1 00:00:04,713 --> 00:00:07,090 در بزرگ ترین شهر این کشور (نیویورک)، 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,843 افراد خشن و بی رحم دنیای تبهکاری... 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 توسط کارآگاهانِ... 4 00:00:11,511 --> 00:00:14,681 دایره کنترل جرائم سازمان یافته شکار می شوند. 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,474 این حکایت این افراد است. 6 00:00:18,017 --> 00:00:19,728 دلیل اهتمام شما به پرونده دیمن چیه؟ 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,021 ازتون می خوام با مؤسسه قبلی ام همکاری داشته باشین. 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,231 و چی به شما می رسه؟ 9 00:00:25,567 --> 00:00:26,735 اون کیه؟ 10 10 00:00:26,776 --> 00:00:28,695 ادموند راس میلیاردر صندوق پوشش ریسک،. 11 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,447 دوستتون، فلوتورا، 12 12 00:00:30,488 --> 00:00:32,240 اون خیلی بیشتر از یه سور و سات چیه. 13 13 00:00:32,282 --> 00:00:33,992 اونا دخترها رو به حراج گذاشتن. 14 14 00:00:34,033 --> 00:00:35,785 قاچاق انسان وارد عمل می شیم.. 15 15 00:00:41,332 --> 00:00:42,751 من افسر پلیسم. 16 16 00:00:43,501 --> 00:00:44,961 اسلحه ات رو بنداز راس. 17 17 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 ما بیشتر دنبال جان کاستا هستیم تا تو. 18 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,090 راس واسه همه اشخاصی که تو مهمونی هاش... 19 19 00:00:49,174 --> 00:00:50,800 شرکت می کنن یه لیست سیاه تهیه کرده. 20 20 00:00:52,552 --> 00:00:53,803 چه طوری این اتفاق افتاد؟ 21 21 00:00:53,845 --> 00:00:56,806 یه خبرچین تو این تشکیلاته. 22 22 00:00:58,641 --> 00:01:00,143 چه منگ باشی چه نباشی وقتی زنگ بزنی،، 23 23 00:01:00,185 --> 00:01:02,145 من خودم رو می رسونم. 24 24 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 بیا نوشیدنی بخوریم، 25 25 00:01:04,189 --> 00:01:08,485 نوشیدنی خدایان آلبانیایی. 26 26 00:01:08,526 --> 00:01:09,694 آره. 27 27 00:01:10,945 --> 00:01:13,323 چیز خفنی به نظر می رسه به این می گن نوشیدنی.. 28 28 00:01:20,330 --> 00:01:24,667 همین جوک باکس باعث شد آلبی رو مجاب کنم که این جا رو تصاحب کنه. 29 29 00:01:24,709 --> 00:01:27,337 تو آلبانی راک اند رول ندارین؟ 30 30 00:01:27,754 --> 00:01:31,966 نه مثل این. 31 31 00:01:32,467 --> 00:01:36,971 سالی که این آهنگ منتشر شد من فروخته شدم. 32 32 00:01:39,599 --> 00:01:41,184 مردایی که پدرم منو به اونا فروخت... 33 33 00:01:41,226 --> 00:01:43,019 یه لحظه صبر کن یه لحظه صبر کن.. 34 34 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 یه لحظه صبر کن پدرت؟. 35 35 00:01:45,688 --> 00:01:48,399 - منظورت چیه؟ - توی قایقی که داشت می اومد آمریکا ... 36 36 00:01:52,028 --> 00:01:54,864 مردها منو تحقیر کردن، 37 37 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 مجبورم می کردن جلوشون رو زمین بیوفتم 38 38 00:02:00,119 --> 00:02:02,205 فقط یه مرد کاری بهم نداشت. 39 39 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 قرار بود منو ببره تو همون انباری ای که... 40 40 00:02:06,459 --> 00:02:09,837 دخترها رو توش نگهداری می کنن، 41 41 00:02:09,879 --> 00:02:12,966 ولی به جاش، 42 42 00:02:13,049 --> 00:02:17,929 منو برد خونه اش و با من ازدواج کرد. 43 43 00:02:20,306 --> 00:02:21,933 آلبی. 44 44 00:02:23,851 --> 00:02:25,770 آلبی تو رو نجات داد. 45 45 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 شایدم من نجاتش دادم. 46 46 00:02:33,945 --> 00:02:36,281 همه مردها خوک ـن. 47 47 00:02:38,366 --> 00:02:41,786 هر وقت دلشون می خواد به خانم ها حمله می کنن. 48 48 00:02:48,960 --> 00:02:50,670 کسی بیرونه؟ 49 49 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 اگه آلبی باشه تو رو می کُشه،! 50 50 00:03:01,639 --> 00:03:03,266 هی هی.! 51 51 00:03:08,855 --> 00:03:10,023 این جا چه کار می کنی؟ 52 52 00:03:10,064 --> 00:03:12,775 کی هستی؟ کی تو رو فرستاده؟ 53 53 00:03:12,817 --> 00:03:17,822 جواب بده کی هستی؟. 54 54 00:03:17,864 --> 00:03:20,825 - چی می خوای؟ - ادی وگنر . 55 55 00:03:20,867 --> 00:03:22,910 واسه بار آخر می پرسم کی هستی؟. 56 56 00:03:22,952 --> 00:03:24,620 من پسرتم. 57 57 00:03:27,457 --> 00:03:30,460 هی ببین، نمی دونم کی هستی و چی می خوای، 58 58 00:03:30,501 --> 00:03:32,420 ولی بهتره گورتو گم کنی، 59 59 00:03:32,462 --> 00:03:34,005 یا خودم گورتو می کَنم. 60 60 00:03:34,046 --> 00:03:36,966 گمشو از این جا برو گمشو برو.. 61 61 00:03:41,053 --> 00:03:42,889 کی بود؟ 62 62 00:03:42,930 --> 00:03:45,349 عوضی می خواست به کافه دستبرد بزنه. 63 63 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 بیا بریم. 64 64 00:03:48,686 --> 00:03:50,104 نوشیدنی بخوریم. 65 65 00:04:34,440 --> 00:04:37,485 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 66 00:04:44,951 --> 00:04:46,118 مامان. 67 67 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 اوه خیلی خوبه واسه صبحونه به موقع اومدی،. 68 68 00:04:47,995 --> 00:04:50,498 نه، نمی تونم اومدم ایلای رو ببینم.. 69 69 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 آره، هنوز باهام حرف نمی زنه. 70 70 00:04:52,333 --> 00:04:54,126 خیلی خب سعی می کنم درستش کنم.. 71 71 00:04:54,210 --> 00:04:56,712 - .برات تخم مرغ درست می کنم - وقت ندارم . 72 72 00:04:56,754 --> 00:04:58,923 دیگه واسه خوردن دوتا تخم مرغ وقت داری. 73 73 00:05:00,841 --> 00:05:02,885 خیلی خب خرس تنبل پاشو لنگ ظهره،. 74 74 00:05:02,927 --> 00:05:04,387 پاشو بریم. 75 75 00:05:04,428 --> 00:05:06,222 بابا دست از سرم بردار،. 76 76 00:05:06,305 --> 00:05:09,433 می خوای دست از سرت بردارم؟ چرا هنوز خوابی؟ 77 77 00:05:09,475 --> 00:05:11,477 تا دیر وقت داشتم واسه امتحان شیمی می خوندم، باشه؟ 78 78 00:05:11,519 --> 00:05:12,728 خیلی خب. 79 79 00:05:12,770 --> 00:05:14,105 اگه حرفم رو باور نمی کنی دوربین ها رو چک کن. 80 80 00:05:14,146 --> 00:05:15,648 اون دوربین ها واسه امنیت شماها هستن، 81 81 00:05:15,690 --> 00:05:18,150 و فقط اگه رفتار مشکوکی باشه جت بهم اطلاع می ده. 82 82 00:05:18,192 --> 00:05:19,902 ای بابا شبیه آلمان شرقی،... 83 83 00:05:19,944 --> 00:05:22,446 تو جنگ سرد می مونیم شما هم اشتازی هستی،. 84 84 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 ببین، شاید حس کنی دارم پلیس بازی در میارم، 85 85 00:05:24,031 --> 00:05:27,952 خیلی خب، شاید همین طور باشه ولی هر وقت برگشتم خونه،، 86 86 00:05:27,994 --> 00:05:31,956 من و تو می تونیم یه سیستم بهتر روی کار بیاریم. 87 87 00:05:31,998 --> 00:05:34,542 - وقتی برگردی خونه؟ - آره . 88 88 00:05:34,583 --> 00:05:37,712 اون موقع مامان بزرگ کجا می خوابه؟ 89 89 00:05:37,753 --> 00:05:39,588 تخم مرغت حاضره. 90 90 00:05:44,635 --> 00:05:46,971 جرائم سازمان یافته فراملی یکی از... 91 91 00:05:47,013 --> 00:05:48,973 بزرگ ترین تهدیدات برای امنیت مردم نیویورک، 92 92 00:05:49,015 --> 00:05:51,809 سلامت ما مؤسسات دموکراتیک،، 93 93 00:05:51,851 --> 00:05:53,894 و رفاه اقتصادی ما تلقی می شوند. 94 94 00:05:53,936 --> 00:05:56,731 در حال حاضر شاهد شکل گیری یه ائتلاف مخرب،... 95 95 00:05:56,772 --> 00:05:59,483 میان این سازمان های تبهکاری... 96 96 00:05:59,525 --> 00:06:01,902 و به اصطلاح دانه درشت های وال استریت هستیم. 97 97 00:06:01,944 --> 00:06:03,404 در هفته گذشته یک میلیاردر صندوق پوشش ریسک،... 98 98 00:06:03,446 --> 00:06:04,780 به نام ادموند راس، 99 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,991 به جرم دست داشتن در پروسه قاچاق انسانی که... 100 100 00:06:07,033 --> 00:06:09,535 توسط یک مافیای بی رحم آلبانیایی... 101 101 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 به نام تشکیلات کاستا اداره می شد دستگیر شد. 102 102 00:06:11,495 --> 00:06:13,039 به عنوان فرماندار نیویورک... 103 103 00:06:13,080 --> 00:06:14,957 ای کاش این کارو نمی کرد. 104 104 00:06:14,999 --> 00:06:16,542 چه انتظاری داشتی؟ 105 105 00:06:16,584 --> 00:06:17,835 لیبرال احساساتی و آتش به اختیار. 106 106 00:06:17,877 --> 00:06:19,128 دید یه میلیاردر تو قضیه ست، 107 107 00:06:19,170 --> 00:06:20,796 بایدم این طوری دمار از روزگارش در بیاره. 108 108 00:06:20,838 --> 00:06:22,923 بازداشت راس تو رسانه ها بازتاب زیادی داشت. 109 109 00:06:22,965 --> 00:06:24,925 آره، ولی هیچ کس حرفی از آلبانیایی ها نزده بود. 110 110 00:06:24,967 --> 00:06:26,427 آره، چون ما به صورت مخفیانه اونا رو زیر نظر داشتیم. 111 111 00:06:26,469 --> 00:06:28,054 حتماً یه موش کوری تو مرکز شهر داره (خبرچین). 112 112 00:06:28,095 --> 00:06:30,473 چه طور نفهمیدیم که ادی وگنر یه پسر داره. 113 113 00:06:30,514 --> 00:06:31,932 - ببخشید؟ - پسر؟ 114 114 00:06:31,974 --> 00:06:34,769 آره، یه پسر دیشب با فلوتورا بودم.. 115 115 00:06:34,810 --> 00:06:35,936 داشتم سعی می کردم در مورد... 116 116 00:06:35,978 --> 00:06:38,272 عملیات قاچاق باند کاستا ازش حرف بکشم، 117 117 00:06:38,355 --> 00:06:40,691 که گمونم با این ساعت... 118 118 00:06:40,733 --> 00:06:42,693 فوق سری این کارو انجام داد، 119 119 00:06:42,735 --> 00:06:46,155 بعد یه جوون مزاحم با یه صورت ناز نازی... 120 120 00:06:46,197 --> 00:06:47,865 که ادعا می کرد پسر ادی وگنره گند زد به کارم. 121 121 00:06:47,907 --> 00:06:50,993 پس دوباره می پرسم، حقیقت داره؟ چه طوری این اتفاق افتاد؟ 122 122 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 چون گواهینامه رانندگی ایالت مین حاکی از این قضیه ست. 123 123 00:06:54,538 --> 00:06:56,707 - .لویس چیناسکی - آمارشو در بیار . 124 124 00:06:59,084 --> 00:07:00,836 ادوارد لویس چیناسکی، 125 125 00:07:00,878 --> 00:07:03,839 نوزده ساله از شهر بنگور ایالت مین. 126 126 00:07:03,881 --> 00:07:07,092 مادر لویس، جانیس چیناسکی مرگ بر اثر بیش مصرفی در سال 2011،. 127 127 00:07:07,134 --> 00:07:09,512 لویس تو سن 6 سالگی به پرورشگاه منتقل می شه. 128 128 00:07:09,553 --> 00:07:13,766 و ظاهراً یه آقایی بوده، 129 129 00:07:13,808 --> 00:07:17,812 یه ای وگنر نامی که مرتب بهش سر می زده،. 130 130 00:07:17,853 --> 00:07:19,522 پس لویس میان نامش هست. 131 131 00:07:19,563 --> 00:07:22,691 که به احتمال زیاد ادی پدرشه. 132 132 00:07:22,733 --> 00:07:25,861 معذرت می خوام که تو تحقیقات اصلی ام اینو از قلم انداختم. 133 133 00:07:25,903 --> 00:07:27,947 عذر موجه ای ندارم ولی بیشتر چیزهایی که،... 134 134 00:07:27,988 --> 00:07:30,241 تونستم در مورد وگنر پیدا کنم مربوط به آنالوگ می شد. 135 135 00:07:30,282 --> 00:07:32,493 اطلاعات دیگه ای نیست؟ 136 136 00:07:32,535 --> 00:07:34,036 یه گزارش خشونت خانگی... 137 137 00:07:34,078 --> 00:07:36,121 که نشون می ده اون بچه به اورژانس منتقل شده، 138 138 00:07:36,163 --> 00:07:38,749 و این طوری شد که سازمان خدمات کودکان وارد عمل شد. 139 139 00:07:38,791 --> 00:07:42,628 شکستگی دنده ها بینی، کاسه چشم،. 140 140 00:07:44,755 --> 00:07:47,049 بچه شش ساله. 141 141 00:07:47,091 --> 00:07:49,260 ظاهراً من نه تنها متخصص ایجاد حرق عمدی ام، 142 142 00:07:49,301 --> 00:07:50,553 بلکه یه کودک آزارم. 143 143 00:07:50,594 --> 00:07:52,179 استیبر زیاد درگیر اون بچه نشو،. 144 144 00:07:52,221 --> 00:07:55,349 درگیرش نیستم کاری کردم فلنگو ببنده.. 145 145 00:07:55,391 --> 00:07:57,017 داشت دنبال پدر بی شرفش می گشت، 146 146 00:07:57,059 --> 00:07:59,103 منم مجابش کردم که هنوز همون بی شرف سابقم. 147 147 00:07:59,144 --> 00:08:02,064 خوبه، چون اگه پوشش تو رو به خطر بندازه، 148 148 00:08:02,106 --> 00:08:03,691 مجبور می شیم بریم از خیابون ها جمعش کنیم. 149 149 00:08:03,732 --> 00:08:06,527 هی جت دیگه غافلگیری که نداریم، آره؟، 150 150 00:08:06,569 --> 00:08:08,195 - .دریافت شد - خیلی خب . 151 151 00:08:08,237 --> 00:08:09,780 از راس چه خبر؟ 152 152 00:08:09,822 --> 00:08:11,448 من و بروستر منتظرت بودیم که ازش بازجویی کنیم. 153 153 00:08:11,448 --> 00:08:12,825 باید این یارو رو سمت خودمون بکشونیم. 154 154 00:08:12,866 --> 00:08:14,243 دفتر دادستانی با ما هم نظره... 155 155 00:08:14,285 --> 00:08:16,495 که برای متهم کردن بریسکو و باگدانی ادله کافی داریم. 156 156 00:08:16,579 --> 00:08:17,705 تا موقعی که علیه کاستا... 157 157 00:08:17,746 --> 00:08:20,332 ادله نداشته باشیم طرف آلبی و رجی نمی ریم. 158 158 00:08:20,374 --> 00:08:23,168 همه دومینوها به ترتیب میفتن اینو گروهبان بل گفت.. 159 159 00:08:23,210 --> 00:08:25,879 کاستا پایان بازیه. 160 160 00:08:25,921 --> 00:08:28,591 ما که بهتون گفتیم رغبتی برای این کار نداریم.. 161 161 00:08:28,632 --> 00:08:32,845 تعاملات شما با تشکیلات کاستا چی بود؟ 162 162 00:08:32,886 --> 00:08:34,805 برای چه مدت براتون دختر تأمین می کردن؟ 163 163 00:08:36,265 --> 00:08:38,058 کیا؟ 164 164 00:08:38,100 --> 00:08:41,103 ازش بپرس چه طوری سور و سات چی رو انتخاب کرد. 165 165 00:08:41,145 --> 00:08:43,314 فلوتورا بریسکو برای مؤسسه مرشام... 166 166 00:08:43,355 --> 00:08:45,607 یه مراسم تدارک دیده بود. 167 167 00:08:45,649 --> 00:08:47,860 منم یکی از مدعوین بودم. 168 168 00:08:47,901 --> 00:08:49,153 مراسم تحسین برانگیزی بود، 169 169 00:08:49,194 --> 00:08:51,071 منم واسه مراسم بعدی ام استخدامش کردم. 170 170 00:08:51,113 --> 00:08:53,157 گمونم نمی دونستین که خانم بریسکو... 171 171 00:08:53,198 --> 00:08:55,993 همسر شخص دوم پر نفوذ باند کاستاست. 172 172 00:08:56,035 --> 00:09:00,205 همون طور که گفتم تا حالا اسم باند کاستا به گوشم نخورده،. 173 173 00:09:00,247 --> 00:09:03,125 اوه، شاید این بتونه خاطراتتون رو زنده کنه. 174 174 00:09:06,128 --> 00:09:08,172 این آقایی که داره تو گوش تون زمزمه می کنن، 175 175 00:09:08,213 --> 00:09:10,424 جناب کاستاست. 176 176 00:09:10,507 --> 00:09:11,842 هنوزم اسمشون به گوشتون نخورده؟ 177 177 00:09:13,469 --> 00:09:15,304 بابت دخترها به باند کاستا حقوق ثابت می داد؟ 178 178 00:09:15,346 --> 00:09:17,598 یا خود کاستا بعد از فروش دخترها... 179 179 00:09:17,639 --> 00:09:19,141 سهم خودش رو بر می داشت؟ 180 180 00:09:19,183 --> 00:09:22,394 من اصلاً روحمم خبر نداشت که معامله سر چی بود. 181 181 00:09:22,478 --> 00:09:24,104 این تاکتیک خودشه. 182 182 00:09:24,146 --> 00:09:26,648 ریتا رو چند روز قبل مهمونی فرستاده بودن خونه راس. 183 183 00:09:26,690 --> 00:09:28,400 بهش بگید ریتا رو دستگیر کردیم، 184 184 00:09:28,442 --> 00:09:31,070 و اون حاضره بابت همه آزارایی که دادیش... 185 185 00:09:31,111 --> 00:09:33,489 تو دادگاه علیه ش شهادت بده.. 186 186 00:09:33,489 --> 00:09:38,827 یه دختر آلبانیایی دو هزاری این حرفو می زنه منم اینو می گم.. 187 187 00:09:40,662 --> 00:09:41,997 نمی دونم گروهبان. 188 188 00:09:42,039 --> 00:09:44,374 فقط بلدین بگید این فلان گفته و اون چنان. 189 189 00:09:50,255 --> 00:09:52,132 این کتاب سوخته براتون آشنا نیست؟ 190 190 00:09:57,346 --> 00:10:00,557 بعد از این که انداختینش تو آتیش... 191 191 00:10:00,599 --> 00:10:04,269 هنوزم کلی اسم توشه که نسوختن. 192 192 00:10:04,311 --> 00:10:08,398 خب آقای راس شما دوتا گزینه داری،. 193 193 00:10:08,440 --> 00:10:11,235 یک می تونی با ما حرف بزنی،. 194 194 00:10:11,276 --> 00:10:14,988 دو جان کاستا و بقیه آدمای دانه درشت،... 195 195 00:10:15,030 --> 00:10:20,452 که اسماشون تو این کتاب هست کاری می کنن دیگه نتونین حرف بزنین. 196 196 00:10:27,000 --> 00:10:29,253 دست راست بالا دفاع، دفاع.. 197 197 00:10:29,294 --> 00:10:31,463 گاردت رو بالا نگه دار بیخیال جو.. 198 198 00:10:31,505 --> 00:10:32,881 هی ادی. 199 199 00:10:36,009 --> 00:10:37,219 بسه، بسه، بسه! 200 200 00:10:37,261 --> 00:10:39,054 می خوای بهترین بوکسور منو بکشی؟ 201 201 00:10:43,308 --> 00:10:45,310 نگفته بودی یه پسر داری ادی. 202 202 00:10:45,352 --> 00:10:47,813 گمونم پسرای زیادی دارم که ازشون خبر ندارم. 203 203 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 می دونی یعنی چی ادی؟ 204 204 00:10:51,316 --> 00:10:53,610 آره، خانواده. 205 205 00:10:53,694 --> 00:10:55,696 تو فرهنگ آلبانیایی خیلی مهمه، 206 206 00:10:55,737 --> 00:10:57,865 حتی اگه بچه یه عوضی باشه. 207 207 00:10:57,906 --> 00:11:00,617 می گن که تو بوکس به تو رفتم. 208 208 00:11:00,659 --> 00:11:01,952 و می دونی شاید یه روزی،... 209 209 00:11:01,994 --> 00:11:04,037 تونستم بهتر از تو بشم. 210 210 00:11:04,079 --> 00:11:05,289 خب هنوز که نشدی،، 211 211 00:11:05,330 --> 00:11:06,915 مگه این که بخوای بهت ثابتش کنم، 212 212 00:11:06,957 --> 00:11:09,042 پس همین الان گورتو از این جا گم کن. 213 213 00:11:09,084 --> 00:11:11,295 وایسا، وایسا، وایسا! 214 214 00:11:15,799 --> 00:11:17,384 من... 215 215 00:11:30,522 --> 00:11:32,316 بیا این جا. 216 216 00:11:32,357 --> 00:11:34,943 چی می خوای؟ دنبال پول هستی؟ 217 217 00:11:34,985 --> 00:11:37,904 نه، پول نمی خوام. 218 218 00:11:37,946 --> 00:11:40,324 دو سه هفته پیش یکی از رفیقام تو بروکلین،، 219 219 00:11:40,365 --> 00:11:44,911 یه لینک در مورد توقیف مواد مخدر تو رد هوک برام فرستاد. 220 220 00:11:44,953 --> 00:11:45,996 بهم گفت اگه بخوام... 221 221 00:11:46,038 --> 00:11:48,415 دنبال تو بگردم می تونم پیشش بمونم. 222 222 00:11:48,457 --> 00:11:50,542 عالیه پیدام کردی.. 223 223 00:11:50,584 --> 00:11:52,753 آره من دنبال صدقه نیستم،. 224 224 00:11:52,794 --> 00:11:54,504 می دونی می تونم کار کنم،. 225 225 00:11:54,546 --> 00:11:55,922 می تونم تو کارها کمک کنم. 226 226 00:11:55,964 --> 00:11:57,090 - .کار نداریم - من کارم ... 227 227 00:11:57,132 --> 00:11:58,675 کاری ندارم بهت بدم. 228 228 00:11:58,717 --> 00:12:01,178 هی بچه این جا باشگاه منه.. 229 229 00:12:01,219 --> 00:12:03,639 اگه می خوای یه پولی کاسب بشی می تونم یه کاری بهت بدم،. 230 230 00:12:03,639 --> 00:12:07,184 مطمئنم ادی مشکلی نداره مگه نه ادی؟. 231 231 00:12:07,225 --> 00:12:08,852 نه. 232 232 00:12:14,399 --> 00:12:18,153 خب لویس چیناسکی تبریک می گم،. 233 233 00:12:20,947 --> 00:12:23,033 تو از الان تف جمع کن باشگاه بوکس بسا شدی. 234 234 00:12:29,247 --> 00:12:31,875 دستگیری راس واسه جایگاه ما حسابی خوش یمن بوده. 235 235 00:12:31,917 --> 00:12:35,337 کی فکرشو می کرد من کاندید مخالف سر سخت جنایت بشم؟ 236 236 00:12:38,757 --> 00:12:40,384 چه طور می تونم بهتون کمک کنم کاراگاه؟ 237 237 00:12:40,425 --> 00:12:42,469 گروهبان گروهبان ایانا بل.. 238 238 00:12:42,511 --> 00:12:44,221 خیلی تعجب کردم وقتی دیدم... 239 239 00:12:44,262 --> 00:12:45,889 تو سخنرانی انتخاباتی امروز صبحتون... 240 240 00:12:45,972 --> 00:12:48,308 اسم سازمان های تبهکاری فراملی رو به زبون آوردین. 241 241 00:12:48,350 --> 00:12:50,060 من آدم ترقی خواهی هستم گروهبان. 242 242 00:12:50,102 --> 00:12:53,021 البته به این معنی نیست که طرفدار جنایت باشم. 243 243 00:12:55,148 --> 00:12:57,442 متأسفانه ما در حال انجام تحقیقات هستیم،. 244 244 00:12:57,484 --> 00:12:59,319 قضیه ادموند راس. 245 245 00:12:59,361 --> 00:13:01,905 مجرمه ولی هدف ما نبود،. 246 246 00:13:01,947 --> 00:13:04,199 عملیات ما روی باند کاستا متمرکز بود... 247 247 00:13:04,241 --> 00:13:07,786 - .که برای ایشون چیزی که میخواست تأمین می کرد - آلبانیایی ها . 248 248 00:13:07,828 --> 00:13:08,995 هیچ جا عنوان نشده... 249 249 00:13:09,037 --> 00:13:11,039 که این قضیه به سندیکای آلبانیایی مربوط می شه، 250 250 00:13:11,081 --> 00:13:12,457 و ما عمداً کاری کردیم... 251 251 00:13:12,499 --> 00:13:16,336 که هیچ حرفی از باندی، گروهی یا فردی آورده نشه. 252 252 00:13:16,378 --> 00:13:18,004 چون نمی خواستین اونا رو هوشیار کنین. 253 253 00:13:18,046 --> 00:13:19,464 می دونم و من اصلاً قصد نداشتم،... 254 254 00:13:19,506 --> 00:13:20,882 تحقیقات شما رو به خطر بندازم. 255 255 00:13:20,924 --> 00:13:22,342 بحث فقط این نیست. 256 256 00:13:22,384 --> 00:13:24,845 وقتی اسم فردی مثل جان کاستا رو... 257 257 00:13:24,886 --> 00:13:26,596 تو محافل عمومی به زبون بیارید، 258 258 00:13:26,680 --> 00:13:30,767 خودتون رو تو شرایط خیلی خطرناکی قرار می دین. 259 259 00:13:30,809 --> 00:13:32,602 اگه از همه بدخواهام که به خاطر جایگاهم... 260 260 00:13:32,644 --> 00:13:34,980 ازم متنفرن یه پنج سنتی بهم می رسید. 261 261 00:13:35,021 --> 00:13:37,524 دیگه لازم نبود واسه جمع آوری اعانه این قدر زحمت بکشم. 262 262 00:13:37,566 --> 00:13:39,818 من یه بادیگارد دارم. 263 263 00:13:39,860 --> 00:13:40,944 فقط یکی؟ 264 264 00:13:40,986 --> 00:13:42,404 همین رو هم نمی خواستم استخدام کنم. 265 265 00:13:42,445 --> 00:13:43,905 خانمم اصرار داشت. 266 266 00:13:46,158 --> 00:13:47,534 فقط مواظب باشین. 267 267 00:13:54,499 --> 00:13:59,921 یه نفر به پلیس نیویورک راپورت داده تهش می فهمم کار کی بوده.. 268 268 00:14:01,631 --> 00:14:04,759 می تونه یکی از مهمونای راس باشه، 269 269 00:14:04,801 --> 00:14:07,095 یه نفر که سر تجارت از ما کینه داشته باشه، 270 270 00:14:07,137 --> 00:14:12,684 یا یه نفر که پاش گیره و داره سعی می کنه از قاضی تخفیف بگیره. 271 271 00:14:12,767 --> 00:14:15,270 یه احتماله. 272 272 00:14:15,312 --> 00:14:18,106 باید یه احتمال دیگه رو هم در نظر بگیرم. 273 273 00:14:20,984 --> 00:14:22,819 یه نفر تو این اتاق وفادار نیست. 274 274 00:14:29,117 --> 00:14:30,285 فلوتورا... 275 275 00:14:32,412 --> 00:14:34,205 تو بودی که گفتی پای یه خبرچین وسطه. 276 276 00:14:39,169 --> 00:14:41,421 خب، خبرچین هم می تونه خانم باشه. 277 277 00:14:43,465 --> 00:14:46,760 خانم ها سست عنصرن زیادی فک می زنن.. 278 278 00:14:46,760 --> 00:14:48,595 من سست عنصر نیستم! 279 279 00:14:48,637 --> 00:14:51,973 اگه به فلوتورا شک کنی یعنی به من شک کردی جان،. 280 280 00:14:53,600 --> 00:14:54,976 شاید همین کارو بکنم. 281 281 00:14:58,938 --> 00:15:01,024 جیمز. 282 282 00:15:01,066 --> 00:15:02,692 بلند شو. 283 283 00:15:07,572 --> 00:15:09,240 چرا؟ 284 284 00:15:13,328 --> 00:15:16,081 پدر بزرگم همیشه می گفت،... 285 285 00:15:16,122 --> 00:15:18,166 از شکل زبون طرف می تونی بفهمی که یارو... 286 286 00:15:18,208 --> 00:15:20,460 دروغگوئه یا نه. 287 287 00:15:23,588 --> 00:15:25,507 دهنت رو باز کن. 288 288 00:15:27,092 --> 00:15:28,718 زبونت رو بده بیرون. 289 289 00:15:32,847 --> 00:15:34,349 آها. 290 290 00:15:42,732 --> 00:15:44,776 خب شاید پدر بزرگم می تونست تشخیص بده،، 291 291 00:15:44,859 --> 00:15:47,153 ولی من اصلاً نمی دونم... 292 292 00:15:47,195 --> 00:15:49,280 رفیقمون جیمز گناهکاره یا بی گناه. 293 293 00:15:51,616 --> 00:15:54,369 این مجازات نیست این فقط یه هشداره.. 294 294 00:15:56,329 --> 00:15:59,082 این در مقایسه با کاری که قراره با خبر چین پلیس ها بکنم... 295 295 00:15:59,457 --> 00:16:00,792 یه شوخی ساده بچه گونه ست. 296 296 00:16:15,849 --> 00:16:17,684 باید اون زبون رو بندازی دور جان. 297 297 00:16:17,725 --> 00:16:19,144 بوش داره خفه مون می کنه. 298 298 00:16:19,185 --> 00:16:20,979 خب بهم بگو خبرچینه کیه من میارمش پایین،. 299 299 00:16:23,398 --> 00:16:27,610 - می دونی که من نیستم، درسته؟ - نه، تو زیادی زیرکی . 300 300 00:16:27,652 --> 00:16:29,612 رجی هم زیادی احمقه. 301 301 00:16:29,654 --> 00:16:34,492 به نظرت کار اَشزه؟ اون یه غریبه ست. 302 302 00:16:34,534 --> 00:16:36,578 زیادی آماتوره. 303 303 00:16:36,619 --> 00:16:38,329 من همین فکرو می کنم. 304 304 00:16:38,371 --> 00:16:39,706 به احتمال زیاد یکی از آدمای ماست... 305 305 00:16:39,747 --> 00:16:42,000 که ما رو به یه باند آلبانیایی دیگه فروخته. 306 306 00:16:42,041 --> 00:16:44,294 خب، اگه این طور باشه من دمار از روزگارشون در میارم،. 307 307 00:16:45,879 --> 00:16:48,214 این مرد رو می شناسی؟ گارسیا؟ 308 308 00:16:49,841 --> 00:16:53,469 - چشه؟ - می خوام بکُشیش . 309 309 00:16:53,511 --> 00:16:54,721 چه کار کرده؟ 310 310 00:16:54,762 --> 00:16:59,142 چه کار کرده؟ به مردم ما توهین کرد. 311 311 00:16:59,184 --> 00:17:02,312 تو تلویزیون ملی جلو همه مردم جهان... 312 312 00:17:02,353 --> 00:17:05,273 به من توهین کرد. 313 313 00:17:05,315 --> 00:17:09,194 اسمم، آلبی اسمم!. 314 314 00:17:11,696 --> 00:17:14,657 مردی که این کارو بکنه حقش نیست زنده بمونه. 315 315 00:17:14,699 --> 00:17:17,118 این جا که آلبانی نیست. 316 316 00:17:17,160 --> 00:17:20,205 تو نمی تونی یه سیاست مدارو بکشی. 317 317 00:17:21,456 --> 00:17:24,792 اگه تو زندگی ات یه کتاب تاریخ می خوندی، 318 318 00:17:24,834 --> 00:17:27,503 می دونستی تو این کشور کله گنده تر از گارسیا رو هم... 319 319 00:17:27,629 --> 00:17:28,546 ترور کردن. 320 320 00:17:28,588 --> 00:17:31,257 وگنر بیا این جا!. 321 321 00:17:36,095 --> 00:17:37,639 می خوام به آلبی وگنر... 322 322 00:17:37,680 --> 00:17:39,849 - .یکم از تاریخ آمریکا بگی - چشم . 323 323 00:17:39,891 --> 00:17:42,060 تو یه قرن اخیر چندتا سیاست مدار سر شناس... 324 324 00:17:42,101 --> 00:17:43,645 تو این کشور ترور شدن؟ 325 325 00:17:50,318 --> 00:17:52,654 جان اف کندی رابرت اف کندی، مارتین لوتر کینگ،، 326 326 00:17:52,695 --> 00:17:55,531 اگه ریگان هم تو اسمش «ک» داشت احتمال داشت اونم بکشن. 327 327 00:17:55,573 --> 00:17:57,700 می بینی آلبی؟ 328 328 00:17:57,742 --> 00:17:59,160 اگه تاریخ فقط یه چیز بهمون یاد داده، 329 329 00:17:59,202 --> 00:18:03,039 اونم اینه که تو می تونی تو آمریکا هر کسی رو بکشی، 330 330 00:18:03,039 --> 00:18:04,749 من جمله این سیاستمدار فضول، گارسیا... 331 331 00:18:04,791 --> 00:18:06,167 که به ما صفت مافیا رو چسبوند... 332 332 00:18:06,209 --> 00:18:08,002 و اسمم رو سر زبون ها آورد. 333 333 00:18:09,712 --> 00:18:11,881 گارسیا کیه؟ 334 334 00:18:11,923 --> 00:18:15,885 خیلی خب، داری شوخی می کنی، درسته؟ 335 335 00:18:15,968 --> 00:18:17,428 هیچ کدومتون اخبار نمی بینین؟ 336 336 00:18:17,470 --> 00:18:18,846 من تلویزیون ندارم. 337 337 00:18:18,888 --> 00:18:22,392 این جاکماریه (کلمه آلبانیایی). 338 338 00:18:24,227 --> 00:18:25,728 می دونی معنی اش چیه وگنر؟ 339 339 00:18:25,770 --> 00:18:27,313 خون خواهی. 340 340 00:18:32,777 --> 00:18:34,195 یه مأموریت برات دارم. 341 341 00:18:34,237 --> 00:18:35,238 خیلی خب. 342 342 00:18:35,279 --> 00:18:37,240 می خوام بفهمی کی ادموند راس رو... 343 343 00:18:37,240 --> 00:18:38,741 به پلیس ها فروخته بود. 344 344 00:18:40,410 --> 00:18:42,078 حله. 345 345 00:18:42,120 --> 00:18:43,788 اول خیالم رو راحت کن که کار تو نبوده. 346 346 00:18:57,135 --> 00:19:01,973 به نصیحتت نیاز دارم ادی وگنر.. 347 347 00:19:02,014 --> 00:19:06,018 می دونم ازش خوشت نمیاد و نمی دونم دلیلش چیه،، 348 348 00:19:06,060 --> 00:19:10,148 ولی می خوام بدونم دقیقاً چی تو فال قهوه اش دیدی. 349 349 00:19:16,362 --> 00:19:19,490 «غم و اندوه» این دوتا همیشه نیستن؟ 350 350 00:19:25,455 --> 00:19:27,039 می دونم اون عصبانیه.. 351 351 00:19:30,626 --> 00:19:35,673 ولی در مورد عشق بهم بگو. 352 352 00:19:35,715 --> 00:19:39,260 اون عاشق یکی از دخترهای من شده؟ 353 353 00:19:39,302 --> 00:19:40,970 اون بود که به پلیس ها خبر داد... 354 354 00:19:41,012 --> 00:19:43,014 و دخترها رو تحویلشون داد؟ 355 355 00:19:52,064 --> 00:19:54,525 چیه؟ چی می بینی؟ 356 356 00:20:10,041 --> 00:20:12,084 آره، اون یه نفرو نجات داد. 357 357 00:20:12,168 --> 00:20:14,795 اون منو نجات داد که دستگیر نشم. 358 358 00:20:19,383 --> 00:20:21,886 کس دیگه رو نجات داده؟ 359 359 00:20:41,530 --> 00:20:43,199 کارتم خوبه ها. 360 360 00:20:43,282 --> 00:20:45,576 اگه تو نیروی دریایی یه چیز بهمون یاد داده باشن، 361 361 00:20:45,618 --> 00:20:47,495 اونم همین تا کردن لباسه. 362 362 00:20:51,832 --> 00:20:54,543 اون یارویی که می خواد فرماندار بشه... 363 363 00:20:56,963 --> 00:20:58,798 تدی گارسیا، 364 364 00:20:58,839 --> 00:21:00,967 - .کاستا حکم کُشتنش رو داده - می دونستیم . 365 365 00:21:01,008 --> 00:21:03,386 شخصاً ازش خواستم که تو هیچ کدوم از سخنرانی هاش... 366 366 00:21:03,427 --> 00:21:05,096 اسمی از کاستا نبره. 367 367 00:21:05,179 --> 00:21:06,847 خب، گمونم دیر شده. 368 368 00:21:06,889 --> 00:21:09,266 کاستا از کلمه «جاکماریی» استفاده کرد. 369 369 00:21:11,978 --> 00:21:14,397 - چی هست؟ یه چیزی تو مایه های بسا؟ - تو مایه های خون خواهی . 370 370 00:21:14,438 --> 00:21:16,023 وقتی آلبانیایی ها می گن جاکماریی، 371 371 00:21:16,065 --> 00:21:17,566 یعنی قضیه شوخی بردار نیست خیلی جدی ـن.. 372 372 00:21:17,608 --> 00:21:18,901 تا تهش می رن. 373 373 00:21:18,943 --> 00:21:20,903 فکر می کنی جان کاستا یارو رو ترور کنه؟ 374 374 00:21:20,945 --> 00:21:22,238 خب وقتی دیدم که چه طوری... 375 375 00:21:22,279 --> 00:21:24,240 زبون اون بنده خدا رو از حلقش کشید بیرون، 376 376 00:21:24,323 --> 00:21:26,283 و رو دیوار دفترش آویزونش کرد، 377 377 00:21:26,325 --> 00:21:28,452 پس احتمالش خیلی زیاده. 378 378 00:21:29,203 --> 00:21:31,163 حال پسر منحرفت چه طوره؟ 379 379 00:21:31,205 --> 00:21:32,832 ایلای یا لویس؟ 380 380 00:21:32,873 --> 00:21:34,333 همونی که گفتی از شرش خلاص شو. 381 381 00:21:34,375 --> 00:21:36,961 امیدوارم این کارو کرده باشی. 382 382 00:21:37,003 --> 00:21:38,754 دارم روش کار می کنم. 383 383 00:21:38,796 --> 00:21:40,965 پلیس ها رو می فرستم که به یه بهونه ای دستگیرش کنن. 384 384 00:21:41,007 --> 00:21:43,342 نه، فقط یه کم بیشتر بهم زمان بده. 385 385 00:21:43,384 --> 00:21:46,679 فکر کنم لویس کم کم داره می فهمه... 386 386 00:21:46,679 --> 00:21:49,765 که پدرش یه عوضیه تمام عیاره. 387 387 00:22:09,201 --> 00:22:10,619 گروهبان بل. 388 388 00:22:10,661 --> 00:22:14,039 نیروی پشتیبانی آوردین تو دردسری چیزی افتادم؟. 389 389 00:22:14,081 --> 00:22:16,959 ایشون همکارم هستن گروهبان بروستر،. 390 390 00:22:17,001 --> 00:22:19,336 همیشه از دیدن یه طرفدار دیگه خوشحال می شم. 391 391 00:22:19,378 --> 00:22:20,463 من به اون یکی رأی می دم. 392 392 00:22:20,504 --> 00:22:22,757 به این دلیل این جا نیستیم. 393 393 00:22:22,798 --> 00:22:24,425 جان کاستا می خواد شما رو ترور کنه. 394 394 00:22:24,467 --> 00:22:26,218 ما می خوایم تو محل کار و خونه تون... 395 395 00:22:26,594 --> 00:22:27,428 نیرو مستقر کنیم. 396 396 00:22:27,470 --> 00:22:29,221 من قدردان نگرانی شما هستم، 397 397 00:22:29,263 --> 00:22:31,891 چه به من رأی بدین چه ندین ولی رسالت من این نیست،. 398 398 00:22:31,932 --> 00:22:35,102 بیام با یه خودروی زره پوش از دفتر محافظت شده ام... 399 399 00:22:35,144 --> 00:22:36,604 برم سمت خونه محافظت شده ام؟ 400 400 00:22:36,687 --> 00:22:38,898 - .پس این یه جور خودنماییه - این یه پیغامه . 401 401 00:22:38,939 --> 00:22:41,650 من قرار نیست هر بار که تو سخنرانی هام از یکی انتقاد کنم... 402 402 00:22:41,650 --> 00:22:44,361 و اون منو تهدید کنه منم بیام پشت پلیس ها قایم بشم... 403 403 00:22:44,403 --> 00:22:46,947 چون من آدمای زیادی رو مورد نقد قرار می دم، 404 404 00:22:46,989 --> 00:22:48,449 و تا زمانی که فرماندار نیویورک هستم... 405 405 00:22:48,491 --> 00:22:50,951 و حتی بعدش من به این کار ادامه می دم. 406 406 00:22:55,581 --> 00:22:57,541 الانم با اجازه تون من و خانمم،... 407 407 00:22:57,583 --> 00:23:00,669 اومدیم مسابقه بدیم و خانمم داره می بره،. 408 408 00:23:00,669 --> 00:23:01,504 مثل همیشه. 409 409 00:23:17,353 --> 00:23:19,480 هی، قضیه هر چی هست باید تموم بشه،، 410 410 00:23:19,522 --> 00:23:20,606 یا خودم تمومش می کنم. 411 411 00:23:20,648 --> 00:23:21,941 ببین من می خواستم بهت بگم،... 412 412 00:23:21,982 --> 00:23:23,442 منم بذار بهت بگم... 413 413 00:23:23,484 --> 00:23:25,945 حالا چون شوهر مادرت بودم دلیل نمی شه پدرت باشم. 414 414 00:23:25,986 --> 00:23:28,030 می فهمی دارم چی می گم؟ 415 415 00:23:28,072 --> 00:23:29,782 داشت در مورد تو سوال می کرد. 416 416 00:23:29,865 --> 00:23:31,700 اون خانم همونی که تو کافه،... 417 417 00:23:31,742 --> 00:23:34,828 باهاش صحبت می کردین. 418 418 00:23:34,912 --> 00:23:37,414 چه جور سوالاتی؟ در مورد چی سوال می کرد؟ 419 419 00:23:37,456 --> 00:23:38,457 مادرت کیه؟ 420 420 00:23:38,499 --> 00:23:39,458 آخرین باری که دیدمت کی بود؟ 421 421 00:23:39,500 --> 00:23:40,626 - .یه همچین چیزهایی - تو چی گفتی؟ 422 422 00:23:40,668 --> 00:23:42,419 بهش گفتی که دیشب خودت داشتی زاغ سیاه ما رو چوب می زدی؟ 423 423 00:23:42,461 --> 00:23:44,672 نه گفتم چون تو بهش نگفتی،، 424 424 00:23:44,713 --> 00:23:47,633 حتماً یه دلیلی هست که نباید بفهمه. 425 425 00:23:47,675 --> 00:23:50,511 بچه زیرکی هستی خیلی خب، من باید برم.. 426 426 00:23:50,552 --> 00:23:53,430 - مأموریت داری؟ - چه سوال مسخره ای پرسیدی ! 427 427 00:23:53,472 --> 00:23:56,267 زیاد سوال کنی تو دردسر میفتی. 428 428 00:23:56,308 --> 00:23:57,351 خب، می خوام باهات کار کنم. 429 429 00:23:57,393 --> 00:23:59,186 می خوام ازت یاد بگیرم. 430 430 00:24:01,230 --> 00:24:04,525 از من یاد بگیری؟ خیلی خب. 431 431 00:24:04,566 --> 00:24:05,985 امروز یه مأموریت دارم (ایجاد حریق عمدی). 432 432 00:24:06,026 --> 00:24:08,946 شاید بتونی کمکم کنی برو به یه ابزار فروشی.. 433 433 00:24:08,988 --> 00:24:11,490 و یه قوطی بزرگ بنزین فندک برام بگیر. 434 434 00:24:11,532 --> 00:24:15,244 یه ساعت دیگه کنار خونه ام باش. 435 435 00:24:19,915 --> 00:24:21,875 می دونی کجا زندگی می کنم مگه نه؟، 436 436 00:24:21,917 --> 00:24:23,085 آره. 437 437 00:24:26,964 --> 00:24:29,383 «دفتر نماینده کنگره» «لیان کیل براید» 438 438 00:24:30,342 --> 00:24:32,219 فقط گفت به حل و فصل پرونده دیمن مربوط می شه. 439 439 00:24:32,261 --> 00:24:33,971 من با این مؤسسه حقوقی کار می کردم. 440 440 00:24:34,013 --> 00:24:36,056 نووا، یه لحظه یادم رفت.. 441 441 00:24:37,975 --> 00:24:39,351 اینو بده رئیست. 442 442 00:24:39,393 --> 00:24:40,769 بهش بگو از این چیزها بازم هست. 443 443 00:24:40,853 --> 00:24:41,895 بله قربان. 444 444 00:24:50,738 --> 00:24:52,072 بای شارنی. 445 445 00:24:52,114 --> 00:24:54,283 بای نووا به زودی می بینمت.. 446 446 00:24:58,746 --> 00:25:01,415 خانم ها بفرمایید داخل،. 447 447 00:25:05,961 --> 00:25:08,130 براتون خبر دارم. 448 448 00:25:08,172 --> 00:25:09,715 خبر خوب یا خبر بد؟ 449 449 00:25:09,757 --> 00:25:12,301 خوب یا بدش رو به خودتون می سپارم. 450 450 00:25:14,094 --> 00:25:18,265 اداره پلیس نیویورک حاضره مبلغ 750 هزار دلار رو... 451 451 00:25:18,307 --> 00:25:20,601 به خاطر غرامت رفتار نامناسبش با برادر زاده تون... 452 452 00:25:20,642 --> 00:25:22,227 پرداخت کنه. 453 453 00:25:22,269 --> 00:25:24,438 این بیشتر از پنج برابر پیشنهاد اصلیشونه. 454 454 00:25:24,480 --> 00:25:25,981 گمونم به خاطر قضیه ادموند راس... 455 455 00:25:26,023 --> 00:25:28,108 تحت تأثیر قرار گرفته بودن. 456 456 00:25:28,150 --> 00:25:30,819 اقدام تحسین برانگیزی بود. 457 457 00:25:30,903 --> 00:25:33,238 از همکاری شما خبر دارن؟ 458 458 00:25:33,280 --> 00:25:35,282 گمونم بهشون گفته بودم. 459 459 00:25:35,324 --> 00:25:37,618 همه چیز بر وفق مراد شما شد گروهبان بل. 460 460 00:25:37,659 --> 00:25:39,620 و یه موضوع کوچکی هم هست... 461 461 00:25:39,661 --> 00:25:42,915 معذرت خواهی درسته،. 462 462 00:25:42,915 --> 00:25:44,458 دیمن می تونه این بیانیه ی دقیقی که... 463 463 00:25:44,500 --> 00:25:45,793 اذعان می کنه در صورت عدم وجود... 464 464 00:25:45,834 --> 00:25:47,836 یه مرد جوون سیاه پوست در قضیه این اتفاق هیچ وقت نمی افتاد رو،... 465 465 00:25:47,878 --> 00:25:52,257 - قبول کنه؟ - گمونم قبول کنه . 466 466 00:25:53,801 --> 00:25:55,344 ایانا؟ 467 467 00:25:55,385 --> 00:25:58,430 اگه دیمن و دنیس خوشحالن منم خوشحالم. 468 468 00:25:58,472 --> 00:26:01,058 پس اینو یه خبر خوب برداشت می کنم. 469 469 00:26:05,812 --> 00:26:07,356 راکی. 470 470 00:26:07,397 --> 00:26:09,441 نوشیدنی آلبانیایی، درسته؟ 471 471 00:26:11,610 --> 00:26:14,696 شیر شیره تو رو قوی می کنه.. 472 472 00:26:16,490 --> 00:26:18,367 یعنی قوی بودنت دلیل داره؟ 473 473 00:26:22,746 --> 00:26:25,541 لازم نیست بهم چیزی بگی مرد، 474 474 00:26:25,582 --> 00:26:27,084 ولی اگه بگی، 475 475 00:26:27,125 --> 00:26:29,378 باور کن بین خودمون می مونه. 476 476 00:26:34,383 --> 00:26:37,511 آلبی بهم یه مأموریت سپرد. 477 477 00:26:37,553 --> 00:26:41,306 گفت کاستا شخصاً منو انتخاب کرد. 478 478 00:26:41,348 --> 00:26:43,559 - پس باید انجامش بدی، درسته؟ - آره، باید انجامش بدم . 479 479 00:26:43,600 --> 00:26:45,310 آره. 480 480 00:26:45,352 --> 00:26:47,271 باید دوباره اعتمادش رو جلب کنم. 481 481 00:26:47,312 --> 00:26:49,147 یه بار که شده باید یه خودی نشون بدم، می دونی؟ 482 482 00:26:49,189 --> 00:26:50,524 آره. 483 483 00:26:50,566 --> 00:26:51,775 و اگه منو انتخاب کرده یعنی حاضره،... 484 484 00:26:51,817 --> 00:26:53,527 در ازای انجام دادن کار بهم ترفیع بده، درسته؟ 485 485 00:26:53,569 --> 00:26:55,237 آره. خب مشکل کجاست؟ 486 486 00:26:57,114 --> 00:27:00,033 ریسکش بالاست. 487 487 00:27:00,075 --> 00:27:01,702 مطمئن نیستم بتونم از پسش بر بیام. 488 488 00:27:01,743 --> 00:27:03,203 نه، نه، نه. 489 489 00:27:03,245 --> 00:27:04,997 هی رج، من بهت ایمان دارم پس هر چی که هست،، 490 490 00:27:05,080 --> 00:27:08,542 می دونم از پسش بر میای می دونم.. 491 491 00:27:08,583 --> 00:27:09,751 اگه من این کارو نکنم یکی دیگه می کنه،. 492 492 00:27:09,793 --> 00:27:11,003 درسته؟ 493 493 00:27:12,462 --> 00:27:15,382 و این طوری منو نادیده می گیره، 494 494 00:27:15,424 --> 00:27:19,428 و می مونم همون جایی که همیشه بودم. 495 495 00:27:19,469 --> 00:27:22,764 هر چی لازم داشتی بیا به خودم بگو،. 496 496 00:27:22,806 --> 00:27:24,975 - .قراره تنهایی انجامش بدم - تنهایی انجامش بده . 497 497 00:27:24,975 --> 00:27:26,018 می دونی من اعتبارشو نمی خوام،. 498 498 00:27:26,101 --> 00:27:27,811 فقط دارم بهت می گم. 499 499 00:27:27,853 --> 00:27:31,273 هر چی لازم داشتی رو من حساب کن حالا هر مأموریتی که باشه،. 500 500 00:27:33,734 --> 00:27:35,277 هر چی لازم داشتی. 501 501 00:27:36,862 --> 00:27:38,071 چرا؟ 502 502 00:27:40,365 --> 00:27:42,451 منظورت چیه؟ 503 503 00:27:42,492 --> 00:27:43,577 چرا؟ 504 504 00:27:47,998 --> 00:27:50,625 چه کارهایی رو انجام دادیم من و تو،، 505 505 00:27:50,667 --> 00:27:53,420 همه اون کارهایی که برام انجام دادی. 506 506 00:27:53,462 --> 00:27:55,213 چون تو رفیق منی به همین دلیل.. 507 507 00:28:01,344 --> 00:28:05,223 تو کل زندگی ام بهم یاد دادن،... 508 508 00:28:05,265 --> 00:28:07,684 که فقط به خانواده اعتماد کنم. 509 509 00:28:07,726 --> 00:28:09,144 می دونم چی می گی مرد. 510 510 00:28:14,608 --> 00:28:17,319 تو همچین مواقعی می گم ای کاش پدرم زنده بود. 511 511 00:28:21,948 --> 00:28:23,909 می دونی رج، 512 512 00:28:23,950 --> 00:28:26,828 اون پسره، لویس، 513 513 00:28:26,870 --> 00:28:28,914 یهو آفتابی شد و ادعا می کنه پسر منه، 514 514 00:28:28,955 --> 00:28:31,625 ولی من هیچ حس پدرانه ای بهش ندارم. 515 515 00:28:31,666 --> 00:28:32,751 ولی تو؟ 516 516 00:28:36,713 --> 00:28:38,215 تو خانواده منی. 517 517 00:28:46,097 --> 00:28:47,307 آره. 518 518 00:28:52,395 --> 00:28:54,356 خب نمی خوای بهم بگی مأموریتت چیه؟ 519 519 00:29:00,904 --> 00:29:02,447 خیلی خب بچه ها راه میفتیم.. 520 520 00:29:02,489 --> 00:29:05,450 الان که داریم صحبت می کنیم عملیات ترور شروع شده. 521 521 00:29:05,492 --> 00:29:06,993 گارسیا امنیت داره؟ 522 522 00:29:07,035 --> 00:29:08,537 یه بادیگارد معمولی... 523 523 00:29:08,578 --> 00:29:09,830 که به نظر میاد زیاد فیلم جنگی دیده. 524 524 00:29:09,871 --> 00:29:12,332 عامل ترور رجی باگدانیه. 525 525 00:29:12,374 --> 00:29:13,834 چرا کاستا یه احمق مثل باگدانی رو... 526 526 00:29:13,875 --> 00:29:15,293 مسئول این کار بزرگ کرده؟ 527 527 00:29:15,335 --> 00:29:17,295 نظر استیبلر اینه که باگدانی یه مهره سوخته ست، 528 528 00:29:17,337 --> 00:29:19,840 واسه همین کار شلیک رو به اون سپردن. 529 529 00:29:19,881 --> 00:29:21,174 هوشیار باشین. 530 530 00:29:42,696 --> 00:29:44,281 گارسیا تو یه ستاد انتخاباتیه، 531 531 00:29:44,322 --> 00:29:45,907 و استیبلر داره می ره که جلوشو بگیره. 532 532 00:29:45,949 --> 00:29:47,993 گارسیا تو توییتر پست گذاشته. 533 533 00:29:48,034 --> 00:29:51,204 همین تازه همراه داوطلبان عزیزم» «.پارک رو ترک کردیم 534 534 00:29:51,288 --> 00:29:52,539 ردشو بزن. 535 535 00:29:55,292 --> 00:29:57,377 زود باش ادی. 536 536 00:30:00,422 --> 00:30:02,299 ادی کجایی پس؟، 537 537 00:30:02,340 --> 00:30:03,842 اگه یه بار دیگه این بلوک رو دور بزنم، 538 538 00:30:03,883 --> 00:30:05,594 - .دیوونه می شم - دندون رو جگر بذار . 539 539 00:30:05,635 --> 00:30:07,804 من حواسم به گارسیاست. 540 540 00:30:07,846 --> 00:30:09,681 آقای گارسیا گروهبان بل هستم،. 541 541 00:30:09,723 --> 00:30:10,974 من برای امضای کتاب دارم می رم. 542 542 00:30:11,016 --> 00:30:12,434 می شه بعداً بهتون... 543 543 00:30:12,475 --> 00:30:13,977 ازتون می خوام خوب به من گوش کنین. 544 544 00:30:14,019 --> 00:30:15,687 یه آدم کش غیر عادی هست که منتظره... 545 545 00:30:15,729 --> 00:30:18,356 به محض رسیدن شما به خونه شما رو ترور کنه. 546 546 00:30:18,398 --> 00:30:21,693 یه کارآگاه و یه تیم ویژه رو فرستادیم سمت خودروی شما... 547 547 00:30:21,735 --> 00:30:22,986 و خونه تون. 548 548 00:30:23,028 --> 00:30:25,071 الان تو خونه تون کسی هست؟ 549 549 00:30:25,155 --> 00:30:27,157 بهتون که گفتم گروهبان من یه بادیگارد دارم،، 550 550 00:30:27,240 --> 00:30:28,867 و ایشون خیلی بیشتر از... 551 551 00:30:28,908 --> 00:30:30,618 آقای گارسیا خواهش می کنم گوش کنین،. 552 552 00:30:30,660 --> 00:30:32,912 - .تری گارسیا - هی . 553 553 00:30:32,954 --> 00:30:34,039 - !هی، هی - آروم باش . 554 554 00:30:34,080 --> 00:30:35,665 من افسر پلیسم من پلیسم.! 555 555 00:30:35,707 --> 00:30:37,709 آقای گارسیا من برای گروهبان بل کار می کنم،. 556 556 00:30:37,751 --> 00:30:40,170 پلیس نیویورک به بادیگاردت بگو کاری نکنه.. 557 557 00:30:40,253 --> 00:30:41,463 چیزی نیست. 558 558 00:30:44,466 --> 00:30:45,467 من به گروهبان گفتم... 559 559 00:30:45,508 --> 00:30:46,760 برام مهم نیست چی بهش گفتی. 560 560 00:30:46,801 --> 00:30:48,303 یه مرد از باند کاستا داره میاد که شما رو بکشه... 561 561 00:30:48,345 --> 00:30:50,013 چون نتونستین جلو زبونتون رو بگیرین. 562 562 00:30:50,055 --> 00:30:51,848 الان کسی داخل خونه تونه؟ 563 563 00:30:51,890 --> 00:30:52,932 همسر، بچه ها؟ 564 564 00:30:52,974 --> 00:30:54,184 بچه هام رفتن مسافرت، 565 565 00:30:54,225 --> 00:30:57,020 همسرمم در حال انجام کارهای داوطلبانه ست. 566 566 00:30:57,062 --> 00:30:58,980 ولی گمونم الان داره می ره سمت خونه... 567 567 00:30:59,022 --> 00:31:00,315 همین الان بهش زنگ بزن بهش بگو نره خونه.. 568 568 00:31:00,357 --> 00:31:03,693 بی زحمت سوار ماشین بشید شما هم.. 569 569 00:31:03,735 --> 00:31:04,694 همین الان باهاش تماس بگیر. 570 570 00:31:17,957 --> 00:31:20,126 چند دفعه باید این جا رو دور بزنم؟ 571 571 00:31:20,168 --> 00:31:22,295 شبیه ماشین بستنی فروشی می مونه. 572 572 00:31:26,341 --> 00:31:29,636 خیلی خب رج از پسش بر میای.. 573 573 00:31:29,677 --> 00:31:30,595 از پسش بر میای. 574 574 00:31:30,637 --> 00:31:32,472 هی چشاتو باز کن،! 575 575 00:31:32,514 --> 00:31:35,141 - .خیلی خب، استیبلر همراه گارسیاست - به خیر گذشت . 576 576 00:31:35,225 --> 00:31:36,893 مأمور ما همراه سوژه ست. 577 577 00:31:36,935 --> 00:31:38,436 واحد ویژه به منزل سوژه نرسیدن؟ 578 578 00:31:38,478 --> 00:31:40,939 تو بخش غربی بزرگراه یه تصادف رخ داده. 579 579 00:31:40,980 --> 00:31:42,816 گروه عملیات ویژه نیروی پشتیبانی فرستاد. 580 580 00:31:47,237 --> 00:31:48,988 ایناهاش. 581 581 00:31:53,284 --> 00:31:56,955 آره، آره، بریم تو کارش بریم تو کارش.. 582 582 00:32:00,500 --> 00:32:03,002 جواب بده دایانا جواب بده!! 583 583 00:32:03,044 --> 00:32:05,046 هیس هی رجی.. 584 584 00:32:05,088 --> 00:32:08,550 شروع شده ادی وقت آتش بازیه.. 585 585 00:32:08,591 --> 00:32:09,717 رجی گوش کن ببین چی می گم.، 586 586 00:32:09,759 --> 00:32:11,010 گوش کن داری اشتباه می کنی مرد،. 587 587 00:32:11,052 --> 00:32:13,012 گارسیا تو ماشین جلوییمه. 588 588 00:32:13,054 --> 00:32:15,181 فعلاً کاری نکن منتظر علامتم باش.. 589 589 00:32:15,265 --> 00:32:18,226 نه داداش، خودم دیدم که رفت داخل من وارد عمل شدم.. 590 590 00:32:18,268 --> 00:32:21,688 نه رجی، این کارو نکن رجی، رجی.! 591 591 00:32:30,697 --> 00:32:31,948 زود باش زود باش.. 592 592 00:32:31,990 --> 00:32:33,324 جواب بده، جواب بده جواب بده.. 593 593 00:32:33,324 --> 00:32:34,993 جواب بده جواب بده.. 594 594 00:32:39,831 --> 00:32:41,708 جواب بده. 595 595 00:32:48,298 --> 00:32:50,550 جواب بده جواب بده.. 596 596 00:32:55,889 --> 00:32:57,223 سلام عشقم. 597 597 00:32:57,265 --> 00:32:58,850 سلام الان کجایی؟. 598 598 00:32:58,892 --> 00:33:00,184 تازه رسیدم خونه. 599 599 00:33:00,226 --> 00:33:02,145 یه لحظه وایسا پستچی دم دره.. 600 600 00:33:02,186 --> 00:33:04,105 دایانا درو باز نکن،! 601 601 00:33:04,147 --> 00:33:06,232 سلام باید امضاء بزنم؟. 602 602 00:33:08,067 --> 00:33:12,614 نه، نه، نه دایانا، حالت خوبه؟! 603 603 00:33:12,655 --> 00:33:13,656 دایانا! 604 604 00:33:15,783 --> 00:33:18,286 اوه. 605 605 00:33:18,328 --> 00:33:20,413 باید بریم سمت خونه ام! 606 606 00:33:30,882 --> 00:33:33,092 دایانا؟ 607 607 00:33:33,134 --> 00:33:34,552 دایانا، حالت خوبه؟ 608 608 00:33:37,639 --> 00:33:39,974 بیدار شو عزیزم با من حرف بزن.. 609 609 00:33:48,107 --> 00:33:52,862 دایانا، با من حرف بزن خدایا، خودت کمک کن.! 610 610 00:33:52,904 --> 00:33:58,117 خدایا نه نه، نه، لطفاً!! 611 611 00:33:58,159 --> 00:34:00,995 کمکم کنین! 612 612 00:34:01,037 --> 00:34:03,206 کمک کمک!! 613 613 00:34:06,292 --> 00:34:09,420 برادر زاده ام گند زد به مأموریت. 614 614 00:34:09,462 --> 00:34:11,631 گمونم نکنم. 615 615 00:34:11,672 --> 00:34:12,965 منظورت چیه؟ 616 616 00:34:12,965 --> 00:34:15,968 خب، اگه کارشو درست انجام می داد و گارسیا رو می کُشت، 617 617 00:34:16,052 --> 00:34:17,929 همه چی تموم می شد. 618 618 00:34:17,970 --> 00:34:21,015 اون عوضی هیچ دردی رو حس نمی کرد. 619 619 00:34:21,057 --> 00:34:23,434 این طوری واسه یه مدت زجر می کشه،، 620 620 00:34:23,476 --> 00:34:26,270 بعد یکی رو می فرستیم که کارشو یکسره کنه. 621 621 00:34:26,312 --> 00:34:28,106 دفعه بعدی اشتباهی در کار نخواهد بود... 622 622 00:34:28,189 --> 00:34:31,359 چون خودم شخصاً این کارو می کنم. 623 623 00:34:31,401 --> 00:34:34,904 خوبه همین رو می خواستم بشنوم.. 624 624 00:34:36,447 --> 00:34:40,410 در حال حاضر ادموند راس،. 625 625 00:34:40,451 --> 00:34:42,537 هنوز پیش پلیساست یعنی یه جورایی،... 626 626 00:34:42,578 --> 00:34:45,289 باهاشون کنار اومده نظرت چیه؟. 627 627 00:34:45,331 --> 00:34:47,542 آره، اون مرتیکه خرپول طاقت زندان رو نداره. 628 628 00:34:47,583 --> 00:34:51,254 هر کاری می کنه که از محکومیت فرار کنه. 629 629 00:34:51,295 --> 00:34:53,131 می خوام کار اون رو هم راست و ریست کنی. 630 630 00:34:54,674 --> 00:34:57,009 قبل از این که پاش برسه به دادگاه. 631 631 00:34:57,093 --> 00:34:59,595 - .نگران نباش - آلبی ... 632 632 00:35:02,765 --> 00:35:04,267 دیگه اشتباهی در کار نباشه. 633 633 00:35:06,102 --> 00:35:07,979 خیالت تخت باشه جان. 634 634 00:35:38,301 --> 00:35:39,635 بعد از ظهر امروز، 635 635 00:35:39,677 --> 00:35:44,724 همسر زیبا و باهوشم دایانا... 636 636 00:35:44,765 --> 00:35:47,268 در مرکز نگهداری بانوان کارهای داوطلبانه انجام می داد، 637 637 00:35:47,393 --> 00:35:49,812 کاری که در طول پنج سال گذشته هفته ای دو بار انجام می داد. 638 638 00:35:52,315 --> 00:35:54,650 دو ساعت بعد توسط گلوله ای که برای من مقدر شده بود،... 639 639 00:35:54,942 --> 00:35:55,902 کُشته شد. 640 640 00:35:55,943 --> 00:35:59,947 ای کاش اون گلوله به جای قلب اون... 641 641 00:35:59,989 --> 00:36:01,741 قلب منو نشونه می گرفت. 642 642 00:36:01,782 --> 00:36:04,285 من تا زمانی که عاملان این جنایت رو... 643 643 00:36:04,327 --> 00:36:06,329 به دادگاه نکشونم پا پس نمی کشم. 644 644 00:36:17,798 --> 00:36:19,884 هی یه نوشیدنی دیگه برام بریز،. 645 645 00:36:23,346 --> 00:36:25,514 هی گفتم یه نوشیدنی دیگه می خوام.. 646 646 00:36:25,556 --> 00:36:27,183 تند نرو داداش ساعت تخفیف کافه ست.. 647 647 00:36:27,224 --> 00:36:29,644 خوش باش. 648 648 00:36:29,685 --> 00:36:32,396 مشکلی داری جناب؟ ها؟ 649 649 00:36:32,438 --> 00:36:34,273 هی رجی! 650 650 00:36:35,775 --> 00:36:37,610 ادی؟ 651 651 00:36:38,986 --> 00:36:40,363 رفیق. 652 652 00:36:48,245 --> 00:36:51,832 رجی باگدانی شما بازداشت هستین،. 653 653 00:36:53,626 --> 00:36:55,961 این حق رو دارین که سکوت اختیار کنین. 654 654 00:37:26,784 --> 00:37:29,370 فکر می کردم یه ساعت پیش بیای. 655 655 00:37:29,412 --> 00:37:31,080 آره یکم معطل شدم،. 656 656 00:37:31,122 --> 00:37:33,916 این بنزین فندک کافیه؟ 657 657 00:37:33,958 --> 00:37:36,001 آره، کافیه. 658 658 00:37:36,043 --> 00:37:38,254 خب، چه طوره نحوه استفاده اش رو بهم یاد بدی؟ 659 659 00:37:38,295 --> 00:37:40,214 چه طور ازش استفاده کنی؟ 660 660 00:37:40,214 --> 00:37:42,216 می ریزیش رو زغال فندکو روشن می کنی،، 661 661 00:37:42,299 --> 00:37:43,884 و می اندازی بالاش. 662 662 00:37:43,926 --> 00:37:46,679 نه، می دونی منظورم چیه کارهایی که ادی اشز می کنه.. 663 663 00:37:46,720 --> 00:37:49,890 - .بذارش یه وقت دیگه - نه، نه . 664 664 00:37:52,518 --> 00:37:53,978 خب، به قولی که دادی عمل کن. 665 665 00:37:54,019 --> 00:37:57,481 ببین لویس همه بچه ها لازم نیست،... 666 666 00:37:57,523 --> 00:38:00,359 مثل پدرشون بار بیان این حرفم رو آویزه گوشت بکن.. 667 667 00:38:00,401 --> 00:38:03,237 من که نمی خوام شبیه پدرم بشم. 668 668 00:38:03,320 --> 00:38:06,532 پدرم یه روانی فحاش بود. 669 669 00:38:08,617 --> 00:38:10,369 من می خوام شبیه تو بشم. 670 670 00:38:11,954 --> 00:38:13,581 نمی دونم کی هستی، 671 671 00:38:13,622 --> 00:38:15,875 ولی می دونم ادی وگنر نیستی. 672 672 00:38:17,418 --> 00:38:21,255 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند