1 00:00:17,767 --> 00:00:19,769 [سن دیگو] ‫[کالیفورنیا] 2 00:00:46,755 --> 00:00:50,508 [کی می خواست اون بمیره؟] 3 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 آخریه. 4 00:00:55,638 --> 00:00:56,848 روز خوبی داشته باشین، بچه ها. 5 00:01:00,852 --> 00:01:03,855 [تیخوانا] ‫[باخا کالیفورنیا] 6 00:01:05,398 --> 00:01:06,983 بازم این سربازهای عوضی. 7 00:01:21,581 --> 00:01:23,041 لوئیس، ما اومدیم! 8 00:01:28,296 --> 00:01:30,006 عکس رو پس گرفتیم... 9 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 عکس رو ببین. 10 10 00:01:32,300 --> 00:01:33,134 اولین عکسیه که گرفتیم. 11 11 00:01:33,218 --> 00:01:35,178 - خوشگله. ‫- ممنون. 12 12 00:01:35,261 --> 00:01:37,764 داری حوصله ی بنده خدا رو سر می بری. 13 13 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 چه خبرا فید؟ 14 14 00:01:43,019 --> 00:01:44,020 صبح بخیر. 15 15 00:01:44,812 --> 00:01:46,022 صبح به این زودی می خوری؟ 16 16 00:01:46,522 --> 00:01:48,691 - تو نمی خوری؟ ‫- نه، من خوبم. 17 17 00:01:56,866 --> 00:01:57,742 این کثافت تو رو به کشتن میده. 18 18 00:01:57,825 --> 00:01:59,911 شاید راه جالبی برای مردن باشه. 19 19 00:02:03,623 --> 00:02:04,749 مراقب خودت باش. 20 20 00:02:04,832 --> 00:02:05,708 می خوری؟ 21 21 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 نه، قربونت. 22 22 00:02:06,834 --> 00:02:07,835 خودم بیشتر می خورم. 23 23 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 پسر جون... 24 24 00:03:40,094 --> 00:03:44,098 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 25 00:03:45,099 --> 00:03:49,103 w W w . HexDL . Com 26 00:03:52,940 --> 00:03:55,860 شنیدم که سالگادو قراره ‫یک شرکت امنیتی رو استخدام کنه. 27 27 00:03:58,654 --> 00:03:59,822 با محافظ های مسلح. 28 28 00:04:01,032 --> 00:04:03,326 چطوری؟ با کدوم پول؟ 29 29 00:04:03,993 --> 00:04:05,536 برای ماشین های تحویل؟ 30 30 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 برای دفتر. 31 31 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 خوبه. 32 32 00:04:10,750 --> 00:04:11,751 گمونم. 33 33 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 ما نیاز به نگهبان مسلح داریم؟ 34 34 00:04:20,218 --> 00:04:21,928 پلیس ها هیچ غلطی نمی کنن. 35 35 00:04:23,054 --> 00:04:27,016 شنیدم که تلفن های دفتر رو ‫برای وجود شنود قراره بررسی کنن. 36 36 00:04:27,099 --> 00:04:29,352 این حرف ها رو از کجا می شنوی؟ 37 37 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 گلوریا. 38 38 00:04:31,437 --> 00:04:32,813 گلوریای بخش حسابداری؟ 39 39 00:04:33,523 --> 00:04:37,109 میگه که هفته ی پیش یک صدای ‫عجیب کلیک رو پشت تلفن شنیده. 40 40 00:04:41,697 --> 00:04:45,785 اعلام نشده بود، ‫ولی ما داشتیم در جنگ زندگی می کردیم. 41 41 00:04:46,702 --> 00:04:50,831 و اولین قربانی جنگ، حقیقته. 42 42 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 یه سرنخی از هدف هامون گیر آوردیم. 43 43 00:05:06,931 --> 00:05:10,309 تماس های تلفنی محدود به این ناحیه 44 44 00:05:11,269 --> 00:05:12,770 دو یا سه بار در روز، 45 45 00:05:13,688 --> 00:05:16,148 به شماره ای در کلونیا مورلوس گرفته میشه، 46 46 00:05:16,232 --> 00:05:19,360 که به نظر ما ‫شماره ی یکی از دوستان این دو نفره. 47 47 00:05:20,236 --> 00:05:24,824 سیگنال از این مجتمع نیمه تمام میاد 48 48 00:05:24,907 --> 00:05:26,200 که مال پدرشونه. 49 49 00:05:27,535 --> 00:05:29,996 دو تیم از بخش جنوبی وارد میشن 50 50 00:05:30,079 --> 00:05:32,498 و ساختمون رو از پایین تا بالا پاکسازی می کنن. 51 51 00:05:33,207 --> 00:05:34,792 سوژه ها مسلح هستند. 52 52 00:05:35,710 --> 00:05:36,711 مرخصین. 53 53 00:05:43,509 --> 00:05:45,428 کنجکاوم که کِی این اطلاعات ‫به دست اومده، قربان. 54 54 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 چرا الان من دارم ازش با خبر میشم؟ 55 55 00:05:48,889 --> 00:05:51,517 اطلاعات میاد و میره. ‫الان دیگه با خبر شدی. 56 56 00:05:53,561 --> 00:05:54,937 این چه مسخره بازی هست؟ 57 57 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 امیدوارم تلافی باشه. 58 58 00:06:10,494 --> 00:06:12,288 داره میاد. 59 59 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 تمیز و صاف. 60 60 00:06:30,389 --> 00:06:33,559 این سمتش رو یه ذره بیشتر بزن، عزیزم. 61 61 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 حواست به گوشم باشه. 62 62 00:06:44,361 --> 00:06:45,571 ملاقاتی دارین قربان. 63 63 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 ممنون. 64 64 00:06:47,531 --> 00:06:48,532 هی! 65 65 00:06:49,617 --> 00:06:50,910 تموم کردم. 66 66 00:06:53,871 --> 00:06:54,997 نظرت چیه، نتو؟ 67 67 00:06:58,083 --> 00:06:59,084 بد نیست. 68 68 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 مایو! 69 69 00:07:07,218 --> 00:07:09,261 - خواکین. ‫- خوشحالم کردی، رفیق. 70 70 00:07:10,846 --> 00:07:11,931 چطوری داداش؟ 71 71 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 مثل اولین نفری که کشتم. 72 72 00:07:16,227 --> 00:07:17,228 داغون. 73 73 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 قضیه ی آزول رو شنیدی؟ 74 74 00:07:22,525 --> 00:07:23,692 آره، مرد. 75 75 00:07:28,614 --> 00:07:29,865 آریوناهای عوضی. 76 76 00:07:31,909 --> 00:07:32,910 آره. 77 77 00:07:36,914 --> 00:07:39,166 راه درازی رو از مازاتلان اومدی. 78 78 00:07:40,251 --> 00:07:41,252 آره. 79 79 00:07:43,003 --> 00:07:48,259 می خواستم راجع به اون پیشنهادی که ‫بهم دادی بپرسم، ببینم هنوز سر جاشه یا نه. 80 80 00:07:50,761 --> 00:07:52,721 ملحق شدن به سینالوآ. 81 81 00:07:54,723 --> 00:07:55,724 شوخیت گرفته؟ 82 82 00:07:57,351 --> 00:07:58,602 کار سینالوآ تمومه. 83 83 00:08:00,145 --> 00:08:01,772 نسخه ـش پیچیده شده. 84 84 00:08:05,985 --> 00:08:07,486 یه فکرهایی دارم. 85 85 00:08:11,448 --> 00:08:13,951 که سینالوآ رو برگردونم به جایی که بهش تعلق داره. 86 86 00:08:19,373 --> 00:08:21,834 فرانسیسکو داره ‫از بازداشت ارتش خارج میشه. 87 87 00:08:22,626 --> 00:08:26,630 اگر ازش دوباره بازجویی بشه، ‫یکی از ما در بازجویی هستیم. 88 88 00:08:28,007 --> 00:08:30,050 می دونین که بهش غذای کافی میدن یا نه؟ 89 89 00:08:31,176 --> 00:08:33,137 برای آزاد کردنش دارین چیکار می کنین؟ 90 90 00:08:35,306 --> 00:08:37,391 نمی تونن همین جوری آزادش کنن. 91 91 00:08:38,851 --> 00:08:41,228 روی دادستان همین طور کار کنین. 92 92 00:08:42,646 --> 00:08:43,981 هر کسی یه قیمتی داره. 93 93 00:08:44,898 --> 00:08:49,111 رامون، لطفاً این آقایون رو همراهی کن. 94 94 00:08:49,194 --> 00:08:51,947 ممنون. 95 95 00:08:52,823 --> 00:08:53,824 ببخشید. 96 96 00:08:57,161 --> 00:08:59,330 فکرش رو هم نمی کردم اوضاع بدتر بشه. 97 97 00:09:00,372 --> 00:09:02,958 باید یک کاری می کردیم، بنجامین. 98 98 00:09:03,042 --> 00:09:05,544 باز این وجود می دونی که نقشه آمادو چیه؟ 99 99 00:09:05,627 --> 00:09:06,628 آره. 100 100 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 با وکلا چطور پیش رفت؟ 101 101 00:09:11,175 --> 00:09:12,801 اون آزاد نمیشه. 102 102 00:09:15,054 --> 00:09:17,306 شرایط مثل قبل نمیشه. 103 103 00:09:20,517 --> 00:09:22,436 نیاز به جنس داریم. 104 104 00:09:22,519 --> 00:09:24,813 تو پیشرفتی نداشتی؟ 105 105 00:09:25,939 --> 00:09:28,067 ممکنه که توافقی با نیروهای ‫مسلح انقلابی کلمبیا داشته باشم. 106 106 00:09:28,901 --> 00:09:30,486 شایدم با پرویی ها. 107 107 00:09:32,446 --> 00:09:36,325 با این اوضاعی که ما داریم... ‫هر کدومشون نگران یه چیزی هستن. 108 108 00:09:38,535 --> 00:09:40,871 خودت می دونی که من دعا می کنم. 109 109 00:09:43,332 --> 00:09:46,293 فقط امیدوارم که هنوز طرف ما باشه. 110 110 00:09:47,795 --> 00:09:52,883 اگر جنس گیر نیاریم... ‫کسی قرار نیست نجاتمون بده. 111 111 00:09:56,220 --> 00:10:00,682 داروی جدید روث، جواب نمیده. 112 112 00:10:01,600 --> 00:10:04,186 نه در حدی که امید داشتیم. 113 113 00:10:05,312 --> 00:10:07,439 دکترها میگن که نباید نگران باشم. 114 114 00:10:08,065 --> 00:10:09,483 اون مثل خودته. 115 115 00:10:10,275 --> 00:10:11,527 یک مبارز. 116 116 00:10:14,863 --> 00:10:16,115 ما چیزیمون نمیشه. 117 117 00:10:17,032 --> 00:10:18,992 تا زمانی که برات اتفاقی نیفتاده، بنجامین. 118 118 00:10:19,076 --> 00:10:21,995 نه، هیچ اتفاقی برای من نمی افته. 119 119 00:10:22,663 --> 00:10:24,123 وقتی که چیزی گیر آوردم بهت زنگ می زنم. 120 120 00:10:24,706 --> 00:10:25,707 خیلی خب. 121 121 00:10:29,336 --> 00:10:31,171 نه مرد، تو رو خدا. 122 122 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 من نبودم! قسم می خورم... ‫[خوارز، چیواوا] 123 123 00:10:36,051 --> 00:10:38,387 هیچ حرفی به کسی نزدم! 124 124 00:10:39,388 --> 00:10:41,807 شاید بچه داره راستش رو میگه. 125 125 00:10:42,724 --> 00:10:45,435 یکی حرف زده. 126 126 00:10:45,519 --> 00:10:47,271 یه نخ سیگار بده، همکار. 127 127 00:10:52,484 --> 00:10:53,652 کثافت عوضی. 128 128 00:10:53,735 --> 00:10:55,863 گمونم یک جاییم رو شکوندم. ‫دستم داره از درد می ترکه... 129 129 00:10:55,946 --> 00:10:56,947 بذار ببینم. 130 130 00:11:00,117 --> 00:11:00,951 درد می کنه؟ 131 131 00:11:01,034 --> 00:11:02,536 گفتم که درد میکنه، نگفتم؟ 132 132 00:11:02,536 --> 00:11:04,788 اگر شکسته بود، ‫داشتی زمین رو گاز می زدی. 133 133 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 برو. 134 134 00:11:10,168 --> 00:11:11,837 باشه، از اینجا گورت رو گم کن... 135 135 00:11:13,005 --> 00:11:14,256 گمشو. 136 136 00:11:17,968 --> 00:11:19,469 بیخیال، رفیق. 137 137 00:11:24,266 --> 00:11:25,976 وینسته میگه که یک خبرچین داریم. 138 138 00:11:28,520 --> 00:11:29,563 جنازه اش رو می خواد. 139 139 00:11:34,109 --> 00:11:35,235 بزن بریم، همکار! 140 140 00:11:36,778 --> 00:11:39,114 قبلاً هم با خطر رو به رو شدیم، 141 141 00:11:40,449 --> 00:11:42,576 ولی هر بار فرق می کرده. 142 142 00:11:43,827 --> 00:11:46,079 اینی که توی روز روشن حمله کردن 143 143 00:11:46,788 --> 00:11:49,041 و احتمال عمل خشونت آمیز بیشتره... 144 144 00:11:50,584 --> 00:11:52,169 لا ووز دیگه مقاله رو با اسم نویسنده چاپ نمی کنه. 145 145 00:11:56,423 --> 00:11:57,549 صبر کن ببینم. 146 146 00:11:57,633 --> 00:12:00,761 داری اسامی رو از داستان هامون حذف می کنی؟ 147 147 00:12:01,720 --> 00:12:02,888 امن تره. 148 148 00:12:03,972 --> 00:12:05,724 به عنوان سردبیر، ‫من باید ریسک کار رو در نظر بگیرم. 149 149 00:12:06,642 --> 00:12:10,187 حاضر نیستم از کس دیگه ای بخوام ‫این کار رو انجام بده. 150 150 00:12:12,314 --> 00:12:14,441 این چه جور پیامی رو به خواننده هامون می رسونه؟ 151 151 00:12:18,820 --> 00:12:21,323 همین بود، یالا. 152 152 00:12:21,406 --> 00:12:22,532 بچسبین به کار. 153 153 00:12:26,078 --> 00:12:27,788 الان نمی تونیم پا پس بکشیم... 154 154 00:12:28,955 --> 00:12:31,666 ما یک هدفیم چون لا ووز حقیقت رو ‫چاپ می کنه، و مهم نیست که چی باشه. 155 155 00:12:31,750 --> 00:12:33,502 برای همین ماها اینجا کار می کنیم... 156 156 00:12:33,585 --> 00:12:35,670 من نیازی به درس تاریخ ندارم. 157 157 00:12:36,880 --> 00:12:39,007 رئیس جمهور بعدی مکزیک ترور شد... 158 158 00:12:39,091 --> 00:12:41,718 و هیچ کس به دولت ‫اعتماد نداره که به ما بگه کار کی بود. 159 159 00:12:42,302 --> 00:12:43,929 کشور خودش رو داره نابود می کنه. 160 160 00:12:44,638 --> 00:12:47,641 حذف اسامی یعنی اینکه ‫میشه ما رو هم ترسوند. 161 161 00:12:47,724 --> 00:12:48,725 که ما ترسیدیم. 162 162 00:12:49,810 --> 00:12:51,228 و اگر ترسیده باشیم چی؟ 163 163 00:12:52,145 --> 00:12:54,648 مردم به خبرنگارهای ترسو اعتماد ندارن. 164 164 00:12:56,525 --> 00:12:59,653 الان پا پس بکشیم دیگه نمی خواد ‫نگران تهدیدهای بیشتر باشیم... 165 165 00:13:01,988 --> 00:13:03,949 چون دیگه کسی لا ووز رو جدی نمی گیره. 166 166 00:13:13,792 --> 00:13:15,585 این روزنامه مهمه. 167 167 00:13:19,381 --> 00:13:22,759 علاقه ای به این ندارم که فدایی های بیشتری ‫برای صداقت روزنامه نگرانی درست کنم. 168 168 00:13:24,052 --> 00:13:25,637 این خط مشی جدید ماست. 169 169 00:13:26,847 --> 00:13:30,225 اگر مورد تایید تو نیست، ‫یک جای دیگه ای رو برای کار پیدا کن. 170 170 00:13:44,239 --> 00:13:45,240 خب؟ 171 171 00:13:46,616 --> 00:13:47,826 هنوز شغلت رو داری؟ 172 172 00:13:51,454 --> 00:13:54,332 تو بیشتر از هر کس دیگه ای ‫دوست داری اسمت رو توی روزنامه ببینی. 173 173 00:13:56,084 --> 00:13:58,211 چطور مشکلی با این قضیه نداری؟ 174 174 00:14:01,423 --> 00:14:03,300 چون به نظرم حق با اونه. 175 175 00:14:05,969 --> 00:14:07,721 این کار رو برای محافظت از ما انجام میده. 176 176 00:14:11,308 --> 00:14:13,018 همه ی ما به دلیلی اینجا هستیم. 177 177 00:14:15,353 --> 00:14:18,273 باید بدونی که تنها قضیه ماشین روزنامه نیست. 178 178 00:14:19,649 --> 00:14:21,067 تهدیدهای دیگه ای هم شده. 179 179 00:14:23,904 --> 00:14:25,697 به علاوه، این دیگه جنگ من نیست. 180 180 00:14:30,452 --> 00:14:31,453 من دارم از اینجا میرم. 181 181 00:14:32,203 --> 00:14:33,914 امروز صبح به سالگادو گفتم. 182 182 00:14:35,707 --> 00:14:36,791 چی داری میگی؟ 183 183 00:14:41,296 --> 00:14:42,797 وِرا رو توی خونه دارم. 184 184 00:14:44,049 --> 00:14:46,426 آلونسو هم سال دیگه میره دانشگاه. 185 185 00:14:47,552 --> 00:14:49,512 اونها رو توی این ‫شرایط قرار نمیدم، آندریا. 186 186 00:14:50,263 --> 00:14:51,598 داری تسلیم میشی. 187 187 00:14:52,932 --> 00:14:55,977 دارم فرار می کنم، ‫فرق می کنه. 188 188 00:14:59,648 --> 00:15:06,112 یک رمان نصفه روی میز ‫توی خونه ام نشسته و داره به ریش من می خنده. 189 189 00:15:08,990 --> 00:15:10,450 دیگه زمان منم رسیده. 190 190 00:15:16,373 --> 00:15:19,000 یا شایدم دارم ذات واقعیم رو ‫نشون میدم، مگه نه؟ 191 191 00:15:25,340 --> 00:15:26,508 شرمنده ام. 192 192 00:15:30,178 --> 00:15:32,430 لازم نیست عذر خواهی کنی، مارکوس. 193 193 00:15:35,892 --> 00:15:36,893 درک می کنم. 194 194 00:15:44,776 --> 00:15:46,152 بهش سخت نگیر. 195 195 00:15:48,363 --> 00:15:49,697 همین طور به خودت. 196 196 00:15:59,416 --> 00:16:00,542 بیا بریم. باشه؟ 197 197 00:16:00,542 --> 00:16:02,544 به جاده که بزنیم ‫خوش گذرونی شروع میشه. 198 198 00:16:03,169 --> 00:16:06,673 دانا، هیچکی برای یک سفر کمپینگ ‫با خودش بالشت روی شونه نمی بره. 199 199 00:16:21,312 --> 00:16:23,690 هی، دیلان! چه خبرا؟ ‫عجب ماشینی. 200 200 00:16:23,773 --> 00:16:25,567 اینجا زندگی کردن هم حال میده. 201 201 00:16:25,650 --> 00:16:28,153 تمام کماله، ‫4 دیفرانسیل، کنترل کروز... 202 202 00:16:28,153 --> 00:16:29,571 لس آنجلس معرکه ست. 203 203 00:16:32,615 --> 00:16:34,868 به نظرت کی می تونیم بریم خونه؟ 204 204 00:16:36,202 --> 00:16:38,621 چند هفته ی دیگه وقتی که ‫آب ها از آسیاب افتاد. 205 205 00:16:40,582 --> 00:16:43,459 وقتی که برگردیم پادشاهی می کنیم. 206 206 00:16:47,130 --> 00:16:49,340 به سرم زده که برگردم مدرسه. 207 207 00:16:51,092 --> 00:16:54,220 خارج از کشور، ‫یه جای خفن. 208 208 00:17:06,816 --> 00:17:08,443 میرم خرت و پرت بخرم. 209 209 00:17:09,569 --> 00:17:10,820 صبر کن تا هوا تاریک بشه. 210 210 00:17:13,406 --> 00:17:14,407 برو کنار... 211 211 00:17:27,629 --> 00:17:30,423 خر نشو، همین جا بمون. 212 212 00:17:33,509 --> 00:17:34,510 سلام، عزیزم. 213 213 00:17:35,261 --> 00:17:36,554 چطوری؟ 214 214 00:17:39,641 --> 00:17:40,808 آره، تنهام. 215 215 00:17:46,272 --> 00:17:47,565 چیکار می کنی؟ 216 216 00:18:05,333 --> 00:18:06,334 ایست! 217 217 00:18:07,752 --> 00:18:08,586 ایست! 218 218 00:18:08,670 --> 00:18:09,671 اسلحه ـت رو بنداز! 219 219 00:18:23,476 --> 00:18:24,894 همه جا رو بگردین. 220 220 00:18:31,901 --> 00:18:32,902 گندش بزنن... 221 221 00:18:48,584 --> 00:18:49,627 اون توئه؟ 222 222 00:18:50,294 --> 00:18:51,421 یه پنجره باز بود. 223 223 00:18:51,504 --> 00:18:53,047 احتمالاً صدای تیر رو شنیده. 224 224 00:18:53,131 --> 00:18:54,132 لعنتی. 225 225 00:18:55,383 --> 00:18:57,385 کافیه، ببرینش به پایگاه. 226 226 00:19:02,014 --> 00:19:03,474 من رو یادته، الکس؟ 227 227 00:19:10,481 --> 00:19:12,483 [ال پاسو] ‫[تگزاس] 228 228 00:19:24,912 --> 00:19:26,122 اسم هایی که می خواستی. 229 229 00:19:31,836 --> 00:19:32,837 قهوه می خوری؟ 230 230 00:19:33,671 --> 00:19:34,672 نه. 231 231 00:19:42,472 --> 00:19:45,725 اشکالی نداره که جامون رو عوض کنیم؟ 232 232 00:20:09,457 --> 00:20:14,170 این...فالکو ماسویدال، ‫اسم کوچیک واقعیش رو گیر آوردی؟ 233 233 00:20:15,504 --> 00:20:16,505 نه. 234 234 00:20:17,256 --> 00:20:18,257 چیز دیگه ای نداری؟ 235 235 00:20:18,299 --> 00:20:20,051 هر چیزی که می تونستم رو ‫دفعه پیش بهت دادم. 236 236 00:20:21,427 --> 00:20:23,179 این کار آسون نیست، می فهمی؟ 237 237 00:20:25,890 --> 00:20:29,393 بهشون زود حمله کنین. ‫هر دو هفته جاشون رو عوض می کنن. 238 238 00:20:33,522 --> 00:20:35,942 گفتی که چند روزی طول می کشه، نه؟ 239 239 00:20:36,609 --> 00:20:38,527 نتایج آزمایشگاه رو گرفتی یا نه؟ 240 240 00:20:41,113 --> 00:20:44,283 اینها، چقدر موثق هستن؟ 241 241 00:20:45,409 --> 00:20:48,079 اون خونه های هلندی که ‫هفته ی پیش بهشون حمله کردین، موثق بودن؟ 242 242 00:20:48,704 --> 00:20:50,373 این عوضی میشن هیلز 243 243 00:20:50,456 --> 00:20:52,249 چقدر موثق بود؟ هوم؟ ‫در اون حد موثق می خوای؟ 244 244 00:20:52,833 --> 00:20:54,961 - من فقط دارم کارم رو می کنم. ‫- داری کارت رو می کنی؟ 245 245 00:20:55,878 --> 00:20:58,422 اون ور آب به دنبال یک خبرچین افتادن. 246 246 00:21:00,800 --> 00:21:02,093 اطلاعات من قابل اعتماده. 247 247 00:21:05,054 --> 00:21:06,639 به نظرت در خطری؟ 248 248 00:21:09,350 --> 00:21:10,601 همین الان نتایج آزمایشم رو می خوام. 249 249 00:21:16,399 --> 00:21:17,858 گمون نکنم که خوشت بیاد. 250 250 00:21:23,948 --> 00:21:25,658 این چه کوفتیه؟ 251 251 00:21:25,741 --> 00:21:27,243 این چیه؟ ‫متوجه نمیشم. 252 252 00:21:27,243 --> 00:21:29,745 این نتایج اساساً غیرقطعی هستن. 253 253 00:21:29,829 --> 00:21:33,416 نمونه آلوده بود. ‫دی.ان.ای خیلی حساسه. 254 254 00:21:33,499 --> 00:21:36,585 چیزی که می تونم بهت بگم ‫اینه که نمونه مال یک مرد بوده. 255 255 00:21:36,669 --> 00:21:38,921 داری سر به سرم می ذاری؟ 256 256 00:21:39,005 --> 00:21:40,673 امکان نداره که مال یه مرد باشه. 257 257 00:21:45,344 --> 00:21:48,222 شاید اگر بهم بگی که قضیه چیه. ‫دنبال چی میگردی... 258 258 00:21:48,305 --> 00:21:51,100 بهم گفتی که از پس این کار برمیای. 259 259 00:21:51,183 --> 00:21:53,477 من یه اسم می خوام. ‫یه خری رو می خوام که مطابقت داشته باشه. 260 260 00:21:53,561 --> 00:21:56,147 من بهت قول آزمایش رو دادم، ‫آزمایش رو انجام دادم، جواب نداد. 261 261 00:21:56,230 --> 00:21:59,024 - دفعه دیگه برام یک نمونه... ‫- گور بابای دفعه ی بعد. 262 262 00:21:59,108 --> 00:22:00,526 گور بابای دفعه بعد. 263 263 00:22:01,152 --> 00:22:03,821 ببین، تو به من کمک کنی ‫منم به تو کمک می کنم. 264 264 00:22:04,363 --> 00:22:06,490 شاید بشه قضیه رو عوض کرد، ‫برات حقوق رد کنم. 265 265 00:22:06,574 --> 00:22:08,784 گور بابات مرد. 266 266 00:22:15,791 --> 00:22:17,793 [مازاتلان] ‫[ سینالوآ] 267 267 00:22:36,687 --> 00:22:37,688 لعنتی. 268 268 00:22:41,192 --> 00:22:43,527 همیشه سراغ چیزی میان که عاشقشیم. 269 269 00:22:43,611 --> 00:22:47,490 کهنه بود، ولی هنوزم چند سالی براش مونده. 270 270 00:22:49,325 --> 00:22:51,911 به نظر منم همینه مرد... 271 271 00:22:54,872 --> 00:22:58,334 آریانوها وقتی که درمونده هستن ‫دست به این حرکات می زنن. 272 272 00:22:59,585 --> 00:23:01,337 کنترلشون رو از دست میدن. 273 273 00:23:04,298 --> 00:23:07,676 معمولاً میشه این چیزها رو پیش بینی کرد. 274 274 00:23:09,094 --> 00:23:12,598 بازی ما همینه. ‫همدیگه رو نابود می کنیم... 275 275 00:23:14,767 --> 00:23:17,269 آریانوها به من کمک کردن که فلیکس رو کله پا کنم. 276 276 00:23:18,020 --> 00:23:19,897 این حرفت فقط به این معنیه که تمرین داشتن. 277 277 00:23:21,232 --> 00:23:23,025 با این پولی که تو در میاری... 278 278 00:23:24,151 --> 00:23:26,654 تو بزرگتر از چیزی هستی که ‫فلیکس توی خواب شبش میدید. 279 279 00:23:27,738 --> 00:23:28,989 چه انتظاری داری؟ 280 280 00:23:31,867 --> 00:23:32,952 ببین آمادو... 281 281 00:23:33,702 --> 00:23:35,496 تصمیم گرفتم یه حرکتی بزنم... 282 282 00:23:38,249 --> 00:23:39,917 الان با سینالوآم. 283 283 00:23:42,670 --> 00:23:43,921 گوئرو رو پیدا کردی؟ 284 284 00:23:45,756 --> 00:23:46,757 چاپو. 285 285 00:23:47,216 --> 00:23:48,300 توی زندان. 286 286 00:23:50,928 --> 00:23:52,763 چاپوی عوضی. 287 287 00:23:54,223 --> 00:23:57,059 می دونی که سینالوآ ‫هیچ چیزی نداره، مگه نه؟ 288 288 00:23:57,142 --> 00:23:58,185 درسته. 289 289 00:23:59,770 --> 00:24:01,647 ولی هنوز آدم دارن. 290 290 00:24:01,730 --> 00:24:04,566 یکی رو لازم دارن که رهبری کنه. 291 291 00:24:04,650 --> 00:24:06,527 باز هم سهمی از مرز ندارن. 292 292 00:24:08,279 --> 00:24:11,657 به نظرت تا چند وقت دیگه ‫آریانوها به مرزشون نیاز دارن؟ 293 293 00:24:15,536 --> 00:24:17,204 اون پلازا رو می شناسم. 294 294 00:24:18,664 --> 00:24:21,041 چندین و چند ساله که ‫جنس هام رو از تیخوانا رد کردم. 295 295 00:24:23,919 --> 00:24:27,297 می خوای سینالوآ رو توی ‫پلازای آریانوها به کار بگیری؟ 296 296 00:24:29,299 --> 00:24:32,052 ارتش همین الانش هم بنجامین رو به تقلا انداخته. 297 297 00:24:34,471 --> 00:24:39,685 به نقطه ی حیاتیش ضربه می زنیم، ‫می افتیم دنبال پول و جنسش... 298 298 00:24:41,186 --> 00:24:43,897 هوشمندانه حرکت می کنیم، ‫ولی مهم تر از همه، 299 299 00:24:45,065 --> 00:24:46,859 تمام کارها رو بی سر و صدا انجام میدیم. 300 300 00:24:47,526 --> 00:24:49,486 سکوت رو دوست دارم. 301 301 00:24:50,738 --> 00:24:52,489 تو همیشه خوب میدونی چی به نفعته. 302 302 00:24:54,825 --> 00:24:56,201 از من چی می خوای؟ 303 303 00:24:57,077 --> 00:24:58,620 چاپو که همین الان نیرو داره. 304 304 00:25:00,122 --> 00:25:01,874 چیزی که الان ندارم جنسه. 305 305 00:25:02,624 --> 00:25:04,168 تا کمکمون کنی راه بیفتیم. 306 306 00:25:19,850 --> 00:25:23,854 هیچ وقت نفهمیدم توی اینها چی می بینی. 307 307 00:25:23,937 --> 00:25:25,856 این قایق ها و این چرت و پرت ها. 308 308 00:25:26,482 --> 00:25:29,777 به نظر چیزی به جز دردسر نمیان. ‫همیشه ازشون یک بامبول جدید در میاد. 309 309 00:25:32,321 --> 00:25:34,448 وقتی که میری روی دریا... 310 310 00:25:35,741 --> 00:25:38,160 مشکلاتت اینجا می مونن. 311 311 00:25:39,328 --> 00:25:40,329 دور میشی ازشون. 312 312 00:25:50,005 --> 00:25:51,173 باشه، مایو. 313 313 00:25:53,300 --> 00:25:55,511 بهت جنس می رسونم... 314 314 00:25:58,305 --> 00:26:00,432 ولی اون آریانوهای عوضی، میمیرن. 315 315 00:26:05,521 --> 00:26:09,107 - و تیراندازهایی که اومدن سراغم... ‫- اول اونا میمیرن. 316 316 00:26:09,191 --> 00:26:11,693 نه، تحویلشون بده به برادرم. 317 317 00:26:13,278 --> 00:26:16,323 اون، مسائل رو بیشتر از من ‫شخصی حساب می کنه. 318 318 00:26:37,010 --> 00:26:39,388 - الو... ‫- سلام، رامون. 319 319 00:26:39,471 --> 00:26:40,514 چه خبرا، آلفردو؟ 320 320 00:26:40,597 --> 00:26:42,015 رامون، همه چی به فنا رفته... 321 321 00:26:42,599 --> 00:26:47,145 می دونم که اوضاع اونجا بده، ‫یه کم دندون رو جیگر بذار... 322 322 00:26:47,229 --> 00:26:48,897 برادرم رو گرفتن! 323 323 00:26:50,357 --> 00:26:51,483 داری چی زر می زنی؟ 324 324 00:26:51,483 --> 00:26:54,820 نمی دونم چی شد، ‫ارتش اومد و گرفتش. 325 325 00:26:54,903 --> 00:26:56,822 همه چی به فنا رفته. 326 326 00:27:21,930 --> 00:27:23,724 ژنرال مهمون داشتن. 327 327 00:27:31,940 --> 00:27:32,858 صبر کنین... 328 328 00:27:32,941 --> 00:27:35,944 ژنرال ربویو می خواد که زندانی ‫به ساختمون سی برده بشه. 329 329 00:27:36,028 --> 00:27:37,029 چشم، قربان. 330 330 00:27:38,864 --> 00:27:40,532 ساختمون سی کدوم گوریه؟ 331 331 00:27:50,751 --> 00:27:52,252 یه لحظه وقت دارین قربان؟ 332 332 00:27:52,335 --> 00:27:54,629 - بفرما بشین. ‫- راحتم. 333 333 00:27:56,214 --> 00:27:57,966 قضیه ی الکس هودیان چیه؟ 334 334 00:27:59,259 --> 00:28:00,302 ساختمون سی؟ 335 335 00:28:03,889 --> 00:28:08,060 ببینید، درک می کنم ‫بعد از قضیه ی فائوستو، شما دنبال... 336 336 00:28:08,143 --> 00:28:10,228 این قضیه ربطی به فائوستو نداره. 337 337 00:28:12,773 --> 00:28:15,358 فرانسیسکو آریانو، ‫چی عایدمون کرد، ها؟ 338 338 00:28:16,693 --> 00:28:18,111 دستگیریش علنی بود. 339 339 00:28:18,737 --> 00:28:20,155 وکلاش دخالت کردن، 340 340 00:28:20,238 --> 00:28:23,950 و ما تمامی فرصت هایی که ‫برای گرفتن اطلاعات داشتیم رو از دست دادیم. 341 341 00:28:27,788 --> 00:28:29,915 الکس هودیان به ما یک فرصت جدید میده. 342 342 00:28:30,540 --> 00:28:32,084 هیچکی نمی دونه که اینجاست. 343 343 00:28:32,167 --> 00:28:36,379 به جای اینکه متهمش کنیم، ‫اون رو غیر رسمی بازداشت کردیم. 344 344 00:28:36,463 --> 00:28:38,757 و می بینیم که بهمون چی میگه. 345 345 00:28:41,426 --> 00:28:42,719 و اگر حرف نزنه چی؟ 346 346 00:28:44,596 --> 00:28:47,724 برای بچه پولداری مثل اون، ‫بهش اجازه میدیم که قوه ی تخیلش به کار بیفته. 347 347 00:28:48,767 --> 00:28:49,935 مشکلی نیست. 348 348 00:28:51,186 --> 00:28:53,980 امروز با سرپرستم صحبت می کردم. 349 349 00:28:54,064 --> 00:28:56,066 اداره ی مبارزه با مواد خبر جدید می خواد. 350 350 00:28:58,443 --> 00:28:59,986 چیزی که می خوای رو بهشون بگو. 351 351 00:29:00,070 --> 00:29:02,864 ولی وکلا دخالت کنن، ‫الکس هودیان از دستمون در میره. 352 352 00:29:06,535 --> 00:29:09,538 - چقدر زمان لازم دارین؟ ‫- 48 ساعت. 353 353 00:29:10,705 --> 00:29:11,748 زبون باز می کنه. 354 354 00:29:16,461 --> 00:29:17,838 بهت 24 ساعت وقت میدم. 355 355 00:29:18,672 --> 00:29:20,924 بعدش میاریمش توی بازداشت. ‫قانونی عمل می کنیم. 356 356 00:29:23,426 --> 00:29:24,845 اون موقع به سن دیگو میگم. 357 357 00:29:25,470 --> 00:29:26,721 24 ساعت رو توافق کردیم. 358 358 00:29:29,099 --> 00:29:30,267 منم در جریان بذارید. 359 359 00:29:37,649 --> 00:29:38,858 کی اونجاست؟ 360 360 00:29:39,859 --> 00:29:40,902 هوی؟ 361 361 00:30:53,058 --> 00:30:55,643 - الو؟ ‫- سلام، منم. 362 362 00:30:56,978 --> 00:30:59,022 انتظار نداشتم که جواب بدی. 363 363 00:31:01,149 --> 00:31:02,734 می خواستم بهت زنگ بزنم. 364 364 00:31:03,985 --> 00:31:05,904 فقط یه ذره زمان لازم داشتم. 365 365 00:31:07,155 --> 00:31:09,157 - شیکاگو چطوره؟ ‫- خوب. 366 366 00:31:09,991 --> 00:31:10,992 دانشگاه هم خوبه. 367 367 00:31:12,035 --> 00:31:13,370 دانشجوهام رو دوست دارم. 368 368 00:31:16,122 --> 00:31:17,123 کجایی؟ 369 369 00:31:18,166 --> 00:31:22,212 یه جور پایگاه نظامی، بیرون از تیخوانا. 370 370 00:31:23,463 --> 00:31:26,091 ببین، وقتی این جریانات تموم شد... 371 371 00:31:27,383 --> 00:31:28,843 می خوام بیام به دیدنت. 372 372 00:31:29,677 --> 00:31:31,304 اوضاع رو مثل قبل کنم، من... 373 373 00:31:35,308 --> 00:31:38,186 - والت، نمی تونم این کار رو بکنم. ‫- ببین دنی، خواهش می کنم. 374 374 00:31:40,772 --> 00:31:42,857 برام لازم بود که این ماجرا رو تموم کنم. 375 375 00:31:44,776 --> 00:31:48,446 پشت سر بذارمش، ‫می خوام فراموشش کنم. 376 376 00:31:48,530 --> 00:31:49,531 والت... 377 377 00:31:50,240 --> 00:31:55,328 تو به همکارهات دروغ گفتی، ‫به رئیس هات دروغ گفتی... 378 378 00:31:56,204 --> 00:31:57,622 دروغگوی خوبی هستی. 379 379 00:31:58,623 --> 00:31:59,624 مجبوری این جوری باشی. 380 380 00:32:00,834 --> 00:32:05,296 به نظرم این طوری برای خودت هم راحت تره ‫که شروع کنی به خودت هم دروغ بگی. 381 381 00:32:08,758 --> 00:32:10,093 این جوری نیست. 382 382 00:32:12,220 --> 00:32:13,221 دنی... 383 383 00:32:14,264 --> 00:32:15,849 به خودت سخت نگیر، والت. 384 384 00:32:18,643 --> 00:32:20,645 موفق باشی، از ته دل میگم. 385 385 00:32:40,373 --> 00:32:43,668 از مایو خبرهایی شنیدم، ‫آمادو هم اومده تو کار. 386 386 00:32:44,544 --> 00:32:46,004 جالبه. 387 387 00:32:47,171 --> 00:32:49,507 همین الان داره به تیخوانا جنس می فرسته. 388 388 00:32:56,389 --> 00:32:57,849 به تیخوانا خوش اومدی، داداش. 389 389 00:32:58,766 --> 00:33:01,144 به نظرت فکر های مایو می تونه عملی بشه؟ 390 390 00:33:02,186 --> 00:33:04,063 یک بار قبلاً سعی کردیم که آریوناها رو زمین بزنیم... 391 391 00:33:04,147 --> 00:33:06,232 اون حرکتت فاجعه بود. 392 392 00:33:07,567 --> 00:33:10,778 همه چی بستگی داره به اینکه ‫به چند روش بازی رو پیش ببری. 393 393 00:33:11,487 --> 00:33:12,697 روش اول؟ 394 394 00:33:13,573 --> 00:33:18,161 بدجوری بهشون حمله کنیم، ‫اوضاع رو از کنترل خارج کنیم. 395 395 00:33:18,244 --> 00:33:21,497 امیدوار باشیم که در آخر ما دست بالا باشیم. 396 396 00:33:21,581 --> 00:33:24,792 ولی اگر توی خیابون ها باهاشون درگیر بشیم... 397 397 00:33:25,543 --> 00:33:27,503 هیچ شانسی در مقابلشون ندارین. 398 398 00:33:28,713 --> 00:33:31,174 یا میشه، آسته آسته شروع کرد... 399 399 00:33:38,139 --> 00:33:39,140 ...مثل سرطان. 400 400 00:33:40,308 --> 00:33:44,354 از ریه ها شروع میشه، بعد می زنه به کبد ‫و بعدش خودت می دونی طرف کلاً نابود شده. 401 401 00:33:44,437 --> 00:33:45,438 گم بشین! 402 402 00:33:48,816 --> 00:33:50,276 مایو این جوری بازی می کنه. 403 403 00:33:51,903 --> 00:33:53,488 می دونه کارها توی تیخوانا چطور پیش میره. 404 404 00:33:54,572 --> 00:33:57,450 قاچاقچی های مستقلی که ‫به پلازای اونها مالیات میدن... 405 405 00:33:58,284 --> 00:34:00,244 اونهان که خانواده ی آریونا رو سر پا نگه داشتن... 406 406 00:34:01,537 --> 00:34:02,955 خب با اونها چیکار می کنه؟ 407 407 00:34:04,332 --> 00:34:06,042 شروع می کنه به اینکه نظرشون رو تغییر بدن. 408 408 00:34:09,253 --> 00:34:13,758 بهشون دلیلی میده دوباره فکر کنن ‫که دارن برای کی کار می کنن. 409 409 00:34:14,592 --> 00:34:15,676 کی بعدیه؟ 410 410 00:34:24,560 --> 00:34:27,605 بهشون نشون میده که کنترل دست آریوناها نیست. 411 411 00:34:31,984 --> 00:34:33,820 و شکاف ها شکل می گیرن. 412 412 00:34:35,321 --> 00:34:36,322 نه. 413 413 00:34:37,156 --> 00:34:39,700 صبر کن، ببین، انجامش میدم. 414 414 00:34:41,285 --> 00:34:42,370 جدی میگم! 415 415 00:34:42,453 --> 00:34:43,871 گور بابای آریوناها... 416 416 00:34:44,622 --> 00:34:46,499 می خوام با شما کار کنم. 417 417 00:35:03,683 --> 00:35:04,851 بچه ی باهوش. 418 418 00:35:05,518 --> 00:35:06,894 به خانواده خوش اومدی. 419 419 00:35:08,521 --> 00:35:09,689 بازی طولانیه. 420 420 00:35:10,898 --> 00:35:12,400 صبر می خواد... 421 421 00:35:13,109 --> 00:35:15,486 اطلاعات درست می خواد، همین طور پول... 422 422 00:35:19,365 --> 00:35:21,075 برای همین مایو به آمادو احتیاج داره. 423 423 00:35:23,911 --> 00:35:25,079 میشه بهش اعتماد کنیم؟ 424 424 00:35:25,746 --> 00:35:26,747 بچه داداشم؟ 425 425 00:35:27,456 --> 00:35:28,457 نه. 426 426 00:35:31,002 --> 00:35:32,670 ولی مگر چه چاره ای دارین؟ 427 427 00:35:36,257 --> 00:35:41,512 جواب بده، اون همیشه می تونه بعد از اینکه شما کارهای ‫سخت ماجرا رو انجام دادین، سینالوآ رو از صفحه ی روزگار پاک کنه. 428 428 00:35:42,179 --> 00:35:45,224 جوابم نده، سینالوآ خودش محو میشه. 429 429 00:35:45,933 --> 00:35:47,768 در هر صورت، اون چیزیش نمیشه. 430 430 00:35:50,980 --> 00:35:53,441 گرفتن این تصمیمات بدون ‫در جریان گذاشتن گوئرو حس خوبی نداره. 431 431 00:35:54,984 --> 00:35:58,404 توی این دنیا، ‫تو دنبال "خوبی" میگردی؟ 432 432 00:36:00,448 --> 00:36:01,782 اون هنوز رئیسه. 433 433 00:36:02,408 --> 00:36:05,077 گوئرو زمان خودش رو داشت، ‫ولی الان در حال فراره. 434 434 00:36:06,787 --> 00:36:08,164 و فرارش هم دووم نمیاره. 435 435 00:36:09,957 --> 00:36:11,083 کارش تمومه. 436 436 00:36:13,920 --> 00:36:15,296 مایو تو رو لازم داره. 437 437 00:36:17,423 --> 00:36:18,966 گوئرو پالما نقشی در این جریان نداره. 438 438 00:36:21,344 --> 00:36:22,511 اینی که چطوری اوضاع پیش بره. 439 439 00:36:30,019 --> 00:36:33,689 در هر صورت، من هنوز اینجا زندانی ام. 440 440 00:36:35,191 --> 00:36:36,567 تا یه روزی که دیگه نباشی. 441 441 00:36:38,235 --> 00:36:40,696 بهتره به حرکت بعدی فکر کنی. 442 442 00:36:42,323 --> 00:36:44,617 که از این قضایا چی می خوای. 443 443 00:36:48,954 --> 00:36:51,624 این بیرون چه هوا سرده. 444 444 00:37:14,438 --> 00:37:18,776 [گمشده] 445 445 00:37:28,411 --> 00:37:30,579 هی، داره شروع میشه. 446 446 00:37:49,473 --> 00:37:51,100 کجا بودی، اندینا؟ 447 447 00:37:51,183 --> 00:37:53,185 ده بار بهت زنگ زدم! 448 448 00:37:53,936 --> 00:37:55,980 - چیه؟ ‫- ارتش لعنتی... 449 449 00:37:58,023 --> 00:38:00,818 الکس هودیان رو گرفتن. ‫آلفردو بهم گفت... 450 450 00:38:03,154 --> 00:38:04,029 چی ها رو می دونه؟ 451 451 00:38:04,113 --> 00:38:07,783 هیچی. یه بچه ـس. ‫چند بار جنس جا به جا کرده. 452 452 00:38:08,576 --> 00:38:10,995 الکس رو نمیگم، آلفردو. ‫چی ها رو می دونه؟ 453 453 00:38:13,497 --> 00:38:16,041 آلفردو؟ ‫اون با ماست. 454 454 00:38:17,459 --> 00:38:19,336 چه خبر شده؟ ‫کجا بودی؟ 455 455 00:38:20,296 --> 00:38:21,505 انباری در باتیز. 456 456 00:38:22,423 --> 00:38:23,424 بهش حمله شده. 457 457 00:38:26,385 --> 00:38:28,929 کی حمله کرده؟ 458 458 00:38:31,599 --> 00:38:32,600 چی شده؟ 459 459 00:38:36,478 --> 00:38:37,479 چی؟ 460 460 00:38:39,648 --> 00:38:40,691 نه، ولشون کن. 461 461 00:38:41,859 --> 00:38:42,902 می خوام ببینم. 462 462 00:38:47,198 --> 00:38:50,534 ...آدم هایی که فرستادیم به خوارز ‫تا دخل آمادو رو بیارن. 463 463 00:38:57,958 --> 00:38:59,126 انبار چی؟ 464 464 00:39:03,631 --> 00:39:06,050 دینا، چه خبر شده؟ 465 465 00:39:07,843 --> 00:39:08,969 ما در جنگیم. 466 466 00:39:12,890 --> 00:39:14,475 گور بابای آمادو. 467 467 00:39:14,558 --> 00:39:16,268 خودم میرم به خوارز... 468 468 00:39:16,936 --> 00:39:18,395 تنها اون نیست، رامون. 469 469 00:39:19,730 --> 00:39:22,399 اون انبار کوچیک بود. ‫کسی ازش محافظت نمی کرد. 470 470 00:39:24,526 --> 00:39:26,153 از کسی خوردیم که ما رو می شناسه. 471 471 00:39:30,157 --> 00:39:31,909 مایو طرفش رو انتخاب کرده. 472 472 00:39:47,967 --> 00:39:49,009 لعنتی. 473 473 00:40:04,942 --> 00:40:06,944 به خدمتکارت گفتم یه مقدار یخ چای درست کنه. 474 474 00:40:08,028 --> 00:40:09,071 مزه ی خوبی نداشت. 475 475 00:40:12,449 --> 00:40:13,992 برای چی این افتخار نصیبم شده؟ 476 476 00:40:15,953 --> 00:40:19,665 خونه ات از این رو به اون رو شده... ‫همین طور خوارز. 477 477 00:40:20,624 --> 00:40:22,084 دلیلش رو فراموش کردی؟ 478 478 00:40:23,168 --> 00:40:25,963 سخت کار کردیم. ‫هر جفتمون. 479 479 00:40:27,673 --> 00:40:31,969 راجع به مدیریت کسب و کارمون یک توافقی داشتیم. 480 480 00:40:32,553 --> 00:40:35,681 با احتیاط باشیم، دور از توجه هات، یادته؟ 481 481 00:40:37,266 --> 00:40:39,101 بعدش با این چیزهایی که از تیخوانا می شنوم... 482 482 00:40:39,893 --> 00:40:43,063 خشونت، نمایش های عمومی... 483 483 00:40:43,147 --> 00:40:44,940 روش های جدیدی که ابداع شده. 484 484 00:40:45,023 --> 00:40:46,483 تو حیطه ی کاری من نیست. 485 485 00:40:48,360 --> 00:40:52,781 کسی سعی کنه من رو بکشه، ‫اوضاع رو عوض می کنه. 486 486 00:40:53,740 --> 00:40:54,741 باید خودت رو وفق بدی. 487 487 00:40:57,578 --> 00:40:58,579 این کاریه که من می کنم. 488 488 00:40:59,037 --> 00:41:00,247 نه. 489 489 00:41:01,248 --> 00:41:03,750 تو هیچ کاری بدون من «نمیکنی». 490 490 00:41:04,376 --> 00:41:05,627 این پایان کسب و کار... 491 491 00:41:05,711 --> 00:41:08,839 تو کسب و کاری نداری. ‫این چیزها تو ذهنته. 492 492 00:41:08,922 --> 00:41:09,923 وجود نداره. 493 493 00:41:10,841 --> 00:41:14,720 این انتقام گیری، ‫یا هر چیزی که هست، 494 494 00:41:14,803 --> 00:41:15,888 امروز تموم میشه. 495 495 00:41:17,931 --> 00:41:19,141 وگرنه چی؟ 496 496 00:41:21,018 --> 00:41:22,019 خودت می بینی. 497 497 00:41:22,561 --> 00:41:26,148 حساب های بانکی سیتی بانک ‫و کاریمان مسدود میشن... 498 498 00:41:26,899 --> 00:41:29,401 تا زمانی که من مطمئن بشم ‫هیچ غافلگیری جدیدی نداریم. 499 499 00:41:31,278 --> 00:41:34,656 این سواری که روش نشستی، آمادو 500 500 00:41:35,282 --> 00:41:36,575 ممکنه بی خبر به پایان برسه. 501 501 00:42:00,474 --> 00:42:01,475 آندریا نویز... 502 502 00:42:02,851 --> 00:42:03,936 سلام، کارنم... 503 503 00:42:04,937 --> 00:42:06,772 از ستاد انتخاباتی کولوسیو. 504 504 00:42:06,855 --> 00:42:09,650 سلام کارن، چطوری؟ 505 505 00:42:10,984 --> 00:42:14,029 ببین، یه چیزی برات دارم. 506 506 00:42:15,030 --> 00:42:16,281 میشه هم رو ببینیم؟ 507 507 00:42:17,324 --> 00:42:18,909 بله، البته، کجا؟ 508 508 00:42:18,992 --> 00:42:20,494 تو پارک ملت. 509 509 00:43:06,081 --> 00:43:07,082 ببخشید... 510 510 00:43:07,916 --> 00:43:08,917 شبتون بخیر، خانم. 511 511 00:43:09,710 --> 00:43:11,044 میشه یه سوالی ازتون بکنم؟ 512 512 00:43:11,128 --> 00:43:12,754 ببخشید، باید بریم. 513 513 00:43:12,838 --> 00:43:14,006 شب خوش. 514 514 00:43:14,756 --> 00:43:16,008 شب بخیر، خانم؟ 515 515 00:43:16,091 --> 00:43:18,260 خواهش می کنم، فقط یه چندتا سواله. 516 516 00:43:31,356 --> 00:43:32,357 پلیس... 517 517 00:43:33,233 --> 00:43:34,401 در رو باز کن. 518 518 00:43:42,367 --> 00:43:43,368 شبتون بخیر. 519 519 00:43:46,371 --> 00:43:50,959 من کمک لازم دارم که بدونم ‫چه بلایی سر یکی از دوستانم اومده. 520 520 00:43:52,210 --> 00:43:54,004 مدتی میشه که به خونه برنگشته. 521 521 00:43:57,382 --> 00:43:58,467 این عکسشه. 522 522 00:44:02,512 --> 00:44:08,894 کسی از شماها ندیده؟ 523 523 00:44:10,520 --> 00:44:11,688 شاید اذیتش کنه؟ 524 524 00:44:12,939 --> 00:44:15,233 خواهش می کنم، ما فقط می خوایم بریم خونه. 525 525 00:44:16,193 --> 00:44:18,278 منم سعی دارم کمکتون کنم که به خونه برین. 526 526 00:44:19,821 --> 00:44:24,117 می دونم که در کارخونه ی ‫قطعات خودرو کار می کرده. 527 527 00:44:25,035 --> 00:44:28,580 باید بعضی از شماها دیده باشینش. 528 528 00:44:33,376 --> 00:44:34,377 هیچکی؟ 529 529 00:44:36,213 --> 00:44:37,214 هوم. 530 530 00:44:40,467 --> 00:44:42,552 چند ماهی باهاش کار کردم. 531 531 00:44:44,179 --> 00:44:45,972 اونم دیگه برنگشته؟ 532 532 00:44:53,855 --> 00:44:55,649 آخرین باری که اون رو دیدی کی بود؟ 533 533 00:44:56,608 --> 00:44:58,985 توی راه خونه ـش. 534 534 00:44:59,069 --> 00:45:00,820 جلوی یکی از ایستگاه های اتوبوس. 535 535 00:45:02,739 --> 00:45:04,449 گمونم یکی سوارش کرد. 536 536 00:45:04,533 --> 00:45:05,659 کی؟ 537 537 00:45:05,742 --> 00:45:06,785 مرد بود؟ 538 538 00:45:09,246 --> 00:45:12,332 چه جور ماشینی؟ ‫یادته؟ 539 539 00:45:12,415 --> 00:45:14,876 یه ماشین بزرگ فکر کنم. 540 540 00:45:16,211 --> 00:45:17,254 گرون. 541 541 00:45:18,797 --> 00:45:20,048 آمریکایی. 542 542 00:45:21,174 --> 00:45:22,801 قبلاً هم اینجا دیده بودیش؟ 543 543 00:45:24,177 --> 00:45:26,179 دیگه باید بریم خونه. 544 544 00:45:29,099 --> 00:45:30,308 ممنون. 545 545 00:46:05,760 --> 00:46:06,761 چیه؟ 546 546 00:46:07,470 --> 00:46:08,471 منم. 547 547 00:46:11,766 --> 00:46:14,644 ببین کی اومده پای تلفن. 548 548 00:46:15,854 --> 00:46:20,150 گفتم یه امتحانی بکنم. 549 549 00:46:20,859 --> 00:46:22,235 می خواستم صدات رو بشنوم. 550 550 00:46:24,237 --> 00:46:28,324 اوضاع کارت بهتر شد؟ ‫اون مشکلاتی که داشتی... 551 551 00:46:29,159 --> 00:46:32,996 راستش، شایدم بدتر شده باشه. 552 552 00:46:34,998 --> 00:46:39,878 اگر از زندگیت خوشحال نیستی، ‫شاید وقتش رسیده باشه که یک چیز جدید رو امتحان کنی. 553 553 00:46:43,006 --> 00:46:45,341 خودت می دونی که این کار انتخاب منه؟ 554 554 00:46:45,967 --> 00:46:47,469 مال خودمه. 555 555 00:46:48,136 --> 00:46:49,429 یه تصمیمی گرفتم 556 556 00:46:49,512 --> 00:46:55,101 که ببینم یه چیزی می تونم ‫بزرگتر از خودم بسازم یا نه. 557 557 00:46:55,101 --> 00:47:00,940 پایانش دیگه با من نیست. 558 558 00:47:03,193 --> 00:47:04,861 لازمه که به پایان برسه؟ 559 559 00:47:05,612 --> 00:47:07,322 نمی دونم. 560 560 00:47:08,531 --> 00:47:10,074 همه چی پایان داره. 561 561 00:47:11,951 --> 00:47:13,411 و تو فقط یک دونه داری؟ 562 562 00:47:15,163 --> 00:47:16,372 یک دونه چی؟ 563 563 00:47:16,456 --> 00:47:17,707 انتخاب. 564 564 00:47:18,875 --> 00:47:22,086 من که هر روز خدا انتخابم عوض میشه. 565 565 00:47:26,591 --> 00:47:29,719 دیر وقته، لازمه جایی بری؟ 566 566 00:47:30,720 --> 00:47:34,432 نه، لازم نیست هیچ جایی برم. 567 567 00:47:38,895 --> 00:47:40,480 نمی خوام بهت صدمه بزنم. 568 568 00:47:42,106 --> 00:47:43,233 ولی می زنم. 569 569 00:47:48,571 --> 00:47:50,114 متوجه ای الکس؟ 570 570 00:47:51,908 --> 00:47:53,117 این کارت اشتباهه. 571 571 00:47:53,910 --> 00:47:55,578 من باید یه تلفن بزنم... 572 572 00:47:56,204 --> 00:47:59,123 تا وقتی که چیزی که می خوایم رو نگی تلفنی نمی زنی. 573 573 00:48:03,461 --> 00:48:05,880 چطور می تونیم برادرت رو پیدا کنیم، الکس؟ 574 574 00:48:05,964 --> 00:48:06,965 خواهش می کنم. 575 575 00:48:08,216 --> 00:48:09,467 من کاری نکردم. 576 576 00:48:19,644 --> 00:48:21,312 نه! نه! 577 577 00:48:25,483 --> 00:48:27,944 یک سگ اون بیرون دارم. 578 578 00:48:28,444 --> 00:48:30,738 میارمش داخل و میدم تیکه تیکه ـت کنه. 579 579 00:48:32,699 --> 00:48:34,158 بعد از اون، زنده زنده آتیشت می زنم. 580 580 00:48:37,245 --> 00:48:39,122 فیلمش هم ضبط میشه. 581 581 00:48:39,789 --> 00:48:40,790 خیلی قشنگه. 582 582 00:48:41,457 --> 00:48:43,001 کل خانواده ـت قراره تماشا کنن. 583 583 00:48:43,084 --> 00:48:44,544 با کی دوستی؟ 584 584 00:48:46,004 --> 00:48:47,755 با کسی دوستی؟ 585 585 00:48:47,839 --> 00:48:50,049 اونم قراره این صحنه ها رو تماشا کنه. 586 586 00:48:51,217 --> 00:48:53,761 می خوام با آمریکاییه صحبت کنم، لطفاً. 587 587 00:48:55,305 --> 00:48:56,347 خواهش می کنم! 588 588 00:48:57,598 --> 00:48:59,267 می دونم اینجاست... 589 589 00:49:00,059 --> 00:49:01,269 یعنی چی؟ 590 590 00:49:02,520 --> 00:49:03,938 با اون حرف می زنم! 591 591 00:49:09,319 --> 00:49:10,361 برو یه استراحتی بکن. 592 592 00:49:22,290 --> 00:49:23,333 الکس. 593 593 00:49:25,168 --> 00:49:27,295 تو باید به ما بگی که برادرت کجاست. 594 594 00:49:27,295 --> 00:49:28,921 این تنها راه خروجت از اینجاست. 595 595 00:49:29,547 --> 00:49:32,925 کمکم کن، باید کمکم کنی ‫وگرنه اونها من رو می کشن. 596 596 00:49:34,427 --> 00:49:35,970 من لازم نیست هیچ کاری بکنم. 597 597 00:49:36,596 --> 00:49:37,847 متوجه نیستی. 598 598 00:49:39,474 --> 00:49:42,351 من در کالیفورنیا به دنیا اومدم. 599 599 00:49:42,852 --> 00:49:44,270 یک شهروند دو تابعیتی هستم. 600 600 00:49:44,896 --> 00:49:46,314 آمریکایی ام. 601 601 00:49:48,691 --> 00:49:49,901 داری زر می زنی. 602 602 00:49:50,651 --> 00:49:52,862 قسم می خورم، مرد. ‫می تونی بری چک کنی. 603 603 00:49:54,113 --> 00:49:55,406 و تو دی.ای.اِی هستی، نه؟ 604 604 00:49:56,491 --> 00:49:58,701 باید یه کاری بکنی، لطفاً. 605 605 00:49:58,785 --> 00:50:00,453 داری بهم دروغ میگی. 606 606 00:50:00,536 --> 00:50:01,579 نمیگم. 607 607 00:50:03,456 --> 00:50:04,957 بیمارستان اسکریپس مموریال. 608 608 00:50:08,127 --> 00:50:09,420 توی اون بیمارستان دنیا اومدم. 609 609 00:50:11,881 --> 00:50:13,049 خواهش می کنم، مرد. 610 610 00:50:14,217 --> 00:50:15,551 نذار من رو اذیت کنن. 611 611 00:50:16,719 --> 00:50:17,887 من رو از اینجا ببر بیرون. 612 612 00:50:19,388 --> 00:50:20,389 خواهش می کنم. 613 613 00:50:22,350 --> 00:50:23,476 راست میگه؟ 614 614 00:50:25,311 --> 00:50:26,312 ها؟ 615 615 00:50:28,397 --> 00:50:29,398 راسته؟ 616 616 00:50:30,858 --> 00:50:31,859 ممکنه. 617 617 00:50:33,319 --> 00:50:34,612 این چیزی رو تغییر نمیده. 618 618 00:50:35,446 --> 00:50:39,033 این یک شهروند آمریکاییه که ‫به صورت غیر قانونی دستگیر شده. 619 619 00:50:39,116 --> 00:50:40,618 چرا، تغییر میده. 620 620 00:50:40,701 --> 00:50:43,496 اون یک شهروند دو تابعیتیه ‫و هیچکی نمی دونه که اینجاست. 621 621 00:50:43,579 --> 00:50:46,165 نه، نه، این قضیه تمومه. 622 622 00:50:46,916 --> 00:50:48,251 متوجه ای؟ 623 623 00:50:51,295 --> 00:50:55,049 چقدر مونده که رئیس های ما ‫نیروی ویژه رو منحل کنن؟ 624 624 00:50:56,175 --> 00:50:57,176 نابودش کنن. 625 625 00:50:58,845 --> 00:51:01,806 چون که شوک کشتن یک کاردینال در روز روشن 626 626 00:51:02,473 --> 00:51:04,725 با یک کار مسخره ی دیگه جایگزین میشه. 627 627 00:51:06,269 --> 00:51:08,729 برزلین، حافظه ی آدم ها کوتاهه. 628 628 00:51:09,939 --> 00:51:11,190 الان نزدیک شدیم. 629 629 00:51:11,983 --> 00:51:17,697 این بچه و برادرش، می تونن ‫کلید دستگیری بنجامین آریانو باشن. 630 630 00:51:19,198 --> 00:51:20,449 با این اتفاق... 631 631 00:51:22,285 --> 00:51:23,619 ما می تونیم تیخوانا رو پس بگیریم. 632 632 00:51:28,124 --> 00:51:33,421 می دونی که من از چی ها مجبور شدم دل بکنم ‫تا به همچین فرصتی دست پیدا کنم؟ 633 633 00:51:37,466 --> 00:51:39,552 می دونم که تو هم خیلی چیزها رو فدا کردی. 634 634 00:51:41,470 --> 00:51:46,017 این چیزیه که به فداکاری های ما معنی میده. 635 635 00:51:47,935 --> 00:51:51,480 الان دست بکشی، ‫هیچی تغییر نمیکنه. 636 636 00:51:53,190 --> 00:51:54,900 برمیگردیم سر خونه ی اول. 637 637 00:52:05,286 --> 00:52:06,579 خیلی خب، به حرف بیارش. 638 638 00:52:09,498 --> 00:52:11,167 و دیگه ضبط نکن. 639 639 00:52:16,380 --> 00:52:17,423 پروویدنسیو. 640 640 00:52:50,289 --> 00:52:52,708 خدا لعنتت کنه الکس. ‫مجبورم کردی برگردم سر کار.