1 00:00:39,999 --> 00:00:44,999 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:44,999 --> 00:00:49,999 w W w . HexDL . Com 3 00:00:53,124 --> 00:00:55,291 تمامی شخصیت ها، سازمان ها، وقایع، مذهب ها و]... 4 00:00:55,291 --> 00:00:57,458 که در این سریال به نمایش گذاشته می شوند [خیالی اند 5 00:00:59,666 --> 00:01:02,583 [قسمت چهارم] 6 00:01:11,874 --> 00:01:13,874 قسمتی از معما که حرفش رو می زدی. 7 00:01:14,916 --> 00:01:16,499 من بودم؟ 8 00:01:18,249 --> 00:01:21,583 کشتن بابام هم بخشی از اون معما بود؟ 9 00:01:23,124 --> 00:01:24,624 اگه قسمتی از معما بوده، 10 10 00:01:26,124 --> 00:01:27,916 چرا از بین بردیش؟ 11 11 00:01:30,249 --> 00:01:33,291 هر فکری می خوای بکن حرفی ندارم بزنم.. 12 12 00:01:39,124 --> 00:01:40,916 پس میگم نظرم چیه. 13 13 00:01:41,791 --> 00:01:44,583 نمی دونم می خوای پرده از چه معمایی برداری. 14 14 00:01:46,416 --> 00:01:48,416 ولی منم خودم معما دارم. 15 15 00:01:50,416 --> 00:01:51,291 شتر. 16 16 00:01:52,458 --> 00:01:54,499 فقط همین سرنخ رو دارم. 17 17 00:02:08,249 --> 00:02:10,374 چی شد این به فکرت اومد؟ 18 18 00:02:17,874 --> 00:02:21,249 تا الان مطمئن نبودم. 19 19 00:02:22,208 --> 00:02:26,041 حالا که قیافه ات رو دیدم مطمئن شدم،. 20 20 00:02:26,999 --> 00:02:31,291 الان دیگه انگار یه قسمت دیگه از معما رو فهمیدم. 21 21 00:02:32,374 --> 00:02:34,166 کانگ د هون که در زندان مُرد، 22 22 00:02:34,833 --> 00:02:36,666 و اون یارویی که افتاد دنبال پارک دونگ وو، 23 23 00:02:37,166 --> 00:02:39,208 هر دو تاشون یه خالکوبی داشتن. 24 24 00:02:40,666 --> 00:02:42,708 اگه این دو پرونده به هم مرتبطه، 25 25 00:02:43,999 --> 00:02:45,708 پس یعنی یه قسمت دیگه از معما رو فهمیدم. 26 26 00:02:48,999 --> 00:02:50,124 از الان به بعد... 27 27 00:02:51,291 --> 00:02:55,249 کلش رو بررسی می کنم هم قتل بابابزرگم و هم کانگ د هون،. 28 28 00:02:56,124 --> 00:02:59,749 اون بین هم یه جایی به ربطی به تو پیدا می کنم. 29 29 00:03:04,416 --> 00:03:08,416 معمایی که زمانی نامعلوم بود داره حل میشه. 30 30 00:03:09,666 --> 00:03:11,124 از تو یاد گرفتم. 31 31 00:03:11,958 --> 00:03:16,208 چیزهایی که یادم دادی هیچ کدومش اشتباه نبوده،. 32 32 00:03:35,457 --> 00:03:37,124 جداً میشه ببریمش بیرون رئیس زندان؟ 33 33 00:03:37,541 --> 00:03:38,999 اخبار باعث میشه خیلی معروف بشه. 34 34 00:03:39,332 --> 00:03:40,624 بهش میگن ستاره ست ابرستاره.. 35 35 00:03:41,916 --> 00:03:44,499 نمی دونم عاقلانه باشه سر به سر یه ستاره بذاریم. 36 36 00:03:47,999 --> 00:03:49,874 فردا کارش رو تموم کن. 37 37 00:03:51,832 --> 00:03:55,416 احتمالاً غذای سگ بیشتری لازم داره. 38 38 00:03:56,707 --> 00:03:58,249 ولی فقط چون می دونم چقدر بی تابین. 39 39 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 کسی این اطراف نیست. 40 40 00:04:24,166 --> 00:04:26,499 گمونم یو هی می خواد پرونده ی آدم ربایی یو هیئونیل رو بررسی کنه. 41 41 00:04:27,874 --> 00:04:29,041 نباید جلوش رو بگیریم؟ 42 42 00:04:30,166 --> 00:04:31,041 نمی تونیم. 43 43 00:04:31,832 --> 00:04:33,832 نمی دونیم چی کار می کنن. 44 44 00:04:34,624 --> 00:04:35,416 باشه. 45 45 00:04:36,207 --> 00:04:38,374 ولی یه چیزی باید بهت بگم. 46 46 00:04:38,957 --> 00:04:40,582 انگار می خوان دوباره امتحان کنن. 47 47 00:04:41,832 --> 00:04:44,957 اگه زمان دقیقش رو بفهمم بهت یه نشونه ای میدم. 48 48 00:04:45,499 --> 00:04:46,291 - .باشه - اوهوم . 49 49 00:04:48,374 --> 00:04:51,291 زندانی 9787! چرا اینقدر طولش دادی؟ بیا بیرون. 50 50 00:05:25,249 --> 00:05:27,749 همونطور که شک داشتی رفت دیدن یه نفر،. 51 51 00:05:28,999 --> 00:05:30,707 همچین کاری رو نمیشه تنهایی کرد. 52 52 00:05:31,332 --> 00:05:34,707 توی دستشویی با دکتر حرف میزد! 53 53 00:05:35,749 --> 00:05:37,624 نمی دونم دقیقاً چی گفت، 54 54 00:05:37,832 --> 00:05:39,791 ولی مشخصه یه خیالی داره. 55 55 00:05:41,874 --> 00:05:44,957 نگو که... دکتر و استاد هان با هم دست به یکی کردن... 56 56 00:05:45,874 --> 00:05:47,332 و نقشه ی کشتن کانگ د هون رو ریختن؟ 57 57 00:05:50,207 --> 00:05:52,624 گمونم کار خودشون بود بالاخره دکتره دیگه.. 58 58 00:05:53,291 --> 00:05:55,291 میگن کانگ با سم کشته شد. 59 59 00:05:56,541 --> 00:05:58,499 گمونم برای زنده نگه داشتن خودش کشتش. 60 60 00:06:00,582 --> 00:06:04,416 راستش رو بگم، این قضیه دلواپسم کرده اگه شما می خوای انجامش میدم.، 61 61 00:06:05,291 --> 00:06:07,541 ولی قضیه خیلی بزرگ تر از این حرفاست. 62 62 00:06:09,166 --> 00:06:11,832 یعنی واقعاً کانگ د هون رو کشتن؟ 63 63 00:06:12,332 --> 00:06:14,582 اگه کشته، برای محافطت از خودش بوده. 64 64 00:06:17,166 --> 00:06:21,666 بابابزرگ، می دونی که رئیس زندان طرف گروه د-4 ـه دیگه؟ 65 65 00:06:22,541 --> 00:06:26,041 منتظر بمونیم و ببینیم چی میشه طرف زیر و زرنگه.. 66 66 00:06:26,999 --> 00:06:28,124 حتماً یه برگ برنده ای چیزی داره. 67 67 00:06:28,291 --> 00:06:31,374 آهای، آهای، واینستین اونجا حرف زدن جدا شین و برین سر کارتون.. 68 68 00:06:40,791 --> 00:06:42,457 چیزی که خواستم چی؟ 69 69 00:06:44,749 --> 00:06:45,874 آره، همینجاست. 70 70 00:06:50,541 --> 00:06:55,041 اطلاعاتی دقیق از سه سال اخیر رئیس. 71 71 00:06:56,041 --> 00:06:56,999 ولی خب... 72 72 00:06:58,374 --> 00:06:59,790 فقط... 73 73 00:07:01,874 --> 00:07:02,915 چی؟ 74 74 00:07:03,707 --> 00:07:04,874 خب... 75 75 00:07:05,540 --> 00:07:08,790 نمی دونم حرفی که الان می زنم فایده ای داره یا نه. 76 76 00:07:10,165 --> 00:07:13,332 آقا... دیگه تنهام. 77 77 00:07:13,874 --> 00:07:16,540 و با پلیس کار می کنم راحت حرفت رو بزن.. 78 78 00:07:17,374 --> 00:07:18,207 باشه. 79 79 00:07:20,457 --> 00:07:24,749 وقتی خارج درس می خوندی یه بلایی سر رئیس اومد،. 80 80 00:07:25,957 --> 00:07:26,749 چی... 81 81 00:07:27,207 --> 00:07:30,040 نگران بود اگه با خبر بشی نگرانش میشی. 82 82 00:07:30,457 --> 00:07:31,957 برای همین گفت بهت نگم. 83 83 00:07:32,790 --> 00:07:34,874 ولی الان که هم ایشون... 84 84 00:07:35,499 --> 00:07:37,249 و هم پدرت فوت کرده، 85 85 00:07:39,124 --> 00:07:41,332 کسی که توی زندانه استاد هان سونگ مین،، 86 86 00:07:41,790 --> 00:07:43,415 یه بار اومد دیدن رئیس. 87 87 00:07:44,249 --> 00:07:46,915 چیزی نمونده بود رئیس رو بدزدن. 88 88 00:07:49,374 --> 00:07:50,249 کی؟ 89 89 00:07:50,415 --> 00:07:54,165 نگرفتنشون شنیدم همه شون هم خودکشی کردن.. 90 90 00:07:56,207 --> 00:07:58,290 به رئیس چاقو زدن... 91 91 00:07:59,832 --> 00:08:00,874 و چیزی نمونده بود بمیره. 92 92 00:08:02,624 --> 00:08:03,957 وقتی توی بیمارستان در حال بهبود بود، 93 93 00:08:04,540 --> 00:08:08,124 استاد هان رفت دیدش. 94 94 00:08:09,707 --> 00:08:13,624 ایشون ندیدش و ازش خواست بره. 95 95 00:08:14,457 --> 00:08:16,915 ولی یهویی استاد هان یه چیز عجیبی بهم داد. 96 96 00:08:18,582 --> 00:08:19,999 بعد از این که دادمش به رئیس، 97 97 00:08:20,999 --> 00:08:23,415 رئیس فوراً خواست ببینش. 98 98 00:08:24,874 --> 00:08:27,249 کتابی بود... 99 99 00:08:27,540 --> 00:08:30,540 که طرح آب طلای شتر روش بود. 100 100 00:08:31,374 --> 00:08:34,249 طرح شتر؟ 101 101 00:08:45,457 --> 00:08:47,082 انگار بازم می خوان امتحان کنن. 102 102 00:08:47,332 --> 00:08:50,040 اگه زمان دقیقش رو بفهمم بهت یه نشونه ای میدم،. 103 103 00:09:01,540 --> 00:09:03,374 [دادخواه چا سونگ جه] 104 104 00:09:03,415 --> 00:09:05,332 تو کی هستی؟ 105 105 00:09:27,707 --> 00:09:29,790 یه نفر که خیلی... 106 106 00:09:31,707 --> 00:09:33,124 از یو هونگ مین و هان سونگ مین می دونه. 107 107 00:09:35,249 --> 00:09:37,790 بیا نوشیدنی بخوریم. 108 108 00:09:40,165 --> 00:09:42,040 یه همچون آدم احمقی؟ عمراً. 109 109 00:09:44,082 --> 00:09:47,540 چه حرف های بی خودی دادخواه ها هم کسی هستن برای خودشون.. 110 110 00:09:47,957 --> 00:09:50,415 وقت داشتی بهتره برگردی. 111 111 00:09:52,332 --> 00:09:53,290 نه. 112 112 00:09:55,582 --> 00:09:57,665 همون طرف یو هونگ مینه. 113 113 00:09:59,749 --> 00:10:00,665 صبر کن، پس... 114 114 00:10:51,790 --> 00:10:52,623 بابابزرگ! 115 115 00:10:52,707 --> 00:10:55,415 اوناهاش! بیا اینجا! 116 116 00:10:56,040 --> 00:10:56,915 آقای یون. 117 117 00:11:01,290 --> 00:11:01,957 اوه؟ 118 118 00:11:02,665 --> 00:11:05,998 [وصیت نامه] بابابزرگ باید به یک سری کارها برسه. 119 119 00:11:06,415 --> 00:11:08,082 دیگه وقتشه. بشین، بشین! 120 120 00:11:15,832 --> 00:11:17,248 اینطوری حرف نزن. 121 121 00:11:17,415 --> 00:11:22,165 نه، نه، نه خب، می خوای؟. 122 122 00:11:22,790 --> 00:11:23,540 چی؟ 123 123 00:11:23,748 --> 00:11:25,457 ترجیح میدم به تو بدم... 124 124 00:11:25,998 --> 00:11:28,748 تا اون دو تا پسر رذلم. 125 125 00:11:29,290 --> 00:11:31,873 عموت خیلی دست و پا چلفتیه همه می دونن.. 126 126 00:11:32,290 --> 00:11:35,123 و بابات، به نظر میاد آدم خوبی باشه، ولی... 127 127 00:11:35,873 --> 00:11:38,290 سخت میشه فهمید چطوریه. 128 128 00:11:39,748 --> 00:11:41,832 برای این گفتی امروز بیام اینجا؟ 129 129 00:11:41,998 --> 00:11:43,707 نه، یه مسئله ی دیگه ای هم هست. 130 130 00:11:47,957 --> 00:11:48,915 بیا. 131 131 00:11:49,582 --> 00:11:52,832 آنلیم، جونگانگ دونگ، 282-11] [آپارتمان های جئون سئونگ، 1309، 132 132 00:11:53,165 --> 00:11:55,207 برو اونجا زندگی کن. 133 133 00:11:55,998 --> 00:11:58,248 این بار رو به حرف بابابزرگت گوش کن. 134 134 00:11:58,540 --> 00:11:59,373 بابابزرگ... 135 135 00:11:59,957 --> 00:12:02,290 هی، گوش کن... 136 136 00:12:03,082 --> 00:12:04,623 اوضاع هر چقدر هم که سخت شد، 137 137 00:12:05,748 --> 00:12:08,873 هیچ وقت به راحتی به کسی اعتماد نکن یا به بقیه تکیه نکن. 138 138 00:12:09,748 --> 00:12:13,623 بعضی وقت ها این اعتماد سلاحی میشه که جلوی خودت ازش استفاده می کنن. 139 139 00:12:14,373 --> 00:12:16,665 آروم آروم پیش برو و شک و تردید داشته باش. 140 140 00:12:17,040 --> 00:12:18,957 و بی غرض نگاه کن. 141 141 00:12:20,415 --> 00:12:22,248 و منظورم به همه کسه، استثنایی هم نیست. 142 142 00:12:22,873 --> 00:12:23,748 فهمیدی؟ 143 143 00:12:25,332 --> 00:12:26,582 بله بابابزرگ. 144 144 00:13:06,873 --> 00:13:09,748 نمی دونم اون دو تا... 145 145 00:13:10,248 --> 00:13:11,873 از چی حرف زدن، 146 146 00:13:12,415 --> 00:13:14,332 ولی بعد از رفتن استاد، 147 147 00:13:15,040 --> 00:13:16,873 رئیس خیلی عصبانی شد. 148 148 00:13:17,540 --> 00:13:21,748 زنگ زد شهردار بره اونجا و بحث پر سر و صدایی داشتن. 149 149 00:13:22,790 --> 00:13:25,582 قضیه شخصی بود برای همین از کل جزئیاتش خبر ندارم،، 150 150 00:13:26,290 --> 00:13:27,623 ولی اتفاق بزرگی افتاده بود. 151 151 00:13:28,540 --> 00:13:32,957 فقط بعد از اون قضیه بود که به فکر بخشیدن ثروتش افتاد. 152 152 00:13:33,665 --> 00:13:36,248 ولی بازم به پلیس بیانیه ای نداد... 153 153 00:13:36,748 --> 00:13:40,415 و یه بار هم نگفت به چی فکر می کرده. 154 154 00:13:40,957 --> 00:13:42,290 دهنش رو کاملاً بسته نگه داشت. 155 155 00:13:43,040 --> 00:13:44,998 چندین روز نتونست بخوابه... 156 156 00:13:45,832 --> 00:13:47,665 و اشتهاش کور شده بود. 157 157 00:13:49,165 --> 00:13:53,665 کل عمرم بهش خدمت کرده بودم ولی اونطوری ندیده بودمش،. 158 158 00:13:54,540 --> 00:13:57,915 خودت در جریانی بابابزرگت مرد قوی ای بود،. 159 159 00:13:58,206 --> 00:14:01,248 تا حالا ندیده بودم اینقدر ضعیف دیده بشه. 160 160 00:14:01,540 --> 00:14:03,206 [واحد جرایم خشونت آمیز] 161 161 00:14:04,290 --> 00:14:05,498 تو هم بیا، می ریم قهوه بخوریم. 162 162 00:14:05,873 --> 00:14:07,998 سربازرس، می خوام باهات حرف بزنم. 163 163 00:14:09,873 --> 00:14:10,706 خصوصی؟ 164 164 00:14:11,331 --> 00:14:12,081 آره. 165 165 00:14:12,873 --> 00:14:13,706 باشه. 166 166 00:14:18,665 --> 00:14:20,498 - چی شده؟ - من از کجا بدونم؟ 167 167 00:14:23,290 --> 00:14:24,831 تیم هستیم یا نه؟ 168 168 00:14:25,623 --> 00:14:27,081 خب، چیه؟ 169 169 00:14:27,415 --> 00:14:30,748 بابابزرگم در آدم ربایی دست داشته؟ 170 170 00:14:32,831 --> 00:14:34,123 چرا می پرسی؟ 171 171 00:14:35,331 --> 00:14:37,248 خواهشاً راستش رو بگو. 172 172 00:14:38,540 --> 00:14:41,831 قربانی ها حق دارن درخواست کنن پرونده های مجرمانه در اختیار عموم قرار نگیره. 173 173 00:14:42,331 --> 00:14:43,831 بابابزرگت نمی خواست کسی بدونه. 174 174 00:14:44,040 --> 00:14:45,206 بابات هم همینطور. 175 175 00:14:45,373 --> 00:14:47,498 می خوام پرونده رو ببینم 176 176 00:14:47,665 --> 00:14:48,956 - .ستوان - بهم لطف کن . 177 177 00:14:49,540 --> 00:14:52,623 هان سونگ مین و بابابزرگم یه ارتباطی به پرونده دارن. 178 178 00:14:53,665 --> 00:14:54,915 قبل از اقدام به آدم ربایی، 179 179 00:14:55,831 --> 00:14:58,165 هان سونگ مین رفت دیدن بابابزرگم. 180 180 00:14:59,206 --> 00:15:01,415 چی؟ جدی؟ 181 181 00:15:06,206 --> 00:15:09,165 اوه، حالا یعنی چی؟ 182 182 00:15:12,248 --> 00:15:13,331 داره دیوونه ام می کنه. 183 183 00:15:15,956 --> 00:15:19,331 باشه به سئونگ پیل میگم پرونده ها رو بیاره.. 184 184 00:15:19,581 --> 00:15:22,581 ولی ببین، فقط همین یه بار. 185 185 00:15:23,581 --> 00:15:25,581 مفهومه. ممنونم. 186 186 00:15:33,873 --> 00:15:34,956 فردا به خدمتِ... 187 187 00:15:36,248 --> 00:15:38,456 هان سونگ مین می رسیم. 188 188 00:15:47,581 --> 00:15:48,415 [دفتر رئیس زندان] 189 189 00:16:34,790 --> 00:16:36,665 [طرح شتر] 190 190 00:16:40,665 --> 00:16:41,956 دیوونه ای؟ 191 191 00:16:42,373 --> 00:16:43,748 به نفع همه ست. 192 192 00:16:43,998 --> 00:16:45,248 نمی تونم. 193 193 00:16:45,540 --> 00:16:47,706 یو هی رو بر می دارم و میرم آمریکا خونه ی مامان و بابام. 194 194 00:16:47,873 --> 00:16:50,623 نقشه ی محشرت رو بدون من انجام بده! 195 195 00:16:50,873 --> 00:16:52,456 چرا منطق حالیت نمیشه؟ 196 196 00:16:52,706 --> 00:16:55,498 به نفع هر دو تامونه و برای یو هی هم آینده ای شکل می گیره! 197 197 00:16:55,498 --> 00:16:58,248 دیوونه... دیوونه شدی! 198 198 00:16:58,581 --> 00:17:01,790 چی شد که اینطوری شدی؟ 199 199 00:17:02,415 --> 00:17:05,040 تو... صاحبمون نیستی! 200 200 00:17:06,748 --> 00:17:07,915 مامان... 201 201 00:17:13,123 --> 00:17:14,498 مامان! 202 202 00:17:14,498 --> 00:17:17,123 مامان! مامان! 203 203 00:18:02,331 --> 00:18:03,623 فرداست. 204 204 00:18:05,831 --> 00:18:07,081 فردا؟ 205 205 00:18:08,081 --> 00:18:09,331 از کجا می دونی؟ 206 206 00:18:10,331 --> 00:18:11,623 باید چی کار کنیم؟ 207 207 00:18:18,873 --> 00:18:19,789 [پرونده ی زندانی زندان آنلیم] 208 208 00:18:19,914 --> 00:18:22,289 این لیست زندانی های زندان آنلیمه. 209 209 00:18:22,873 --> 00:18:25,039 راستی، دیدم دارایی های استاد هان رو به اسم کی زدن. 210 210 00:18:25,623 --> 00:18:27,873 ولی یه جای کار می لنگه. 211 211 00:18:28,123 --> 00:18:29,081 کجاش؟ 212 212 00:18:30,456 --> 00:18:34,539 از اعضای خانواده اش نیست و انگار هیچ ارتباطی با استاد هان نداره. 213 213 00:18:35,414 --> 00:18:35,914 کیه؟ 214 214 00:18:36,248 --> 00:18:37,664 نگاه انداختم و... 215 215 00:18:38,664 --> 00:18:42,164 نامزد خواهرش بود خواهری که دو سال پیش در تصادف ماشین مُرد.. 216 216 00:18:44,164 --> 00:18:47,081 ولی خواهرش و این بابا تازه ازدواج کرده بودن، 217 217 00:18:47,664 --> 00:18:50,039 و چیزایی هم که به اسمش خورده اصلاً کم ارزش نبودن. 218 218 00:18:52,039 --> 00:18:54,498 هر طور به قضیه نگاه کنیم عجیبه، مگه نه؟، 219 219 00:18:56,748 --> 00:18:58,289 خب، کیه؟ 220 220 00:18:59,664 --> 00:19:00,956 همه چی رو برات آماده کردم. 221 221 00:19:03,081 --> 00:19:04,081 دکتره. 222 222 00:19:04,123 --> 00:19:05,789 [پرونده ی شخصی: کیم مینجه] 223 223 00:19:11,623 --> 00:19:12,456 ستوان؟ 224 224 00:19:12,623 --> 00:19:14,998 ستوان، پرونده هایی که خواستی برات آوردم... 225 225 00:19:16,581 --> 00:19:20,039 ازم می خواد بهش لطف کنم بعد می ذاره میره،. 226 226 00:19:20,539 --> 00:19:21,623 به زحمت پرونده رو پیدا کردم. 227 227 00:19:21,956 --> 00:19:23,123 کدوم پرونده ست؟ 228 228 00:19:23,373 --> 00:19:25,956 مال قبل از اومدن توئه نیازی نیست بدونی.. 229 229 00:19:26,081 --> 00:19:27,456 - !سئونگ پیل - چی؟ 230 230 00:19:29,998 --> 00:19:30,748 چیه؟ 231 231 00:19:31,414 --> 00:19:32,456 از من خوشت میاد، مگه نه؟ 232 232 00:19:32,498 --> 00:19:35,789 چرا می خوای سوار بشی؟ از همونجا که هستی حرف بزن. 233 233 00:19:38,539 --> 00:19:41,998 پسرها وقتی دختری که ازش خوششون میاد درخواستی بکنه، نه نمیگن، مگه نه؟ 234 234 00:19:43,164 --> 00:19:45,039 آره گمونم. چطور؟ 235 235 00:19:46,081 --> 00:19:47,414 می خوای بهم لطفی بکنی؟ 236 236 00:19:47,873 --> 00:19:49,289 چی؟ 237 237 00:19:49,748 --> 00:19:51,123 اگه پرونده هایی... 238 238 00:19:51,998 --> 00:19:54,331 که ستوان خواسته نشونم بدی خوب میشه. 239 239 00:19:56,123 --> 00:19:58,456 باشه، ولی ازت انتظار خاصی ندارم. 240 240 00:19:58,664 --> 00:20:01,581 ببین. کسی جلوت رو نگرفته. 241 241 00:20:01,581 --> 00:20:02,581 ممنون. 242 242 00:20:03,998 --> 00:20:06,206 حالا اصلاً چرا می خوای این خرابکاری رو ببینی؟ 243 243 00:20:06,914 --> 00:20:10,414 می خوام کمکش کنم دلم برای ستوان می سوزه.. 244 244 00:20:12,206 --> 00:20:14,539 نمیشه دلت برای منم بسوزه؟ 245 245 00:20:15,331 --> 00:20:16,914 بهت که گفتم بابام ترسناکه. 246 246 00:20:19,831 --> 00:20:22,123 خب، من که بی خیال نمیشم. 247 247 00:20:22,373 --> 00:20:24,414 [پرونده ی یو هیئونیل] [مظنونین گروهی خودکشی می کنند] 248 248 00:21:01,706 --> 00:21:05,122 [بخش د-4] 249 249 00:21:37,331 --> 00:21:39,706 زمان محاکمه مشخص شده. 250 250 00:21:40,456 --> 00:21:42,747 تا آزاد بشین خیلی طول نمی کشه. 251 251 00:21:47,581 --> 00:21:48,331 و دیگه... 252 252 00:21:51,164 --> 00:21:53,122 وقت کاره! همه بیرون! 253 253 00:21:57,414 --> 00:21:58,872 همه به جز 9778. 254 254 00:21:59,622 --> 00:22:02,289 چرا؟ چرا 9778 بمونه؟ 255 255 00:22:02,414 --> 00:22:04,206 پس قراره بعضیا کار کنن بعضیا یللی تللی؟ 256 256 00:22:04,497 --> 00:22:05,914 کجاش منصفانه ست؟ 257 257 00:22:05,997 --> 00:22:07,122 آهای، ساکت باش. 258 258 00:22:07,747 --> 00:22:09,664 دستور رئیس زندانه! بریم! 259 259 00:22:33,581 --> 00:22:34,914 همینجا بمون. 260 260 00:22:44,372 --> 00:22:45,414 هان سونگ مین... 261 261 00:22:46,747 --> 00:22:48,289 امروز کشته میشه. 262 262 00:22:59,497 --> 00:23:00,997 نگهبان! نگهبان! 263 263 00:23:02,914 --> 00:23:04,039 آهای نگهبان! 264 264 00:23:05,664 --> 00:23:08,872 چه خبره؟ آهای یو چئول هی! 265 265 00:23:09,039 --> 00:23:10,997 - !آهای عوضی - معلوم هست چه غلطی می کنی؟ 266 266 00:23:11,039 --> 00:23:12,247 چی کار می کنین؟ 267 267 00:23:13,497 --> 00:23:15,081 آهای، برو ببین. 268 268 00:23:15,414 --> 00:23:16,206 باشه رئیس. 269 269 00:23:18,206 --> 00:23:19,789 یعنی چی؟ 270 270 00:23:19,872 --> 00:23:20,747 اینجا نیست. 271 271 00:23:21,039 --> 00:23:23,706 چی؟ همین اتاقه حواستون پرت نشه.! 272 272 00:23:26,956 --> 00:23:28,164 معلومه که همینجاست دیگه. 273 273 00:23:28,164 --> 00:23:30,122 معلوم هست چه غلطی می کنی چئول هی؟ 274 274 00:23:30,372 --> 00:23:32,789 - !این عوضی شکل پاندا چقدر زر می زنه - آهای ! 275 275 00:23:32,914 --> 00:23:34,664 یالا، ساکت باش. 276 276 00:23:35,164 --> 00:23:37,247 معلوم هست چی کار می کنی؟ 277 277 00:23:40,706 --> 00:23:42,081 یعنی چی... 278 278 00:23:48,414 --> 00:23:49,497 عوضی قایم شده بود! 279 279 00:23:49,664 --> 00:23:50,414 ولم کنین. 280 280 00:23:52,831 --> 00:23:54,039 خیلی وقته ندیدمت. 281 281 00:23:54,789 --> 00:23:57,956 دار و دسته ات کجان رفیق؟ 282 282 00:23:58,539 --> 00:24:00,039 خطرناکه تنهایی قایم میشی. 283 283 00:24:01,247 --> 00:24:03,664 گفتیم شاید تنها باشی اومدیم باهات بازی کنیم،. 284 284 00:24:04,747 --> 00:24:07,164 نظرت چیه؟ گرگم به هوا بازی کنیم؟ 285 285 00:24:12,914 --> 00:24:14,289 آقای کیم مینجه! 286 286 00:24:19,122 --> 00:24:20,747 آقای کیم! 287 287 00:24:25,539 --> 00:24:27,330 آهای، آقای کیم! 288 288 00:24:29,914 --> 00:24:31,789 آقای کیم! 289 289 00:24:33,289 --> 00:24:34,330 آقای کیم! 290 290 00:24:36,622 --> 00:24:38,539 ستوان یو هی هستم از اداره ی پلیس آنلیم.. 291 291 00:24:38,997 --> 00:24:42,789 تو با هان یئون جو، خواهر هان سونگ مین نامزد بودی یا نه؟ 292 292 00:24:52,997 --> 00:24:54,830 این بار هم قرار نیست راحت باشه. 293 293 00:24:57,289 --> 00:24:58,664 اگه بگیریمت مردی. 294 294 00:24:59,414 --> 00:25:01,622 تا سه بشماریم. یک... 295 295 00:25:05,289 --> 00:25:06,164 دو، سه، بگیرینش. 296 296 00:26:10,664 --> 00:26:11,664 نگهبان! 297 297 00:26:19,205 --> 00:26:22,039 آهای، انگار چندان راحت نیست، نه؟ 298 298 00:26:23,205 --> 00:26:24,080 تو واقعاً کی هستی؟ 299 299 00:26:24,455 --> 00:26:28,289 چرا یه استاد اینقدر توی مبارزه خوبه؟ مثل چی وحشی ای. 300 300 00:26:28,914 --> 00:26:32,330 تازه از بار پیش هم بیشتر نفر آوردم. 301 301 00:26:33,955 --> 00:26:35,497 تو چطور استادی هستی؟ استاد هنرهای رزمی؟ 302 302 00:26:36,872 --> 00:26:38,164 کی بهت دستور داده؟ 303 303 00:26:40,664 --> 00:26:41,539 به نظرت کی؟ 304 304 00:26:43,372 --> 00:26:44,539 بدونی چیزی عوض میشه؟ 305 305 00:26:45,164 --> 00:26:48,080 من فقط کاری که گفتن می کنم چون بهم پول میدن. 306 306 00:26:49,872 --> 00:26:52,580 چتونه؟ وقت تلف نکنین! 307 307 00:26:52,955 --> 00:26:54,539 بگیرینش عوضی های کثیف! 308 308 00:27:21,205 --> 00:27:23,122 آژیر اضطراری! آژیر اضطراری! 309 309 00:28:03,497 --> 00:28:05,372 عوضی های لعنتی! 310 310 00:28:07,330 --> 00:28:09,038 همه دست نگه دارین. 311 311 00:28:13,955 --> 00:28:16,205 آهای رفیق. 312 312 00:28:19,288 --> 00:28:22,955 خیلی طول کشید اینجا رو ببین.. 313 313 00:28:28,080 --> 00:28:30,205 شماها هم دیدین، نه؟ چیزی نمونده بود منو بکشه. 314 314 00:28:30,872 --> 00:28:31,955 آهای، بدش من... 315 315 00:28:33,830 --> 00:28:35,580 عوضی، زود باش. 316 316 00:28:38,455 --> 00:28:40,330 همه تون شاهدین! 317 317 00:28:40,913 --> 00:28:42,497 این الاغ بهمون حمله کرد، 318 318 00:28:42,913 --> 00:28:45,788 تحریکمون کرد و بعد فرار کرد! 319 319 00:28:46,913 --> 00:28:48,788 چاره ای جز دعوا نداشتیم. 320 320 00:28:49,788 --> 00:28:54,247 دفاع از خود بود قتل اتفاقی.! 321 321 00:28:57,038 --> 00:28:58,247 به این میگن کارما. 322 322 00:28:59,330 --> 00:29:01,163 تقصیر خودته، باشه؟ 323 323 00:29:01,622 --> 00:29:03,497 حرف زدنت تمومی نداره، نه؟ 324 324 00:29:05,913 --> 00:29:07,705 اگه دیگه گوش نمیدی پس بمیر،. 325 325 00:29:14,247 --> 00:29:15,580 عوضی می خنده. 326 326 00:29:21,288 --> 00:29:22,538 فعلاً مردن بی مردن. 327 327 00:29:26,163 --> 00:29:27,872 آشغال! 328 328 00:29:34,455 --> 00:29:35,330 صبر کن... 329 329 00:29:35,788 --> 00:29:38,830 - !وای، بازم پاندائه؟ جلوشون رو بگیرین - آهای عوضی ! 330 330 00:29:45,288 --> 00:29:46,288 ولم کن. 331 331 00:29:46,580 --> 00:29:49,205 شماها که مجرم هم نیستین بی خیال شین و برین.. 332 332 00:29:49,455 --> 00:29:51,330 پیرمرد عوضی! روانی ای؟ 333 333 00:29:52,122 --> 00:29:54,330 ولم کن پرسابقه! 334 334 00:30:39,330 --> 00:30:40,205 خودکشی؟ 335 335 00:30:40,747 --> 00:30:43,705 زندانی ها زیاد اقدام به خودکشی می کنن، 336 336 00:30:43,955 --> 00:30:46,830 ولی خودکشی با خوردن ماده ی سمی عجیبه. 337 337 00:30:46,997 --> 00:30:48,747 و این هر چی که هست عجیب تره،. 338 338 00:30:49,122 --> 00:30:50,372 معمولاً آدم انتظار داره... 339 339 00:30:50,372 --> 00:30:53,372 قربانی یه ماده ای مثل رنگ بَر یا پاک کننده بخوره که راحت گیر میاد. 340 340 00:30:53,705 --> 00:30:55,872 و اینجور خودکشی ها هم معمولاً موفقیت آمیز نیست. 341 341 00:30:57,080 --> 00:30:58,038 ولی، 342 342 00:30:59,497 --> 00:31:02,372 اگه طرف پول داشته باشه اینجا هر چیزی بخواد گیر میاد،. 343 343 00:31:04,205 --> 00:31:05,705 ببخشید، شما کی هستی؟ 344 344 00:31:08,122 --> 00:31:09,622 دکتر زندانم. 345 345 00:31:10,997 --> 00:31:14,580 یادمه وقتی کانگ د هون توی زندان مرد دیدمت. 346 346 00:31:14,788 --> 00:31:15,955 من رو یادته دیگه؟ 347 347 00:31:18,580 --> 00:31:19,955 - .بله - فقط همین؟ 348 348 00:31:22,913 --> 00:31:24,663 چیز دیگه ای هست که باید بدونم؟ 349 349 00:31:28,663 --> 00:31:30,788 اشکالی نداره چند تا سوال ازت بپرسم؟ 350 350 00:31:33,705 --> 00:31:37,871 شنیدم کل دارایی های هان سونگ مین رسیده به تو. 351 351 00:31:38,746 --> 00:31:41,955 و با خواهر مرحومش نامزد بودی. 352 352 00:31:42,871 --> 00:31:44,288 مشکلی هست؟ 353 353 00:31:44,788 --> 00:31:46,913 پلیس این اطلاعات رو می خواد چی کار؟ 354 354 00:31:52,080 --> 00:31:54,788 تازگی ها رفتی خونه ی هان سونگ مین؟ 355 355 00:31:54,830 --> 00:31:58,246 خونه اش هم بخشی از دارایی هایی بود که به من دادن. 356 356 00:31:58,496 --> 00:32:01,246 درخواست دادی در زندان آنلیم کار کنی، درسته؟ 357 357 00:32:06,705 --> 00:32:09,246 چون بخش اصلاحات متقاضی های پزشک کمی داره. 358 358 00:32:09,621 --> 00:32:11,580 معمولاً می ذارن دکترا خودشون کاری که قراره بهشون محول بشه انتخاب کنن. 359 359 00:32:11,913 --> 00:32:14,496 زندان به خونه ام هم نزدیکه. 360 360 00:32:15,580 --> 00:32:18,413 هان سونگ مین در حال حاضر در اون تشکیلات زندانیه. 361 361 00:32:21,080 --> 00:32:22,746 انگار ازم بازجویی می کنی. 362 362 00:32:23,621 --> 00:32:26,205 دیگه دو سالی میشه توی زندان کار می کنم. 363 363 00:32:26,705 --> 00:32:27,996 یعنی می دونستم سونگ مین... 364 364 00:32:28,955 --> 00:32:31,663 چیز، استاد هان، رو می فرستن اونجا و خودم... 365 365 00:32:32,413 --> 00:32:36,163 خواستم اونجا کار کنم؟ یه مقدار اغراق آمیز نیست؟ 366 366 00:32:39,663 --> 00:32:40,830 به جوابت رسیدی؟ 367 367 00:32:44,455 --> 00:32:46,205 یه راه حمل و نقل مواد... 368 368 00:32:46,288 --> 00:32:48,538 اینه که خیسش کنن و وارد کاغذ کنن. 369 369 00:32:49,038 --> 00:32:51,496 در قاچاق بین المللی زیاد استفاده میشه. 370 370 00:32:51,830 --> 00:32:55,621 این کاغذ عالیه چون نازکه و راحت میشه مواد رو بهش نفوذ داد،. 371 371 00:32:55,996 --> 00:32:57,996 اگه این رو تشخیص ندادی نشون میده توانایی کافی نداری،. 372 372 00:32:58,371 --> 00:32:59,371 موافق نیستی؟ 373 373 00:33:00,746 --> 00:33:04,413 هر پرونده سازی که این رو از قلم می نداخت نشون می داد شایسته نیست. 374 374 00:33:06,746 --> 00:33:09,163 شایسته نبودن یه مقدار سخت گیرانه نیست؟ 375 375 00:33:19,871 --> 00:33:22,955 اگه دیگه حرفی نداری میرم،. 376 376 00:33:26,788 --> 00:33:28,121 خب، شاید... 377 377 00:33:29,788 --> 00:33:30,996 چیزی... 378 378 00:33:31,746 --> 00:33:34,871 چیزی از طرح شتر می دونی؟ 379 379 00:33:40,371 --> 00:33:42,663 شاید یه چیزی بدونی. 380 380 00:33:43,205 --> 00:33:45,121 از یه کتابی که روی جلدش طرح شتره؟ 381 381 00:33:49,038 --> 00:33:51,413 طرح شتر؟ چی هست؟ 382 382 00:34:13,455 --> 00:34:16,205 [شهری تمیز و امن که امیدوار است] 383 383 00:34:26,621 --> 00:34:28,871 اینا پرونده هایی که خواستی سئونگ پیل بیاره. 384 384 00:34:29,705 --> 00:34:33,246 امشب رو دیگه رفت ولی من موندم که مطمئن شم به دستت می رسن،. 385 385 00:34:33,788 --> 00:34:34,871 ممنون. 386 386 00:34:35,538 --> 00:34:37,330 به نظر فوری اومد، برای همین... 387 387 00:34:39,996 --> 00:34:42,538 ولی خب چرا می خوای یه پرونده ی قدیمی رو بررسی کنی؟ 388 388 00:34:43,538 --> 00:34:46,288 آها، شاید رازه؟ 389 389 00:34:48,204 --> 00:34:50,954 راستش خودمم نمی دونم. 390 390 00:34:51,704 --> 00:34:52,996 خودمم تازه دارم می فهمم. 391 391 00:34:53,996 --> 00:34:55,579 چی رو؟ 392 392 00:34:59,954 --> 00:35:01,288 به هر حال، من طرف تو ام... 393 393 00:35:02,788 --> 00:35:06,204 شاید مشکلی نباشه اگه خارج از فضای کاری یونی صدات کنم؟ 394 394 00:35:07,454 --> 00:35:09,413 باشه، هر چی دوست داری. 395 395 00:35:12,496 --> 00:35:13,996 شک نکن طرف تو ام یونی. 396 396 00:35:14,371 --> 00:35:18,788 اگه چیزی خواستی خبرم کن. 397 397 00:35:33,704 --> 00:35:37,913 [پارک د وو، چویی چئول وو، کیم سویئون] 398 398 00:37:34,454 --> 00:37:35,454 می بینم که پرونده ها به دستت رسیدن. 399 399 00:37:36,079 --> 00:37:37,079 آره. 400 400 00:37:40,829 --> 00:37:42,454 هر سه نفرشون خودکشی کردن. 401 401 00:37:42,788 --> 00:37:44,871 - پزشکی قانونی رسیده؟ - آره، رسیده . 402 402 00:37:45,413 --> 00:37:46,496 ببخشید. 403 403 00:38:02,371 --> 00:38:04,079 دو تا مردها اهل بیرون شهر بودن. 404 404 00:38:04,704 --> 00:38:07,329 فقط خانومه، کیم سویئون اهل آنلیم بود. 405 405 00:38:08,538 --> 00:38:12,454 کیم سویئون چه اسم عادی ای.. 406 406 00:38:12,871 --> 00:38:17,204 چرا چنین زن جوون عادی ای درگیر اقدام به آدم ربایی شده؟ 407 407 00:38:18,329 --> 00:38:20,829 پرونده ها که هیچ اشاره ای به انگیزه اش نمی کنن. 408 408 00:38:20,912 --> 00:38:24,329 فقط اون هم نه انگیزه ی هر سه تاشون نامعلومه،. 409 409 00:38:24,704 --> 00:38:27,537 هیچ ارتباطی بین سه نفر پیدا نکردیم. 410 410 00:38:27,954 --> 00:38:32,037 هر سه تاشون هم بار اوله مرتکب جرم میشن قبل از بازداشت خودکشی کردن.. 411 411 00:38:32,829 --> 00:38:34,704 از اول تا آخرش، هیچ چیز ملموسی نیست. 412 412 00:38:35,121 --> 00:38:38,037 راستش یه چیزی هست. 413 413 00:38:38,162 --> 00:38:38,996 چی؟ 414 414 00:38:39,912 --> 00:38:43,329 از توی فیلم، انگار زنه به بقیه خط میده. 415 415 00:38:43,537 --> 00:38:46,954 ولی در واقع از یه نفر دیگه دستور می گرفت،. 416 416 00:38:50,871 --> 00:38:52,204 ادامه بده. 417 417 00:38:57,204 --> 00:39:00,912 اینجا رو ببینی، انگار اولین باره که هم رو دیدن. 418 418 00:39:01,329 --> 00:39:03,079 به نظر معذبن. 419 419 00:39:03,579 --> 00:39:05,579 کیم سویئون راهنماییشون می کنه تو... 420 420 00:39:05,704 --> 00:39:08,371 و بعد اون دو نفر هم تا صحنه ی جرم همراهیش می کنن. 421 421 00:39:08,496 --> 00:39:12,037 آره، کسایی که پاک غریبه ان هم رو می بینن،... 422 422 00:39:12,829 --> 00:39:14,579 و میرن جرم خشونت آمیزی مرتکب بشن. 423 423 00:39:16,371 --> 00:39:18,162 تاریخچه ی گوشی کیم سویئون نشون میده... 424 424 00:39:18,371 --> 00:39:21,954 با یه نفر دیگه هم در تماس بوده. 425 425 00:39:24,454 --> 00:39:25,579 درسته. 426 426 00:39:26,996 --> 00:39:28,329 گوشیش 2 جی نیست؟ 427 427 00:39:28,704 --> 00:39:29,954 چرا انگار. 428 428 00:39:30,579 --> 00:39:31,412 شماره اش هم ثبت نشده. 429 429 00:39:31,662 --> 00:39:34,871 چهار شماره ی آخرش 2441 ـه ثبت نشده، برای همین نشد ردش رو بزنیم.. 430 430 00:39:35,954 --> 00:39:37,454 دیگه از اینجا به بعد نشونی ازشون نداشتیم. 431 431 00:39:40,954 --> 00:39:45,079 خط دادن به دو نفر که از خودش خیلی بزرگ تر بودن... 432 432 00:39:46,746 --> 00:39:48,912 واقعاً به خواست خودش پیش می رفت؟ 433 433 00:39:51,746 --> 00:39:53,579 با توجه به زمان تقریبی مرگ، 434 434 00:39:53,704 --> 00:39:56,621 کیم سویئون چهار ساعت دیرتر از دو نفر دیگه مرد. 435 435 00:39:56,912 --> 00:39:59,996 که یعنی شماره ی 2441 به کیم سویئون دستوری داد،، 436 436 00:40:00,037 --> 00:40:01,746 بعد هم که به دو نفر دیگه دستور داد خودکشی کنن، 437 437 00:40:02,329 --> 00:40:04,246 خودش رو کشت. 438 438 00:40:04,871 --> 00:40:08,454 به هر حال، دوباره بررسی پرونده ی کیم سویئون رو شروع می کنم. 439 439 00:40:10,787 --> 00:40:13,746 خب، زمان خیلی زیادی گذشته. 440 440 00:40:15,162 --> 00:40:16,704 به نظرت چیزی دستگیرت میشه؟ 441 441 00:40:19,246 --> 00:40:21,537 سوبین! شیفت شبی، نه؟ 442 442 00:40:21,704 --> 00:40:22,829 آره. 443 443 00:40:23,829 --> 00:40:26,954 کمکت می کنم کاری ازم بر میاد؟. 444 444 00:40:27,787 --> 00:40:30,162 دلگرم کننده ست موفق باشین.. 445 445 00:40:31,454 --> 00:40:32,454 من رفتم. 446 446 00:40:33,329 --> 00:40:34,954 - .شب به خیر - فعلاً بازرس . 447 447 00:40:37,579 --> 00:40:38,496 ممنون. 448 448 00:40:44,121 --> 00:40:48,246 [بیانیه ی مالی] 449 449 00:40:49,121 --> 00:40:51,829 سوبین، از خونه ی کیم سویئون عکس داریم، نه؟ 450 450 00:40:52,079 --> 00:40:53,621 یه لحظه. 451 451 00:40:59,371 --> 00:41:00,579 بفرما. 452 452 00:41:08,996 --> 00:41:10,287 حسابی قرض داشت. 453 453 00:41:11,079 --> 00:41:12,579 تازه با پول ربا هم پول قرض کارت اعتباریش رو داد... 454 454 00:41:12,954 --> 00:41:15,871 ولی به نظر نمیومد زیاد خرج کنه. 455 455 00:41:16,579 --> 00:41:19,746 فقط یه کارت داشت با موجودی ثابت و هفت هزار وون توی کیف پولش. 456 456 00:41:20,246 --> 00:41:22,704 شاید قرض ودیعه ی خونه اش یا وام دانشجوییش بوده؟ 457 457 00:41:22,912 --> 00:41:25,746 منم همین فکر رو کردم ولی خبری از وام بانکی نیست،. 458 458 00:41:28,454 --> 00:41:30,621 شاید هم به خاطر یه آقایی بوده؟ 459 459 00:41:31,246 --> 00:41:33,496 با توجه به تماس های گوشیش به نظر نمیاد. 460 460 00:41:34,537 --> 00:41:36,246 [تاریخچه ی گوشی] 461 461 00:41:36,371 --> 00:41:37,829 با شخص خاصی در ارتباط نبوده. 462 462 00:41:38,454 --> 00:41:40,954 پس این همه پول رو خرج چی می کرده؟ 463 463 00:41:41,620 --> 00:41:43,495 آدرس خونه اش چی بود؟ 464 464 00:41:47,537 --> 00:41:48,579 بیا... 465 465 00:41:49,704 --> 00:41:51,495 [گواهی ثبت خانه] خونه اش رو از تهیه ی مسکن گرفته بود... 466 466 00:41:51,537 --> 00:41:53,204 [گواهی ثبت خانه] که یا شهر یا دولت ملی بهش اجاره داده بود. 467 467 00:41:54,329 --> 00:41:55,454 توی یکی از اینجور خونه ها زندگی می کرده. 468 468 00:41:57,829 --> 00:42:01,204 چی شد در همچین موقعیتی قرار گرفت؟ 469 469 00:42:04,120 --> 00:42:06,954 چی باعث شد اینقدر بترسه... 470 470 00:42:08,912 --> 00:42:11,245 - که دست به چنین جرمی بزنه؟ - کنجکاوم ... 471 471 00:42:14,579 --> 00:42:16,037 برای چی؟ 472 472 00:42:19,079 --> 00:42:20,162 این کارها رو... 473 473 00:42:21,495 --> 00:42:23,037 به چه هدفی انجام داد؟ 474 474 00:42:37,954 --> 00:42:39,329 خیلی نگرانی؟ 475 475 00:42:55,579 --> 00:42:56,579 برو کنار! 476 476 00:43:04,954 --> 00:43:05,912 خوبی؟ 477 477 00:43:07,245 --> 00:43:10,704 اول پشت بوم، الان هم این تا کِی ادامه داره؟. 478 478 00:43:11,079 --> 00:43:13,954 بار اول، بالای پشت بوم مخفیانه تر دست به کار شدن،. 479 479 00:43:14,620 --> 00:43:18,329 امروز کلی زندانی اونجا بود و بی ملاحظه بودن. 480 480 00:43:19,620 --> 00:43:21,204 ولی نمی فهمم چرا. 481 481 00:43:22,412 --> 00:43:23,245 آقا. 482 482 00:43:26,662 --> 00:43:29,745 میشه یه سری چیزها برام گیر بیاری؟ نقشه ی ساختمون زندان... 483 483 00:43:30,579 --> 00:43:33,120 که جای دوربین های مداربسته رو نشون میده به همراه پرونده های نگهبان ها؟، 484 484 00:43:34,370 --> 00:43:38,912 جاشون توی دفتره ولی پشت یه کمد قفل شده ان،. 485 485 00:43:41,204 --> 00:43:42,037 و دیگه... 486 486 00:43:44,079 --> 00:43:46,787 بلدی کلید درست کنی، نه؟ 487 487 00:43:47,662 --> 00:43:49,245 آره، تخصصمه. 488 488 00:43:50,412 --> 00:43:51,829 ولی برات خرج داره. 489 489 00:43:59,037 --> 00:44:02,454 هیچ مدرکی نیست... 490 490 00:44:02,787 --> 00:44:06,245 که متهم پارک هیئون در برخورد با قربانی ها... 491 491 00:44:06,662 --> 00:44:08,454 به زور متوسل شده باشه. 492 492 00:44:08,995 --> 00:44:11,579 در ضمن، استشهاد قربانی... 493 493 00:44:11,954 --> 00:44:15,120 پس گرفته شد... 494 494 00:44:15,537 --> 00:44:18,870 و مدرکی که تیم دادخواه به ثبت رسانده به تنهایی کافی نیست... 495 495 00:44:19,412 --> 00:44:22,079 تا نشون بده از حق آزادی قربانی تخطی شده بود. 496 496 00:44:22,537 --> 00:44:25,912 در نتیجه، به نظر این دادگاه... 497 497 00:44:26,454 --> 00:44:30,829 فقط اتهامات تحریک به استفاده از خشونت و ترساندن درست هستن... 498 498 00:44:31,495 --> 00:44:34,454 و مجرم به اتهامات دیگر محکوم نیست. 499 499 00:44:35,079 --> 00:44:38,995 با توجه به دو سال و چهار ماهی که مجرم در زندان سپری کرده... 500 500 00:44:39,495 --> 00:44:42,620 و دستورالعمل های نگاشته شده از حداکثر زمان زندانی شدن، 501 501 00:44:42,954 --> 00:44:47,079 دادگاه دستور میده متهم 32روز دیگه آزاد بشه. 502 502 00:45:03,370 --> 00:45:04,745 تبریک میگم! 503 503 00:45:05,495 --> 00:45:07,204 ممنون. ولی بازم... 504 504 00:45:08,370 --> 00:45:10,703 به نظر نمیاد وقتش باشه به همین قانع بشیم. 505 505 00:45:13,203 --> 00:45:14,037 موافق نیستی؟ 506 506 00:45:14,370 --> 00:45:16,662 آها، به فکر هان سونگ مینی. 507 507 00:45:17,120 --> 00:45:20,578 چی نگرانت کرده؟ رئیس زندان هر کار می تونه می کنه. 508 508 00:45:20,870 --> 00:45:23,328 و فرمانده مون 30 روز دیگه آزاد میشه. 509 509 00:45:23,745 --> 00:45:25,953 هان سونگ مین توی زندان می مونه. 510 510 00:45:25,995 --> 00:45:28,245 دقیقش 32 روزه. 511 511 00:45:28,995 --> 00:45:31,370 و هان سونگ مین کانگ د هون رو... 512 512 00:45:31,370 --> 00:45:33,578 یه روز بعد از زندانی شدن کشت. 513 513 00:45:34,203 --> 00:45:36,537 پس ساکت باش! 514 514 00:45:40,953 --> 00:45:43,995 خب برای شروع، کل غذاشون... 515 515 00:45:44,370 --> 00:45:46,537 از بیرون منتقل میشه، 516 516 00:45:46,870 --> 00:45:49,245 و به دقت هم بررسیش می کنیم، 517 517 00:45:49,953 --> 00:45:53,912 پس فرمانده مون نباید در خطری باشه. 518 518 00:45:54,162 --> 00:45:55,870 و پول خیریه چی؟ 519 519 00:45:57,037 --> 00:45:57,995 مشکلی نیست. 520 520 00:46:01,787 --> 00:46:02,537 خانوم رئیس! 521 521 00:46:07,537 --> 00:46:10,662 لطفاً ببخشیدمون از خود بی خود شدم.. 522 522 00:46:11,037 --> 00:46:13,662 هر روز به همه چی فکر می کنم و پشیمونم پس خواهشاً.... 523 523 00:46:14,703 --> 00:46:16,037 پس خواهشاً بذارین خانواده ام... 524 524 00:46:16,037 --> 00:46:18,662 اگه موجودات بی نزاکتی مثل شما... 525 525 00:46:19,162 --> 00:46:20,870 یه بار دیگه تهدیدش کنن... 526 526 00:46:22,328 --> 00:46:26,078 فقط خودتون نمی میرین کل خانواده هاتون می میرن،. 527 527 00:46:27,953 --> 00:46:28,870 فهمیدی؟ 528 528 00:46:29,620 --> 00:46:31,245 بله فهمیدم. 529 529 00:46:37,245 --> 00:46:38,537 ردیفش کن 530 530 00:46:40,828 --> 00:46:42,120 بله خانوم. 531 531 00:47:01,870 --> 00:47:05,245 یو هی اومد دنبالم از قضیه ی شتره خبر داره.. 532 532 00:47:05,370 --> 00:47:06,120 خب؟ 533 533 00:47:06,245 --> 00:47:09,787 تا میشد خودم رو زدم به اون راه ولی فکر نکنم حرفم رو باور کرده باشه،. 534 534 00:47:13,495 --> 00:47:14,203 حکم چی بود؟ 535 535 00:47:14,245 --> 00:47:15,245 طبق انتظارمون. 536 536 00:47:17,745 --> 00:47:18,745 سونگ مین. 537 537 00:47:20,995 --> 00:47:22,703 سی و دو روز مونده. 538 538 00:47:26,620 --> 00:47:28,495 باید تا میشه سریع پیش برم. 539 539 00:47:31,953 --> 00:47:34,870 انگار خیلی خسته ای حتماً خوب نخوابیدی.. 540 540 00:47:35,412 --> 00:47:38,537 سرم خیلی شلوغه وقت زیادی ندارم.. 541 541 00:47:43,078 --> 00:47:44,370 این فرم ثبت ارثیه ست. 542 542 00:47:45,245 --> 00:47:47,537 آپارتمانیه که بابابزرگت برات گذاشت. 543 543 00:47:48,078 --> 00:47:48,953 یه کم طول کشید خالی بشه. 544 544 00:47:49,662 --> 00:47:50,245 صحیح. 545 545 00:47:50,287 --> 00:47:51,412 ولی بازم شانس بهت رو کرده. 546 546 00:47:51,995 --> 00:47:54,703 با در نظر گرفتن خود ملک و اموال سرمایه ای، خیلی زیاده. 547 547 00:47:55,078 --> 00:47:58,995 مهم نیست خیریه ی مناسبی پیدا کردی؟. 548 548 00:47:59,662 --> 00:48:01,745 شهردار یو انتخاب کردن. 549 549 00:48:03,412 --> 00:48:04,287 بابام؟ 550 550 00:48:05,078 --> 00:48:07,828 شنیدم با یه سازمان رفاه اجتماعی در آنلیم صحبت کرده. 551 551 00:48:08,495 --> 00:48:09,495 بهش میگن بنیاد ایلسیم. 552 552 00:48:09,745 --> 00:48:13,245 به دختران دانش آموز هنر که سوابق خانوادگی مشکلی داشتن کمک می کنن. 553 553 00:48:14,328 --> 00:48:15,703 یه زمانی بیشتر سر زبون ها بود، 554 554 00:48:15,870 --> 00:48:18,787 ولی تازگی ها با مشکلات مالی دست و پنجه نرم کردن. 555 555 00:48:19,162 --> 00:48:22,037 می خوان دوباره با کسانی که خودشون رو وقف هدفشون کردن شروع کنن. 556 556 00:48:22,662 --> 00:48:25,412 خودم بررسی کردم و مشکلی نداره. 557 557 00:48:26,328 --> 00:48:29,287 خوبه. همین که از پوله استفاده ی خوبی بشه کافیه. 558 558 00:48:43,828 --> 00:48:46,161 چی؟ می خوای ولش کنم؟ 559 559 00:48:48,161 --> 00:48:48,953 آره. 560 560 00:48:50,120 --> 00:48:53,786 تا من نگفتم، کاری نکن. 561 561 00:48:56,703 --> 00:48:57,536 باشه، ولی... 562 562 00:49:01,703 --> 00:49:05,453 زندان آنلیم / به دفتر دادخواه] [موضوع: درخواست انتقال هان سونگ مین 563 563 00:49:05,745 --> 00:49:07,620 منتقلش می کنین بیرون؟ 564 564 00:49:09,703 --> 00:49:12,328 جواب میده؟ کی میره؟ 565 565 00:49:17,120 --> 00:49:19,578 حالا تو چرا کنجکاوی؟ 566 566 00:49:21,411 --> 00:49:24,328 خب... هنوز باید تلافی کنم سرش. 567 567 00:49:28,328 --> 00:49:30,870 می دونی کمک دست داره؟ 568 568 00:49:31,661 --> 00:49:32,620 آره، می دونم. 569 569 00:49:33,953 --> 00:49:36,536 یعنی چی بهشون پیشنهاد داده؟ 570 570 00:49:36,995 --> 00:49:40,245 پرسابقهه و پانداش به شدت مراقبشن. 571 571 00:49:41,078 --> 00:49:44,828 حالا این پرسابقهه اصلاً چرا افتاده زندان؟ 572 572 00:49:45,036 --> 00:49:48,120 نگاهی که داره خوراک فیلم های ترسناک شبه. 573 573 00:49:49,578 --> 00:49:52,703 - .اسمش لی سئونگ سوئه - لی سئونگ سو؟ لی سئونگ سو... لی سئونگ ... 574 574 00:49:53,161 --> 00:49:56,745 لی سئونگ سو؟ همونی که یک به دوازده نه، یک به سیزده؟... 575 575 00:49:56,995 --> 00:49:58,745 تک و تنها دخل سیزده نفر از اعضای... 576 576 00:49:58,995 --> 00:50:02,120 سازمان تبه کاری یانگ دونگی رو آورد همون افسانه ی چاقو زن سئونگ سو؟. 577 577 00:50:03,036 --> 00:50:05,578 وای، پس اینجا بود! 578 578 00:50:07,120 --> 00:50:08,370 طرف خبره ی چاقوئه. 579 579 00:50:08,453 --> 00:50:11,370 آره، پس به نفعته سر به سرش نذاری. 580 580 00:50:11,828 --> 00:50:13,536 طرف توی یه سطح دیگه ست. 581 581 00:50:16,578 --> 00:50:19,036 یه سطح دیگه... 582 582 00:50:23,786 --> 00:50:27,203 ولی منطقیه چشم هاش مثل لیزره.... 583 583 00:50:30,578 --> 00:50:31,745 دیگه میرم. 584 584 00:50:37,536 --> 00:50:41,161 زود باشین. تمومش کنیم. 585 585 00:50:45,203 --> 00:50:48,745 یالا، وقت تلفی نکنین! راه بیفتین. 586 586 00:50:49,036 --> 00:50:50,370 یالا، بیشتر مایه بذارین. 587 587 00:50:51,328 --> 00:50:52,745 نیومدین حموم آفتاب که. 588 588 00:50:52,786 --> 00:50:56,286 زود باشین بجنبین که بریم غذا بخوریم دیگه!! 589 589 00:50:56,411 --> 00:51:00,036 آهای نگهبان، کلیدت رو انداختی. 590 590 00:51:06,870 --> 00:51:07,870 آهای، زود باش! 591 591 00:51:07,911 --> 00:51:08,495 باشه. 592 592 00:51:08,578 --> 00:51:11,995 - اینطوری، خب؟ - زود باشین که برم غذا بخورم . 593 593 00:51:22,453 --> 00:51:26,620 فقط کافیه اینطوری کنده کاری بشه. 594 594 00:51:28,495 --> 00:51:29,828 فقط همین؟ 595 595 00:51:30,328 --> 00:51:33,536 کمده همین که کلید توش جا بشه باز میشه. 596 596 00:51:33,870 --> 00:51:36,911 گفتم که، نگفتم؟ تخصصمه. 597 597 00:51:37,370 --> 00:51:38,495 خیالیت نباشه. 598 598 00:51:38,911 --> 00:51:42,245 قبلاً توی مدرسه همیشه همینطوری کمدها رو باز می کردم. 599 599 00:51:42,870 --> 00:51:45,745 هیکلت گنده ست ها ولی زبردستیت حرف نداره،. 600 600 00:51:47,536 --> 00:51:51,245 می دونی، مامانم همیشه می گفت که باید یه کاری یاد بگیرم.... 601 601 00:51:52,620 --> 00:51:55,953 می گفت: «وقتت رو تلف نکن «.و یه کاری یاد بگیر 602 602 00:51:57,578 --> 00:52:00,036 به هر حال، خوراکم بود. 603 603 00:52:00,370 --> 00:52:02,995 اگه راسته چطوری کارت به اینجا کشید پس؟، 604 604 00:52:04,870 --> 00:52:08,078 کانگسترها بهم پول پیشنهاد دادن که یه سری در براشون باز کنم. 605 605 00:52:08,161 --> 00:52:11,286 و خیلی زود قانع شدم که خودمم گانگسترم و شد کار اصلیم... 606 606 00:52:13,036 --> 00:52:17,703 شرمنده که میگم، ولی از روی تجربه می دونم که گانگستری پول بهتری توشه،. 607 607 00:52:19,994 --> 00:52:23,161 سخته وقتی آدم پول نامناسب خرج می کنه به خودش افتخار کنه. 608 608 00:52:23,911 --> 00:52:25,661 آخ گفتی. 609 609 00:52:27,369 --> 00:52:30,744 وقتی رفتم بیرون می خوام با نهایت افتخار زندگی کنم. 610 610 00:52:46,161 --> 00:52:48,036 مجبورم کرده همینطور بدوبدو کنم... 611 611 00:52:53,286 --> 00:52:55,161 گفتم فقط یه باره، یادته؟ 612 612 00:52:55,786 --> 00:52:57,661 بار قبلی پولش خوب بود، ولی... 613 613 00:52:58,744 --> 00:52:59,994 دیگه من نیستم. 614 614 00:53:01,286 --> 00:53:03,828 خوشم نمیاد چون به یه بابایی یه بار کمک می کنم مشتری های ثابتم بپرن،... 615 615 00:53:03,869 --> 00:53:05,911 دو برابر بار قبل بهت میدم. 616 616 00:53:09,244 --> 00:53:10,744 خب، پس شدنیه. خوبم شدنیه. 617 617 00:53:11,036 --> 00:53:14,494 دو برابر خیالم رو راحت می کنه اوضاع رو بگیرم توی دستم، مشکلی پیش نمیاد.. 618 618 00:53:19,244 --> 00:53:20,078 ولی خب... 619 619 00:53:21,619 --> 00:53:23,994 ماجرای تو و هان سونگ مین چیه؟ 620 620 00:53:31,703 --> 00:53:32,619 نپرسم؟ 621 621 00:53:38,036 --> 00:53:41,078 فعلاً کار خاصی نمی کنیم دستور رئیس زندانه.. 622 622 00:53:42,411 --> 00:53:46,328 گمونم یه خیالی داره و اگه فهمیدم بهت میگم، باشه؟ 623 623 00:53:50,953 --> 00:53:53,953 دو برابر. قرارمون یادت باشه. 624 624 00:54:19,328 --> 00:54:20,911 آشغال ها رو می برم بیرون. 625 625 00:54:21,119 --> 00:54:22,328 باشه. 626 626 00:54:23,994 --> 00:54:25,744 [داوطلب] یه لحظه میرم دستشویی. 627 627 00:54:37,536 --> 00:54:38,494 [اطلاعات وزارت عدالت، ردیف مرگ ها] 628 628 00:54:38,536 --> 00:54:39,619 [درخواست آزادی مشروط] 629 629 00:54:59,994 --> 00:55:01,536 [راهنمای کارکنان و زندانی ها] 630 630 00:55:15,244 --> 00:55:16,328 [راهنمای افسران بازنشسته] [اطلاعات نگهبانان] 631 631 00:55:37,202 --> 00:55:40,077 تموم کردی؟ بازم ممنون. 632 632 00:55:45,077 --> 00:55:46,952 - .شیفت خوبی داشته باشی - اوهوم . 633 633 00:55:59,244 --> 00:56:00,494 خوش اومدی. 634 634 00:56:01,619 --> 00:56:02,994 نه، نه. راحت باشین. 635 635 00:56:10,577 --> 00:56:13,911 خبرش رسید گفتن پوله رو ریختن.. 636 636 00:56:15,744 --> 00:56:18,327 وای، چه خبره؟ 637 637 00:56:18,744 --> 00:56:21,369 ولی خب واقعاً خطری نداره؟ 638 638 00:56:21,952 --> 00:56:23,786 - چی؟ - فقط میگم یه کم ... 639 639 00:56:26,661 --> 00:56:28,036 فقط به نظرم شاید فکر بدی باشه. 640 640 00:56:29,327 --> 00:56:31,702 - ...اگه رئیس زندان بفهمه - چی؟ 641 641 00:56:36,202 --> 00:56:37,619 با هر دو طرف بازی کردن خوبه. 642 642 00:56:38,744 --> 00:56:39,952 و مشکل ساز نمیشه؟ 643 643 00:56:40,786 --> 00:56:44,077 زندگی مثل نمایش روی طناب سیرکه کیفش رو ببر.. 644 644 00:56:45,036 --> 00:56:46,161 پرتنشه و هیجان انگیز. 645 645 00:56:52,661 --> 00:56:55,244 اَه، حالم از یارو بهم می خوره. 646 646 00:56:55,952 --> 00:56:58,244 خب، بریم توی کارش. 647 647 00:56:59,244 --> 00:57:00,994 نام: یو چئول هی، آدرس: آنلیم] [هیمانگ روی هفتم، زندان آنلیم، 648 648 00:57:16,411 --> 00:57:17,911 قهوه تون نوش جونتون. 649 649 00:57:20,827 --> 00:57:22,452 650 650 00:57:30,786 --> 00:57:35,577 نگهبان! کمک نگهبان! نگهبان! 651 651 00:57:36,536 --> 00:57:39,661 خفه شو! بیام کی رو نجات بدم؟ 652 652 00:57:47,411 --> 00:57:51,452 میرم دیدن پرسابقهه. 653 653 00:58:05,536 --> 00:58:07,494 لازم نیست دستپاچه بشی. 654 654 00:58:12,244 --> 00:58:13,577 اومدم اطلاعات بهت بدم. 655 655 00:58:14,702 --> 00:58:16,786 منتقل کردن هان سونگ مین؟ 656 656 00:58:17,911 --> 00:58:22,702 آره، فعلاً می فرستیمش انفرادی... 657 657 00:58:23,452 --> 00:58:24,994 و دعوا رو بهانه می کنیم. 658 658 00:58:26,244 --> 00:58:28,952 و فردا درخواست انتقالش رو می دیم. 659 659 00:58:29,577 --> 00:58:33,702 قانوناً اجازه داریم هر زندانی ای که در چنین اتفاقی دست داشته... 660 660 00:58:34,286 --> 00:58:36,077 از زندان ببریم بیرون. 661 661 00:58:36,619 --> 00:58:38,161 مشکلی نیست، ولی... 662 662 00:58:39,327 --> 00:58:42,327 فرمانده مون یه ماه دیگه آزاد میشه. 663 663 00:58:43,744 --> 00:58:48,536 و می تونیم این بازه هان سونگ مین رو بفرستیم یه جای دیگه،. 664 664 00:58:49,536 --> 00:58:51,244 ولی اگه راست باشه چی؟ 665 665 00:58:51,869 --> 00:58:53,327 اگه هان سونگ مین واقعاً... 666 666 00:58:54,244 --> 00:58:58,661 یو هونگ مین رو کشته باشه که بیفته زندان چی؟ 667 667 00:59:01,327 --> 00:59:02,619 اگه راست باشه... 668 668 00:59:04,869 --> 00:59:08,452 و این کارها همه نقشه اش بوده باشه... 669 669 00:59:13,744 --> 00:59:14,952 بکشش. 670 670 00:59:15,410 --> 00:59:18,244 زنده گذاشتنش ممکنه در آینده مشکلات بیشتری درست کنه. 671 671 00:59:18,994 --> 00:59:20,869 باید سریع مشکلات رو ریشه کن کرد که بعداً بدتر نشن. 672 672 00:59:22,285 --> 00:59:26,369 فکرش رو که بکنیم الان که افتاده زندان،، 673 673 00:59:27,994 --> 00:59:30,160 بهترین فرصت نیست؟ 674 674 00:59:31,369 --> 00:59:32,535 بله، متوجهم. 675 675 00:59:34,535 --> 00:59:36,285 یه ترتیبی دادم. محض احتیاط. 676 676 00:59:47,952 --> 00:59:49,744 رئیس زندان قراره منتقلش کنه. 677 677 00:59:53,619 --> 00:59:57,744 شنیدنش از من حتماً عجیبه. 678 678 00:59:58,702 --> 01:00:00,785 آره. چرا بهم میگی؟ 679 679 01:00:02,327 --> 01:00:05,077 دلایل خودم رو دارم فقط آماده شو، باشه؟. 680 680 01:00:24,827 --> 01:00:26,119 بله؟ بیا تو. 681 681 01:00:36,702 --> 01:00:37,952 بشین. 682 682 01:00:43,535 --> 01:00:44,660 برات... 683 683 01:00:46,785 --> 01:00:50,119 یه پیشنهادی دارم. 684 684 01:00:54,160 --> 01:00:59,994 [توصیه نامه برای آزادی مشروط] 685 685 01:01:11,035 --> 01:01:12,285 هان سونگ مین رو... 686 686 01:01:13,369 --> 01:01:14,369 بکش. 687 687 01:01:30,994 --> 01:01:38,619 [مکان امن زنان] [آپارتمان های خوشحالی] 688 688 01:02:26,577 --> 01:02:29,452 [معمای قتل] 689 689 01:02:29,910 --> 01:02:32,952 می دونی کی مونده؟ 690 690 01:02:33,410 --> 01:02:34,618 راه دیگه ای نیست. 691 691 01:02:34,868 --> 01:02:38,743 شهردار یو هونگ مین هم توی پرونده ی پارسال دخالت داشت؟ 692 692 01:02:39,077 --> 01:02:40,660 پرونده جاش امنه دیگه؟ 693 693 01:02:40,952 --> 01:02:41,410 زود کلکش رو بکن. 694 694 01:02:41,993 --> 01:02:44,118 پشت نقاب سیاست قایم میشه... 695 695 01:02:44,285 --> 01:02:46,118 و بدون تعلل آدم می کشه. 696 696 01:02:46,868 --> 01:02:48,493 یو هی در خطره. 697 697 01:02:48,702 --> 01:02:52,118 استاد هان، احتمالاً دیگه اینقدر می دونی که به صلاحت نیست. 698 698 01:02:52,202 --> 01:02:54,910 وقت بیشتری نمی تونم بهت بدم.