1 00:00:02,416 --> 00:00:03,416 اوه، من... 2 00:00:03,499 --> 00:00:07,374 متوجه نمیشم چرا داری وسایل منو می فروشی. 3 00:00:07,458 --> 00:00:09,374 قبلا توضیح دادم. 4 00:00:09,458 --> 00:00:10,833 یادته؟ 5 00:00:10,916 --> 00:00:14,541 آره، یادمه ،ولی یهو اومدی اینجا، 6 00:00:14,624 --> 00:00:16,749 - .و من سر در گم شدم - واسه کسی ... 7 00:00:16,833 --> 00:00:19,374 در شرایط تو عادیه که گیج بشه. 8 00:00:19,458 --> 00:00:21,666 واسه همین یه پرستار تمام وقت برات گرفتم .آنتونیو. 9 00:00:21,749 --> 00:00:23,041 از امروز کارش رو شروع می کنه، 10 10 00:00:23,124 --> 00:00:25,083 و چیز هایی که می فروشم خرج حقوق اون میشه. 11 11 00:00:25,166 --> 00:00:28,583 خودم تنها از پس خودم برمیام. 12 12 00:00:28,666 --> 00:00:30,541 پس کی گاز رو روشن گذاشته؟ 13 13 00:00:30,624 --> 00:00:31,624 ممکن بود به خودت صدمه بزنی. 14 14 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 قاضی... 15 15 00:00:34,541 --> 00:00:37,874 دقیقا به همین دلیل مسئولیت مراقبت از تو و دارایی هات رو... 16 16 00:00:37,874 --> 00:00:39,499 به من سپرد. 17 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,541 واسه اینکه تو رو در امان نگه دارم. 18 18 00:00:43,583 --> 00:00:44,874 نه. 19 19 00:00:44,958 --> 00:00:47,208 اون کنترل زندگیم رو به یه غریبه داد... 20 20 00:00:47,291 --> 00:00:48,958 که داره تیغم می زنه. 21 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,416 غریبه"؟" 22 22 00:00:50,499 --> 00:00:54,208 آنتونیو، استلا الان گفت که منو نمی شناسه. 23 23 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 به نظر وقت قرص هاشه. 24 24 00:00:56,249 --> 00:00:58,208 اگه همکاری کنی کار راحت تره. 25 25 00:00:58,291 --> 00:01:00,791 نمی خوام... بده من. 26 26 00:01:02,124 --> 00:01:03,124 ماشالا. 27 27 00:01:03,208 --> 00:01:04,999 اوه، بخند. 28 28 00:01:05,083 --> 00:01:08,416 دیگه لازم نیست توی این خونه ی بزرگ گیج بشی. 29 29 00:01:08,499 --> 00:01:11,791 اینجا رو می فروشم و آخر هفته می برمت خونه ی سالمندان. 30 30 00:01:17,999 --> 00:01:23,999 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 31 00:01:24,999 --> 00:01:28,999 w W w . HexDL . Com 32 00:01:40,416 --> 00:01:42,874 این اتلاف وقته. 33 33 00:01:42,958 --> 00:01:44,749 شما ها همیشه ی خدا دزدی می کنین... 34 34 00:01:44,833 --> 00:01:46,374 و هیچ وقت مجبور نیستین خدمات اجتماعی انجام بدین. 35 35 00:01:46,458 --> 00:01:47,499 ما گیر نمیفتیم. 36 36 00:01:47,583 --> 00:01:50,624 تو سعی کردی ساعت برادر یکی از اعضای شورای شهر رو بدزدی. 37 37 00:01:50,708 --> 00:01:53,916 راستش شانس آوردی که آقای ویلسون تونست اتهاماتت رو کاهش بده. 38 38 00:01:53,999 --> 00:01:55,958 باید آروم باشی ،عجله نکنی، 39 39 00:01:56,041 --> 00:01:57,624 به جزئیات توجه کنی. 40 40 00:01:57,708 --> 00:02:00,333 خیلی خب. تیز برمی گردم. 41 41 00:02:01,833 --> 00:02:03,124 عجله نمی کنم. 42 42 00:02:11,874 --> 00:02:13,124 - .سلام - سلام، عزیزم . 43 43 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 خب، غذاتون رو آوردم تحویل بدم. 44 44 00:02:15,124 --> 00:02:17,499 اوه، خوبه چی ... خب حالا چی هست؟. 45 45 00:02:17,583 --> 00:02:20,291 سمبوسه ی فلفله، 46 46 00:02:20,374 --> 00:02:22,458 - ...و یه خرده هم توت فرنگی - آها. به نظر خوشمزه ست . 47 47 00:02:22,541 --> 00:02:25,249 - .و سیب - خیلی خب. خب، ببر بذار توی آشپزخونه . 48 48 00:02:25,333 --> 00:02:27,458 این روز ها کمرم خیلی درد می کنه. 49 49 00:02:31,249 --> 00:02:32,999 اوه، سلام. من... 50 50 00:02:33,083 --> 00:02:35,749 یه دونه رو یادش رفت .میرم بذارمش توی آشپزخونه. 51 51 00:02:35,833 --> 00:02:37,208 خیلی خب. 52 52 00:02:43,541 --> 00:02:44,541 چیه؟ 53 53 00:02:44,624 --> 00:02:46,208 جیبت رو چک کن. 54 54 00:02:46,291 --> 00:02:48,333 منظورت چیه، "جیبت رو..."؟ 55 55 00:02:49,416 --> 00:02:52,499 زنیکه ی دزد. چطور... 56 56 00:02:52,583 --> 00:02:55,249 - .آره. بیا - چطوری تونست از توی جیبم ... 57 57 00:02:57,291 --> 00:02:59,124 نمی دونم شماره ی درست رو گرفتم یا نه، ولی... 58 58 00:03:01,541 --> 00:03:03,624 آره. تو... 59 59 00:03:03,708 --> 00:03:05,999 جیب بر به غایب زبردست. 60 60 00:03:06,083 --> 00:03:08,999 جیب بر؟ نه .من فقط یه پیرزن نحیفم. 61 61 00:03:09,083 --> 00:03:11,874 و یه لیوان آب الان به کارم میاد میشه لطف کنی؟. 62 62 00:03:14,083 --> 00:03:15,333 حتما. 63 63 00:03:15,416 --> 00:03:17,374 الان لطف می کنم. 64 64 00:03:17,458 --> 00:03:20,749 اوه، باید بشینم. 65 65 00:03:21,999 --> 00:03:25,666 بازیگر خیلی کار درستی هم هستی. 66 66 00:03:25,749 --> 00:03:26,833 از سبکت خوشم میاد. 67 67 00:03:27,416 --> 00:03:29,166 اسمت چیه؟ 68 68 00:03:29,249 --> 00:03:31,791 من اسم های زیادی داشتم. 69 69 00:03:32,666 --> 00:03:36,166 می دونی، همیشه ما زن ها رو مجبور به تغییر می کنن. 70 70 00:03:37,124 --> 00:03:40,416 خوش شانسیم که بتونیم حتی برای مدت کوتاهی خود واقعی مون باشیم. 71 71 00:03:40,499 --> 00:03:42,749 خب، توی این مورد وجه اشتراک داریم. 72 72 00:03:42,832 --> 00:03:45,207 یا اون استلا وولره. 73 73 00:03:46,166 --> 00:03:49,041 هی، تو گوشیم رو دزدیدی .من حق دارم نامه هات رو بررسی کنم. 74 74 00:03:49,874 --> 00:03:51,249 ".وولر" 75 75 00:03:53,124 --> 00:03:55,124 من سوفی هستم و اینم بریانا ست. 76 76 00:03:55,207 --> 00:03:56,207 آره. 77 77 00:03:56,291 --> 00:03:57,832 به کی می خواستی زنگ بزنی، استلا؟ 78 78 00:03:59,916 --> 00:04:01,457 زنگ می زدم از یکی کمک بگیرم. 79 79 00:04:02,041 --> 00:04:06,707 قیّم قانونی من می خواد خونه ام، 80 80 00:04:06,791 --> 00:04:10,124 دارایی هام و کل زندگیم رو بفروشه. 81 81 00:04:10,666 --> 00:04:13,332 صبر کن، بدون اجازه ی تو می خواد خونه ات رو بفروشه؟ 82 82 00:04:13,416 --> 00:04:16,791 دادگاه اونو تعیین کرده .و اصلا نمی دونم اون کیه، 83 83 00:04:16,874 --> 00:04:19,874 اون گوشیم رو گرفت .نمیذاره به کسی زنگ بزنم. 84 84 00:04:19,957 --> 00:04:22,457 حتی بهم اجازه نمیده قهوه بخورم، 85 85 00:04:22,541 --> 00:04:24,749 و اصلا متوجه این کار ها نمیشم. 86 86 00:04:24,832 --> 00:04:28,207 اوه، استلا، استلا. آروم باش .ما کمکت می کنیم. 87 87 00:04:29,541 --> 00:04:31,666 اوه. حلقه ی قشنگیه. 88 88 00:04:31,749 --> 00:04:35,374 می دونی، این منو یاد انگشتر خاتم دار شاه لودویگ دوم میندازه، 89 89 00:04:35,457 --> 00:04:36,832 فقط اینکه اون یکی دزدیده شد. 90 90 00:04:38,041 --> 00:04:39,082 تقریبا... 91 91 00:04:39,166 --> 00:04:42,791 گمونم سی سال پیش. 92 92 00:04:47,666 --> 00:04:49,249 تابلوی منجم ورمیر. 93 93 00:04:50,207 --> 00:04:53,541 نزدیک بود سال ۹۵ اونو از موزه ی لوور بدزدم، 94 94 00:04:53,624 --> 00:04:57,041 ولی یکی زود تر از من دزدید... 95 95 00:04:59,041 --> 00:05:00,541 شغال. 96 96 00:05:01,166 --> 00:05:04,082 بهت گفتم که اسم های زیادی داشتم. 97 97 00:05:04,166 --> 00:05:06,332 گمونم تو هم مثل منی. 98 98 00:05:07,291 --> 00:05:09,582 شغال کیه؟ 99 99 00:05:09,666 --> 00:05:12,416 اون بزرگ ترین کلاه بردار تاریخه. 100 100 00:05:12,999 --> 00:05:14,166 ولی متوجه نمیشم. 101 101 00:05:14,249 --> 00:05:16,457 چرا اینجا توی این خونه زندگی می کنی؟ 102 102 00:05:16,541 --> 00:05:19,832 من... تقدیرم اینه که اینجا باشم. 103 103 00:05:19,916 --> 00:05:22,707 ولی خب چرا؟ داستان چیه؟ 104 104 00:05:22,791 --> 00:05:24,457 یه داستان رمانتیکه. 105 105 00:05:26,791 --> 00:05:28,166 به یه هدف دل بستم. 106 106 00:05:31,999 --> 00:05:33,457 استلا. 107 107 00:05:34,166 --> 00:05:35,249 سلام. 108 108 00:05:36,082 --> 00:05:37,124 می تونم کمک تون کنم؟ 109 109 00:05:38,999 --> 00:05:39,999 خب، من... 110 110 00:05:40,082 --> 00:05:42,249 هی! شما نباید اینجا باشین. 111 111 00:05:42,332 --> 00:05:44,374 هی، ببین، مرد .ما فقط اومدیم غذا رو تحویل بدیم، 112 112 00:05:44,457 --> 00:05:48,832 بدون اجازه ی آقای هینکلی مهمون بی مهمون .برین وگرنه زنگ می زنم پلیس. 113 113 00:05:48,916 --> 00:05:50,499 برمی گردیم. 114 114 00:05:53,541 --> 00:05:55,582 به عنوان پرستار یه خرده گند دماغی. 115 115 00:06:03,457 --> 00:06:06,374 استلا وولر، ملقب به شغال، 116 116 00:06:06,457 --> 00:06:10,082 ملقب به بزرگ ترین کلاه برداری که دنیا به خودش دیده. 117 117 00:06:10,166 --> 00:06:14,749 یعنی میگم، زمان اوجش می تونست هر کسی یا هر چیزی که می خواد رو بدست بیاره. 118 118 00:06:14,832 --> 00:06:17,499 از بچگی برام منبع الهام مهمی بود. 119 119 00:06:17,582 --> 00:06:21,832 سال ۸۹ بود که یه معدن طلای تقلبی رو به میانمار فروخت، نه؟ 120 120 00:06:21,916 --> 00:06:23,749 یه دیکتاتور رو ورشکسته کرد. 121 121 00:06:23,832 --> 00:06:26,916 الماس تخم مرغی رابین، سال ۹۷؟ خیلی درخشانه. 122 122 00:06:26,999 --> 00:06:30,166 و الان استلا ادعا می کنه که برخلاف میلش توسط قیمش زندانی شده. 123 123 00:06:30,249 --> 00:06:32,457 خیلی خب، واسه چی تحت قیومیت قرار گرفته؟ 124 124 00:06:32,541 --> 00:06:35,291 یعنی میگم، اون اسطوره ست .اون شغاله. 125 125 00:06:35,374 --> 00:06:37,541 یعنی میگم، باید الان جنوب فرانسه باشه... 126 126 00:06:37,624 --> 00:06:39,624 و کلی خدم و حشم بهش رسیدگی کنن، 127 127 00:06:39,707 --> 00:06:42,124 نه که تحت نظارت یه قیمی که دادگاه تعیین کرده باشه. 128 128 00:06:42,207 --> 00:06:43,666 با رفیقم توی پلیس نیواورلئانز صحبت کردم. 129 129 00:06:43,749 --> 00:06:47,582 گفت استلا رو ۱۰ چهارراه اون طرف از خونه اش حیرون و سرگردون پیدا کردن. 130 130 00:06:48,999 --> 00:06:50,832 چون آلزایمر داره. 131 131 00:06:50,916 --> 00:06:51,916 آره. 132 132 00:06:51,999 --> 00:06:55,666 - .مراحل اولیه - افتضاحه . 133 133 00:06:55,749 --> 00:06:57,165 از دست دادن حافظه ات. 134 134 00:06:57,249 --> 00:06:59,165 به خصوص واسه یه کلاه بردار. 135 135 00:06:59,249 --> 00:07:00,999 هوش ما تمام دارایی مونه. 136 136 00:07:01,082 --> 00:07:04,040 خیلی خب، اگه یکی با شرایط استلا تنها زندگی کنه، 137 137 00:07:04,124 --> 00:07:06,249 و طرف نشونه هایی از زوال عقل داشته باشه، 138 138 00:07:06,332 --> 00:07:08,874 دادگاه می تونه یکی رو تعیین کنه که ازش مراقبت کنه، نه؟ 139 139 00:07:08,957 --> 00:07:10,415 روالش همینه. 140 140 00:07:10,499 --> 00:07:13,415 ولی من یه خرده تحقیقات در مورد فیل هینکلی، قیم استلا کردم. 141 141 00:07:13,999 --> 00:07:17,040 قیم حرفه ای با ۷۶ مولی علیه در طول دوران کاریش، 142 142 00:07:17,124 --> 00:07:18,624 و الگوش همیشه یه جور بوده. 143 143 00:07:18,707 --> 00:07:21,415 براشون خرج تراشی می کنه ،وسایل و خونه شون رو می فروشه، 144 144 00:07:21,499 --> 00:07:23,124 و بعد اونا رو توی یه خونه ی سالمندان ارزون ول می کنه. 145 145 00:07:23,207 --> 00:07:25,124 دقیقا داره همین بلا رو سر استلا میاره. 146 146 00:07:25,207 --> 00:07:26,665 هیچ نظارتی در کار نیست. 147 147 00:07:26,749 --> 00:07:29,165 یعنی میگم، زمانی که مولی علیه ها به قیمی داده بشن، 148 148 00:07:29,249 --> 00:07:32,082 طرف کنترل کامل روی زندگی و دارایی هاشون داره، 149 149 00:07:32,165 --> 00:07:33,749 و وقتی منصوب بشه ...خیلی سخته، 150 150 00:07:33,832 --> 00:07:35,540 بخوای قیم رو عوضش کنی. 151 151 00:07:35,624 --> 00:07:37,332 یه وکالت با دوام نیاز داری، 152 152 00:07:37,415 --> 00:07:40,332 و یه مدرک امضا شده که مراقبت قانونی استلا رو به کسی بسپره که بهش اعتماد داره. 153 153 00:07:40,415 --> 00:07:42,665 خیلی خب، پس ما استلا رو می دزدیم، 154 154 00:07:42,749 --> 00:07:46,207 یه جت خصوصی می گیریم، و خودمون اونو به جنوب فرانسه منتقل می کنیم. 155 155 00:07:46,290 --> 00:07:48,124 نه، مطمئن نیستم. 156 156 00:07:48,207 --> 00:07:51,957 یعنی میگم، اون گفت تقدیرش اینه که اینجا باشه. چرا؟ 157 157 00:07:52,540 --> 00:07:54,624 شاید منتظر کسیه. 158 158 00:07:55,290 --> 00:07:57,207 گفت داستانش رمانتیکه. 159 159 00:07:58,124 --> 00:08:00,707 آره. گفت به یه هدف دل بسته. 160 160 00:08:00,790 --> 00:08:03,207 گناه کبیره واسه هر کلاه برداری و کلکی. 161 161 00:08:03,290 --> 00:08:05,790 آقای ویلسون، باید مدارک قیومیت رو گیر بیاری... 162 162 00:08:05,874 --> 00:08:07,790 و اطلاعات بیشتری در مورد قیمش کسب کنی. 163 163 00:08:07,874 --> 00:08:10,790 من باید با استلا صحبت کنم .اطلاعات بیشتری در مورد داستانش بفهمم، 164 164 00:08:10,874 --> 00:08:13,915 بریم بزرگ ترین کلاه بردار دنیا رو بدزدیم. 165 165 00:08:24,290 --> 00:08:26,624 استلا، عزیزم، عصبانی نباش. 166 166 00:08:26,707 --> 00:08:28,499 خیلی متاسفم. 167 167 00:08:28,582 --> 00:08:30,874 دیر کردم .توی بزرگراه گیر کردم. 168 168 00:08:30,957 --> 00:08:32,457 هی، بهت که گفتم. 169 169 00:08:32,540 --> 00:08:34,082 بدون اجازه ی آقای هینکلی مهمون... 170 170 00:08:34,165 --> 00:08:35,915 بی مهمون. می دونم. 171 171 00:08:35,999 --> 00:08:38,707 اووه، این رفتار زشتیه. 172 172 00:08:38,790 --> 00:08:41,374 می دونی، من قبلا اومدم اینجا .ما با هم آشنا شدیم. 173 173 00:08:41,457 --> 00:08:44,457 با استلا ملاقات داشتم .من پرستار جدیدشم. 174 174 00:08:46,374 --> 00:08:49,582 و می خواستیم بهت بگیم، 175 175 00:08:49,665 --> 00:08:52,290 ولی فیل می خواست اول باهات صحبت کنه. 176 176 00:08:54,165 --> 00:08:56,540 صبر کن .من زنگ می زنم آقای هینکلی. 177 177 00:08:56,624 --> 00:08:57,832 بفرما. 178 178 00:08:57,915 --> 00:08:58,749 این جواب میده؟ 179 179 00:08:58,832 --> 00:09:00,249 آره، سوفی گوشی ها رو سینک کرد، 180 180 00:09:00,332 --> 00:09:02,374 پس حالا تمام تماس های آنتونیو به تو وصل میشه. 181 181 00:09:02,457 --> 00:09:04,957 دستگاه وکودر صدای فیل رو شبیه سازی می کنه. 182 182 00:09:05,040 --> 00:09:06,040 فیل هستم. 183 183 00:09:06,915 --> 00:09:07,957 - آقای هینکلی؟ - بله . 184 184 00:09:08,040 --> 00:09:09,707 آنتونیو آلوارزم. 185 185 00:09:09,790 --> 00:09:11,124 - .پرستار استلا - آها . 186 186 00:09:11,707 --> 00:09:12,832 صداتون عجیبه. 187 187 00:09:16,374 --> 00:09:17,915 چیه؟ 188 188 00:09:17,999 --> 00:09:20,165 سوار قایقم، مرد چیکار داری؟. 189 189 00:09:20,249 --> 00:09:23,332 اینجا یه خانمی اومده که میگه جایگزین منه. 190 190 00:09:23,415 --> 00:09:24,874 - .آره - ما قرارداد داریم . 191 191 00:09:24,957 --> 00:09:27,082 ازتون شکایت می کنم ...از شرکت شکایت می کنم، 192 192 00:09:27,165 --> 00:09:28,874 - .یه چیزی رو کن - حله. خیلی خب . 193 193 00:09:28,957 --> 00:09:31,624 آنتونیو آلوارز. 194 194 00:09:31,707 --> 00:09:34,749 خیلی خب، پرستار خانگی واسه شرکت های کم هزینه. 195 195 00:09:34,832 --> 00:09:36,749 نه سابقه ای، نه دستگیری ای. 196 196 00:09:36,832 --> 00:09:38,290 - .اوه. هی - به جز ... 197 197 00:09:38,374 --> 00:09:41,290 گوش کن، آنتونیو، خیلی خب ،قرارداد رو بی خیال شو، 198 198 00:09:41,374 --> 00:09:43,915 و منم به مامور ها نمیگم کجا بیان... 199 199 00:09:44,540 --> 00:09:46,790 پول ۸۷ قبض جریمه ی پرداخت نشده رو بگیرن. 200 200 00:09:46,874 --> 00:09:48,165 دست از سرم بردار. 201 201 00:09:49,832 --> 00:09:51,915 - .تو همیشه... نه - مایلم بگم که ... 202 202 00:09:52,499 --> 00:09:53,915 - .اون گوشی رو روم قطع کرد - چه بی ادب . 203 203 00:09:53,999 --> 00:09:57,082 گور باباش. پرونده و دارو های زنه توی آشپزخونه ست. 204 204 00:09:57,165 --> 00:09:58,832 من میرم. 205 205 00:09:59,332 --> 00:10:00,707 خب... 206 206 00:10:00,790 --> 00:10:02,957 روز خوبی داشته باشی، مرد جوون. 207 207 00:10:08,249 --> 00:10:11,749 باورم نمیشه چقدر سریع متوجه قضیه دک کردن طرف شدی. 208 208 00:10:11,832 --> 00:10:13,124 استلا؟ 209 209 00:10:13,707 --> 00:10:14,999 استلا؟ 210 210 00:10:16,249 --> 00:10:17,457 استلا! 211 211 00:10:23,332 --> 00:10:24,582 اون گذاشت رفت. 212 212 00:10:24,665 --> 00:10:27,207 فقط یه ثانیه حواسم بهش نبود. 213 213 00:10:27,290 --> 00:10:29,498 خب، هری و پارکر بیرون توی محله دارن گشت می زنن، 214 214 00:10:29,582 --> 00:10:31,248 و الیوت هم با ماشین داره دنبالش می گرده. 215 215 00:10:31,332 --> 00:10:33,665 احتمالا یه جای آشنا میره، نه؟ 216 216 00:10:33,748 --> 00:10:35,040 آشنا. 217 217 00:10:35,123 --> 00:10:37,457 یه جای اجتماعی. یه تشریفات. 218 218 00:10:37,540 --> 00:10:41,373 قهوه. اون علنا گفت که فیل نمیذاره قهوه بخوره. 219 219 00:10:41,457 --> 00:10:43,498 خیلی خب .بذار ببینیم، بذار ببینیم، 220 220 00:10:43,582 --> 00:10:45,623 اوه، بیا. ویلو استریت کافی. 221 221 00:10:45,707 --> 00:10:47,582 دهه هاست که اینجاست. 222 222 00:10:58,207 --> 00:11:00,707 خب، ببین کی اینجاست .پر و پا قرص ترین طرفدارم، 223 223 00:11:00,790 --> 00:11:03,873 بدجور ما رو ترسوندی، استلا .که اینجوری گذاشتی رفتی، 224 224 00:11:07,290 --> 00:11:10,165 من... این یه امتحان بود. 225 225 00:11:10,248 --> 00:11:12,082 می خواستم امتحان کنم ببینم که می تونی ادامه بدی یا نه. 226 226 00:11:12,707 --> 00:11:14,082 حالا بگو ببینم، 227 227 00:11:14,165 --> 00:11:16,998 قضیه ی اون فیلم و سیانسی که سر آنتونیو در آوردی چی بود؟ 228 228 00:11:17,082 --> 00:11:19,748 ما تو رو از شر قیومیت فیل نجات میدیم. 229 229 00:11:19,832 --> 00:11:22,082 درسته .که طبق گفته ی هری، کار راحتی نیست. 230 230 00:11:22,165 --> 00:11:25,457 اون گفت ما وکالت لازم داریم. 231 231 00:11:25,540 --> 00:11:28,457 من یکی دارم .یه برگه ی وکالت بادوام دارم. 232 232 00:11:28,540 --> 00:11:29,707 خب، عالیه. 233 233 00:11:29,790 --> 00:11:31,790 کنار بزرگ ترین صیدمه. 234 234 00:11:31,873 --> 00:11:32,790 کجا هست؟ 235 235 00:11:36,540 --> 00:11:39,790 نمی تونم بلند شم و دوره بگردم و بیارمش. 236 236 00:11:39,873 --> 00:11:43,290 چرا؟ یعنی میگم، این می تونه استقلالت رو دوباره بهت برگردونه. 237 237 00:11:43,373 --> 00:11:44,540 چون... 238 238 00:11:45,415 --> 00:11:48,873 چون یادم نمیاد کجا گذاشتمش. 239 239 00:11:52,165 --> 00:11:55,207 بهش میگم دزد من. 240 240 00:11:55,290 --> 00:11:57,707 اکثر روز ها ذهنم آزاده. 241 241 00:11:57,790 --> 00:12:01,623 ولی دزد من بیشتر و بیشتر خاطراتم رو می دزده. 242 242 00:12:01,707 --> 00:12:04,998 خب، یادت میاد کی برگه ی وکالت رو امضا کرد؟ 243 243 00:12:05,082 --> 00:12:06,082 چون طرف می تونه کمک کنه. 244 244 00:12:06,165 --> 00:12:07,873 یکی بود که برام عزیز بود. 245 245 00:12:08,873 --> 00:12:11,582 ولی دزد من اونم دزدید. 246 246 00:12:11,665 --> 00:12:14,498 اسمش، چهره اش رو دزدید. 247 247 00:12:14,582 --> 00:12:18,082 فقط می دونم که ما اینجا خوشبخت بودیم. 248 248 00:12:19,248 --> 00:12:20,540 خب... 249 249 00:12:21,248 --> 00:12:24,540 همینه که باعث میشه اینجا همیشه عالی باشه. 250 250 00:12:25,665 --> 00:12:29,040 و ۶ تا کافی شاپ استارباکس همین دور و بره. 251 251 00:12:29,123 --> 00:12:31,290 شرط می بندم همین قهوه بود که قانع شدی بیای اینجا. 252 252 00:12:31,373 --> 00:12:33,123 مسخره نشو. 253 253 00:12:33,207 --> 00:12:36,165 به خاطر قهوه نیومدم اینجا. 254 254 00:12:36,248 --> 00:12:37,457 از یه پروژه ای به اینجا فرار کردم. 255 255 00:12:38,040 --> 00:12:40,123 سر همین پروژه به هدف دل بستی؟ 256 256 00:12:40,873 --> 00:12:41,873 آره. 257 257 00:12:42,498 --> 00:12:45,165 ولی دیگه خیلی فرصت نمیشه همدیگه رو ببینیم. 258 258 00:12:49,498 --> 00:12:51,165 هی، استلا. 259 259 00:12:51,248 --> 00:12:54,248 چطوره ببرمت بالا که بتونی دراز بکشی؟ 260 260 00:12:54,707 --> 00:12:55,873 خیلی خب. 261 261 00:13:06,040 --> 00:13:08,665 بریانا داره کمک می کنه استلا بخوابه، پس... 262 262 00:13:09,290 --> 00:13:10,415 چی می دونیم؟ 263 263 00:13:10,498 --> 00:13:12,457 خب، می دونیم به یه هدف دل بسته. 264 264 00:13:12,540 --> 00:13:14,540 و اونی که بهش دل بسته برگه ی وکالت بادوامش رو امضا کرده. 265 265 00:13:14,623 --> 00:13:16,290 که اون برگه رو کنار بزرگترین صیدش گذاشته. 266 266 00:13:17,498 --> 00:13:19,123 خب، شاید همینه. 267 267 00:13:19,207 --> 00:13:21,957 قصری که دزدید .قصر بومو-سر-مر، 268 268 00:13:22,040 --> 00:13:22,873 نوچ. 269 269 00:13:22,957 --> 00:13:26,790 قصر به صورت گمنام اهدا شد و تبدیل به یتیم خونه شد. 270 270 00:13:26,873 --> 00:13:27,790 الماس تخم مرغی رابین چی؟ 271 271 00:13:27,873 --> 00:13:30,623 نه. اون سال ۲۰۰۷ پیدا شد. 272 272 00:13:30,707 --> 00:13:33,790 خصلت شغال همینه .هیچ وقت دزدی هاش رو نگه نمی داره. 273 273 00:13:33,873 --> 00:13:35,832 بیشتر عاشق کلک بود تا جایزه. 274 274 00:13:35,915 --> 00:13:39,623 - ".در زندگی مسیر سفر مهمه، نه مقصد" - رالف والدو امرسون . 275 275 00:13:39,707 --> 00:13:42,415 و آروسمیت. آره. 276 276 00:13:42,498 --> 00:13:46,082 بیاین تمام چیز هایی که می دونیم پیدا شدن رو جمع کنیم. 277 277 00:13:51,207 --> 00:13:52,207 همینه. 278 278 00:13:53,082 --> 00:13:54,456 تپانچه ی تورلینگتون. 279 279 00:13:54,540 --> 00:13:56,290 بزرگترین صیدش یه تفنگ قدیمیه؟ 280 280 00:13:56,373 --> 00:13:57,748 نه، اون فقط یه تفنگ قدیمی نیست. 281 281 00:13:57,831 --> 00:14:01,998 سال ۱۹۰۲ واسه تدی روزولت ساخته شد .طلای خالص، دسته ی خاتم کاری شده با مروارید. 282 282 00:14:02,581 --> 00:14:04,081 منحصر به فرده. 283 283 00:14:04,748 --> 00:14:08,123 چیه؟ من از تفنگ خوشم نمیاد .ولی در موردشون اطلاعات دارم. 284 284 00:14:08,206 --> 00:14:11,831 خب، عتیقه و هنریه .و خیلی باارزشه، 285 285 00:14:12,873 --> 00:14:15,331 وقتی تو بالا بودی .من و الیوت خونه رو گشتیم، 286 286 00:14:15,415 --> 00:14:17,540 همه چیزش رو بردن .تفنگی در کار نیست. 287 287 00:14:17,623 --> 00:14:19,581 فیل چی؟ اون این مدت همه چی رو می فروخته. 288 288 00:14:19,665 --> 00:14:20,873 شاید اینم فروخته. 289 289 00:14:20,956 --> 00:14:22,415 نه. 290 290 00:14:22,498 --> 00:14:25,581 نه، اگه چیزی مثل تورلینگتون به فروش گذاشته بشه، 291 291 00:14:25,665 --> 00:14:27,248 سر و صدای زیادی همه جا ایجاد می کنه. 292 292 00:14:27,331 --> 00:14:30,373 شرط می بندم هنوز دست فیله .اون نمی دونه چی دستش داره. 293 293 00:14:30,456 --> 00:14:32,790 در مورد قیم استلا چی فهمیدی؟ 294 294 00:14:32,873 --> 00:14:35,581 هینکلی باید هر هفته در مورد مولی علیه هاش به دادگاه گزارش بده. 295 295 00:14:35,665 --> 00:14:38,248 در واقع حدود یه ساعت دیگه باید این کار رو بکنه. 296 296 00:14:38,331 --> 00:14:39,665 پس تقسیم میشیم و فتح می کنیم. 297 297 00:14:39,748 --> 00:14:43,456 شما از فیل برای پیدا کردن تفنگ و ایشالا پیدا کردن وکالت استفاده کنین، 298 298 00:14:43,540 --> 00:14:46,248 و من و بریانا سعی می کنیم کاری کنیم استلا به یاد بیاره. 299 299 00:14:46,331 --> 00:14:50,290 اگه نتونیم اون مدارک رو پیدا کنیم .شاید بتونیم کسی که امضاشون کرده رو پیدا کنیم، 300 300 00:14:50,373 --> 00:14:51,206 خیلی خب. 301 301 00:14:53,373 --> 00:14:55,373 [دادگاه نیواورلئانز] 302 302 00:14:59,956 --> 00:15:01,165 اون فیله؟ 303 303 00:15:01,248 --> 00:15:03,998 شبیه دستمال دماغی دلال ماشینه. 304 304 00:15:04,081 --> 00:15:05,748 - با کی داره حرف می زنه؟ - اون قاضی کلارکه . 305 305 00:15:05,831 --> 00:15:07,790 اون قیومیت استلا رو بهش داده، 306 306 00:15:07,873 --> 00:15:09,790 به همراه ۷۵ تا مولی علیه های دیگه اش. 307 307 00:15:09,873 --> 00:15:12,498 صبر کن، تمام مولی علیه هاش با حکم یه قاضی بوده؟ 308 308 00:15:12,581 --> 00:15:13,623 هینکلی کسب و کار واسه خودش راه انداخته، 309 309 00:15:13,706 --> 00:15:15,081 و قاضی فقط یکی از شرکای تجاریشه. 310 310 00:15:15,165 --> 00:15:18,956 خب، فیل رو لازم رو داریم که بهمون بگه خرت و پرت های استلا رو کجا گذاشته. 311 311 00:15:19,040 --> 00:15:20,540 این ایدی کوچولو می طلبه. 312 312 00:15:20,623 --> 00:15:22,331 سوفی هنوز کلک ایدی کوچولو رو یادم نداده. 313 313 00:15:23,956 --> 00:15:26,456 این حال به هم زنه! 314 314 00:15:26,540 --> 00:15:28,540 چطور تونستی این آشغال رو جلوی من بذاری؟ 315 315 00:15:29,540 --> 00:15:30,623 این ایدی کوچولو رو میگی. 316 316 00:15:30,706 --> 00:15:33,040 دوروتیا، دوروتیا، خواهش می کنم. 317 317 00:15:33,123 --> 00:15:34,706 فقط خودت رو کنترل کن و آروم باش... 318 318 00:15:34,790 --> 00:15:36,706 اوه، خیلی متاسفم .خیلی متاسفم. 319 319 00:15:36,790 --> 00:15:37,623 - همه چی رو به راهه؟ - آره . 320 320 00:15:37,706 --> 00:15:40,248 نه، خب، اون خواهرمه. 321 321 00:15:40,331 --> 00:15:41,873 من قیومیت اونو به عهده دارم و... 322 322 00:15:41,956 --> 00:15:43,123 هی. 323 323 00:15:43,915 --> 00:15:45,290 اون هیچ وقت عقل درستی نداشته. 324 324 00:15:47,748 --> 00:15:50,081 نصف ملک و املاک والدین مون رو به ارث برده، 325 325 00:15:50,165 --> 00:15:52,581 پس کلی پول داریم که خرج مشکلش کنیم. 326 326 00:15:53,623 --> 00:15:54,915 ولی هیچ وقت به کار نمیاد! 327 327 00:15:54,998 --> 00:15:56,915 - !گاو نر، گاو نر - خب، شاید من بتونم کمک کنم . 328 328 00:15:58,456 --> 00:16:00,040 من در حوزه ی قیومیت بزرگسالان یه تجربه هایی دارم. 329 329 00:16:00,123 --> 00:16:02,040 جدی؟ اوه. 330 330 00:16:02,123 --> 00:16:04,706 اوه، عالی میشه! 331 331 00:16:07,040 --> 00:16:08,581 اوه، خدا. 332 332 00:16:12,331 --> 00:16:14,206 اون خوب نمیشه، نه؟ 333 333 00:16:14,706 --> 00:16:17,581 قضیه ی نیت سریع تموم شد. 334 334 00:16:17,665 --> 00:16:21,498 ولی قضیه ی استلا مثل تماشای محو شدن یه ستاره ی درخشان می مونه. 335 335 00:16:21,581 --> 00:16:25,206 خب، فقط یادت باشه که اون داره تمام تلاشش رو می کنه. 336 336 00:16:25,290 --> 00:16:28,623 ما فقط باید تمام تلاش مون رو واسه کمک بهش بکنیم. 337 337 00:16:28,706 --> 00:16:31,998 ما نه، تو .تو واقعا خوب باهاش تا کردی. 338 338 00:16:32,081 --> 00:16:34,581 توی این زمینه تجربه داری، نه؟ 339 339 00:16:36,081 --> 00:16:40,081 درست قبل اینکه برم پیش نانا .سعی کردن منو به مامان بزرگم بسپرن، 340 340 00:16:40,748 --> 00:16:42,790 اولش منو یادش اومد ...ولی بعد، 341 341 00:16:43,915 --> 00:16:47,331 به نظرم ذهن شون یه جورایی شبیه... پنجره ست. 342 342 00:16:47,415 --> 00:16:49,748 صبر می طلبه .ولی می تونی به باز شدن پنجره کمک کنی، 343 343 00:16:51,081 --> 00:16:53,790 توی این مورد تو باید .رهبری رو به عهده بگیری، بریانا 344 344 00:16:57,498 --> 00:16:58,831 خیلی خب. 345 345 00:17:01,373 --> 00:17:02,873 هی، استلا؟ 346 346 00:17:05,540 --> 00:17:09,290 اینم فنجون جوی تو [اصطلاحی که برای قهوه به کار میره]. 347 347 00:17:09,373 --> 00:17:10,873 داغ و تازه دم. 348 348 00:17:10,956 --> 00:17:13,290 عالیه. 349 349 00:17:15,081 --> 00:17:17,581 من همیشه از خوردن یه فنجون با جو لذت می بردم. 350 350 00:17:21,290 --> 00:17:23,581 خب، گفتی اومدی اینجا... 351 351 00:17:23,664 --> 00:17:25,706 چون از یه پروژه فرار کردی. 352 352 00:17:25,789 --> 00:17:27,206 همیشه. 353 353 00:17:27,289 --> 00:17:30,206 هیچ وقت نعمت اینکه یه جا بمونم رو نداشتم. 354 354 00:17:34,206 --> 00:17:36,623 سال ۱۹۷۶ بود. 355 355 00:17:37,498 --> 00:17:38,498 لندن. 356 356 00:17:39,914 --> 00:17:43,081 توی کل شهر به خاطر سرقت از یه گاوصندوق همهمه بود. 357 357 00:17:45,206 --> 00:17:48,998 کلی سکه ی طلای آمریکایی به ارزش یک میلیون دلار گم شدن. 358 358 00:17:49,081 --> 00:17:50,831 پلیس مات و مبهوت شده بود. 359 359 00:17:50,914 --> 00:17:54,873 ولی یه دله دزد خیلی منگ از دهنش در رفت که کار کی بوده. 360 360 00:17:55,581 --> 00:17:58,456 یه گانگستر لندنی به نام ارل. 361 361 00:17:59,873 --> 00:18:03,123 ارل اکثر اوقات توی کافه اش عیاشی می کرد. 362 362 00:18:03,748 --> 00:18:08,414 به محض اینکه حواسش پرت شد .من حرکتم رو زدم، 363 363 00:18:08,498 --> 00:18:11,206 شک کردم که اونجا پولشویی می کنه، 364 364 00:18:11,289 --> 00:18:12,831 احتمالا به اسم یه مالک الکی، 365 365 00:18:12,914 --> 00:18:15,456 پس گمون کردم که طلاش رو اونجا قایم می کنه. 366 366 00:18:16,539 --> 00:18:20,706 دشمنت رو نزدیک نگه دار و طلات رو نزدیک تر. 367 367 00:18:20,789 --> 00:18:22,539 گاوصندوقش رو پیدا کردم. 368 368 00:18:22,623 --> 00:18:25,831 سکه های طلا به ارزش یک میلیون دلار جای دیگه ای نمی تونست باشه، 369 369 00:18:25,914 --> 00:18:28,081 که خبر بدی واسه من بود. 370 370 00:18:28,164 --> 00:18:30,914 من هرگز توی کشف رمز گاوصندوق مهارت نداشتم. 371 371 00:18:30,998 --> 00:18:32,789 پس درش رو منفجر کردی. 372 372 00:18:33,914 --> 00:18:37,539 چی، ۲۵ کیلو طلا رو بردارم... 373 373 00:18:37,623 --> 00:18:41,123 در حالی که آدم های ارل هم از تنها راه پله ی موجود میان بالا؟ نه. 374 374 00:18:41,206 --> 00:18:44,998 ارل باید میذاشت سر قضیه ی سرقت آب ها از آسیاب بیفته. بعد می تونست خریدار پیدا کنه. 375 375 00:18:45,581 --> 00:18:48,581 و این یعنی من وقت داشتم که رمز گاوصندوق رو پیدا کنم... 376 376 00:18:49,164 --> 00:18:52,498 اگه می تونستم به مدت چند هفته به گاوصندوق دسترسی داشته باشم. 377 377 00:18:52,581 --> 00:18:54,956 چند هفته؟ چه فیلمی سوار کردی؟ 378 378 00:18:55,039 --> 00:18:57,206 یه شغل خوب واسه خودم جور کردم. 379 379 00:18:58,748 --> 00:19:00,081 نه، نه، نه، زمان بندیت حرف نداره، 380 380 00:19:00,164 --> 00:19:02,831 و نسبت به اون کافه چی قبلی خیلی خوش بر و رو تری. 381 381 00:19:02,914 --> 00:19:04,289 خب، عجب زبون بازی هستی! 382 382 00:19:04,373 --> 00:19:05,956 اوه، تازه دارم شروع می کنم. 383 383 00:19:07,664 --> 00:19:08,539 جوزفین. 384 384 00:19:08,831 --> 00:19:10,831 اوه، ببخشید بی خبر اومدم، 385 385 00:19:10,914 --> 00:19:12,539 ولی تازه از ناتینگهام اومدم اینجا... 386 386 00:19:12,623 --> 00:19:14,831 و از این کافه به اون کافه می رفتم تا بلکه شانس بهم رو کنه کار پیدا کنم. 387 387 00:19:14,914 --> 00:19:16,206 و رو کرد. 388 388 00:19:16,289 --> 00:19:18,081 و به تو هم رو کرد. 389 389 00:19:18,164 --> 00:19:19,998 ببین، عملا اینجا کافه ی من نیست. 390 390 00:19:20,081 --> 00:19:21,664 تو واسه جوزفین کار می کنی. 391 391 00:19:23,498 --> 00:19:24,748 چرا ناتینگهام رو ترک کردی؟ 392 392 00:19:26,998 --> 00:19:28,539 من ورشکسته ام. 393 393 00:19:28,623 --> 00:19:30,123 پای یه مرد در میونه؟ 394 394 00:19:30,206 --> 00:19:31,539 هی، جماعت. 395 395 00:19:31,623 --> 00:19:34,414 استلا اینجا کار می کنه .یعنی خط قرمزه. 396 396 00:19:34,498 --> 00:19:35,706 شنیدین زنم چی گفت، پسر ها. 397 397 00:19:35,789 --> 00:19:37,331 سمت استلا نمیرین. 398 398 00:19:37,414 --> 00:19:38,456 به خشکی شانس. 399 399 00:19:44,623 --> 00:19:46,748 ببخشید چی داشتم می گفتم؟. 400 400 00:19:47,748 --> 00:19:50,414 به نظرم وقتشه یه استراحتی بکنی. 401 401 00:19:51,373 --> 00:19:53,164 گمونم یه خرده باید برم دراز بکشم. 402 402 00:19:57,164 --> 00:19:58,498 کارت حرف نداشت. 403 403 00:19:58,581 --> 00:20:01,706 حالا اسم هدفی که بهش دل بست رو داریم. 404 404 00:20:01,789 --> 00:20:04,914 فقط باید بفهمیم چه بلایی اومد سر یه گانگستر لندنی به نام ارل... 405 405 00:20:04,998 --> 00:20:06,831 نه، ارل نه. 406 406 00:20:10,414 --> 00:20:12,414 ارل مالک کافه نبود. 407 407 00:20:12,498 --> 00:20:15,789 و آخه یه گانگستر لندنی دو هزاری شغال رو از خود بی خود می کنه؟ 408 408 00:20:16,373 --> 00:20:19,206 به نظرم طرف باید یه شخص غیر قابل انتظار باشه. 409 409 00:20:19,873 --> 00:20:21,164 جوزفین. 410 410 00:20:21,248 --> 00:20:24,664 استلا گفت عاشق خوردن یه فنجون "با جو" بوده. 411 411 00:20:24,748 --> 00:20:28,331 اون به گانگستر دل نبسته .با زنه دوست شده. 412 412 00:20:28,414 --> 00:20:30,789 جو برگه ی وکالت استلا رو امضا کرده. 413 413 00:20:40,039 --> 00:20:41,539 هی، قضیه ی این خرت و پرت ها چیه؟ 414 414 00:20:41,623 --> 00:20:44,456 خب، تو به فیل قول دادی می تونه بیاد وسایل پارکر رو ببره. 415 415 00:20:44,539 --> 00:20:46,039 پس ما وسایل جور کردیم. 416 416 00:20:46,123 --> 00:20:47,914 الیوت و پارکر تا الان اکثرش رو بردن. 417 417 00:20:47,998 --> 00:20:50,581 خب استلا با همسر طرف دوست شده. 418 418 00:20:50,664 --> 00:20:52,789 باید اعتراف کنم .انتظار اینو نداشتم، 419 419 00:20:52,872 --> 00:20:54,956 آره، به خودت نگیر .اکثر آدم های معمولی انتظار اینو ندارن. 420 420 00:20:55,039 --> 00:20:58,331 ولی دمت گرم، جناب وکیل .که قاضی ناتو رو شناسایی کردی، 421 421 00:20:58,414 --> 00:20:59,789 خیلی خب. 422 422 00:21:01,081 --> 00:21:02,122 خیلی خب. 423 423 00:21:02,206 --> 00:21:04,456 قاضی لاینوس کلارک پست فطرت. 424 424 00:21:04,539 --> 00:21:06,747 فعالیت های مورد علاقه اش شامل گلف، 425 425 00:21:06,831 --> 00:21:09,747 نوشیدنی لاگاوولین .و پز دادن عتیقه های باارزششه، 426 426 00:21:09,831 --> 00:21:13,164 حالا سرگرمی مورد علاقه ی قاضی دادن مولی علیه به فیله، 427 427 00:21:13,247 --> 00:21:17,122 و در عوض، مولی علیه های فیل واسه انتخاب مجدد قاضی مبالغی اهدا می کنن. 428 428 00:21:17,206 --> 00:21:22,706 پس این مبالغ به عنوان اهدایی های قانونی از طرف مولی علیه های سپاس گزاره. چندش آوره. 429 429 00:21:22,789 --> 00:21:24,914 هی، من دقیقا یه همچین میزی دارم. 430 430 00:21:24,997 --> 00:21:27,414 خب ما فیل و قاضی رو زمین می زنیم. 431 431 00:21:27,497 --> 00:21:30,581 و تپانچه ی تورلینگتون رو با برگه ی وکالت پیدا می کنیم. 432 432 00:21:30,664 --> 00:21:32,247 و جو رو که امضاش کرده پیدا می کنیم. 433 433 00:21:32,331 --> 00:21:35,122 و تمام این کار ها رو قبل اینکه فیل بتونه استلا رو به خونه ی سالمندان بفرسته می کنیم. 434 434 00:21:35,206 --> 00:21:36,914 من عین اون صندلی رو هم دارم. 435 435 00:21:38,039 --> 00:21:39,081 و اون لامپ. 436 436 00:21:40,289 --> 00:21:42,122 صبر کن ببینم، اینا وسایل منه؟ 437 437 00:21:42,206 --> 00:21:45,456 آره، خب، ما آت و آشغال دست دوم می خواستیم که گرون به نظر بیان. 438 438 00:21:46,081 --> 00:21:47,456 و حوصله سر بر. 439 439 00:21:48,331 --> 00:21:49,372 مثل تو. 440 440 00:21:49,997 --> 00:21:52,872 خیلی خب، بریانا .بیا بریم دیدن استلا. 441 441 00:21:52,956 --> 00:21:54,872 - .صبر کنین - باید قهوه بگیریم . 442 442 00:21:54,956 --> 00:21:57,081 خب، پارکر و الیوت کجان؟ 443 443 00:21:57,164 --> 00:21:59,122 و باقی وسایلم کجاست؟ 444 444 00:22:00,622 --> 00:22:01,706 حوصله سر بر نیست. 445 445 00:22:05,372 --> 00:22:07,122 سلام. سلام، منم. 446 446 00:22:07,206 --> 00:22:11,039 وسایل اون دختره ی بلوند خرپول دیوونه رو گرفتم. 447 447 00:22:11,122 --> 00:22:13,372 عالیجناب، بهم برخورد. 448 448 00:22:13,456 --> 00:22:15,914 هرگز بدون تو توی وسایل دست نمی برم. 449 449 00:22:16,706 --> 00:22:19,247 همیشه صید اول مال توئه. 450 450 00:22:20,414 --> 00:22:21,539 خیلی خب. 451 451 00:22:21,622 --> 00:22:23,247 آره. پس می بینمت. 452 452 00:22:24,872 --> 00:22:26,372 بهت پول نمیدم که اونجا وایستی. 453 453 00:22:26,997 --> 00:22:28,122 بزن بریم. 454 454 00:22:34,039 --> 00:22:36,206 این از شهربازی بهتره. 455 455 00:22:36,289 --> 00:22:39,206 جعبه عملا کانال تهویه ی هوای متحرکه. 456 456 00:22:47,081 --> 00:22:50,747 هی، فکر می کنی هاردیسون واسه تولدم منو توی جعبه میذاره؟ 457 457 00:22:50,831 --> 00:22:52,664 نیازی نیست اینو بشنوم. 458 458 00:22:53,789 --> 00:22:55,122 چه همه وسایل. 459 459 00:22:55,206 --> 00:22:57,289 نه. مال چه همه آدمه. 460 460 00:22:58,747 --> 00:22:59,747 بیا تپانچه رو پیدا کنیم. 461 461 00:23:06,289 --> 00:23:10,122 خیلی خب، استلا ...مطمئن نبودیم چه مدلی دوست داری، 462 462 00:23:11,622 --> 00:23:13,331 استلا، خوبی؟ 463 463 00:23:13,414 --> 00:23:14,997 اون لباس. 464 464 00:23:15,747 --> 00:23:17,914 جو عاشق اون لباس بود. 465 465 00:23:18,622 --> 00:23:20,831 باورم نمیشه اسمش رو یادم رفته بود. 466 466 00:23:21,831 --> 00:23:23,456 بدترین قسمتش همینه. 467 467 00:23:24,039 --> 00:23:27,247 هر چیزی که دوست دارم ناپدید میشه. 468 468 00:23:27,331 --> 00:23:31,164 خب، ما اینجاییم که کمکت کنیم. 469 469 00:23:31,247 --> 00:23:35,414 داشتی در مورد پروژه ی لندن بهمون می گفتی. 470 470 00:23:35,497 --> 00:23:38,247 بوی خوبی داره. 471 471 00:23:38,331 --> 00:23:40,997 شرمنده، درسته .پروژه ی لندن، درسته. 472 472 00:23:42,122 --> 00:23:45,164 همون هفته ی اول نزدیک بود شانس بیارم. 473 473 00:23:47,664 --> 00:23:51,789 یه بار دیگه می خوام بگم که چقدر بابت کارم ازت ممنونم. 474 474 00:23:51,872 --> 00:23:53,414 من ممنون نیستم .منو از مد انداختی. 475 475 00:23:53,497 --> 00:23:56,456 از وقتی تو اومدی اینجا چند تا بیلیارد باز دیگه بهمون اضافه شده. 476 476 00:23:56,539 --> 00:23:57,914 بفرما، تد. 477 477 00:24:01,081 --> 00:24:03,081 ارله .یه مرسدس خریده. 478 478 00:24:03,164 --> 00:24:05,331 مثل پسری که کادوی کریسمس گرفته باهاش توی لندن جولون میده. 479 479 00:24:07,706 --> 00:24:09,497 - .نشون مون بده - همینجا صبر کن . 480 480 00:24:09,581 --> 00:24:11,706 تحمل داشته باش .نشونت میدم. 481 481 00:24:12,789 --> 00:24:13,997 این چیه؟ 482 482 00:24:14,581 --> 00:24:17,081 - .همین تازگی ماشین رو خریدی - نه، نه، نه، اینو ... 483 483 00:24:17,164 --> 00:24:18,997 توی کارت بازی از یه بلژیکی بردم. 484 484 00:24:19,789 --> 00:24:21,497 تپانچه ی تورلینگتون. 485 485 00:24:21,580 --> 00:24:23,205 عتیقه ی منحصر به فرده. 486 486 00:24:23,289 --> 00:24:24,372 خب، هنوز کار می کنه؟ 487 487 00:24:24,455 --> 00:24:25,289 اوه، به نظرم کار می کنه. 488 488 00:24:40,955 --> 00:24:43,080 میشه اینو ببری بذاری توی دفترم، جو؟ 489 489 00:24:46,330 --> 00:24:48,080 استلا، اسکناس های درشت صندوق رو بیار. 490 490 00:24:48,164 --> 00:24:49,622 اونا رو می بریم بالا. 491 491 00:24:59,164 --> 00:25:00,580 اوه، میشه اونا رو بدی و اینو بگیری؟ 492 492 00:25:00,664 --> 00:25:01,789 اوه، بفرما. 493 493 00:25:01,872 --> 00:25:02,705 - .بده من - ممنون . 494 494 00:25:03,580 --> 00:25:04,789 خوبی؟ 495 495 00:25:05,705 --> 00:25:07,872 اوه، ارل؟ می دونی که. 496 496 00:25:08,455 --> 00:25:10,372 اوه، میشه روت رو بکنی اون طرف؟ نباید رمزش رو ببینی. 497 497 00:25:10,455 --> 00:25:12,247 آره. 498 498 00:25:12,914 --> 00:25:15,205 ارل باید خودش رو سرسخت جلوه بده. 499 499 00:25:15,289 --> 00:25:17,497 خب، باید یه خرده بیشتر بهت احترام بذاره. 500 500 00:25:25,122 --> 00:25:25,955 استلا. 501 501 00:25:28,122 --> 00:25:30,122 تنها دلیلی که اینجا کافه ی منه اینه که... 502 502 00:25:30,205 --> 00:25:32,664 اولا واسه خاطر فرار مالیاتیه ،و ثانیا، 503 503 00:25:32,747 --> 00:25:34,955 واسه اینه که پلیس ها مجبور بشن واسه حکم گرفتن به دردسر بیفتن. 504 504 00:25:35,497 --> 00:25:37,539 ولی اون میذاره جوری که دوست دارم اینجا رو اداره کنم. 505 505 00:25:38,122 --> 00:25:39,122 همین برام بسه. 506 506 00:25:39,872 --> 00:25:43,497 حالا بیا بریم. الان که تو اومدی داریم خوب پول درمیاریم. 507 507 00:25:43,580 --> 00:25:44,789 بیا برگردیم سر کار. 508 508 00:25:45,997 --> 00:25:48,080 یک میلیون دلار. 509 509 00:25:48,164 --> 00:25:53,539 چهار تا عدد باهاش فاصله داشتم .و دو تاش رو می دونستم، 510 510 00:25:54,580 --> 00:25:57,747 نقشه ی جدید، کاری کنم که بهم اعتماد کنه و رمز رو بده. 511 511 00:25:57,872 --> 00:26:01,955 پس شب و روز کار می کردم و تمیزکاری و جمع و جور می کردم. 512 512 00:26:02,039 --> 00:26:07,664 هر روز صبح .هر شب، همیشه باهاش بودم، 513 513 00:26:10,289 --> 00:26:11,872 می خوای فردا با هم بریم ناهار؟ 514 514 00:26:11,955 --> 00:26:13,997 آره. از خدامه. 515 515 00:26:14,080 --> 00:26:15,372 هر جا تو بخوای. 516 516 00:26:21,580 --> 00:26:24,330 فکر نمی کردم موزه انتخاب کنی. 517 517 00:26:24,414 --> 00:26:26,539 خوشت اومد؟ ارل عمرا باهام موزه نمیاد. 518 518 00:26:26,622 --> 00:26:27,955 کِیف کردم. 519 519 00:26:28,039 --> 00:26:30,080 من قبلا دانشجوی هنر بودم، می دونی 520 520 00:26:30,164 --> 00:26:31,164 - جدی؟ - آره . 521 521 00:26:31,747 --> 00:26:34,705 دختر خوبی بودم .رفتم دانشگاه خصوصی. 522 522 00:26:34,789 --> 00:26:36,997 دو تا از نقاشی هام توی گالری های ملی هستن. 523 523 00:26:37,080 --> 00:26:38,789 و بعدش چی شد؟ 524 524 00:26:39,497 --> 00:26:41,997 ارل توی یه کافه باهام گرم گرفت. 525 525 00:26:42,997 --> 00:26:47,289 اون خطرناک بود ...و دوست هاش خطرناک بودن، و من احساس، 526 526 00:26:47,872 --> 00:26:48,914 خطر کردم. 527 527 00:26:50,372 --> 00:26:51,705 ساده ست، مگه نه، 528 528 00:26:51,789 --> 00:26:55,664 زندگی ای رو ببینی که قراره باشکوه باشه، و... 529 529 00:26:55,747 --> 00:26:57,914 بری دنبالش؟ 530 530 00:26:57,997 --> 00:27:02,747 اینکه آخرش آینه ای باشی که رویای دیگران از خودت رو بازتاب بدی، 531 531 00:27:02,830 --> 00:27:05,747 - ...و هرگز نباشی - هرگز نباشی . 532 532 00:27:07,705 --> 00:27:12,289 همیشه دنبال یه هدف برجسته ی دیگه باشی. 533 533 00:27:12,372 --> 00:27:17,705 در حالی که فقط یکی رو می خوای که توی پارک باهاش بشینی و... 534 534 00:27:17,789 --> 00:27:18,622 حرف بزنی. 535 535 00:27:19,164 --> 00:27:22,580 من معمولا خیلی راحت سفره ی دلم رو برای بقیه باز نمی کنم. 536 536 00:27:23,330 --> 00:27:24,622 ببین، من... 537 537 00:27:25,830 --> 00:27:29,289 من تا حالا فقط با شرکای تجاری ارل ،یا همسران شون، 538 538 00:27:29,372 --> 00:27:32,164 یا نامزد های مسخره شون حرف زدم ...و من، 539 539 00:27:35,289 --> 00:27:37,747 از آخرین باری که دوست داشتم خیلی وقت می گذره، 540 540 00:27:37,830 --> 00:27:39,830 و می دونم که من... 541 541 00:27:39,914 --> 00:27:42,914 تو مشکلی نداری. من فقط... 542 542 00:27:44,747 --> 00:27:47,913 من عادت ندارم که مردم بی دلیل مهربون باشن، همین. 543 543 00:27:47,997 --> 00:27:49,163 متاسفم. 544 544 00:27:58,372 --> 00:27:59,913 واقعا چیزی ازم نمی خوای؟ 545 545 00:28:00,955 --> 00:28:01,955 فقط دوستم باش. 546 546 00:28:05,122 --> 00:28:08,580 ولی خیلی طول نکشید که دوستی مون محکم تر شد. 547 547 00:28:09,997 --> 00:28:13,747 کلاه برداری رو واسه خودم توجیه کردم .به هر حال پول اون نبود که. 548 548 00:28:14,788 --> 00:28:18,080 ولی نمی خواستم بدونه که واقعا کی هستم. 549 549 00:28:18,163 --> 00:28:20,997 من تا حالا با کسی شبیه جو آشنا نشده بودم، 550 550 00:28:21,080 --> 00:28:22,747 و باید از این محافظت می کردم. 551 551 00:28:24,205 --> 00:28:28,247 باید بریم فرانسه تا یه محموله رو بفروشیم. 552 552 00:28:29,830 --> 00:28:31,288 خودم می برمش. 553 553 00:28:33,622 --> 00:28:34,580 جو. 554 554 00:28:34,663 --> 00:28:36,580 منظورش چیه؟ چی رو می بره فرانسه؟ 555 555 00:28:36,663 --> 00:28:39,122 چی رو می خواد از کانال عبور بده؟ ها؟ 556 556 00:28:41,955 --> 00:28:44,372 - ...خیلی دست و پا چلفتی ام، حتما - نکن . 557 557 00:28:44,455 --> 00:28:47,705 جو، واسش بهونه تراشی نکن. 558 558 00:28:49,872 --> 00:28:50,997 هی. 559 559 00:28:52,038 --> 00:28:54,247 ببین چی از جیبش زدم. 560 560 00:28:54,330 --> 00:28:55,872 می خوای بریم یه دوری بزنیم؟ 561 561 00:28:55,955 --> 00:28:56,997 بیا. 562 562 00:28:57,080 --> 00:28:59,038 بیا بریم با مرسدس یه دوری بزنیم. 563 563 00:29:14,372 --> 00:29:17,913 هیچ وقت نعمت اینکه یه جا بمونم رو نداشتم، 564 564 00:29:17,997 --> 00:29:20,872 می خواستم پیش جو بمونم. 565 565 00:29:21,538 --> 00:29:25,622 سال هاست نقاشی نکشیدم .اگه خوشت نیاد عیبی نداره. 566 566 00:29:32,955 --> 00:29:33,788 عالیه. 567 567 00:29:33,872 --> 00:29:35,747 جدی؟ 568 568 00:29:39,122 --> 00:29:40,288 تو عالی هستی. 569 569 00:29:40,872 --> 00:29:41,913 ما عالی هستیم. 570 570 00:29:43,705 --> 00:29:44,955 استلا. استلا! 571 571 00:29:45,038 --> 00:29:47,538 جو، صدای ماشین رو شنیدم ...فکر می کردم که. 572 572 00:29:47,622 --> 00:29:48,622 ارل. 573 573 00:29:50,038 --> 00:29:51,205 چه اتفاقی افتاده؟ 574 574 00:29:51,288 --> 00:29:53,455 اون... اون گفت ،اون گفت باید بریم... 575 575 00:29:53,538 --> 00:29:55,663 یه چیزی رو داشت می برد فرانسه که بفروشه، 576 576 00:29:55,747 --> 00:29:57,413 و حالا باید بریم ایتالیا که گم و گور بشیم. 577 577 00:29:57,497 --> 00:29:58,955 من نمی خوام گم و گور بشم. 578 578 00:30:00,872 --> 00:30:01,747 تو بهش چی گفتی؟ 579 579 00:30:01,830 --> 00:30:04,080 بهش گفتم می خوام اینجا بمونم پیش... 580 580 00:30:04,663 --> 00:30:05,955 پیش تو. 581 581 00:30:06,038 --> 00:30:08,080 ولی اون داره میاد .تو باید بری. 582 582 00:30:08,205 --> 00:30:09,788 تو می خوای چیکار کنی؟ 583 583 00:30:09,872 --> 00:30:11,538 من باهاش میرم .اونجوری آروم میشه. 584 584 00:30:11,622 --> 00:30:13,705 نه، فقط... فقط .فقط یه لحظه بهم فرصت بده.... 585 585 00:30:13,788 --> 00:30:15,122 حتی یه لحظه هم فرصت نداریم. 586 586 00:30:15,205 --> 00:30:18,080 صبر کن. من هنوز نمی تونم ولت کنم برم، 587 587 00:30:18,163 --> 00:30:20,372 نمی تونم ازت دل بکنم. من.... 588 588 00:30:21,955 --> 00:30:24,247 بیا با هم بریم یه جایی. 589 589 00:30:25,455 --> 00:30:27,497 یه جایی که بتونیم با هم باشیم. 590 590 00:30:30,580 --> 00:30:31,913 این رمز گاوصندوقه. 591 591 00:30:31,997 --> 00:30:34,830 حدود ۸۰۰ پوند از صندوق کافه اونجاست. 592 592 00:30:34,913 --> 00:30:37,288 برش دار .توی ماشین می بینمت. 593 593 00:30:38,622 --> 00:30:40,122 منتظرت می مونم. 594 594 00:30:43,038 --> 00:30:44,163 همه چی رو گیر آوردم. 595 595 00:30:44,288 --> 00:30:46,747 می تونستم هر چقدر که می تونم طلا بردارم. 596 596 00:30:46,830 --> 00:30:48,580 خرج زندگی من و جو تا ابد تامین می شد. 597 597 00:30:49,163 --> 00:30:52,997 ولی بعد ارل تا آخر عمر دنبال مون می کرد، 598 598 00:30:53,080 --> 00:30:55,663 و جو متوجه می شد که من دزدم. 599 599 00:30:55,747 --> 00:30:58,705 بهترین کاری که می تونستم بکنم این بود که دست خالی برم. 600 600 00:31:01,163 --> 00:31:06,372 خب، برداشتن تپانچه ی تورلینگتون ارل واسه روز مبادا ضرر نداشت. 601 601 00:31:07,372 --> 00:31:09,372 برو، برو .یالا، یالا، یالا. 602 602 00:31:10,872 --> 00:31:13,622 کجایی؟! 603 603 00:31:13,705 --> 00:31:14,705 - رو به راهی؟ - آره . 604 604 00:31:14,788 --> 00:31:16,663 - .بریم - جو، کجایی؟ ! 605 605 00:31:17,580 --> 00:31:21,121 و خب فرار کردیم .و توقف نکردیم، 606 606 00:31:29,830 --> 00:31:31,121 و خب اومدین اینجا. 607 607 00:31:31,205 --> 00:31:32,580 آره، نیواورلئانز .منطقیه. 608 608 00:31:32,663 --> 00:31:35,663 شهر روشن فکریه .واسه امثال... ما، 609 609 00:31:35,746 --> 00:31:37,788 دقیقا. 610 610 00:31:37,871 --> 00:31:41,413 سر و سامون گرفتیم .زندگی مون روی غلتک افتاد. 611 611 00:31:41,496 --> 00:31:43,496 ولی بعد متوجه شدیم که من اون شب... 612 612 00:31:43,580 --> 00:31:44,996 فقط با جو فرار نکردم. 613 613 00:31:45,663 --> 00:31:48,080 ما تیم دو نفره نبودیم. 614 614 00:31:48,163 --> 00:31:49,830 تیم ۳ نفره بودیم. 615 615 00:31:49,871 --> 00:31:51,496 به شهروندان توصیه می شود... 616 616 00:31:51,538 --> 00:31:54,038 تا زمانی که طوفان خوآن عبور می کند در خانه ی خود بمانند، 617 617 00:31:54,121 --> 00:31:57,371 انتظار می رود پس از این پیام تا ۴۸ ساعت آینده شاهد رانش زمین باشیم. 618 618 00:31:57,455 --> 00:32:00,121 چیزی نیست، جو .باده. 619 619 00:32:00,205 --> 00:32:01,746 - ...الان میام با - سلام، استلا . 620 620 00:32:07,163 --> 00:32:08,705 منو یادته؟ 621 621 00:32:14,830 --> 00:32:16,955 استلا، خوبی؟ 622 622 00:32:18,163 --> 00:32:20,163 - .وقت داستان گفتن تمومه - صبر کن . 623 623 00:32:20,746 --> 00:32:21,913 استلا، ما اومدیم که کمک کنیم. 624 624 00:32:21,996 --> 00:32:25,371 نه، دیگه نمی خوام در موردش حرف بزنم. 625 625 00:32:25,455 --> 00:32:27,205 پروژه کنسله .برین بیرون. 626 626 00:32:27,830 --> 00:32:29,080 برین بیرون. 627 627 00:32:29,163 --> 00:32:30,871 گفتم برین بیرون. 628 628 00:32:37,038 --> 00:32:38,371 یعنی میگم، اون پرت مون کرد بیرون. 629 629 00:32:38,455 --> 00:32:40,205 چرا اینقدر لجوج بازی درمیاره؟ 630 630 00:32:40,288 --> 00:32:41,330 اگه بهمون نگه چه اتفاقی افتاد، 631 631 00:32:41,413 --> 00:32:43,788 خب حداقل بگه جو کجاست .یا دخترش، 632 632 00:32:43,871 --> 00:32:45,580 - الان حال استلا خوبه؟ - اوهوم . 633 633 00:32:46,496 --> 00:32:48,413 بریانا متقاعدش کرد که بذاره اون بمونه. 634 634 00:32:48,496 --> 00:32:50,455 خب، می دونی که بحث منطق نیست. 635 635 00:32:50,538 --> 00:32:51,913 قضیه شخصی هم نیست. 636 636 00:32:51,996 --> 00:32:55,205 اون داره چیز های سختی رو به یاد میاره .نگاه کردن به خاطرات زندگیت آسون نیست. 637 637 00:32:56,455 --> 00:32:59,830 شاید باید کمکش کنیم دلیلی پیدا کنه که بخواد کمک مون کنه. 638 638 00:33:01,580 --> 00:33:02,871 - ...فقط - بس کن. بس کن . 639 639 00:33:02,955 --> 00:33:04,205 تونستین تپانچه رو پیدا کنین یا نه؟ 640 640 00:33:04,288 --> 00:33:06,621 نه. یه سری عتیقه اونجا پیدا کردیم که واسه قاضی کلارک کنار گذاشته شده بودن، 641 641 00:33:06,705 --> 00:33:08,496 - .ولی تپانچه ای در کار نبود - صبر کن ! 642 642 00:33:08,580 --> 00:33:10,705 فیل به قاضی گفت صید اول مال اونه، 643 643 00:33:10,788 --> 00:33:12,996 ولی دروغ گفت، چون من دیدم فیل یه ساعت طلا رو برداشت... 644 644 00:33:13,080 --> 00:33:14,121 و توی جیبش انداخت. 645 645 00:33:14,205 --> 00:33:15,580 - صبر کن، ساعت منو دزدید؟ - آره . 646 646 00:33:15,663 --> 00:33:18,080 فیل می خواد درخشان ترین چیز ها رو واسه خودش برداره. 647 647 00:33:18,163 --> 00:33:19,371 چرا... واسه چی... 648 648 00:33:19,455 --> 00:33:21,913 نمی تونستی ۶ ساعت قبل توی انبار اینو بگی؟ 649 649 00:33:21,996 --> 00:33:25,913 اگه اینجوریه، پس شرط می بندم اون حتی نمی دونه اون تپانچه ی تورلینگتونه. 650 650 00:33:25,996 --> 00:33:28,205 از اون آدم هاییه که پول راحت رو ترجیح میده .نه صید بزرگ رو، 651 651 00:33:28,288 --> 00:33:31,371 نه، ولی شرط می بندم قاضی کلارک تحت پوشش "عتیقه های ماهانه" اونو ببینه بشناسه. 652 652 00:33:31,955 --> 00:33:33,330 همین میشه اهرم فشارمون. 653 653 00:33:33,413 --> 00:33:35,996 فقط باید آدم درست رو پیدا کنیم که ازش استفاده کنه. 654 654 00:33:38,746 --> 00:33:40,621 اوه، نه، نه، نه، خواهش می کنم ...من واقعا. 655 655 00:33:40,705 --> 00:33:42,788 نیومدم در مورد جو صحبت کنیم، قول میدم. 656 656 00:33:43,371 --> 00:33:45,246 ببین، درک می کنم. 657 657 00:33:46,163 --> 00:33:48,080 می دونم می تونه سخت باشه که... 658 658 00:33:48,163 --> 00:33:50,455 به گذشته ات نگاه کنی و دوران خوشت رو به یاد بیاری، 659 659 00:33:50,538 --> 00:33:53,121 ولی بعد بهت یادآوری بشه که چرا دیگه اونقدر خوش نیستی، 660 660 00:33:53,205 --> 00:33:54,455 و من... 661 661 00:33:54,538 --> 00:33:56,205 واقعا متاسفم که بهت فشار آوردم. 662 662 00:33:59,996 --> 00:34:02,455 فکر می کنیم بدونیم چه جوری تپانچه ی تورلینگتونت رو پس بگیریم... 663 663 00:34:02,538 --> 00:34:04,330 و شر فیل رو واسه همیشه از سرت کم کنیم. 664 664 00:34:05,496 --> 00:34:08,580 حالا شغال واسه پروژه ی آخرش آماده ست؟ 665 665 00:34:18,871 --> 00:34:20,330 واسم سواله... 666 666 00:34:20,413 --> 00:34:22,996 موش از نور خورشید فرار می کنه؟ 667 667 00:34:23,080 --> 00:34:24,371 استلا؟ 668 668 00:34:25,621 --> 00:34:26,663 تو اینجا چیکار می کنی؟ 669 669 00:34:26,746 --> 00:34:27,996 همراهم بیا. 670 670 00:34:33,205 --> 00:34:34,413 هی... 671 671 00:34:34,496 --> 00:34:36,871 یه پیام برام اومد که نوشته غذام رو آوردن. 672 672 00:34:36,955 --> 00:34:38,455 - .همینه - .من چیزی سفارش ندادم 673 673 00:34:38,538 --> 00:34:41,163 تو... چی .بده ببینم... 674 674 00:34:41,246 --> 00:34:46,079 اگه تو نبودی، پس کدوم خری پنیر سوئیسی و ساندویچ ماهی کولی سفارش داده؟ 675 675 00:34:46,163 --> 00:34:48,038 سر این فاتحه ی امتیازم خونده میشه، مرد. 676 676 00:34:48,121 --> 00:34:49,454 اینو بگیر. 677 677 00:34:49,538 --> 00:34:51,038 خدای من. 678 678 00:34:52,413 --> 00:34:53,538 - ...این دیگه - اوه، خدا . 679 679 00:34:53,621 --> 00:34:54,829 دیدی؟ بوی تندش رو حس می کنی؟ 680 680 00:34:54,913 --> 00:34:56,496 - می خوایش؟ - نه، ممنون . 681 681 00:34:56,579 --> 00:34:58,038 - .گوشیم رو بده لطفا - آره . 682 682 00:34:58,121 --> 00:34:58,954 شرمنده. 683 683 00:34:59,038 --> 00:35:01,829 گوش کن، یه لطفی در حقم بکن و .و توی نرم افزار بهم امتیاز بده... 684 684 00:35:01,913 --> 00:35:04,454 امتیاز خوبی بده، مرد .این تقصیر من نیست. 685 685 00:35:04,538 --> 00:35:05,579 خدا وکیلی؟ 686 686 00:35:05,663 --> 00:35:09,246 اومدم بهت یه پیشنهاد بدم .فیل، واسه تپانچه ی تورلینگتونم، 687 687 00:35:10,538 --> 00:35:14,204 بیش از ۱ میلیون دلار قیمتشه ،واسم کافیه که یه پرستار دائمی بگیرم، 688 688 00:35:14,288 --> 00:35:17,079 و ۵۰۰ هزار دلار هم واسه تو می مونه .درسته. 689 689 00:35:17,663 --> 00:35:19,121 پول میدم که از شرت خلاص بشم. 690 690 00:35:19,746 --> 00:35:21,329 حالا قبوله؟ 691 691 00:35:21,413 --> 00:35:23,996 خب، اینجایی .خانم گریزپا، 692 692 00:35:24,079 --> 00:35:26,538 بهت گفتم... اوه، چیزی نیست .من پرستارشم. 693 693 00:35:26,621 --> 00:35:27,913 چی؟ پرستار؟ 694 694 00:35:27,996 --> 00:35:29,621 استلا، اونی که استخدام کردم کجاست؟ 695 695 00:35:29,704 --> 00:35:31,788 اوه، شما فیل هستین؟ 696 696 00:35:31,871 --> 00:35:35,038 آنتونیو مشکل دندون داشت و شرکت منو فرستاد، 697 697 00:35:35,121 --> 00:35:37,288 و بعد خانم بازیگوش از دستم فرار کرد. 698 698 00:35:37,371 --> 00:35:38,954 بیا، استلا. 699 699 00:35:39,038 --> 00:35:41,579 اوه، دیگه اتفاق نمیفته، قربان .بهتون اطمینان میدم، 700 700 00:35:42,454 --> 00:35:44,079 شما ها حسابی منو ترسوندین. 701 701 00:35:44,163 --> 00:35:45,913 خوب تیز و بزه، نه، فیل؟ 702 702 00:35:46,621 --> 00:35:47,788 قاضی. 703 703 00:35:48,413 --> 00:35:50,538 - .ندیدمت - پس جفت مون کوریم ، 704 704 00:35:50,621 --> 00:35:53,996 چون من توی لوازم استلا وولر تپانچه ی تورلینگتون رو ندیدم. 705 705 00:35:54,079 --> 00:35:56,829 - ...خب، کسی که وسایل رو آورده حتما - من سهمم از اون تفنگ رو می خوام . 706 706 00:35:57,663 --> 00:35:59,038 نود درصد به نظر عادلانه میاد. 707 707 00:35:59,121 --> 00:36:00,413 نود درصد؟ قاضی ...این بیشتر از چیزیه که، 708 708 00:36:00,538 --> 00:36:02,663 ترجیح میدی واسه مولی علیه هات قیم دیگه ای پیدا کنم؟ 709 709 00:36:03,871 --> 00:36:07,538 سهم من ۹۰ درصده .باهات تماس می گیرم. 710 710 00:36:08,579 --> 00:36:09,913 همینه. 711 711 00:36:09,996 --> 00:36:12,746 اینجا جادو اتفاق میفته. 712 712 00:36:12,829 --> 00:36:13,996 خب... 713 713 00:36:14,538 --> 00:36:15,871 عجب دم و دستگاهی دارین. 714 714 00:36:15,954 --> 00:36:17,746 ما قبلا با چیز هایی از قبیل... 715 715 00:36:17,829 --> 00:36:21,913 ماشین تایپ و چسب لاستیک کلاه برداری می کردیم. 716 716 00:36:24,413 --> 00:36:27,371 تماس قاضی حریص و مال خر رو شنیدم. 717 717 00:36:27,454 --> 00:36:28,454 معامله امشب انجام میشه. 718 718 00:36:29,038 --> 00:36:31,746 خوبه. پس فقط باید دوربین رو... 719 719 00:36:31,829 --> 00:36:34,746 توی مغازه ی مال خر ردیف کنیم ...معامله ی غیر قانونی رو ضبط کنیم، و، 720 720 00:36:34,829 --> 00:36:37,163 و بعد این قلچماق تون میاد دندون هاش رو خرد می کنه. 721 721 00:36:37,246 --> 00:36:39,204 یا زنگ می زنیم پلیس و میدیم دستگیرش کنن. 722 722 00:36:39,288 --> 00:36:40,371 ولی راستش، یعنی میگم، من... 723 723 00:36:40,454 --> 00:36:42,288 بدم نمیاد کاری که بانوی جوون خواست رو بکنم. 724 724 00:36:43,954 --> 00:36:45,621 خیلی خب، به مشکل خوردیم. 725 725 00:36:45,704 --> 00:36:48,621 مال خر، ژان-پیر، یه حرفه ایه. 726 726 00:36:48,704 --> 00:36:49,704 سیستم امنیتیش... 727 727 00:36:49,788 --> 00:36:52,579 من می تونم به هر چیزی نفوذ کنم .یه بار به سیستم امنیتی استرانکو نفوذ کردم. 728 728 00:36:52,663 --> 00:36:54,413 آفرین، عزیزم. 729 729 00:36:54,496 --> 00:36:57,913 سیستم امنیتیش وجود نداره .اون مغازه نداره. 730 730 00:36:57,996 --> 00:37:00,163 اون ۱۰ دقیقه قبل از قرار... 731 731 00:37:00,246 --> 00:37:01,454 محل قرار رو به مشتری هاش پیام میده. 732 732 00:37:01,538 --> 00:37:02,996 ما وقت نمی کنیم دوربین نصب کنیم. 733 733 00:37:03,079 --> 00:37:04,579 خیلی خب، پس یه راه دیگه پیدا می کنیم. 734 734 00:37:04,663 --> 00:37:07,746 بریانا، بگو ببینیم در مورد مال خر چی داری. 735 735 00:37:07,829 --> 00:37:09,621 اگه این جواب نده، 736 736 00:37:09,704 --> 00:37:11,829 باید جو رو پیدا کنی. 737 737 00:37:11,913 --> 00:37:13,038 سعیم رو می کنم. 738 738 00:37:19,121 --> 00:37:20,371 خب، 739 739 00:37:20,454 --> 00:37:22,704 همیشه دقیقه ی نود یه جای کار به مشکل می خوره، مگه نه؟ 740 740 00:37:24,746 --> 00:37:27,496 اگه برگه ی وکالتم رو پیدا کنی، 741 741 00:37:27,579 --> 00:37:29,704 اونو پیداش می کنی، مگه نه؟ 742 742 00:37:30,579 --> 00:37:31,704 جو. 743 743 00:37:31,788 --> 00:37:33,954 می دونم تو پشیمونی هایی داری. 744 744 00:37:34,038 --> 00:37:36,746 کار هایی که دلت می خواست جور دیگه ای انجام بدی .منم همینطور. 745 745 00:37:36,829 --> 00:37:40,788 ولی استلا، این می تونه شانس مجددت باشه. 746 746 00:37:40,871 --> 00:37:44,871 وقتی ارل سر و کله اش پیدا شد چه اتفاقی افتاد؟ فرار کردین؟ 747 747 00:37:47,121 --> 00:37:49,038 کاش به همین سادگی بود. 748 748 00:37:52,954 --> 00:37:55,788 حدس زدم با اسم های جعلی زندگی می کنین. 749 749 00:38:00,829 --> 00:38:03,454 پس توی تمام شهر هایی که... 750 750 00:38:04,038 --> 00:38:06,913 آدم های فاسدی مثل شما احساس امنیت می کنن، دیده بان گذاشتم. 751 751 00:38:08,204 --> 00:38:09,746 و دست تقدیر رو ببین! 752 752 00:38:09,829 --> 00:38:12,871 اسم واقعی جو روی برگه ی وکالت پیدا شد. 753 753 00:38:14,037 --> 00:38:15,162 چی می خوای، ارل؟ 754 754 00:38:16,704 --> 00:38:18,829 چیزی که مال منه، حق منه. 755 755 00:38:18,912 --> 00:38:21,412 پولم و تورلینگتونم. 756 756 00:38:21,496 --> 00:38:24,162 - .همونی که دزدیدی - پول؟ کدوم پول؟ 757 757 00:38:24,246 --> 00:38:27,329 - ...داری در مورد چی حرف - کسی چیزی ندزدیده، ارل . 758 758 00:38:27,412 --> 00:38:28,746 سلام، عزیزم. 759 759 00:38:29,496 --> 00:38:31,121 مگه این هم خونه ایت بهت نگفته؟ 760 760 00:38:31,204 --> 00:38:33,246 بعد اینکه رفتین دوره پرس و جو کردم، خب؟، 761 761 00:38:33,329 --> 00:38:34,287 کاشف به عمل اومد، 762 762 00:38:34,912 --> 00:38:35,996 استلا... 763 763 00:38:36,746 --> 00:38:38,121 یه دزد کاربلده. 764 764 00:38:38,204 --> 00:38:40,829 لقبش شغاله. 765 765 00:38:42,162 --> 00:38:44,037 واسه همین توی لندن باهات رفیق شد. 766 766 00:38:45,162 --> 00:38:46,954 تا حواست رو پرت کنه. 767 767 00:38:54,537 --> 00:38:56,829 تا ۱۲ شب وقت دارین که پول و تفنگم رو بدین. 768 768 00:39:06,871 --> 00:39:08,371 یا دخترمون رو می برم. 769 769 00:39:13,162 --> 00:39:15,121 هیچ دادگاهی با این مخالفت نمی کنه. 770 770 00:39:25,704 --> 00:39:27,829 متوجه نمیشم .تو و جو زندگی خوشی داشتین. 771 771 00:39:27,912 --> 00:39:29,621 چرا به ارل نگفتین بره گم شه؟ 772 772 00:39:29,704 --> 00:39:31,996 اوه، عزیز دلم، تو خیلی جوونی. 773 773 00:39:32,079 --> 00:39:34,287 این فرصت نصیبت شده که با ترس های کمتری زندگی کنی. 774 774 00:39:34,871 --> 00:39:36,579 اوضاع همیشه اینجوری نبود. 775 775 00:39:36,662 --> 00:39:38,662 ارل خیلی قدرتمند بود. 776 776 00:39:38,746 --> 00:39:40,246 جو می دونست، 777 777 00:39:40,329 --> 00:39:42,579 و جو قضیه ی منم فهمید. 778 778 00:39:43,371 --> 00:39:45,412 چطور تونستی به من نگی؟ 779 779 00:39:46,454 --> 00:39:48,496 - .من - فکر کردم ازم متنفر میشی . 780 780 00:39:49,579 --> 00:39:51,621 هیچ کدوم از این چیز ها واقعی بود؟ 781 781 00:39:51,704 --> 00:39:54,162 یا من فقط جای خوبی واسه مخفی شدن هستم؟ 782 782 00:39:55,871 --> 00:39:57,371 می دونی... 783 783 00:39:57,454 --> 00:40:00,871 از کجا میشه فهمید الماسی اصله یا تقلبی؟ 784 784 00:40:00,954 --> 00:40:04,996 سنگش رو حرارت میدی .و اگه ترک بخوره، تقلبیه، 785 785 00:40:05,079 --> 00:40:08,246 جو، طی این سال چقدر حرارت رو تحمل کردیم؟ 786 786 00:40:08,329 --> 00:40:11,037 و حتی یه بار هم ترک نخوردیم 787 787 00:40:12,246 --> 00:40:14,454 - خب ما چیکار کنیم؟ - ما نه . 788 788 00:40:14,537 --> 00:40:15,954 من. 789 789 00:40:16,037 --> 00:40:17,704 من شروعش کردم. 790 790 00:40:22,246 --> 00:40:23,579 و خودم هم ختمش می کنم. 791 791 00:40:24,037 --> 00:40:26,954 اوه. این یارو رو یادت نره. 792 792 00:40:27,037 --> 00:40:28,996 بدون فرد هرگز خوابش نمی بره. 793 793 00:40:29,079 --> 00:40:31,121 اون درک نمی کنه که چرا تو با ما نمیای. 794 794 00:40:31,204 --> 00:40:32,204 من میام. 795 795 00:40:32,287 --> 00:40:34,204 پیداتون می کنم، قول میدم. 796 796 00:40:47,912 --> 00:40:49,829 طلای منو آوردی؟ 797 797 00:40:51,412 --> 00:40:53,704 کدوم طلا، ارل؟ 798 798 00:40:53,787 --> 00:40:55,162 من هرگز سکه های اون سرقت بانک رو برنداشتم. 799 799 00:40:55,246 --> 00:40:57,162 اصلا گاوصندوق رو باز نکردم. 800 800 00:40:57,246 --> 00:40:59,162 اونا توی گاوصندوقی که جو رمزش رو داشت نبودن. 801 801 00:40:59,246 --> 00:41:00,662 من احمق نیستم. 802 802 00:41:00,746 --> 00:41:02,662 توی مرسدس بودن. 803 803 00:41:02,746 --> 00:41:03,912 توی صندوق عقبش بودن. 804 804 00:41:03,996 --> 00:41:06,537 توی محفظه ای داخل صندوق عقب بودن. 805 805 00:41:06,621 --> 00:41:07,871 جدی میگی؟ 806 806 00:41:07,954 --> 00:41:11,079 مرسدس تنها چیزی بود که من و جو رو بهت متصل می کرد. 807 807 00:41:11,162 --> 00:41:15,037 هشت سال پیش اونو توی یه معدن سنگ در دوور گذاشتیم و رفتیم. 808 808 00:41:15,121 --> 00:41:15,954 فقط... 809 809 00:41:16,746 --> 00:41:18,912 تورلینگتون رو ببر، ارل. 810 810 00:41:18,996 --> 00:41:20,454 کلی می ارزه! 811 811 00:41:20,537 --> 00:41:21,746 با هم بی حساب میشیم. 812 812 00:41:31,037 --> 00:41:33,204 نمی تونی منو خر کنی. 813 813 00:41:53,870 --> 00:41:54,995 اون شب... 814 814 00:41:56,745 --> 00:41:59,412 آخرین باری بود که با جو حرف زدم. 815 815 00:41:59,495 --> 00:42:02,204 یا ارل، البته. 816 816 00:42:02,287 --> 00:42:04,079 یه سوالی دارم. 817 817 00:42:04,162 --> 00:42:07,037 اگه می دونستی قراره به پایان برسه... 818 818 00:42:07,870 --> 00:42:09,870 بازم با جو می رفتی؟ 819 819 00:42:10,829 --> 00:42:12,620 اوه، خدای من .تو یکی رو از دست دادی. 820 820 00:42:17,995 --> 00:42:22,120 هرگز محبت رو با قدمتش نسنج... 821 821 00:42:22,204 --> 00:42:23,787 بلکه با عمقش بسنج. 822 822 00:42:24,954 --> 00:42:29,495 بعد از جو برخی از بهترین ماجراجویی هام رو داشتم. 823 823 00:42:30,079 --> 00:42:31,204 در زندگی مسیر سفر مهمه. 824 824 00:42:31,995 --> 00:42:33,954 نه مقصد. 825 825 00:42:35,620 --> 00:42:36,787 ببخشید مزاحم میشم. 826 826 00:42:36,870 --> 00:42:38,120 فیل و قاضی راه افتادن. 827 827 00:42:38,204 --> 00:42:40,829 ردیاب الیوت نشون میده دارن میرن سمت انبار. 828 828 00:42:43,537 --> 00:42:46,204 محشره که پیر پاتال ها چه چیز هایی رو نگه می دارن. 829 829 00:42:47,370 --> 00:42:48,870 - همینه؟ - خودشه . 830 830 00:42:48,954 --> 00:42:50,120 ایول. 831 831 00:42:50,787 --> 00:42:52,579 - .بیا یه نگاهی بندازیم - دزد ها . 832 832 00:42:52,662 --> 00:42:54,912 اون مال منه. 833 833 00:42:54,995 --> 00:42:56,120 استلا، چه جوری ما رو پیدا کردی؟ 834 834 00:42:56,204 --> 00:42:59,245 استلا، عزیزم .دوباره گیج شدی، 835 835 00:42:59,329 --> 00:43:00,329 ها؟ 836 836 00:43:00,412 --> 00:43:01,954 بازم تو؟ واسه این بهت پول نمیدم. 837 837 00:43:02,037 --> 00:43:03,037 تو اخراجی. 838 838 00:43:03,120 --> 00:43:04,579 اون توی فرار کارش حرف نداره. 839 839 00:43:04,662 --> 00:43:08,370 پول کافی واسه مراقب از این هودینی رو بهم نمیدی. بیا. 840 840 00:43:09,454 --> 00:43:10,454 صبر کنین. 841 841 00:43:13,037 --> 00:43:14,412 بده ببینم. 842 842 00:43:14,495 --> 00:43:15,787 اون مال منه. 843 843 00:43:15,870 --> 00:43:17,037 ایول. 844 844 00:43:18,454 --> 00:43:19,495 خوب تیز تک زدی، دله دزد. 845 845 00:43:19,579 --> 00:43:21,620 این تفنگ اونه .و خودت هم می دونی، 846 846 00:43:21,704 --> 00:43:23,745 این تفنگ اونه. 847 847 00:43:23,829 --> 00:43:25,287 که پول مراقبت از اونو بده. 848 848 00:43:25,370 --> 00:43:26,370 حالا برین. 849 849 00:43:26,454 --> 00:43:28,329 و بهتره دعا کنی هرگز سر از دادگاه من درنیاری، خانم جون. 850 850 00:43:28,412 --> 00:43:30,079 منو تهدید می کنی؟ 851 851 00:43:32,329 --> 00:43:33,787 بده ببینم. 852 852 00:43:35,745 --> 00:43:37,537 ژان-پیر، درست سر وقت. 853 853 00:43:37,620 --> 00:43:38,620 قاضی کلارک. 854 854 00:43:38,704 --> 00:43:40,245 آقای هینکلی. 855 855 00:43:40,954 --> 00:43:42,912 بریم سر اصل مطلب، ها؟ 856 856 00:43:42,995 --> 00:43:44,120 بررسیش کن. 857 857 00:43:48,454 --> 00:43:50,912 معرکه ست. 858 858 00:43:50,995 --> 00:43:52,579 یه میلیون می خواین، نه؟ 859 859 00:43:52,662 --> 00:43:54,204 به نظر منصفانه ست. 860 860 00:43:54,287 --> 00:43:56,245 قیمت بازارش چنده، 1.2؟ 861 861 00:43:56,329 --> 00:43:58,037 - .یک و نیم - شاید ، 862 862 00:43:58,120 --> 00:43:59,370 اگه تقلبی نبود. 863 863 00:43:59,454 --> 00:44:00,912 چی؟ 864 864 00:44:00,995 --> 00:44:02,370 می کشمش. 865 865 00:44:03,162 --> 00:44:05,704 قاضی لاینوس کلارک. 866 866 00:44:05,787 --> 00:44:09,579 فیلیپ هینکلی .دست هاتون رو ببرین بالا و بیاین بیرون. 867 867 00:44:09,662 --> 00:44:12,745 کلاغه بهم گفت شاید بخواین رفاقت مون رو زیر پا بذارین. 868 868 00:44:12,829 --> 00:44:15,787 قوانین سوء استفاده از سالمندان در لوئیزیانا خیلی سخت گیرانه ست. 869 869 00:44:15,870 --> 00:44:17,412 شما باید بدونی، عالیجناب. 870 870 00:44:17,495 --> 00:44:20,245 و تمام مدارک اینجاست. 871 871 00:44:25,495 --> 00:44:27,329 می خوای به یه قاضی خیانت کنم؟ 872 872 00:44:27,412 --> 00:44:28,745 چرا باید این کار رو بکنم؟ 873 873 00:44:29,162 --> 00:44:31,454 چون اسم من پارکره. 874 874 00:44:32,579 --> 00:44:34,287 و اینو یه لطف شخصی در نظر می گیرم. 875 875 00:44:35,079 --> 00:44:36,079 پارکر معروف؟ 876 876 00:44:38,287 --> 00:44:42,454 استلا، عزیزم، دوباره گیج شدی. 877 877 00:44:43,454 --> 00:44:44,495 - ها؟ - بازم تو؟ 878 878 00:44:44,579 --> 00:44:46,912 - .بده ببینم - مال منه . 879 879 00:44:46,995 --> 00:44:48,329 ایول. 880 880 00:44:50,662 --> 00:44:51,662 بیا. 881 881 00:44:51,745 --> 00:44:52,745 برو. 882 882 00:45:06,620 --> 00:45:08,537 حق با توئه .این واقعا کِیف میده. 883 883 00:45:09,828 --> 00:45:12,662 و من با شغال یه پروژه رو انجام دادم. 884 884 00:45:15,620 --> 00:45:16,912 متاسفم. خالیه. 885 885 00:45:17,412 --> 00:45:18,412 نه. 886 886 00:45:18,495 --> 00:45:20,162 نه. 887 887 00:45:20,245 --> 00:45:23,162 کاغذی نیست .برگه ی وکالتی نیست. 888 888 00:45:31,620 --> 00:45:32,828 این بی فایده ست. 889 889 00:45:32,912 --> 00:45:35,912 حتی اگه یه قیم درست واسم انتخاب بشه، 890 890 00:45:35,995 --> 00:45:38,495 جفت مون می دونیم که من خونه لازم دارم. 891 891 00:45:39,328 --> 00:45:41,620 خب، شاید بتونی بری با جو زندگی کنی. 892 892 00:45:41,703 --> 00:45:46,912 قبلا بهت گفتم .بعد از قضیه ی ارل دیگه جو رو ندیدم، 893 893 00:45:46,995 --> 00:45:50,745 حداقل یه بار دیگه اونو دیدی. 894 894 00:45:50,828 --> 00:45:51,995 اگه تو به ارل شلیک کرده بودی، 895 895 00:45:52,078 --> 00:45:53,953 تفنگ رو نابود می کردی .ولی نکردی، 896 896 00:45:54,037 --> 00:45:55,578 اون شب واقعا چه اتفاقی افتاد، استلا؟ 897 897 00:45:59,537 --> 00:46:01,287 من خیلی احمق بودم. 898 898 00:46:07,537 --> 00:46:10,662 جو برگشت چون بهم اهمیت می داد. 899 899 00:46:10,745 --> 00:46:13,870 تفنگ رو نگه داشتم محض اینکه اگه زمانی لازم شد تقصیر رو گردن بگیرم... 900 900 00:46:13,953 --> 00:46:15,703 تا از خانواده ام محافظت کنم. 901 901 00:46:15,787 --> 00:46:18,787 ارل گناه من بود که تقاصش رو پس بدم، نه جو. 902 902 00:46:18,870 --> 00:46:20,995 یه چیزی رو متوجه نمیشم... 903 903 00:46:21,078 --> 00:46:23,078 با جنازه ی ارل چیکار کردی؟ 904 904 00:46:23,162 --> 00:46:25,912 می دونی، یادم نمیاد. 905 905 00:46:32,620 --> 00:46:34,620 چرا نرفتی دنبال جو بگردی؟ 906 906 00:46:36,370 --> 00:46:38,162 امنیت زمان می بره. 907 907 00:46:38,245 --> 00:46:42,203 به حدی زمان کافی واسه اونا که بدون من یه زندگی رو شروع کنن. 908 908 00:46:42,287 --> 00:46:44,245 و نمی خواستم دوباره باری روی دوش شون باشم. 909 909 00:46:44,870 --> 00:46:47,870 می دونی، حیف شد که پلیس تورلینگتون رو به عنوان مدرک گرفت. 910 910 00:46:48,578 --> 00:46:51,620 از جو فقط همین برام مونده .نقاشیش، 911 911 00:46:51,703 --> 00:46:52,995 خب، قشنگه. 912 912 00:46:55,578 --> 00:46:57,203 این بزرگ ترین صید توئه. 913 913 00:46:58,995 --> 00:47:01,953 ".جوزفین ویونا جیمز" 914 914 00:47:02,037 --> 00:47:03,412 چیه؟ 915 915 00:47:08,953 --> 00:47:10,287 برگه ی وکالتته. 916 916 00:47:16,287 --> 00:47:17,912 وقتی همه چیز رو توضیح دادم، 917 917 00:47:17,995 --> 00:47:20,787 دخترت حتی لحظه ای درنگ نکرد که وکالتت رو به عهده بگیره. 918 918 00:47:21,453 --> 00:47:23,328 قول میدم که هر اتفاق دیگه ای هم بیفته، 919 919 00:47:23,412 --> 00:47:25,370 به خوبی ازت نگهداری میشه. 920 920 00:47:26,995 --> 00:47:29,620 صبر کنین، اگه منو ببینن و... 921 921 00:47:29,703 --> 00:47:31,203 و نظرشون رو عوض کنن چی؟ 922 922 00:47:31,287 --> 00:47:33,828 یعنی میگم، خیلی وقته اونا رو ندیدم. 923 923 00:47:33,912 --> 00:47:35,953 آخرین باری که اونو دیدم، من... 924 924 00:47:36,037 --> 00:47:37,245 اوه، اوه، اوه، استلا. 925 925 00:47:37,787 --> 00:47:38,870 منو نگاه کن. 926 926 00:47:38,953 --> 00:47:42,453 حق با تو بود. من یکی رو از دست دادم .اسمش نیت بود. 927 927 00:47:42,537 --> 00:47:45,370 اون بزرگ ترین صید من بود، 928 928 00:47:46,162 --> 00:47:48,953 و حاضرم هر چیزی بدم که یه روز دیگه باهاش باشم. 929 929 00:47:53,787 --> 00:47:54,912 ممنون. 930 930 00:47:55,620 --> 00:47:57,703 واقعا، بابت همه چی ممنون. 931 931 00:47:59,162 --> 00:48:01,412 واسه شغال هر کاری می کنم. 932 932 00:48:01,495 --> 00:48:02,870 بیا. 933 933 00:48:14,703 --> 00:48:16,245 اوه، جو. 934 934 00:48:18,828 --> 00:48:21,745 اوه، عزیزانم. 935 935 00:48:23,703 --> 00:48:24,953 به چی فکر می کنی؟ 936 936 00:48:27,245 --> 00:48:31,453 توی فکر اینم که ماجراجویی بعدیم چی قراره باشه. 937 937 00:48:32,453 --> 00:48:36,412 اوه، و سگه رو داری. 938 938 00:48:36,995 --> 00:48:38,620 یه لیوان قهوه مهمون من؟