله آزاد می شم، ‫بعدش هم دیپورتم می کنن. 887 887 00:53:28,786 --> 00:53:30,829 واسه چی نباید قبول کنم؟ 888 888 00:53:31,872 --> 00:53:34,583 به خاطر کل این قضایا می گم دیگه. 889 889 00:53:36,377 --> 00:53:42,049 همه دارن می گن کلاه برداری، ‫مرفه احمقی، مایه تمسخری. 890 890 00:53:42,591 --> 00:53:44,760 ملت دارن به هویتت شکل می دن. 891 891 00:53:44,843 --> 00:53:49,598 پیشنهادشون رو که قبول کنی، دیگه تمومه، ‫یعنی حرف هاشون رو تأیید کردی. 892 892 00:53:50,265 --> 00:53:52,476 تا آخر عمرت یه مرفه احمق باقی می مونی. 893 893 00:53:52,559 --> 00:53:58,690 تنها فرصتت جهت دفاع از خودت ‫و پس گرفتن اعتبارت، 894 894 00:53:58,774 --> 00:54:00,818 همین دادگاه و وقایع قبلشه. 895 895 00:54:01,652 --> 00:54:03,445 غافلگیر شدنم که حاضری ‫بی خیال چنین فرصتی بشی. 896 896 00:54:05,572 --> 00:54:07,991 عه. چی شده؟ ‫یعنی الان برات عزیز شدم؟ 897 897 00:54:08,075 --> 00:54:10,619 نه، من که دوستت نیستم. 898 898 00:54:10,702 --> 00:54:14,373 لزومی نداره ازم خوشت بیاد، ‫من خبرنگارم. 899 899 00:54:14,456 --> 00:54:16,542 می خوام یه چیزی ازت بهم برسه. 900 900 00:54:17,126 --> 00:54:18,961 می خوام این مقاله بهم برسه. 901 901 00:54:20,295 --> 00:54:23,173 در ازاش هم خواسته خودت رو برآورده می کنم. 902 902 00:54:24,550 --> 00:54:26,301 خب، به نظرت خواسته من چیه؟ 903 903 00:54:30,139 --> 00:54:32,391 شنیدم پیشنهاد توافقی ارائه شده. 904 904 00:54:32,474 --> 00:54:35,519 همین طوره جناب قاضی. ‫اگه متهم به کل اتهاماتش اعتراف کنه، 905 905 00:54:35,602 --> 00:54:37,855 چهار سال حبس با احتمال آزادی مشروط می خوره، ‫بعدش هم دیپورت می شه. 906 906 00:54:37,938 --> 00:54:39,940 وکیل مدافع با متهم مشورت کرده؟ 907 907 00:54:40,023 --> 00:54:40,858 بله جناب قاضی. 908 908 00:54:40,941 --> 00:54:43,694 متهم هم جزئیات طرح پیشنهادی رو درک کرده؟ 909 909 00:54:43,777 --> 00:54:45,863 - درک کرده. ‫- خب، قبول می کنه؟ 910 910 00:54:45,946 --> 00:54:48,157 - قبول می کنه. ‫- نه خیر. 911 911 00:54:49,741 --> 00:54:50,868 آنا. 912 912 00:54:51,451 --> 00:54:52,452 چیه؟ 913 913 00:54:53,495 --> 00:54:56,999 نباید بگن آنا دلوی یه مرفه احمقه. 914 914 00:54:57,082 --> 00:54:59,251 من باهوشم. ‫اهل کسب و کارم. 915 915 00:54:59,918 --> 00:55:00,878 می ریم تو کارش. 916 916 00:55:02,337 --> 00:55:03,255 خب؟ 917 917 00:55:05,048 --> 00:55:05,966 خیلی خب. 918 918 00:55:08,093 --> 00:55:11,722 موکلم نمی خواد پیشنهاد توافقشون رو ‫قبول کنه جناب قاضی. 919 919 00:55:11,805 --> 00:55:13,640 می خوام حرفم رو تو دادگاه بشنون. 920 920 00:55:14,433 --> 00:55:15,601 می خوام دادگاهم برگزار بشه. 921 921 00:55:16,810 --> 00:55:20,105 می خواد دادگاهش برگزار بشه، ‫پس دادگاه برگزار می کنیم دیگه. 922 922 00:55:39,082 --> 00:55:42,127 در ازاش هم خواسته خودت رو برآورده می کنم. 923 923 00:55:44,046 --> 00:55:45,714 خب، به نظرت خواسته من چیه؟ 924 924 00:55:46,798 --> 00:55:48,884 که نجاتم بدن؟ ‫که بیگناهیم ثابت بشه؟ 925 925 00:55:49,468 --> 00:55:51,303 نه. می خوای مشهور بشی. 926 926 00:55:53,305 --> 00:55:55,974 اگه اجازه بدی، ‫داستانت رو واسه کل دنیا تعریف می کنم... 927 927 00:55:56,058 --> 00:55:57,893 و خیلی هم خفن می نویسمش. 928 928 00:55:58,977 --> 00:56:00,145 مشهورت می کنم. 929 929 00:56:02,189 --> 00:56:04,983 اسم آنا دلوی به گوش همه می رسه. 930 930 00:56:33,804 --> 00:56:35,430 زنیکه پیشنهادشون رو قبول نکردن. 931 931 00:56:36,765 --> 00:56:38,225 قراره دادگاهی بشه. 932 932 00:56:44,981 --> 00:56:47,651 یه خبرنگار سعی کرده بود باهام صحبت کنه. ‫تو باهاش صحبت کردی؟ 933 933 00:56:47,734 --> 00:56:50,862 نه، نه. اصلا قبول نکردم. 934 934 00:56:52,197 --> 00:56:53,115 عه، من هم قبول نکردم.