1 00:00:04,754 --> 00:00:07,132 در بزرگ ترین شهر این کشور (نیویورک)، 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,884 افراد خشن و بی رحم دنیای تبهکاری... 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,511 توسط کارآگاهانِ... 4 00:00:11,553 --> 00:00:14,723 دایره کنترل جرائم سازمان یافته شکار می شوند. 5 00:00:14,764 --> 00:00:18,101 این حکایت این افراد است. 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,478 ملقب به کنستانتین، 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,189 سباستین مک کلین فدرال رزرو رو هک کرد... 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,483 و یه نگهبان رو داخل خزانه طلا حبس کرد. 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,986 - .نگهبان بر اثر خفگی می میره - عذاب وجدان داره . 10 10 00:00:28,027 --> 00:00:30,029 ازم خواست با همسر مرحوم ارتباط بگیرم، 11 11 00:00:30,071 --> 00:00:31,614 سعی کنم جبران مافات کنم. 12 12 00:00:31,656 --> 00:00:33,700 کم کم دارم خوب می شم. 13 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,538 تقریباً شاهد یه معجزه بودم. 14 14 00:00:38,580 --> 00:00:41,624 پلیس فدرال کارشناس خودشون رو وارد عملیات کردن. 15 15 00:00:41,666 --> 00:00:43,793 شما رو به سخره گرفته .همه ما رو، 16 16 00:00:43,835 --> 00:00:47,046 برعکس الیوت .من آدم کینه ای نیستم، 17 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,715 ریچارد ویتلی رو یادتونه. 18 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,759 اومده که تو پیدا کردن هکرها بهتون کمک کنه. 19 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,886 به قولم وفا کردم یا چی؟ 20 20 00:00:52,927 --> 00:00:54,512 شوهر سابقتون گفت... 21 21 00:00:54,554 --> 00:00:56,389 که واسه فرارم از زندان یه نقشه ای داره. 22 22 00:00:56,389 --> 00:01:01,603 در حال حاضر .تو مهم ترین فرد تحت تعقیب آمریکا هستی، 23 23 00:01:02,604 --> 00:01:05,523 من در این جا هستم که درباره :نگرانی بیشتر نیویورکی ها سخن بگویم 24 24 00:01:05,565 --> 00:01:08,902 فرار و تعقیب و گریز سباستین مک کلین، 25 25 00:01:08,943 --> 00:01:10,862 آخرین زندانی فراری باقیمانده... 26 26 00:01:10,904 --> 00:01:13,865 که گمان می رود طراح اصلی نفوذ به سیستم زندان رمسن می باشد. 27 27 00:01:13,907 --> 00:01:16,826 اینک، به شما اطمینان خاطر می دهم که تمامی منابع ایالت ما... 28 28 00:01:16,868 --> 00:01:18,661 برای اطمینان از دستگیری مک کلین... 29 29 00:01:18,703 --> 00:01:21,748 و در امان نگه داشتن شما و خانواده هاتون به کار گرفته شدن... 30 30 00:01:21,789 --> 00:01:24,125 تا مردان و زنان متعهد ایالت نیویورک... 31 31 00:01:24,167 --> 00:01:26,085 و ادارات پلیس این ایالت... 32 32 00:01:26,127 --> 00:01:27,962 این شخص رو دستگیر کنند. 33 33 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 اینک، از شما می خواهم این وضعیت رو جدی بگیرید. 34 34 00:01:32,634 --> 00:01:34,928 با این که آقای مک کلین تنها هستن، 35 35 00:01:34,969 --> 00:01:38,181 ولیکن با سازمان های خیلی خطرناک تبهکاری در ارتباط هستند. 36 36 00:01:38,223 --> 00:01:41,768 به اقصی نقاط شهر دسترسی دارند .و شخصی به شدت خطرناک هستن، 37 37 00:01:43,269 --> 00:01:45,021 اشتباهی که من انجام دادم رو انجام ندید، 38 38 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 و تهدیدات احتمالی این شخص رو... 39 39 00:01:46,981 --> 00:01:48,358 دست کم نگیرید. 40 40 00:01:48,399 --> 00:01:49,943 این اشتباه به قیمت از دست دادن همسرم، 41 41 00:01:49,984 --> 00:01:51,527 و برای فرزندانم به قیمت از دست دادن مادرشان بود. 42 42 00:01:53,279 --> 00:01:55,114 آقای مک کلین ،اگر صدای من را می شنوید، 43 43 00:01:55,156 --> 00:01:57,450 شما رو پیدا خواهیم کرد ...و شکار می کنیم، 44 44 00:01:57,533 --> 00:01:59,869 تا مابقی روزهای عمرتون رو پشت میله های زندان... 45 45 00:01:59,911 --> 00:02:01,162 سپری کنید. 46 46 00:02:12,173 --> 00:02:14,133 صبحونه آماده ست. 47 47 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 قبلنا تو نیویورک زندگی می کردم. 48 48 00:02:33,611 --> 00:02:35,113 اون شهر زندگی ای بهم عطا کرد... 49 49 00:02:35,154 --> 00:02:37,156 که تو خواب خودم نمی دیدم. 50 50 00:02:37,198 --> 00:02:40,159 نیویورک یکی از دوتا عشق بزرگ زندگی ام بود. 51 51 00:02:40,201 --> 00:02:41,452 اون یکی عشقتون چی؟ 52 52 00:02:42,954 --> 00:02:46,249 - .با انجلا آشنا شدی - همسر سابقتون . 53 53 00:02:46,290 --> 00:02:47,750 قراره دوباره باهاش ازدواج کنم. 54 54 00:02:49,085 --> 00:02:51,295 یه کارآگاه کله خر کمکم کرد... 55 55 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 قدرش رو بدونم. 56 56 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 این افسر پلیس با خواسته ای که از من دارین... 57 57 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 ارتباطی داره؟ 58 58 00:02:58,302 --> 00:03:00,471 در واقع، بله. 59 59 00:03:00,555 --> 00:03:04,726 به جای من نیویورک رو نابود کرد. 60 60 00:03:04,767 --> 00:03:07,353 برنامه داشتم این شهر رو با خاک یکسان کنم. 61 61 00:03:07,395 --> 00:03:10,106 و اون کارآگاه کله خر؟ 62 62 00:03:10,148 --> 00:03:13,234 همه چیزهایی که تو زندگی ام براشون جون کندم رو ازم گرفت. 63 63 00:03:13,276 --> 00:03:17,822 به خاطر این اتفاق متأسفم، 64 64 00:03:17,864 --> 00:03:21,659 ولی انتقام یه انگیزه ناخوشاینده .و من زیاد طالبش نیستم، 65 65 00:03:21,701 --> 00:03:25,329 همچنین قصد دارم چند برابر ثروتم رو زنده کنم. 66 66 00:03:25,371 --> 00:03:28,166 یه مژدگانی هم به تو می رسه. 67 67 00:03:28,207 --> 00:03:29,751 علاقه ای به پول ندارم. 68 68 00:03:29,792 --> 00:03:32,503 شاید به خودی خود نه ...ولی به ضرری فکر کن که می تونیم، 69 69 00:03:32,587 --> 00:03:35,548 به سازمان هایی که ازشون متنفری وارد کنیم. 70 70 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 چه چیزی رضایت بخش تر از به زانو در آوردن پلیس نیویورک... 71 71 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 بانک ها، سیستم قضایی ...و همه سازمان هایی که، 72 72 00:03:40,762 --> 00:03:43,264 مسئول شکاف قدرتی و ثروتی هستن... 73 73 00:03:43,306 --> 00:03:45,558 و تو تک تک روزهای زندگی ات رو... 74 74 00:03:45,600 --> 00:03:48,686 صرف مبارزه با اون ها کردی. 75 75 00:03:48,728 --> 00:03:51,397 - .نه ممنون - نه ممنون؟ 76 76 00:03:53,065 --> 00:03:54,317 اشتباه برداشت نکنین، 77 77 00:03:54,358 --> 00:03:56,110 بابت همه کارهایی که کردین ازتون ممنونم. 78 78 00:03:56,152 --> 00:03:59,989 مهمون نوازی ...امنیت رده بالاتون، 79 79 00:04:01,657 --> 00:04:06,370 ولی متأسفانه پیشنهاد سخاوتمندانه شما رو رد می کنم. 80 80 00:04:06,412 --> 00:04:07,830 شاید امنیت محل سکونت قبلی ات رو... 81 81 00:04:07,872 --> 00:04:10,082 بیشتر ترجیح می دی. 82 82 00:04:13,294 --> 00:04:15,296 این یه تهدیده؟ 83 83 00:04:15,338 --> 00:04:17,548 فقط دارم به حقایق اشاره می کنم. 84 84 00:04:17,590 --> 00:04:18,841 فرماندار تدی گارسیا، 85 85 00:04:18,883 --> 00:04:21,552 اون مرتیکه وراجِ شبه چپ گرایِ ریاکار، 86 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,095 می خواد تو رو مثل یه حیوون... 87 87 00:04:23,137 --> 00:04:25,389 شکار کنه. 88 88 00:04:25,431 --> 00:04:27,099 یه جورایی از فرماندار جدید خوشم میاد. 89 89 00:04:27,141 --> 00:04:29,852 اون اولین شخصی هست که بعد از مدت ها به طرز پایداری... 90 90 00:04:29,894 --> 00:04:31,812 به قانون و عدالت اعتبار داده. 91 91 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 به نظرم آدم کاربلدیه. 92 92 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 زهی خیال باطل. 93 93 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 تو بهم مدیونی. 94 94 00:04:45,535 --> 00:04:49,121 من ازت نخواستم از زندون فراری ام بدی، 95 95 00:04:49,163 --> 00:04:53,668 ولی حالا که دادی ،من فقط به یه نفر بدهکارم، 96 96 00:04:53,668 --> 00:04:55,670 و می رم که حسابم رو صاف کنم. 97 97 00:04:56,796 --> 00:04:59,298 پس دوباره می گم .ممنون بابت پیشنهادت ولی نه، 98 98 00:05:00,383 --> 00:05:02,093 با بند و بساط انتقامت موفق باشی. 99 99 00:05:04,512 --> 00:05:06,430 حالا می تونم برم؟ 100 100 00:05:07,848 --> 00:05:09,100 گرت! 101 101 00:05:12,103 --> 00:05:14,689 آقای مک کلین می خوان برن قدم بزنن. 102 102 00:05:14,689 --> 00:05:19,110 ببرش و تو یه خاکی پرتش کن. 103 103 00:05:19,151 --> 00:05:20,361 بله قربان. 104 104 00:05:27,410 --> 00:05:29,078 بر می گرده. 105 105 00:05:34,208 --> 00:05:36,127 من دوباره باهات ازدواج نمی کنم. 106 106 00:05:40,881 --> 00:05:42,717 آره، می کنی. 107 107 00:06:27,386 --> 00:06:30,347 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 108 00:06:34,643 --> 00:06:36,896 پلیس ایالت نیویورک تایید کرده که گزارشات محرمانه واصله... 109 109 00:06:36,937 --> 00:06:38,439 از خارج نیویورک منفی بودن. 110 110 00:06:38,481 --> 00:06:40,733 هیچ کدوم شون منتسب به مک کلین نبودن. 111 111 00:06:40,816 --> 00:06:42,651 همچنین اون سه شخص مستقلی... 112 112 00:06:42,693 --> 00:06:45,446 که در سه کافه متفاوت در اناندیل-روی-هادسون حضور داشتن. 113 113 00:06:45,488 --> 00:06:48,074 پسر، هواداراش دارن افسار گسیخته می شن. 114 114 00:06:48,115 --> 00:06:49,867 ظاهراً باید جنابعالی رو هم جزوشون بدونیم. 115 115 00:06:49,909 --> 00:06:52,870 - ببخشید؟ - هواداران . 116 116 00:06:52,912 --> 00:06:55,539 احتمال داره خودتم یه گروهی دست و پا کنی. 117 117 00:06:57,041 --> 00:06:59,084 هی. 118 118 00:06:59,126 --> 00:07:01,670 مجبور نیستم این جا باشم. 119 119 00:07:01,712 --> 00:07:05,591 اتفاقاً مجبوری .از افسر مسئول عفو مشروطت سوال کن. 120 120 00:07:07,968 --> 00:07:09,512 در ضمن، بوی خوبی می دی. 121 121 00:07:11,347 --> 00:07:12,473 خانم کارت رایت، 122 122 00:07:12,515 --> 00:07:14,475 شما و آقای مک کلین ازدواج نکرده بودین. 123 123 00:07:14,517 --> 00:07:15,768 اون عوضی یه بار هم... 124 124 00:07:15,810 --> 00:07:17,144 دخترم رو نبرد بیرون. 125 125 00:07:17,186 --> 00:07:19,438 مدت زیادی با هم نبودیم. 126 126 00:07:19,480 --> 00:07:21,106 وقتی زایمان کردین اون جا بودن؟ 127 127 00:07:21,148 --> 00:07:22,817 اون اصلاً دخترش رو ندید. 128 128 00:07:22,858 --> 00:07:24,360 احتمالاً اصلاً نمی دونه دختر داره. 129 129 00:07:24,401 --> 00:07:25,694 مامان. 130 130 00:07:25,778 --> 00:07:27,571 فقط به غریبه ها اهمیت می ده. 131 131 00:07:27,613 --> 00:07:29,448 کل شب و روز تو اتاق زیر شیروونی می نشست... 132 132 00:07:29,490 --> 00:07:31,116 و تو کامپیوتر با این و اون حرف می زد. 133 133 00:07:31,158 --> 00:07:32,201 با شما این جا زندگی می کرده؟ 134 134 00:07:32,243 --> 00:07:33,661 یه چند هفته این جا موند. 135 135 00:07:33,702 --> 00:07:35,079 می اومد پایین و هر چی تو یخچال بود رو... 136 136 00:07:35,120 --> 00:07:37,081 خالی می کرد تو شکمش ...و در مورد کمک کردن، 137 137 00:07:37,122 --> 00:07:40,042 به قربانی های شرکت های دارویی و مؤسسه های وام و سپرده گذاری... 138 138 00:07:40,084 --> 00:07:42,545 و هر کوفت و زهرمار دیگه لاف می زد. 139 139 00:07:42,586 --> 00:07:43,963 انگار رابین هود رفته بوده تو جلدش، 140 140 00:07:44,004 --> 00:07:47,299 می خواسته کل دنیا رو نجات بده ولی گند زد به خانواده خودش. 141 141 00:07:47,341 --> 00:07:50,719 ویکتوریا ...بعد از فرارش از زندان، 142 142 00:07:50,761 --> 00:07:54,390 - به تو یا کالی تماس نگرفت؟ - قبلش هم نمی گرفت . 143 143 00:07:54,431 --> 00:07:56,016 حتی یه نامه هم برامون ننوشت. 144 144 00:07:56,058 --> 00:07:59,186 یه بار خواستم برم ملاقاتش .ولی نیومد منو ببینه، 145 145 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 شما پلیس ها باید یه چیزی رو خوب بفهمین... 146 146 00:08:01,313 --> 00:08:02,982 اون نمیاد این جا. 147 147 00:08:03,023 --> 00:08:05,442 برید این دنیا رو برای بچه های دیگران امن کنین. 148 148 00:08:05,484 --> 00:08:06,819 ما رو به حال خودمون بذارید. 149 149 00:08:22,710 --> 00:08:26,255 جت، به غیر از روجین مون ...کسی هست که مک کلین، 150 150 00:08:26,297 --> 00:08:28,465 باهاش ارتباط شخصی داشته باشه؟ 151 151 00:08:28,507 --> 00:08:30,509 نه از وقتی که خواهرش مُرد .نه، 152 152 00:08:30,551 --> 00:08:32,636 اون یه هکر اجتماع گریز سبک قدیمه. 153 153 00:08:32,678 --> 00:08:34,221 تنها ویژگی متمایزش... 154 154 00:08:34,263 --> 00:08:36,223 اینه که ظاهراً محبت صادقانه ای... 155 155 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 نسبت به انسانیت داره .در مفهوم، 156 156 00:08:38,475 --> 00:08:40,352 و نه در عمل. 157 157 00:08:40,394 --> 00:08:43,063 هی، آخرین جمله اش چی بود مادره؟، 158 158 00:08:43,105 --> 00:08:46,859 برید و این دنیا رو» «.برای بچه های دیگران امن کنین 159 159 00:08:46,942 --> 00:08:49,320 اون روز تو مصاحبه پادکست، 160 160 00:08:49,361 --> 00:08:52,573 اون مرتب می گفت ...که می خواست این دنیا رو، 161 161 00:08:52,614 --> 00:08:54,658 به یه مکان امن تر» «.برای بچه ها بدل کنه 162 162 00:08:54,700 --> 00:08:56,869 - ...مثل مضمون - الیوت، نه . 163 163 00:08:56,869 --> 00:09:00,456 ویتلی خودش رو به عنوان یه کارشناس جرائم سایبری معرفی کرد... 164 164 00:09:00,497 --> 00:09:01,665 اونم درست موقعی که... 165 165 00:09:01,707 --> 00:09:03,042 بزرگ ترین مجرم سایبری دنیا... 166 166 00:09:03,083 --> 00:09:05,753 از زندان فرار کرد؟ بیخیال. 167 167 00:09:05,794 --> 00:09:06,879 به دار و ندارم قسم می خورم... 168 168 00:09:06,879 --> 00:09:08,297 که ویتلی و مک کلین دستشون تو یه کاسه ست. 169 169 00:09:08,380 --> 00:09:10,215 ما به حقایق نیاز داریم .مدارک مستدل، 170 170 00:09:10,257 --> 00:09:12,426 در حال حاضر ،این فقط یه نظریه مقدماتیه، 171 171 00:09:12,468 --> 00:09:14,678 و لازمه بین من و تو باقی بمونه. 172 172 00:09:14,720 --> 00:09:15,804 - .آره - خیلی خب . 173 173 00:09:15,888 --> 00:09:17,306 خب، ما می دونیم که مک کلین... 174 174 00:09:17,348 --> 00:09:20,434 تأثیر گرفته از ایدئولوژی افراطی عدالت اجتماعیه. 175 175 00:09:20,476 --> 00:09:23,520 که از برخی جنبه های پیچیده .فکر می کنه داره کار خوب رو انجام می ده، 176 176 00:09:23,562 --> 00:09:27,191 سباستین از همه کارهایی که ویتلی انجام می ده متنفره. 177 177 00:09:27,232 --> 00:09:30,152 - .امید ما به همین وصله - چی؟ 178 178 00:09:30,194 --> 00:09:32,279 سباستین از همه کارهای ویتلی متنفره. 179 179 00:09:33,697 --> 00:09:35,491 فقط باید کاری کنیم که اون کارها جلو چشمش بیان. 180 180 00:09:35,532 --> 00:09:37,076 چرا عرق کردی؟ 181 181 00:09:37,117 --> 00:09:38,786 قراره سونامی بهمون بزنه. 182 182 00:09:41,663 --> 00:09:43,082 چی شده جت؟ 183 183 00:09:43,123 --> 00:09:45,751 - .یه مطلب تو محیط دیسکورده - همگانی شده . 184 184 00:09:45,793 --> 00:09:47,419 طرفداران کنستانتین دارن هم دیگه رو تشویق می کنن... 185 185 00:09:47,461 --> 00:09:50,422 که به اسم قهرمانشون یه سری اعمال خرابکارانه انجام بدن. 186 186 00:09:50,464 --> 00:09:55,135 هکتیویسم، افشای اطلاعات سیاست مداران .با یه هرج و مرج جمعی سر و کار داریم. 187 187 00:10:31,296 --> 00:10:34,258 بله، دریافت شد گروهبان .الان پیگیری می کنیم. 188 188 00:10:34,299 --> 00:10:35,759 ده تا هکر باج افزار دیگه دارن تهدید می کنن... 189 189 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 که اگه 20 هزار دلار بهشون ندیم... 190 190 00:10:37,261 --> 00:10:39,805 یه لیست از موجودی کارت های اعتباری منتشر می کنن. 191 191 00:10:39,847 --> 00:10:40,764 در یه ساعت اخیر ...شش گزارش، 192 192 00:10:40,806 --> 00:10:42,808 مبنی بر مشاهده مک کلین به دستمون رسیده. 193 193 00:10:42,850 --> 00:10:45,269 مدرسه شهر ایتاکا قراره تعطیل بشه. 194 194 00:10:45,310 --> 00:10:46,937 هنوز حمله ای به اون جا صورت نگرفته. 195 195 00:10:46,979 --> 00:10:48,730 ولی تهدیدات متعددی دریافت کردن. 196 196 00:10:48,772 --> 00:10:50,148 بیمارستان ها چی؟ 197 197 00:10:50,190 --> 00:10:51,817 این طوری فجیع ترین سناریو اتفاق میفته. 198 198 00:10:51,859 --> 00:10:53,527 همین الانشم تو فجیع ترین سناریو هستیم. 199 199 00:10:53,569 --> 00:10:56,697 - .این فقط شروع ماجراست - آقای ویتلی . 200 200 00:10:56,738 --> 00:10:58,657 اف بی آی گفتن که شما پیشنهاد کمک دادین. 201 201 00:10:58,699 --> 00:11:00,784 ممنون می شیم تا جایی که می تونین به ما اطلاعات بدین. 202 202 00:11:00,826 --> 00:11:02,202 در مورد سباستین مک کلین جهان... 203 203 00:11:02,244 --> 00:11:04,538 اطلاعات نسبتاً خوبی دارم. 204 204 00:11:04,580 --> 00:11:07,624 اتفاقی که الان در جریانه تنها یک مقدمه ست. 205 205 00:11:07,666 --> 00:11:11,169 هیچ کدوم از اینا کار مک کلین نیست. 206 206 00:11:11,211 --> 00:11:13,505 - کجاست؟ - گم و گور شده . 207 207 00:11:13,547 --> 00:11:16,174 مک کلین تا جایی که بتونه به اینترنت متصل نمی شه. 208 208 00:11:16,216 --> 00:11:19,803 اون خوب می دونه که گروهش دارن براش کار می کنن. 209 209 00:11:21,847 --> 00:11:23,223 باید خودمون رو برای چی آماده کنیم؟ 210 210 00:11:23,265 --> 00:11:25,434 اساساً به همین جریانات ادامه خواهند داد، 211 211 00:11:25,475 --> 00:11:26,977 بنابراین طی چند روز آینده ...باید منتظر، 212 212 00:11:27,019 --> 00:11:29,104 یه سری حملات سایبری باشین، 213 213 00:11:29,146 --> 00:11:31,940 بعضی حملات جزئی .و دیگر حملات دامنه دار، 214 214 00:11:31,982 --> 00:11:34,109 بعضی ها به باج گیری منتهی می شن. 215 215 00:11:34,151 --> 00:11:37,487 بعضی ها برای دیده شدن یا تحریک آشوب سازماندهی می شن. 216 216 00:11:37,529 --> 00:11:40,699 یه سری حملات عمومی و شخصی اتفاق میفتن. 217 217 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 شما تا حالا هک شدین؟ 218 218 00:11:43,619 --> 00:11:45,912 منظورتون خودم شخصاً هست؟ یعنی، کامپیوترم یا ...؟ 219 219 00:11:45,954 --> 00:11:48,624 همه شماها .تلفن همراهتون رو بررسی کنین. 220 220 00:11:48,665 --> 00:11:53,170 همه شما در معرض خطر هستین .به خصوص شما، جناب فرماندار، 221 221 00:11:53,211 --> 00:11:55,339 تلفن همراهتون رو بررسی کنین. 222 222 00:12:00,010 --> 00:12:01,887 وای خدای من. 223 223 00:12:05,599 --> 00:12:06,808 الان چه کار کنم؟ 224 224 00:12:06,850 --> 00:12:09,227 این کیف فارادی هست. 225 225 00:12:09,269 --> 00:12:11,521 جلوی هک شدن تلفن همراهتون رو می گیره. 226 226 00:12:13,273 --> 00:12:14,566 می دونم یکم دیر شده ...ولی این رو، 227 227 00:12:14,608 --> 00:12:17,235 تحویل تیم امنیتی فرماندار بدین تا مشکل زدایی کنن. 228 228 00:12:17,277 --> 00:12:19,237 خیلی خوبه که برای حملات احتمالی آمادگی داشته باشیم ریچارد، 229 229 00:12:19,279 --> 00:12:20,489 ولی تهش من می خوام مک کلین رو... 230 230 00:12:20,530 --> 00:12:22,783 برگردونم به همون جایی که بهش تعلق داره. 231 231 00:12:24,618 --> 00:12:28,497 این خواسته منم هست فرماندار .خواسته منم هست. 232 232 00:12:32,793 --> 00:12:35,337 اسلوت ماکرز و تیمش یه دیواره امنیتی طراحی کردن. 233 233 00:12:35,379 --> 00:12:36,838 واحد جرائم سایبری پیشنهاد می کنه که شما... 234 234 00:12:36,880 --> 00:12:38,340 تمامی اطلاعات رو انتقال بدین. 235 235 00:12:38,382 --> 00:12:40,550 یه موقعیت امن در اختیارتون می ذارن. 236 236 00:12:40,592 --> 00:12:42,135 نظرت چیه؟ 237 237 00:12:42,177 --> 00:12:44,012 مطمئناً بهترین کار همینه. 238 238 00:12:44,096 --> 00:12:46,306 من با اسلوت ماکرز و تیمش ملاقات کردم. 239 239 00:12:46,348 --> 00:12:49,601 - .تیم رده بالایی هستن - حتماً شوخی تون گرفته . 240 240 00:12:52,562 --> 00:12:54,856 خب استراتژی شما چیه گروهبان؟ 241 241 00:12:54,898 --> 00:12:57,818 مک کلین هنوز فراریه .و این حملات ادامه دار هستن، 242 242 00:12:57,859 --> 00:13:01,029 ببینید، کلیه بخش ها و واحدها وارد عمل شدن. 243 243 00:13:01,029 --> 00:13:03,073 باید تبادل اطلاعات صورت بگیره .مک کلین آدم حقه بازیه. 244 244 00:13:03,156 --> 00:13:04,741 اون سعی می کنه به درون ما رخنه کنه... 245 245 00:13:04,783 --> 00:13:06,618 و سردرگمی و بی اعتمادی رو تزریق کنه. 246 246 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 شما از کجا می دونی؟ مگه می شناسیدش؟ 247 247 00:13:08,703 --> 00:13:11,081 نه، تحقیقات خودم رو انجام دادم. 248 248 00:13:11,164 --> 00:13:13,875 خب، به طرز عجیبی ...اسلوت ماکرز، 249 249 00:13:13,917 --> 00:13:17,087 و تیم رده بالاشون متوجه شدن ...شما و مک کلین، 250 250 00:13:17,129 --> 00:13:19,756 هنگام انتقال از ام سی سی به رایکرز... 251 251 00:13:19,798 --> 00:13:22,634 داخل یک اتوبوس بودین. 252 252 00:13:22,676 --> 00:13:24,886 واقعاً نمی دونم می خوان به چی برسن. 253 253 00:13:24,928 --> 00:13:26,638 این چه ربطی به قضیه داره کارآگاه؟ 254 254 00:13:26,680 --> 00:13:28,098 این بهمون کمک می کنه مک کلین رو دستگیر کنیم؟ 255 255 00:13:28,140 --> 00:13:29,891 این تنها اولویت ماست فرماندار. 256 256 00:13:29,933 --> 00:13:31,601 ببینید ...من می دونم که اونا، 257 257 00:13:31,643 --> 00:13:33,520 تحت فشار گسترده ای هستن. 258 258 00:13:33,562 --> 00:13:35,355 شاید زیادی درگیر این موضوع هستن. 259 259 00:13:35,397 --> 00:13:37,774 فقط پیداش کنین مفهومه؟. 260 260 00:13:37,816 --> 00:13:39,943 کاملاً مفهومه ،ولی می دونین قربان، 261 261 00:13:39,985 --> 00:13:43,530 - .ما نصف مسیر رو رفتیم - منظورت از این حرف چیه؟ 262 262 00:13:43,572 --> 00:13:45,824 شما در کنار مغز متفکر اعمال تبهکاری نشستین. 263 263 00:14:12,350 --> 00:14:13,560 من نودل آسیایی می خواستم. 264 264 00:14:13,602 --> 00:14:15,770 فقط همین مدل رو داشتن. 265 265 00:14:19,149 --> 00:14:21,943 - .بقیه اش واسه خودت - ممنون . 266 266 00:14:25,989 --> 00:14:30,285 گرت، رفیق، خواستم بدونم بسته ام رسیده یا نه. 267 267 00:14:40,587 --> 00:14:42,255 عالیه. 268 268 00:15:34,432 --> 00:15:36,142 یه واریزی داشتم. 269 269 00:15:36,184 --> 00:15:37,769 حتماً .فقط کارت شناسایی لطفاً، 270 270 00:15:39,396 --> 00:15:41,064 رتیتی جای بی نظیریه. 271 271 00:15:41,106 --> 00:15:43,525 قبل دانشگاه اون جا کار می کردم. 272 272 00:15:43,566 --> 00:15:44,984 این تابستون دارم می رم اون جا. 273 273 00:15:45,026 --> 00:15:47,862 همیشه می خواستم با فیل ها وقت بگذرونم. 274 274 00:15:47,904 --> 00:15:51,574 یادتون باشه با آدانا کومبو ملاقات کنین. 275 275 00:15:51,616 --> 00:15:54,577 یکی از متصدیان اون جاست. 276 276 00:15:54,619 --> 00:15:56,329 اسمم رو بهش بگید ...اون شما رو، 277 277 00:15:56,413 --> 00:15:57,622 به شام دعوت می کنه ...و می تونید، 278 278 00:15:57,664 --> 00:15:59,457 با همه مردمان فوق العاده روستاش ملاقات کنین. 279 279 00:15:59,499 --> 00:16:01,126 - سب، اسمت اینه؟ - بله . 280 280 00:16:01,209 --> 00:16:04,129 ممنون سب .خیلی لطف کردی، 281 281 00:16:06,798 --> 00:16:09,926 کلودیا .یه خواهشی ازت داشتم، 282 282 00:16:09,968 --> 00:16:12,637 دویست هزار دلار نقد تو کیفم دارم. 283 283 00:16:14,097 --> 00:16:17,434 می خوام یه حساب باز کنم ،ولی به اسم من نباشه، 284 284 00:16:17,475 --> 00:16:20,437 ولی پول قلابی یا دزدی نیست. 285 285 00:16:20,478 --> 00:16:21,646 قسم می خورم. 286 286 00:16:23,273 --> 00:16:25,442 می خوام یه حساب برای یه دختر ده ساله... 287 287 00:16:25,483 --> 00:16:26,985 به اسم کشا جونز باز کنم. 288 288 00:16:28,862 --> 00:16:31,406 تو همونی .اون هکره، 289 289 00:16:32,866 --> 00:16:35,618 صورتت همه جاست. 290 290 00:16:35,660 --> 00:16:37,620 چرا به شکل ارز دیجیتال نمی فرستی... 291 291 00:16:37,662 --> 00:16:39,581 یا به هر روشی که مجرمین سایبری به کار می گیرن؟ 292 292 00:16:39,622 --> 00:16:45,253 نه، ریسکش بالاست .خواهش می کنم کلودیا. 293 293 00:16:45,336 --> 00:16:46,713 تا وقتی این کار انجام نشه... 294 294 00:16:46,754 --> 00:16:48,464 برای برگشتن به زندان آماده نیستم. 295 295 00:17:01,019 --> 00:17:04,355 - .نه، صبر کن - متأسفم . 296 296 00:17:30,798 --> 00:17:32,008 بله. 297 297 00:17:32,050 --> 00:17:33,843 برو سمت بانک سپرده گذاری مرکزی. 298 298 00:17:33,885 --> 00:17:35,970 شاید تو راه با مک کلین برخورد کردی. 299 299 00:17:36,012 --> 00:17:37,388 من بیست دقیقه دیگه اون جام. 300 300 00:17:39,265 --> 00:17:40,642 شما قبل از فشردن آژیر امنیتی... 301 301 00:17:40,683 --> 00:17:43,269 پنج دقیقه باهاش صحبت کردین؟ 302 302 00:17:43,311 --> 00:17:45,521 اولش نفهمیدم اون یه فراریه. 303 303 00:17:45,563 --> 00:17:48,399 - کی متوجه شدین؟ - فکر کردم شناختمش . 304 304 00:17:48,483 --> 00:17:50,485 بعد گفت که می خواد یه حساب باز کنه. 305 305 00:17:50,526 --> 00:17:51,903 چه جور حسابی؟ 306 306 00:17:51,945 --> 00:17:54,072 نمی خواست حسابه به اسم خودش باشه. 307 307 00:17:54,113 --> 00:17:57,075 برای یه شخص دیگه بود. 308 308 00:17:57,116 --> 00:17:59,160 گفت قبل از برگشتن به زندان... 309 309 00:17:59,202 --> 00:18:02,872 - .باید این کار رو انجام بده - خودش این حرف رو زد؟ 310 310 00:18:02,914 --> 00:18:05,708 «قبل از این که برگرده به زندان؟» 311 311 00:18:05,750 --> 00:18:06,918 کشا جونز. 312 312 00:18:10,880 --> 00:18:13,299 نگهبانی که با هک شدن فدرال رزرو توسط مک کلین، 313 313 00:18:13,341 --> 00:18:16,260 داخل خزانه حبس شد و جون خودش رو از دست داد؟ 314 314 00:18:16,302 --> 00:18:19,097 - .لوتر جونز - کشا جونز . 315 315 00:18:19,138 --> 00:18:21,599 آره، چی فکر می کنی؟ زنش، دخترش؟ 316 316 00:18:21,641 --> 00:18:24,102 خب، هر کی که هست .مک کلین می خواد براش جبران کنه، 317 317 00:18:24,143 --> 00:18:26,145 سلام جت ...چه قدر احتمال داره، 318 318 00:18:26,187 --> 00:18:28,564 بتونیم یه پیغام به مک کلین برسونیم؟ 319 319 00:18:28,606 --> 00:18:31,067 یه لحظه. 320 320 00:18:31,109 --> 00:18:32,068 به نظرت مک کلین... 321 321 00:18:32,110 --> 00:18:33,778 سوار جریان دیسکورد هست؟ 322 322 00:18:35,488 --> 00:18:37,699 نمی دونم. 323 323 00:18:37,740 --> 00:18:40,159 - چرا؟ - نکن . 324 324 00:18:40,201 --> 00:18:42,954 ازت می خوام سعی کنی یه پیغام بهش برسونی. 325 325 00:18:42,995 --> 00:18:44,997 می خوای پیغامه چی باشه؟ 326 326 00:18:50,795 --> 00:18:52,797 بهش بگو ما از کشا جونز خبر داریم. 327 327 00:18:54,382 --> 00:18:56,134 بهش بگو ما آماده هستیم بهش کمک کنیم... 328 328 00:18:56,175 --> 00:18:57,677 اگه اونم تمایل داره با ما همکاری کنه. 329 329 00:18:57,719 --> 00:18:59,053 تو پارک مرکزی باهاش ملاقات کنین. 330 330 00:19:00,221 --> 00:19:01,514 مکان رو خودش تعیین کنه. 331 331 00:19:01,556 --> 00:19:05,143 بذارید مکان رو خودش انتخاب کنه ...ولی لازمه اون مختصات دقیقش رو، 332 332 00:19:05,184 --> 00:19:06,978 براتون ارسال کنه. 333 333 00:19:15,653 --> 00:19:17,989 خدای من .هی. 334 334 00:19:18,030 --> 00:19:20,450 جواب داد. 335 335 00:19:20,533 --> 00:19:21,784 مطمئنی خودشه؟ 336 336 00:19:23,453 --> 00:19:25,496 استثنائاً یه متن کد گذاری شده پیچیده... 337 337 00:19:25,538 --> 00:19:26,622 از یه کاربر ناشناس. 338 338 00:19:26,664 --> 00:19:27,790 امضای دیجیتال، 339 339 00:19:27,832 --> 00:19:29,167 سه تا کلید احراز هویت داره، 340 340 00:19:29,208 --> 00:19:32,170 که تکنیک قدیمی کنستانتین به حساب میاد. 341 341 00:19:35,089 --> 00:19:37,300 داره بهت می گه چه طوری رمزگشایی کنی. 342 342 00:19:37,341 --> 00:19:39,260 می دونم. 343 343 00:19:39,302 --> 00:19:43,264 می گه ،اگه به کاری که گفتین عمل کنین»، 344 344 00:19:43,306 --> 00:19:46,142 «.در عوض من خودم رو تحویل می دم 345 345 00:19:47,935 --> 00:19:50,271 کنستانتین می گه اگه معاوضه صورت بگیره، 346 346 00:19:50,313 --> 00:19:52,356 اون آماده ست در مورد شرایط تسلیم شدنش صحبت کنه. 347 347 00:19:57,069 --> 00:20:00,156 ما تو موقعیت دقیقش هستیم .ولی نمی بینمش، 348 348 00:20:00,198 --> 00:20:02,491 ای بابا، شرط می بندم یکی از هواداراش رو اجیر کرده... 349 349 00:20:04,410 --> 00:20:06,662 - ...اون - تلفن پولی . 350 350 00:20:06,704 --> 00:20:08,122 سبک قدیمی. 351 351 00:20:13,502 --> 00:20:14,879 الو؟ کجایی؟ 352 352 00:20:14,921 --> 00:20:17,298 پول همراه منه .بهتون می رسونم. 353 353 00:20:17,340 --> 00:20:18,966 ولی می خوام خودم شخصاً به مادر کشا، 354 354 00:20:19,008 --> 00:20:21,302 شری جونز بدم. 355 355 00:20:21,344 --> 00:20:23,095 یه لحظه. 356 356 00:20:23,137 --> 00:20:25,014 خیلی خب، الان دارم با مک کلین صحبت می کنم. 357 357 00:20:25,056 --> 00:20:26,307 می گه می خواد با کشا و مادرش... 358 358 00:20:26,349 --> 00:20:29,268 شخصاً ملاقات کنه. 359 359 00:20:29,310 --> 00:20:31,520 بهش بگو باهاش همکاری می کنیم. 360 360 00:20:31,604 --> 00:20:32,688 بهش بگو... 361 361 00:20:35,316 --> 00:20:37,735 بهش بگو اگه من رو دید سرآسیمه عمل نکنه. 362 362 00:20:37,777 --> 00:20:39,320 میام سمتتون. 363 363 00:20:39,362 --> 00:20:41,322 خیلی خب مک کلین .باهات همکاری می کنیم. 364 364 00:20:41,364 --> 00:20:42,990 اگه داری ما رو می بینی .لازم نیست سرآسیمه عمل کنی، 365 365 00:20:43,032 --> 00:20:44,408 یه آقا داره میاد که باهات صحبت کنه. 366 366 00:20:44,450 --> 00:20:46,744 نمی تونم اسمش رو بهت بگم ،ولی اون رئیسمه، 367 367 00:20:46,786 --> 00:20:48,037 و حرفش سنده. 368 368 00:20:53,042 --> 00:20:55,419 - .سباستین مک کلین - می شنوم . 369 369 00:20:55,461 --> 00:20:57,129 می دونم این کار چه قدر برات مهمه. 370 370 00:20:57,171 --> 00:20:59,757 فقط می خوام بدونم خواسته تو چیه. 371 371 00:20:59,799 --> 00:21:01,842 تمام تلاشم رو می کنم که اون کار انجام بشه. 372 372 00:21:01,884 --> 00:21:03,552 می خوام دویست هزار دلار... 373 373 00:21:03,636 --> 00:21:06,222 تو یه حساب کریپتو به اسم کشا واریز بشه. 374 374 00:21:06,263 --> 00:21:08,557 همین الان یه ایمیل کد گذاری شده برای هکرتون فرستادم. 375 375 00:21:08,599 --> 00:21:09,892 ازش می خوام شماره حساب رو برام بفرسته... 376 376 00:21:09,934 --> 00:21:12,436 - .که بتونم بررسیش کنم - یه ایمیل کد گذاری شده برات فرستاد . 377 377 00:21:14,063 --> 00:21:15,982 - .دریافت کردم - درسته، دریافت کردیم . 378 378 00:21:16,023 --> 00:21:18,234 هر وقت دیدم که پول به حساب نشسته، 379 379 00:21:18,275 --> 00:21:21,237 ساعت ده امشب جلوی خونه کشا جونز... 380 380 00:21:21,278 --> 00:21:24,448 با نهایت آرامش خودم رو تسلیم می کنم. 381 381 00:21:24,490 --> 00:21:26,158 خیلی خب، ولی چه طوری پول به دستمون می رسه؟ 382 382 00:21:27,618 --> 00:21:28,619 مک کلین؟ 383 383 00:21:36,168 --> 00:21:38,587 این جا نیست. 384 384 00:21:38,629 --> 00:21:39,964 ما رو قال گذاشت. 385 385 00:21:42,842 --> 00:21:44,969 وای خدای من. 386 386 00:21:45,010 --> 00:21:46,554 - حالت خوبه؟ - آره، آره . 387 387 00:22:01,026 --> 00:22:03,154 الان می دونم چه طوری به پولمون می رسیم. 388 388 00:22:17,126 --> 00:22:18,461 آهای؟ 389 389 00:22:21,422 --> 00:22:23,132 آهای؟ 390 390 00:22:25,843 --> 00:22:28,095 کی اون جاست؟ 391 391 00:22:37,313 --> 00:22:38,606 چی می خوای؟ 392 392 00:22:43,819 --> 00:22:46,363 خیلی خب .الان به پسرم زنگ می زنم، 393 393 00:22:46,405 --> 00:22:49,074 اون یه افسر پلیس بلند پایه ست. 394 394 00:22:52,036 --> 00:22:55,122 - جانم مادر، چی شده؟ - الیوت، تو کجایی؟ 395 395 00:22:55,164 --> 00:22:56,373 دم در خونه .دارم ماشین رو پارک می کنم، 396 396 00:22:56,415 --> 00:22:57,666 چی شده؟ 397 397 00:22:57,708 --> 00:23:00,044 یه نفر داخل باغچه ست. 398 398 00:23:00,085 --> 00:23:01,795 منظورت چیه یه نفر کی؟... 399 399 00:23:01,837 --> 00:23:03,130 نمی دونم. 400 400 00:23:03,172 --> 00:23:07,885 فقط یه صدای مسخره ای شنیدم .شبیه سوت زدن، 401 401 00:23:07,927 --> 00:23:08,886 صدای سوت. 402 402 00:23:08,928 --> 00:23:10,554 ببین مادر ...احتمالاً اینا، 403 403 00:23:15,017 --> 00:23:17,561 برو داخل خونه .من الان میام. 404 404 00:23:33,619 --> 00:23:36,163 چه کار می کنی؟ 405 405 00:23:36,205 --> 00:23:40,209 یه تکه پیتزا خریدم اینم جرمه؟. 406 406 00:23:40,251 --> 00:23:41,961 امروز افتاده بودی دنبال من. 407 407 00:23:42,002 --> 00:23:43,963 حرفی داری می خوای بهم بزنی؟ 408 408 00:23:46,298 --> 00:23:48,759 این اولین و آخرین هشداره. 409 409 00:23:50,511 --> 00:23:53,472 اگه یه دفعه دیگه تو رو نزدیک یکی از اعضای خانواده ام ببینم، 410 410 00:23:53,514 --> 00:23:55,057 می کُشمت. 411 411 00:23:58,602 --> 00:24:01,146 این قضیه بین من و توئه، 412 412 00:24:01,188 --> 00:24:03,023 و به نفعته یادت بمونه ...وگرنه یه گلوله، 413 413 00:24:03,065 --> 00:24:04,566 تو مغزت خالی می کنم و تو یه قبر کم عمق... 414 414 00:24:04,608 --> 00:24:06,235 داخل جنگل چاله ات می کنم. 415 415 00:24:24,795 --> 00:24:28,215 - خودش بود، مگه نه؟ - کسی نبود . 416 416 00:24:28,257 --> 00:24:30,384 تو چشام نگاه کن و بهم بگو. 417 417 00:24:30,426 --> 00:24:32,511 اون رفته. 418 418 00:24:32,553 --> 00:24:33,929 هیچ وقت دروغگوی خوبی نبودی. 419 419 00:24:33,971 --> 00:24:35,097 دارم قضیه رو تموم می کنم مادر. 420 420 00:24:35,139 --> 00:24:36,432 دارم قضیه رو تموم می کنم. 421 421 00:24:36,473 --> 00:24:37,975 آره ،البته که این کار رو می کنی، 422 422 00:24:38,017 --> 00:24:40,561 ولی تو این مدت چه اتفاقی برات میفته؟، 423 423 00:24:40,602 --> 00:24:42,646 نگرانی من اینه. 424 424 00:24:42,688 --> 00:24:47,401 بهت نگاه می کنم الیوت .و امیدی تو صورتت نمی بینم، 425 425 00:24:47,443 --> 00:24:49,778 فقط حس می کنم... 426 426 00:24:49,778 --> 00:24:52,906 نمی دونم اسمش رو چی بذارم. 427 427 00:24:52,948 --> 00:24:55,325 می خوام بگم .چند وقته خواب نداری، 428 428 00:24:55,367 --> 00:24:58,912 خیلی کم میای خونه ،و وقتی خونه ای، 429 429 00:24:58,954 --> 00:25:02,541 ذهنت یه جای دیگه ست. 430 430 00:25:06,879 --> 00:25:08,797 نذار این کار رو باهات بکنه عزیزم. 431 431 00:25:11,050 --> 00:25:13,385 نذار از داخل بیفته به جونت. 432 432 00:25:17,139 --> 00:25:19,391 اون یه چیزی ازم گرفت مادر. 433 433 00:25:21,769 --> 00:25:24,438 می دونم گرفت... 434 434 00:25:24,480 --> 00:25:27,983 ولی با نابود کردن خودت اون بر نمی گرده. 435 435 00:25:36,450 --> 00:25:37,743 منظورت چیه بازداشت به عهده ما نیست؟، 436 436 00:25:37,826 --> 00:25:39,369 - .بازداشت به عهده ما نیست - چرا؟ 437 437 00:25:39,411 --> 00:25:42,206 فرماندار ازمون خواسته کنار بکشیم. 438 438 00:25:42,247 --> 00:25:43,165 مأموریت رو محول کرد به پلیس فدرال. 439 439 00:25:43,207 --> 00:25:44,583 قرارمون این نبود. 440 440 00:25:44,625 --> 00:25:47,836 می دونم قرارمون این نبود .ولی دستوراتیه که به من رسیده، 441 441 00:25:47,878 --> 00:25:49,254 الانم به تو منتقل کردم. 442 442 00:25:49,296 --> 00:25:51,089 و کشا جونز اون چی می شه، ها؟، 443 443 00:25:51,131 --> 00:25:52,966 پول رو بهش می دن؟ پول رو بهش می دن؟ 444 444 00:25:53,008 --> 00:25:55,594 - قولی که دادیم چی می شه؟ - نمی دونم . 445 445 00:25:55,636 --> 00:25:57,638 الان به پلیس فدرال بستگی داره. 446 446 00:26:33,799 --> 00:26:35,425 خانم جونز؟ 447 447 00:26:40,055 --> 00:26:41,765 پس می دونین واسه چی اومدم این جا. 448 448 00:26:41,848 --> 00:26:44,476 گفتن می خواین در مورد دخترم صحبت کنین. 449 449 00:26:53,694 --> 00:26:55,779 کشا خانم اونه؟ 450 450 00:26:55,821 --> 00:26:57,656 نزدیک دخترم نمی شی. 451 451 00:26:57,698 --> 00:27:00,158 اوه، من بهش آسیب نمی زنم. 452 452 00:27:00,200 --> 00:27:02,119 همین الانشم خیلی بهش آسیب زدی. 453 453 00:27:03,704 --> 00:27:06,248 تو شوهرم رو کُشتی. 454 454 00:27:06,290 --> 00:27:08,375 اتفاقی که برای لوتر افتاد قرار نبود بیفته. 455 455 00:27:08,417 --> 00:27:11,044 اوه، می دونم که مشیت پروردگار نبود. 456 456 00:27:11,086 --> 00:27:12,671 تنها آرامشی که داشتم به خاطر این بود... 457 457 00:27:12,713 --> 00:27:15,173 که می دونستم داخل زندانی... 458 458 00:27:15,215 --> 00:27:17,759 - .ولی الان این جایی - خانم جونز ، 459 459 00:27:17,801 --> 00:27:21,054 لوتر عاشق دختر کوچولوش بود. 460 460 00:27:21,096 --> 00:27:22,806 مربی تیم بسکتبالش بود. 461 461 00:27:22,848 --> 00:27:24,516 واسش پول پس انداز کرده بود که تابستون... 462 462 00:27:24,599 --> 00:27:26,476 بفرستتش کمپ بسکتبال. 463 463 00:27:26,518 --> 00:27:28,937 همه اون چیزها دود شدن. 464 464 00:27:28,979 --> 00:27:33,150 تو مسبب همه این دردی. 465 465 00:27:37,487 --> 00:27:41,033 می دونم این در مقابل فقدان بزرگ تون... 466 466 00:27:41,074 --> 00:27:45,245 یه کار کوچیک و ناچیز هست، 467 467 00:27:45,287 --> 00:27:50,125 ولی من یه حساب برای کشا باز کردم، 468 468 00:27:50,167 --> 00:27:53,378 - .یه حساب کریپتو - منظورتون چیه؟ 469 469 00:27:53,420 --> 00:27:58,425 یه پس انداز برای دانشگاه یا هر چیزی که اون انتخاب کنه. 470 470 00:27:58,467 --> 00:28:00,969 دویست هزار دلاره. 471 471 00:28:02,721 --> 00:28:05,390 نمی خوام دیگه زجر بکشین و اذیت بشید. 472 472 00:28:07,768 --> 00:28:10,520 می دونم که با این کار همسرتون بر نمی گرده... 473 473 00:28:14,191 --> 00:28:16,193 پدرش. 474 474 00:28:19,237 --> 00:28:22,240 ولی امیدوارم بار مسئولیت تون رو سبک تر کنه. 475 475 00:28:23,408 --> 00:28:25,202 الان تکلیف شما چی می شه؟ 476 476 00:28:26,870 --> 00:28:28,580 احتمالاً برگردم زندون. 477 477 00:28:30,207 --> 00:28:32,167 لیاقت تو همون جاست. 478 478 00:28:44,513 --> 00:28:45,722 خداحافظ کشا. 479 479 00:28:55,190 --> 00:28:57,526 دستات رو نشون بده. 480 480 00:29:26,930 --> 00:29:28,306 فراری کجاست؟ 481 481 00:29:30,058 --> 00:29:32,435 یه اشتباهی رخ داده! 482 482 00:29:32,477 --> 00:29:34,187 سوار ماشین اشتباهی شده. 483 483 00:29:34,229 --> 00:29:36,314 یه لحظه، چه خبره؟ 484 484 00:29:38,608 --> 00:29:39,985 خبر خوبی نیست. 485 485 00:29:40,068 --> 00:29:41,570 ماشین خودی نبود! 486 486 00:29:51,705 --> 00:29:53,540 خب، خیلی خوش گذشت. 487 487 00:29:53,582 --> 00:29:55,166 مستقیماً من رو می فرستین زندان رمسن؟ 488 488 00:29:55,208 --> 00:29:56,751 رمسن؟ 489 489 00:29:58,878 --> 00:30:01,089 تو رو به هر جا که رئیس بگه می برم. 490 490 00:30:03,758 --> 00:30:04,801 این کار رو نکن. 491 491 00:30:21,985 --> 00:30:24,112 بچه هام طبقه بالا خوابن. 492 492 00:30:24,195 --> 00:30:26,197 معمولاً تو خونه جلسه نمی ذارم. 493 493 00:30:26,239 --> 00:30:27,824 بابتش ممنونم. 494 494 00:30:29,534 --> 00:30:31,369 همه شون رو خوندین؟ 495 495 00:30:31,411 --> 00:30:33,997 بعضیاشون رو سه چهار بار. 496 496 00:30:34,039 --> 00:30:36,333 کتاب بعدی تون این باشه. 497 497 00:30:36,374 --> 00:30:39,169 حرفایی که می خوام بهتون بزنم رو براتون قابل فهم می کنه. 498 498 00:30:39,252 --> 00:30:40,462 بفرمایید. 499 499 00:30:40,503 --> 00:30:43,340 امیدوارم کار مک کلین رو تموم شده بدونیم. 500 500 00:30:43,381 --> 00:30:44,841 خبر دارم که واحد جرائم سازمان یافته... 501 501 00:30:44,883 --> 00:30:46,676 اون رو به پلیس فدرال تحویل داده. 502 502 00:30:46,718 --> 00:30:47,927 اونا می دونن که کمک شایان شما... 503 503 00:30:47,969 --> 00:30:49,888 ما رو به این موفقیت سوق داد. 504 504 00:30:49,929 --> 00:30:51,848 من دنبال اعتبار نیستم. 505 505 00:30:51,890 --> 00:30:53,308 پلیس ها هستن که جونشون رو... 506 506 00:30:53,350 --> 00:30:54,642 کف دستشون گذاشتن. 507 507 00:30:54,684 --> 00:30:57,437 شما کارآگاه الیوت رو می شناسید. 508 508 00:30:57,479 --> 00:30:59,606 شبی که خانمم به قتل رسید باهاشون ملاقات کردم. 509 509 00:30:59,647 --> 00:31:03,276 سعی کرد بهم هشدار بده .در واقع، گروهبانش این کار رو کرد. 510 510 00:31:03,318 --> 00:31:07,530 پس می دونین که همسرش رو به طرز فجیعی از دست داد. 511 511 00:31:07,572 --> 00:31:10,325 الان خبردار شدم .ولی هیچ وقت در موردش صحبتی نکردیم، 512 512 00:31:10,367 --> 00:31:13,370 آقای ویتلی ...من از گذشته شما، 513 513 00:31:13,411 --> 00:31:15,413 با استیبلر و تبرئه شدن شما از اتهامات خبر دارم. 514 514 00:31:15,455 --> 00:31:17,207 در حال حاضر ...خوشحالم که تمرکز هر دوی شما، 515 515 00:31:17,248 --> 00:31:18,958 معطوف به پرونده سباستین مک کلینه. 516 516 00:31:19,000 --> 00:31:21,461 نگرانی من همینه. 517 517 00:31:21,503 --> 00:31:24,964 کارآگاه استیبلر در معرض از دست دادن این تمرکزه. 518 518 00:31:25,006 --> 00:31:27,592 ظاهراً پلیس متعهد و فداکاری ست. 519 519 00:31:27,634 --> 00:31:29,219 فراتر از متعهد. 520 520 00:31:29,219 --> 00:31:31,721 این مرد شبیه انرجایزر بانی ـه (یه نوع اسباب بازی)، 521 521 00:31:31,763 --> 00:31:33,431 توقف ناپذیره. 522 522 00:31:35,141 --> 00:31:37,393 با شناختی که ازتون دارم این طوری به نظر می رسه... 523 523 00:31:37,435 --> 00:31:39,354 که سخنان انتخاباتی شما مبنی بر انتقال فرهنگ و آداب... 524 524 00:31:39,395 --> 00:31:42,857 به اداره پلیس... 525 525 00:31:42,899 --> 00:31:45,235 با نهایت صداقت و تعهد بود. 526 526 00:31:45,276 --> 00:31:48,947 یعنی دارین می گید استیبلر تعصب افراطی داره؟ 527 527 00:31:48,988 --> 00:31:53,076 من کی باشم که قضاوت کنم ...ولی اون درگیر یه مأموریت، 528 528 00:31:53,159 --> 00:31:54,911 تو واحد جرائم سازمان یافته بود. 529 529 00:31:54,953 --> 00:31:57,997 متأسفانه، همسرش رو تو همین پروسه از دست داد. 530 530 00:31:58,039 --> 00:31:59,624 می دونم که شما به شخصه درک می کنین... 531 531 00:31:59,666 --> 00:32:01,709 که این اتفاق چه قدر می تونه ویران کننده باشه. 532 532 00:32:01,751 --> 00:32:06,005 این زخم ها به راحتی خوب نمی شن ...ولی باید گذر کنیم، 533 533 00:32:06,047 --> 00:32:09,259 چون مجبوریم. 534 534 00:32:09,259 --> 00:32:11,010 احب نتونست. 535 535 00:32:14,597 --> 00:32:16,266 متوجه ام. 536 536 00:32:16,307 --> 00:32:19,269 شما آدم دانا و منطقی ای هستین جناب فرماندار. 537 537 00:32:19,269 --> 00:32:22,939 غم و اندوه خودتون رو هضم کردین و برای یک تغییر بزرگ... 538 538 00:32:22,981 --> 00:32:24,816 به اون تغییر جهت دادین. 539 539 00:32:24,858 --> 00:32:27,777 ملوان احب ما ،اون طرف قضیه، 540 540 00:32:27,819 --> 00:32:33,199 به جهل و تاریکی دچار شد. 541 541 00:32:33,199 --> 00:32:38,288 غم و اندوهش به خشمی بدل شد که از بین همه مردم جهان، به سمت من روانه شد. 542 542 00:32:39,914 --> 00:32:41,624 من نهنگ سفید اونم (بُز طلیعه). 543 543 00:32:59,601 --> 00:33:01,728 من کجام؟ 544 544 00:33:01,769 --> 00:33:04,522 تو زندان نیستی .این خبر خوبیه. 545 545 00:33:08,026 --> 00:33:10,153 کجاست؟ 546 546 00:33:10,194 --> 00:33:13,573 من براش کار نمی کنم .بهش بگو دست از سرم برداره. 547 547 00:33:15,366 --> 00:33:18,286 اون نمی خواد تو براش کار کنی سباستین. 548 548 00:33:18,328 --> 00:33:20,288 اون می خواد باهاش کار کنی. 549 549 00:33:20,330 --> 00:33:22,248 تو چی هستی اغوا کننده گروگان هاش؟، 550 550 00:33:22,290 --> 00:33:24,667 با ریچارد در افتادن بی نتیجه ست. 551 551 00:33:24,709 --> 00:33:28,630 باور کن، من تلاش کردم ،و نزدیک بود به قیمت جونم تموم بشه، 552 552 00:33:28,671 --> 00:33:32,884 واسه همین به این نتیجه رسیدم که بهتره... 553 553 00:33:32,925 --> 00:33:34,761 باهاش باشم تا بر علیه اش. 554 554 00:33:34,802 --> 00:33:36,846 خب، من علاقه ای ندارم. 555 555 00:33:36,888 --> 00:33:38,973 نمی خوام بقیه عمرم رو تو سوراخ سنبه ها بگذرونم. 556 556 00:33:39,015 --> 00:33:41,017 اگه ازت محافظت کنه چی؟ 557 557 00:33:42,101 --> 00:33:43,603 به چه قیمتی؟ 558 558 00:33:50,610 --> 00:33:53,196 گوش کن، 559 559 00:33:53,279 --> 00:33:55,823 باب میل من نیست، 560 560 00:33:55,865 --> 00:33:58,785 کاری کنم که به ریچارد ویتلی اعتماد کنی. 561 561 00:33:58,826 --> 00:34:02,205 اون سراسر وجودش تاریکیه، 562 562 00:34:02,288 --> 00:34:04,332 و می دونم تو همچین آدمی نیستی. 563 563 00:34:08,211 --> 00:34:11,714 ولی یه چیزی رو در نظر می گیری؟ 564 564 00:34:11,756 --> 00:34:14,092 خیلی خب. 565 565 00:34:14,133 --> 00:34:19,180 کاری که برای کشا انجام دادی کار قشنگی بود، 566 566 00:34:19,222 --> 00:34:22,725 ولی چرا اون کار رو فقط برای یه دختر انجام دادی؟ 567 567 00:34:22,767 --> 00:34:25,186 کلی آدم تو این دنیاست... 568 568 00:34:25,228 --> 00:34:29,399 که فقر زده، محروم ...و ستم دیده هستن، 569 569 00:34:29,482 --> 00:34:32,777 و چشم به راه کمکی هستن که فقط از دست تو بر میاد. 570 570 00:34:32,819 --> 00:34:36,739 هر چه قدر دووم داشته باشه .می تونی کلی کار خوب انجام بدی، 571 571 00:34:43,621 --> 00:34:45,081 بهم کمک می کنی؟ 572 572 00:34:47,333 --> 00:34:48,292 کمک می کنم. 573 573 00:34:50,419 --> 00:34:53,673 این اولین باری هست که بعد از مدت ها... 574 574 00:34:53,714 --> 00:34:57,760 احساس درموندگی و نا امیدی بهم دست نداد، 575 575 00:34:57,802 --> 00:35:00,596 پس آره .بهت کمک می کنم، 576 576 00:35:07,645 --> 00:35:10,148 آره ...از آخرین ماشینی که، 577 577 00:35:10,189 --> 00:35:11,941 مک کلین سوارش بود یه سرنخ گیر آوردیم. 578 578 00:35:11,983 --> 00:35:13,151 تو پارکینگ یه خواربار فروشی... 579 579 00:35:13,192 --> 00:35:15,611 توی کویینز رها شده. 580 580 00:35:15,653 --> 00:35:18,114 مک کلین بی هوش بود .و کشان کشان اون رو جا به جا می کردن. 581 581 00:35:18,156 --> 00:35:19,782 خیلی خب .به همه واحدها هشدار بده، 582 582 00:35:19,824 --> 00:35:21,659 این دفعه نمی ذاریم ویتلی از چنگمون فرار کنه. 583 583 00:35:21,701 --> 00:35:23,035 ویتلی؟ 584 584 00:35:24,328 --> 00:35:25,621 مک کلین ...نمی ذاریم مک کلین، 585 585 00:35:25,663 --> 00:35:26,914 از چنگمون فرار کنه. 586 586 00:35:26,956 --> 00:35:28,249 هر جا هستن ،پای پیاده ـن، 587 587 00:35:28,291 --> 00:35:30,835 - .واسه همین نباید زیاد دور شده باشن - هی، یه چیزی رو بهم بگو . 588 588 00:35:30,877 --> 00:35:32,920 تو، یه چیزی رو بهم بگو. 589 589 00:35:32,962 --> 00:35:34,672 اون بهت چشمک زد یا نه؟ 590 590 00:35:36,215 --> 00:35:39,260 - چی؟ - ویتلی . 591 591 00:35:39,302 --> 00:35:41,178 وقتی کنار فرماندار بود .صاف تو چشمای تو نگاه کرد، 592 592 00:35:42,930 --> 00:35:46,684 - این کار رو کرد یا نه؟ - شاید . 593 593 00:35:46,726 --> 00:35:48,477 شایدم نکرد. 594 594 00:35:48,519 --> 00:35:51,272 حالا چون نگام کرد نمی تونم برم پاچه اش رو بگیرم. 595 595 00:35:52,857 --> 00:35:54,317 آره. 596 596 00:35:58,154 --> 00:36:01,282 خیلی خب، باید بری. 597 597 00:36:01,324 --> 00:36:02,867 شوهر سابقت منتظرمه؟ 598 598 00:36:02,909 --> 00:36:05,494 خب، من بهش گفتم که از تصمیمت خبر ندارم. 599 599 00:36:05,536 --> 00:36:08,873 ولی اون می ره اون جا .تو هم بهتره بری، 600 600 00:36:11,167 --> 00:36:15,254 یکم خرت و پرت برات گذاشتم واسه مواقع سرما و گشنگی. 601 601 00:36:21,469 --> 00:36:22,428 سبک آسیایی. 602 602 00:36:24,764 --> 00:36:26,223 ممنون. 603 603 00:36:26,265 --> 00:36:29,185 - .نه، من ممنونم - برای چی؟ 604 604 00:36:30,478 --> 00:36:33,230 یه چیزی بهم دادی که بتونم دوباره بهش ایمان داشته باشم. 605 605 00:36:35,316 --> 00:36:37,068 برو. 606 606 00:36:49,872 --> 00:36:52,208 - .عشق زندگی ام - اوه، خفه شو ریچارد . 607 607 00:36:52,249 --> 00:36:54,627 حالم بهم خورد. 608 608 00:36:54,669 --> 00:36:55,920 مک کلین 20 دقیقه پیش از این جا زد بیرون. 609 609 00:36:55,961 --> 00:36:58,255 تمام تلاشم رو کردم .بقیه اش با خودت. 610 610 00:36:58,297 --> 00:37:00,091 پلیس چی؟ 611 611 00:37:00,132 --> 00:37:02,259 فکر کنم دنبالشن. 612 612 00:37:02,301 --> 00:37:03,886 منم همین فکر رو می کنم. 613 613 00:37:13,854 --> 00:37:15,439 دستاتون رو بیارید پایین .پروفسور ویتلی، 614 614 00:37:15,439 --> 00:37:16,774 برای شما نیومدیم. 615 615 00:37:16,816 --> 00:37:18,567 دنبال سباستین مک کلین هستیم. 616 616 00:37:18,609 --> 00:37:19,985 گمونم در موردش شنیدین. 617 617 00:37:20,027 --> 00:37:21,404 خب، می تونید برید داخل دنبالش بگردید، 618 618 00:37:21,487 --> 00:37:23,447 - .ولی اون دیگه این جا نیست - اوه، پس این جا بود . 619 619 00:37:23,489 --> 00:37:25,199 آره، جلوی در ورودی خونه ام غش کرد. 620 620 00:37:25,241 --> 00:37:27,243 خیلی داغون بود .ازم خواست بهش پناه بدم. 621 621 00:37:27,284 --> 00:37:29,537 بهش گفتم «هر داستانی که اون و ریچارد توش هستن، 622 622 00:37:29,578 --> 00:37:32,748 - «.من نمی خوام دخیل بشم - چه دراماتیک ! 623 623 00:37:32,790 --> 00:37:35,167 - کی این اتفاق افتاد؟ - همین چند دقیقه پیش . 624 624 00:37:35,209 --> 00:37:37,336 گمونم بتونید بهش برسید .ماشین ام رو دزدید. 625 625 00:37:37,420 --> 00:37:41,173 - .یه کیای آبی رنگ 2018 - به جت می گم پلاکش رو بزنه . 626 626 00:37:43,008 --> 00:37:44,927 یه فکری به حال لنگیدنتون بکنین. 627 627 00:37:49,765 --> 00:37:51,392 هشدارمون به تمامی واحدها نتیجه داد. 628 628 00:37:51,434 --> 00:37:53,227 گزارشی از یه خودروی مشکوک... 629 629 00:37:53,269 --> 00:37:55,479 تو یه پارک صنعتی تو شمال جرزی به دستمون رسید. 630 630 00:37:55,521 --> 00:37:56,897 یه کیای آبی رنگه. 631 631 00:38:03,279 --> 00:38:05,281 ایناهاش. 632 632 00:38:05,322 --> 00:38:06,490 شماره پلاک مطابقت داره. 633 633 00:38:24,842 --> 00:38:26,927 طبقه هفتم. 634 634 00:38:36,520 --> 00:38:37,438 «شماره ناشناس» 635 635 00:38:42,234 --> 00:38:43,986 مثل این که من دو صفر جلوئم. 636 636 00:38:45,404 --> 00:38:49,992 همسرم انج رو دارم .و پسرم سباستین، 637 637 00:38:50,034 --> 00:38:51,785 تو چی داری الیوت؟ 638 638 00:38:53,412 --> 00:38:55,247 پلیس ها رو؟ 639 639 00:39:04,298 --> 00:39:05,799 مک کلین. 640 640 00:39:07,968 --> 00:39:09,762 خوش حالم دوباره می بینمت. 641 641 00:39:51,512 --> 00:39:53,681 دارم می بینمشون. 642 642 00:39:53,722 --> 00:39:56,433 - .مک کلین و ویتلی - به موقعیت نیاز دارم . 643 643 00:39:56,475 --> 00:39:57,893 استیبلر. 644 644 00:40:04,942 --> 00:40:07,069 جناح شرقی... 645 645 00:40:07,111 --> 00:40:09,196 جناح شرقی پنجره ها .هر دوتاشون، 646 646 00:40:11,490 --> 00:40:13,450 دارم می بینمشون. 647 647 00:40:26,130 --> 00:40:27,881 من چیزی نمی بینم. 648 648 00:41:08,755 --> 00:41:12,468 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند