1 00:00:29,946 --> 00:00:34,951 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:34,951 --> 00:00:39,956 w W w . HexDL . Com 3 00:01:23,750 --> 00:01:25,460 حرف آخری نداری؟ 4 00:01:30,423 --> 00:01:32,550 شاید فرماندار باشه. عفو کامل؟ 5 00:01:40,683 --> 00:01:42,477 آره، امشب خوبه. 6 00:01:42,477 --> 00:01:44,979 فصل سه رو بیشتر پیش می بریم؟ 7 00:01:48,983 --> 00:01:54,280 آره، باورم نمیشه جناب آنتونی با اون وضع بانو ادیث رو جای محراب ول کرد. 8 00:01:58,952 --> 00:02:00,453 چی پوشیدی؟ 9 00:02:03,456 --> 00:02:06,960 پنج دقیقه دیگه زنگ بزن کم و بیش کارم اینجا تمومه.. 10 10 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 رولکس؟ 11 11 00:02:36,614 --> 00:02:40,535 در ضمن رولکس قلابیه. 12 12 00:03:15,486 --> 00:03:18,990 آهای! آهای! رفیق! 13 13 00:03:20,909 --> 00:03:23,661 صبر کن. آهای! 14 14 00:03:24,454 --> 00:03:25,455 آهای! 15 15 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 رفیق، دستام رو باز کن! 16 16 00:03:30,126 --> 00:03:31,628 خواهشاً دستام رو باز کن. 17 17 00:03:34,255 --> 00:03:36,341 به قدر کافی کفاش رو عصبانی کردم. 18 18 00:03:36,507 --> 00:03:38,176 نه بابا؟ 19 19 00:03:38,384 --> 00:03:41,846 می دونم کی هستی برای کفاش کار می کنی، مگه نه؟. 20 20 00:03:42,013 --> 00:03:46,184 منم براش کار می کنم رفیق از منم بدش میاد . آره.. 21 21 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 سگش رو گُم کردم. 22 22 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 تو چی کار کردی؟ 23 23 00:03:53,483 --> 00:03:55,485 خب، یه کم بیشتر از این. 24 24 00:03:57,528 --> 00:04:00,156 خب... چیز... 25 25 00:04:00,323 --> 00:04:01,824 کجا می ریم؟ آمریکا؟ 26 26 00:04:01,991 --> 00:04:04,035 - با هم؟ - آره . 27 27 00:04:04,244 --> 00:04:06,871 فامیل دارم. توی تگزاس، فلوریدا، دموین... 28 28 00:04:07,038 --> 00:04:08,289 به فکر کالیفرنیا بودم. 29 29 00:04:08,456 --> 00:04:10,625 کالیفرنیا! آره عاشق کالیفرنیام.. 30 30 00:04:10,792 --> 00:04:12,001 ببین رفیق... 31 31 00:04:12,168 --> 00:04:14,254 لوپه. اسمم لوپه ست. آره. 32 32 00:04:14,420 --> 00:04:17,382 شک ندارم هر حرفی می زنی که الان باهام بیای، ولی من فقط... 33 33 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 شک نکن، درست میگی هر حرفی می زنم.. 34 34 00:04:20,927 --> 00:04:22,136 اسمت چیه؟ 35 35 00:04:24,013 --> 00:04:26,057 هنوز به اسم جدیدی فکر نکردم. 36 36 00:04:26,266 --> 00:04:28,851 - هان؟ - دیگه بسمه . 37 37 00:04:29,018 --> 00:04:31,354 از کل این خشونت ها دور میشم. 38 38 00:04:37,318 --> 00:04:40,071 از... همین الان؟ 39 39 00:04:41,489 --> 00:04:43,449 آره، الان وقت خوبیه. 40 40 00:04:43,616 --> 00:04:46,703 خوبه، انتخاب خوبیه خوشم میاد.. 41 41 00:04:46,869 --> 00:04:50,206 خودم و خودت رفیق قراره بهترین دوست های هم بشیم، می دونی دیگه؟. 42 42 00:04:50,415 --> 00:04:53,376 پسر، از الان می بینم، صبح یکشنبه... 43 43 00:04:53,543 --> 00:04:57,338 آب پرتقال می خوریم با هم از بزرگراه ساحل اقیانوس آرام می رونیم به سمت پایین،، 44 44 00:04:57,505 --> 00:04:59,757 سوار مستانگ قرمز گردش پذیر. 45 45 00:04:59,924 --> 00:05:01,676 می ترکونیم. 46 46 00:05:03,052 --> 00:05:06,472 [دو سال بعد] 47 47 00:05:07,974 --> 00:05:11,477 از موکلم، این آدم شریفی که جلوتون نشسته، 48 48 00:05:11,644 --> 00:05:14,188 حدوداً سه ماه پیش دزدی شد. 49 49 00:05:14,397 --> 00:05:18,276 و دفترتون تنها بخشی از خساراتی که متحمل شده پرداخت کرده. 50 50 00:05:18,443 --> 00:05:20,486 عمراً من ضرر کنم. 51 51 00:05:24,115 --> 00:05:29,078 لاستیک. موکلم با فروش لاستیک شرافتمندانه خرج زندگیش رو در میاره، 52 52 00:05:29,245 --> 00:05:33,166 و دفاتر شما بی درنگ دست به کار نمیشن خساراتش رو جبران کنن. 53 53 00:05:33,374 --> 00:05:35,668 متحمل ضرر نمیشم. 54 54 00:05:35,835 --> 00:05:39,130 شکایت بزرگی علیه شرکت سکمن برنز انجام می دیم. 55 55 00:05:39,339 --> 00:05:42,383 من جاتون بودم می ترسیدم. 56 56 00:05:42,550 --> 00:05:46,429 کم مونده افسرده بشم به قدر کافی دزدی نکرده.. 57 57 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 - ...ری - باشه . 58 58 00:05:51,100 --> 00:05:52,560 این مثل رو شنیدین؟ 59 59 00:05:52,727 --> 00:05:54,687 اگه به بانک صد دلار بدهکاری» مشکل خودته،. 60 60 00:05:54,854 --> 00:05:57,440 ولی اگه به بانک صد میلیون دلار بدهکاری، 61 61 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 «.مشکل بانکه 62 62 00:06:00,234 --> 00:06:02,111 خب، اگه می خواین دزدی کنین چیز بزرگ بدزدین. 63 63 00:06:02,278 --> 00:06:04,739 اگه می خواین بخت آزمایی کنین زیاد بخت آزمایی کنین،. 64 64 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 چیزهای ناچیز که آدم رو به هیچ جایی نمی رسونه. 65 65 00:06:09,285 --> 00:06:12,789 خب، ممنون برای نصحیتت. 66 66 00:06:12,955 --> 00:06:14,082 امروز یه نامه پیش نویس می کنم. 67 67 00:06:14,248 --> 00:06:15,375 مبلغ خسارت رو می دیم، 68 68 00:06:17,293 --> 00:06:19,796 به شرطی که فقط جواب این یه سوال رو بدی. 69 69 00:06:21,130 --> 00:06:23,466 خب، قبول دارین که این پنجره... 70 70 00:06:23,633 --> 00:06:25,968 تنها راه ورود و خروج دزدهاست؟ 71 71 00:06:28,096 --> 00:06:30,973 کل این مدت با خودم حرف می زدم؟ 72 72 00:06:31,140 --> 00:06:33,184 نه، نه، نه. فقط... 73 73 00:06:33,393 --> 00:06:37,063 لاستیک یه کوپر کوچیک از این بزرگ تره. 74 74 00:06:39,023 --> 00:06:42,652 آقای لوپز، حرفت رو باور می کنم. 75 75 00:06:42,819 --> 00:06:45,238 یه نفر دزدکی وارد گاراژت شد داراییت رو دزدید، 76 76 00:06:45,446 --> 00:06:49,200 ولی بد نیست مبلغ خسارتت رو دوباره بررسی کنی. 77 77 00:06:49,409 --> 00:06:52,286 انگار یه سری وسایلی توی لیست هست... 78 78 00:06:52,453 --> 00:06:55,581 که قبلاً فروش رفتن، جای اشتباه اشتباهی قرار گرفتن، یا ازشون چشم پوشی شده و... 79 79 00:06:57,708 --> 00:07:00,294 محاله ما خسارت رو قبول کنیم. 80 80 00:07:03,714 --> 00:07:05,133 خب، باشه. 81 81 00:07:11,889 --> 00:07:13,808 وای! 82 82 00:07:15,101 --> 00:07:16,602 خوب حالم جا اومد. 83 83 00:07:18,396 --> 00:07:20,231 خیله خب کمک دست خوب بخواب،. 84 84 00:07:20,440 --> 00:07:21,482 - باشه؟ - باشه . 85 85 00:07:24,402 --> 00:07:26,112 - .یه لحظه ی دیگه میام جات - می بینمت . 86 86 00:07:32,827 --> 00:07:34,912 زمان چرثقیل نشین ها داره تموم میشه. 87 87 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 محاله. محاله بتونیم بلندش کنیم. 88 88 00:07:37,540 --> 00:07:40,835 - .بعید می دونم بتونن بلندش کنن - همیشه بلند می کنن . 89 89 00:07:41,002 --> 00:07:43,880 آره، ولی عزیزم این دفعه فقط یه ربع وقت دارن،. 90 90 00:07:44,881 --> 00:07:46,340 بلند نکنن چی میشه؟ 91 91 00:07:47,467 --> 00:07:48,676 [بلند شد] 92 92 00:07:53,014 --> 00:07:55,766 - من شیرینی نخورم؟ - چرا، معلومه که میشه بخوری . 93 93 00:07:58,019 --> 00:08:00,480 - .چه خوشمزه ان - آره، بهترین قسمت آشناییت با من همینان . 94 94 00:08:00,646 --> 00:08:02,648 - .بهترین خوراکی ها رو داری - آره . 95 95 00:08:07,487 --> 00:08:10,698 - چیه؟ - بریم یه دوری بزنیم؟ 96 96 00:08:11,824 --> 00:08:13,242 نمیشه. باید حواسم به جولیان باشه. 97 97 00:08:13,409 --> 00:08:16,204 خب، قدم زدن این خوبی ها رو هم داره دیگه. 98 98 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 خیله خب، بریم. 99 99 00:08:25,505 --> 00:08:28,508 وای... عجب کلاسی. 100 100 00:08:28,674 --> 00:08:32,303 خیال نمی کردم نامزد کسی بشم که توی خونه ی سیار زندگی می کنه. 101 101 00:08:32,470 --> 00:08:34,597 خونه ی سیار یه جور خونه ی پیش ساخته ست... 102 102 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 و این جیگر خونه ی موتوریه. 103 103 00:08:37,642 --> 00:08:39,018 آها! 104 104 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 یا در اصل کاروانه، 105 105 00:08:40,436 --> 00:08:42,563 چون بعد از 1976 ساخته شد. 106 106 00:08:43,814 --> 00:08:45,399 - .جدی؟ هان- همم ! 107 107 00:08:48,402 --> 00:08:49,695 نه، نه، نه، نه. 108 108 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 چون خیلی چندشن. 109 109 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 خب چطوری اینا رو می خوری؟ 110 110 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 چون خوشمزه ان و راحتم باهاشون. 111 111 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 اگه نمی خوردم دلم براشون تنگ میشد. 112 112 00:09:01,249 --> 00:09:03,251 صحیح، خب، متوجهم. 113 113 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 ولی جولیان رو شیفته ی اینا می کنم. 114 114 00:09:10,174 --> 00:09:12,510 می دونی که جولیان خیلی دوستت داره. 115 115 00:09:12,677 --> 00:09:15,555 و خیلی سخت میشه شناختت. 116 116 00:09:17,473 --> 00:09:18,766 می شناسیم که. 117 117 00:09:20,017 --> 00:09:20,893 یه سالی شده. 118 118 00:09:21,102 --> 00:09:22,687 شونزده ماه. 119 119 00:09:22,853 --> 00:09:24,730 شونزده ماه معرکه. 120 120 00:09:24,939 --> 00:09:28,901 فقط که این که جولیان دیگه... 121 121 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 به چشم خانواده می بینه مون. 122 122 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 و منم به فکرم که دیگه واقعاً... 123 123 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 خانواده شدیم؟ 124 124 00:09:35,616 --> 00:09:38,119 خب، تو خانواده می خوای اصلاً؟ 125 125 00:09:38,786 --> 00:09:39,829 آره. 126 126 00:09:41,122 --> 00:09:44,000 آره، معلومه. یه روزی. 127 127 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 خب، اگه خواستی بیای که محشر میشه. 128 128 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 اگه خواستی طلاق بگیری هم مشکلی ندارم. 129 129 00:09:51,882 --> 00:09:54,510 یه مقدار داغون میشم ولی از پسش بر میام،. 130 130 00:09:55,636 --> 00:09:57,805 ولی نمی تونم دل کوچولوی جولیان رو بشکنم. 131 131 00:10:01,434 --> 00:10:03,102 خیلی هم خانواده می خوام. 132 132 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 جدی میگم. 133 133 00:10:07,189 --> 00:10:10,192 دو تا بچه یه پسر و یه دختر.. 134 134 00:10:13,112 --> 00:10:15,990 خب، با جولیان نصف راه رو رفتی دیگه. 135 135 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 پسر، لاستیکه بود خیلی خفن بود،. 136 136 00:10:29,170 --> 00:10:31,422 شک نکن توی کلاس های همکارهام حرفش رو می زنم. 137 137 00:10:31,589 --> 00:10:33,049 باشه. 138 138 00:10:33,215 --> 00:10:35,551 چطوری همیشه فکرشون رو می خونی؟ 139 139 00:10:35,718 --> 00:10:38,596 خیلی... خفنه انگار مثل مجرم ها فکر می کنی.. 140 140 00:10:40,181 --> 00:10:41,807 رفیق، استعدادهات اینجا حروم میشن. 141 141 00:10:41,974 --> 00:10:44,393 اگه بری مسابقات بخت آزمایی می ترکونی. 142 142 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 بی خیالش شدم. 143 143 00:10:46,687 --> 00:10:48,773 خب، شطرنج! 144 144 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 بیشتر طرفدار چکرزم. 145 145 00:10:50,358 --> 00:10:52,193 بازیکن چکرز هم داریم؟ 146 146 00:10:53,235 --> 00:10:54,695 - .خیله خب. راستی، یادم اومد - شک ندارم . 147 147 00:10:54,862 --> 00:10:58,240 باید پای ساعت های دوره ام ازت امضا بگیرم. 148 148 00:10:58,407 --> 00:11:00,284 - .ساعت های دوره ات - آره . 149 149 00:11:00,451 --> 00:11:02,995 - .خیله خب - خیله خب . 150 150 00:11:05,331 --> 00:11:07,041 ساعت های دوره. 151 151 00:11:18,552 --> 00:11:20,971 - الو؟ - سلام، منم. لوپه . 152 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 چه خبرا رفیق؟ 153 153 00:11:22,932 --> 00:11:24,642 همچنان قراره هفته ی دیگه آزاد بشی؟ 154 154 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 خیلی طولش نمیدم رفیق، باشه؟ 155 155 00:11:27,603 --> 00:11:31,607 همین تازگی فهمیدم چند ماه پیش اینجا دیدنم. 156 156 00:11:31,774 --> 00:11:35,861 خب... صبر کردن بهم بگن و به نتیجه هم رسیدن. 157 157 00:11:36,070 --> 00:11:37,363 به نتیجه؟ چطوری؟ 158 158 00:11:37,530 --> 00:11:39,573 دیدن اومدی ملاقاتم ری. 159 159 00:11:41,033 --> 00:11:42,910 خب، تا خونه اومدن دنبالم؟ 160 160 00:11:43,119 --> 00:11:46,205 اونا نه چون اینجا پیش منن،، 161 161 00:11:46,372 --> 00:11:48,958 ولی کسایی که بیرونن آره احتمالاً. 162 162 00:11:49,166 --> 00:11:51,544 ببین، فکر نکنم هنوز به کفاش گفته باشن. 163 163 00:11:51,711 --> 00:11:53,170 چرا بهش نگفته باشن؟ 164 164 00:11:53,337 --> 00:11:55,297 واسه سر هر دو تامون جایزه گذاشتن لوپه. 165 165 00:11:55,464 --> 00:11:57,717 و این خوشبینی مزخرفت الان به کارم نمیاد. 166 166 00:11:57,883 --> 00:12:01,470 ببین، ببین، رئیس کسی که دیده اهل همین محله ست، خب؟ 167 167 00:12:01,637 --> 00:12:04,807 گمونم فقط در ازای این که لومون ندن یه چیزی می خوان. 168 168 00:12:04,974 --> 00:12:06,642 اگه خبرش برسه بهش، 169 169 00:12:06,809 --> 00:12:09,311 اگه بفهمه، ممکنه هر کسی که دور و برمونه... 170 170 00:12:09,478 --> 00:12:11,439 بمیره. آره، می دونم. 171 171 00:12:12,356 --> 00:12:13,482 چیزی نمیشه. 172 172 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 فقط یه کم وقت بده... 173 173 00:12:15,401 --> 00:12:17,069 تا بفهمم چی می خوان. 174 174 00:12:17,862 --> 00:12:19,822 ببین، شرمنده ام رفیق. 175 175 00:12:19,989 --> 00:12:22,700 احتمالاً با خودت میگی کاش توی صحرا ولم کرده بودی، نه؟ 176 176 00:12:26,996 --> 00:12:30,166 خیله خب، باید برم. فعلاً. 177 177 00:12:55,691 --> 00:12:57,318 اَه! 178 178 00:14:02,550 --> 00:14:04,552 سلام، چطوری؟ 179 179 00:14:07,555 --> 00:14:09,890 حتماً ری هستی. آره. 180 180 00:14:10,057 --> 00:14:13,519 پِری هستم برای گریسون کار می کنم. ازش شنیدی؟. 181 181 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 خب... 182 182 00:14:20,442 --> 00:14:21,902 می خواد بری این آدرس. 183 183 00:14:23,696 --> 00:14:24,780 همین الان. 184 184 00:14:28,826 --> 00:14:30,035 پس... 185 185 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 اگه من جات بودم، 186 186 00:14:35,291 --> 00:14:36,792 می رفتم همین آدرسه. 187 187 00:15:23,923 --> 00:15:25,341 پول لعنتیم رو می خوام! 188 188 00:15:28,093 --> 00:15:29,803 فهمیدی؟ پول لعنتیم رو می خوام! 189 189 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 سلام! 190 190 00:15:44,735 --> 00:15:46,028 اینا رو می بینی؟ 191 191 00:15:47,321 --> 00:15:48,447 فکر خودم بود. 192 192 00:15:49,490 --> 00:15:51,200 :به برادرم گفتم 193 193 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 اگه می خوای به نظر برسه» داری کلی پول از دست میدی، 194 194 00:15:54,954 --> 00:15:56,205 «.روزنامه بخر 195 195 00:16:05,130 --> 00:16:06,423 ازش خوشت میاد، نه؟ 196 196 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 آره. منم خوشم میاد. 197 197 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 از یه نمایشگاه هنری خریدمش... 198 198 00:16:11,512 --> 00:16:13,931 که می خواستن کارهای کوزه گری و فیروزه به آدم بندازن. 199 199 00:16:14,098 --> 00:16:16,725 هنرمنده چند صد دلاری می فروختش. 200 200 00:16:16,892 --> 00:16:20,062 منم گفتم بچه جون، ده هزار دلار بهت میدم. 201 201 00:16:20,229 --> 00:16:21,814 اونم ماتش برد و نگام می کرد. 202 202 00:16:21,981 --> 00:16:24,900 منم گفتم تنها شرط قانونیش اینه که... 203 203 00:16:25,067 --> 00:16:28,320 ادعای اولیه ی هر چیزی از اون به بعد درست می کنه مال من باشه. 204 204 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 خب، می دونم چی توی فکرته. 205 205 00:16:30,406 --> 00:16:32,783 فکر می کنی یکی مثل من رو چه به خلق آثار هنری. 206 206 00:16:32,950 --> 00:16:34,535 ولی یادت باشه. 207 207 00:16:34,702 --> 00:16:37,955 خانواده ی مدیچی مجرم بودن کلاهبردار بودن،. 208 208 00:16:38,122 --> 00:16:41,500 و بدون اونا دوران رنسانسی نبود. 209 209 00:16:42,751 --> 00:16:44,503 وای، عجب داستان باحالی... 210 210 00:16:44,670 --> 00:16:46,755 این آمریکایی بازی های قلابی رو بذار کنار، باشه؟ 211 211 00:16:46,922 --> 00:16:48,716 می دونم کی هستی اسمت رو می دونم.. 212 212 00:16:48,882 --> 00:16:51,468 مشخصه که آوازه ی شهرتت همه جا پیچیده. 213 213 00:16:51,635 --> 00:16:55,848 کفاش خیلی رازدار بود توی مخفی کردن کارش خوب بود،. 214 214 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 خوبه که توی پیدا کردن خیلی زرنگ نبود، 215 215 00:16:58,642 --> 00:17:00,185 وگرنه الان مُرده بودی، مگه نه؟ 216 216 00:17:02,229 --> 00:17:04,231 اگه اشتباه گرفتم، 217 217 00:17:04,440 --> 00:17:06,608 می خوای باهاش یه چکی می کنم شماره اش رو دارم.. 218 218 00:17:37,848 --> 00:17:40,934 باشه. مظنه ات چنده؟ 219 219 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 ممنونم. 220 220 00:17:44,730 --> 00:17:46,190 مظنه ام اینه که برای من کار کنی. 221 221 00:17:46,356 --> 00:17:48,067 این مزخرفات رو گذاشتم کنار. 222 222 00:17:48,233 --> 00:17:49,276 - جدی؟ - جدی . 223 223 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 نه بابا؟ 224 224 00:17:51,236 --> 00:17:53,530 منم گذاشتم کنار! 225 225 00:17:53,697 --> 00:17:56,033 از امروز به بعد، نقش فرمون دادن رو بازی می کنم. 226 226 00:17:56,950 --> 00:17:59,286 باید به یه سری کار ناتموم برسم. 227 227 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 قضیه اینه که... 228 228 00:18:03,499 --> 00:18:07,628 نذاشتم یه بسته برسه دست کفاش. 229 229 00:18:07,795 --> 00:18:10,506 خیلی برام مهم بود و نمیشد از خیرش بگذرم همه چیزه برام.. 230 230 00:18:10,672 --> 00:18:14,510 خیلی مهمه و چند ساعت دیگه می رسه اینجا. 231 231 00:18:14,718 --> 00:18:16,887 خب، اگه کفاش بیاد سراغم، 232 232 00:18:17,554 --> 00:18:19,973 می خوام تو اطرافم باشی. 233 233 00:18:20,140 --> 00:18:22,684 نمیشه به این کودن ها اعتماد کنم. 234 234 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 می دونی چی میگم؟ 235 235 00:18:24,603 --> 00:18:26,396 مثل تو زرنگ نیستن. 236 236 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 خیله خب کار اولت، خونه ی دیگه ام.. 237 237 00:18:31,944 --> 00:18:34,488 یه همسایه دارم که درختش رو قطع نمی کنه. 238 238 00:18:34,655 --> 00:18:37,491 بهش فرصت دادم ولی دیگه صحبت بسه. 239 239 00:18:37,658 --> 00:18:38,742 ممنونم. 240 240 00:18:38,909 --> 00:18:40,869 وسایل لازم رو داری؟ 241 241 00:18:41,036 --> 00:18:42,913 یه مته ی جدید گرفتم ولی دوست ندارم قرضش بدم،. 242 242 00:18:44,373 --> 00:18:45,415 سمه. 243 243 00:18:47,042 --> 00:18:48,502 مته؟ 244 244 00:18:48,710 --> 00:18:51,463 یه سوراخ ایجاد می کنی سمه رو می ریزی توش،. 245 245 00:18:51,672 --> 00:18:54,633 صبر کن، ازم اخاذی می کنی درخت بکشم؟ 246 246 00:18:54,800 --> 00:18:56,218 آره. 247 247 00:18:56,385 --> 00:18:59,221 پس چی؟ خیال کردی می خوام همسایه ام رو مسموم کنی؟ 248 248 00:19:04,810 --> 00:19:06,353 آره، مگه نه؟ اصلاً. 249 249 00:19:06,520 --> 00:19:08,730 آها، خیله خب، فکر می کردم بگی. 250 250 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 براندو، گوشیت رو بده من. 251 251 00:19:11,608 --> 00:19:15,988 خب، اتفاقی رو نشونت میدم که یه کم پیش رخ داد. 252 252 00:19:19,783 --> 00:19:20,784 بس کنین... 253 253 00:19:22,411 --> 00:19:24,204 خواهشاً... خواهشاً... 254 254 00:19:33,172 --> 00:19:34,840 وای، ای بابا. 255 255 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 گمونم دکمه ی اشتباهی رو فشار دادم. 256 256 00:19:37,050 --> 00:19:39,178 ولی گمونم متوجه منظورم شدی، نه؟ 257 257 00:19:40,888 --> 00:19:42,097 عجیب ترین چیزش به نظر من... 258 258 00:19:42,264 --> 00:19:44,808 اینه که اونجا چطوری گوشی دارن. 259 259 00:19:44,975 --> 00:19:47,352 ولی این کار نزدیک بلایی که کفاش سرش میاره، 260 260 00:19:47,561 --> 00:19:50,272 یا سر تو و عزیزانت، نیست. 261 261 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 زنه، فیث، بچه اش. 262 262 00:19:54,776 --> 00:19:56,236 آخ آخ. 263 263 00:19:56,403 --> 00:19:58,280 چی شد؟ 264 264 00:19:58,447 --> 00:20:01,700 همینطوریه که ریِ سابقی رو می بینیم که کلی تعریفش رو شنیدم؟ 265 265 00:20:01,867 --> 00:20:04,369 نه، ولی کم کم داره پیداش میشه. 266 266 00:20:04,578 --> 00:20:06,496 خیله خب، خیله خب، بس کنین. 267 267 00:20:06,705 --> 00:20:08,874 الان دیگه طرف همیم. 268 268 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 من که مشکلی نمی بینم با من چیزیت نمیشه.. 269 269 00:20:11,793 --> 00:20:14,046 هوای افراد خودم رو دارم هوات رو دارم.. 270 270 00:20:17,591 --> 00:20:19,426 گمونم خیلی از درخته بیزاری. 271 271 00:20:21,094 --> 00:20:22,846 خوش می گذره این اطراف باشی. 272 272 00:20:23,013 --> 00:20:24,848 خوبه! خوبه، خوبه، خوبه! 273 273 00:20:25,015 --> 00:20:27,559 خیله خب، اول از همه ترتیب درخته رو بده. 274 274 00:20:28,560 --> 00:20:29,937 بهش میگن گیاه کُشی. 275 275 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 برو محموله رو بگیر! 276 276 00:21:31,957 --> 00:21:34,042 ری، درخته باشه برای بعد. 277 277 00:21:34,209 --> 00:21:36,586 پِری احمق گاو موتورش رو توی راه محموله چپه کرد. 278 278 00:21:36,795 --> 00:21:41,717 موتورش رو چپه کرد بی خیال درخته، فقط.... 279 279 00:22:00,861 --> 00:22:01,987 زیرکانه ست. 280 280 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 همچنین. 281 281 00:22:07,200 --> 00:22:09,494 440هزار تا این توئه. 282 282 00:22:09,661 --> 00:22:13,582 لازم نیست بگم اگه قالمون بذاری برادرم مجبور میشه چی کار کنه دیگه. 283 283 00:22:15,375 --> 00:22:16,376 لوپه چطوره؟ 284 284 00:22:17,836 --> 00:22:20,547 رفیقت توی درمانگاهه بهتر میشه.. 285 285 00:22:22,090 --> 00:22:25,886 یه پیامی بهش برسون جدی الان می خوای ببینی چه کاره ام؟. 286 286 00:22:26,053 --> 00:22:29,264 تویی که خُرده کارهامون رو می کنی برعکس نیست،. 287 287 00:22:29,431 --> 00:22:31,391 بهش بگو خوشحالم ولش نکردم. 288 288 00:22:31,558 --> 00:22:34,936 خیلی مرموزه، ولی باشه. 289 289 00:22:35,103 --> 00:22:36,730 به درک! بهش میگم! 290 290 00:22:41,318 --> 00:22:43,236 اسم طرف نی نیه. 291 291 00:22:43,403 --> 00:22:46,406 جای عمومیه بهش میگن ایست جیزس.. 292 292 00:22:47,407 --> 00:22:50,535 موزه ست، یه سری آت و آشغال قدیمی داره. 293 293 00:22:51,578 --> 00:22:53,622 نگران نباش خوب عجین میشی.. 294 294 00:24:49,404 --> 00:24:51,531 ترجیح میدی دوباره شروع کنیم؟ 295 295 00:24:51,698 --> 00:24:52,741 باشه. 296 296 00:24:57,871 --> 00:24:59,206 خیله خب. 297 297 00:24:59,831 --> 00:25:00,832 هنوز نه. 298 298 00:25:10,967 --> 00:25:14,471 اَه. 299 299 00:25:14,638 --> 00:25:16,556 کچاپ آبکی بدترین چیز نیست؟ 300 300 00:25:18,099 --> 00:25:19,100 همم. 301 301 00:25:21,144 --> 00:25:22,771 چرا. 302 302 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 می دونی وقتی مرغ می خورم چی توی فکرمه؟ 303 303 00:25:25,899 --> 00:25:28,068 به این که مرغه قدیما تی رکس بوده. 304 304 00:25:30,237 --> 00:25:33,406 میلیون ها سال پیش جد مرغه،... 305 305 00:25:33,573 --> 00:25:36,826 ترسناک ترین موجودی بود که پا روی خشکی گذاشت. 306 306 00:25:37,035 --> 00:25:38,745 بعد فاجعه میشه. 307 307 00:25:38,912 --> 00:25:40,872 و مجبور میشن جمع و جور بشن... 308 308 00:25:41,081 --> 00:25:44,125 و تکامل پیدا کنن تا بشن این موجود کوچولوی بدبخت، 309 309 00:25:45,252 --> 00:25:49,172 به قدری ضعیف که معنی اسمش «ترسو» ئه. 310 310 00:25:49,798 --> 00:25:50,674 آها. 311 311 00:25:54,386 --> 00:25:59,099 آره، فهمیدم منظورت رو خیلی زیرکانه بود. آره.. 312 312 00:25:59,266 --> 00:26:03,061 حالا دیگه معاوضه کنیم وگرنه خودم ازت می گیرم. 313 313 00:26:06,565 --> 00:26:08,191 خوب دل و جرئتی داری. 314 314 00:26:08,358 --> 00:26:10,402 می خوای بفهمی؟ 315 315 00:26:10,569 --> 00:26:12,696 ببخشید پسرا! 316 316 00:26:12,862 --> 00:26:16,283 میشه از سر راه برین کنار؟ مثلاً اون طرفا؟ 317 317 00:26:17,200 --> 00:26:19,494 خواهشاً؟ ممنون. 318 318 00:26:19,661 --> 00:26:22,038 خب، موهام چطوره؟ 319 319 00:26:24,791 --> 00:26:26,001 لازمه... 320 320 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 می خوای ساک خودت رو برداری و منم ساک خودم رو؟ 321 321 00:26:36,553 --> 00:26:39,598 گریسون به برادر خودش هم نمیگه چیه. 322 322 00:26:40,932 --> 00:26:44,978 ولی عاشق معامله ی ساکه ست پس حتماً خوب چیزیه،. 323 323 00:26:45,145 --> 00:26:47,522 خوب تر از 440 هزار تایی که براش میده. 324 324 00:26:48,982 --> 00:26:50,609 حدسی می زنی؟ 325 325 00:26:52,485 --> 00:26:55,030 خب، من رفته رفته کنجکاویم کمتر شد. 326 326 00:27:00,410 --> 00:27:01,786 کارم تموم نشد. 327 327 00:27:02,912 --> 00:27:04,331 چرا، شد. 328 328 00:27:44,371 --> 00:27:45,497 اوه. 329 329 00:27:47,791 --> 00:27:49,000 - .سلام عزیزم - سلام . 330 330 00:27:49,209 --> 00:27:50,543 سر کار بهت زنگ زدم. 331 331 00:27:50,710 --> 00:27:53,797 آره. ا... اونجا نیستم. 332 332 00:27:53,963 --> 00:27:55,840 می دونم صدای رانندگیت رو می شنوم.. 333 333 00:27:56,049 --> 00:27:59,427 خب، وسط روز سه شنبه کجا میری ری؟ 334 334 00:27:59,594 --> 00:28:02,430 خب، جای خاصی نمیرم. فقط... 335 335 00:28:03,098 --> 00:28:04,933 جای خاصی نیست. 336 336 00:28:05,100 --> 00:28:08,561 یه کاری پیش اومد منم مشغولشم،. 337 337 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 داری فرار می کنی ری؟ 338 338 00:28:14,609 --> 00:28:15,985 بعد بهت زنگ می زنم، باشه؟ 339 339 00:28:16,194 --> 00:28:18,196 گمونم لاستیکم پنچر شد. 340 340 00:28:19,280 --> 00:28:20,490 باشه. 341 341 00:29:51,831 --> 00:29:53,249 بندازش توی جیپ! 342 342 00:30:09,933 --> 00:30:11,893 میره زیر جاده برگرد بالا!! 343 343 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 وای! 344 344 00:30:52,308 --> 00:30:55,144 خیله خب، خیله خب... 345 345 00:31:18,126 --> 00:31:20,545 یالا، یالا، یالا، یالا. 346 346 00:31:20,712 --> 00:31:23,506 یه کم دیگه یالا رفیق. یالا رفیق.. 347 347 00:31:33,182 --> 00:31:34,225 خیله خب. 348 348 00:32:36,204 --> 00:32:37,413 خیله خب. 349 349 00:32:47,465 --> 00:32:48,591 خیله خب. 350 350 00:33:17,954 --> 00:33:20,790 عجب احمقی. 351 351 00:33:25,795 --> 00:33:26,796 رِی ـه؟ 352 352 00:33:27,964 --> 00:33:29,340 یه خانومه ایه که باهاش قرار می ذارم. 353 353 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 خب، می دونی که چی میگن. 354 354 00:33:31,551 --> 00:33:33,678 مرده میفته دنبال خانومه تا این که خانومه مرده رو بگیره. 355 355 00:33:36,014 --> 00:33:37,473 سلام عزیزم. 356 356 00:33:39,392 --> 00:33:40,601 بد شد. 357 357 00:33:40,768 --> 00:33:43,104 - چقدر بد؟ - فرار کرد . 358 358 00:33:43,271 --> 00:33:44,772 چی؟ 359 359 00:33:44,939 --> 00:33:46,774 با پوله یا محموله؟ 360 360 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 - .با هر دو تاش - هر دو تاش؟ 361 361 00:33:50,778 --> 00:33:52,280 آره، هر دو تا روز خوبه. 362 362 00:33:54,157 --> 00:33:55,950 یعنی چی؟ 363 363 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 برخلاف پری این بابا بلده گلیمش رو از آب بکشه بیرون. 364 364 00:33:59,162 --> 00:34:01,914 تو قرار بود گلیم خودت رو از آب بکشی بیرون. 365 365 00:34:03,124 --> 00:34:06,586 تو و برادرت باید یه کاری کنین ری غیبش بزنه. 366 366 00:34:06,753 --> 00:34:08,504 برادرم مُرده. 367 367 00:34:10,048 --> 00:34:11,924 اَه! 368 368 00:34:12,091 --> 00:34:14,010 خب، کار سخت تر شد. 369 369 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 تا حالا ندیدم برادرم اینقدر... 370 370 00:34:17,597 --> 00:34:20,141 سر چیزی به وجد اومده باشه. 371 371 00:34:20,308 --> 00:34:22,060 حتماً خیلی می ارزه. 372 372 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 گمونم فهمیدم عوضیه از کدوم طرف رفت. 373 373 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 به نفعته فهمیده باشی. 374 374 00:34:26,481 --> 00:34:29,025 وگرنه کار هر دو تامون ساخته ست. 375 375 00:34:29,192 --> 00:34:32,612 - هر دو تامون؟ - آره نی نی. ترتیب قضیه رو بده . 376 376 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 وگرنه گلوی هر دو تا مون رو پاره می کنه. 377 377 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 خیله خب، خیله خب، بسه دیگه! 378 378 00:34:38,076 --> 00:34:39,202 آره عزیزم، باید بریم. 379 379 00:34:41,370 --> 00:34:42,413 اَه. 380 380 00:34:45,625 --> 00:34:47,668 - .خیله خب، بریم - کجا می ریم؟ 381 381 00:34:47,835 --> 00:34:49,337 خونه ی ری. 382 382 00:34:49,545 --> 00:34:51,881 محض احتیاط اگه فکر فرار به سرش بزنه. 383 383 00:35:25,665 --> 00:35:28,584 ایول! ایول! 384 384 00:35:39,262 --> 00:35:40,763 دستگیره نداره. 385 385 00:35:52,358 --> 00:35:54,652 - تفنگ داری؟ - نه ! 386 386 00:35:56,571 --> 00:36:00,992 نه، فقط می خوام ماشینه رو بخرم خیلی قشنگه. چیه؟ مدل سال 78؟. 387 387 00:36:01,159 --> 00:36:04,036 - .مال من نیست که بفروشم - خیله خب . 388 388 00:36:05,538 --> 00:36:06,747 تو ماشین داری؟ 389 389 00:36:09,125 --> 00:36:10,543 انگار سخت پسند نیستی. 390 390 00:36:11,794 --> 00:36:13,754 تازه اگه گوشیت رو بدی زنگ بزنم بازم پول میدم. 391 391 00:36:13,921 --> 00:36:16,549 نه، گوشی ندارم ولی بی سیم دارم.. 392 392 00:36:17,884 --> 00:36:20,970 بی سیم پلیسه بیا، می خوای بهشون زنگ بزنی؟. 393 393 00:36:22,763 --> 00:36:23,806 آخ... 394 394 00:36:23,973 --> 00:36:25,266 چی شده؟ 395 395 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 داشتم تفنگ شکاریم رو تمیز می کردم و... 396 396 00:36:29,228 --> 00:36:31,230 صبر کن ببینم، خیال کردم گفتی تفنگ نداری. 397 397 00:36:31,397 --> 00:36:33,858 خب نه، اینجا تفنگ ندارم. 398 398 00:36:34,025 --> 00:36:35,318 تفنگ همراهم نیست. 399 399 00:36:38,571 --> 00:36:39,739 ببین... 400 400 00:36:40,781 --> 00:36:42,742 دلم می خواد دعوتت کنم بیای تو، ولی... 401 401 00:36:44,076 --> 00:36:45,620 شبیه یه عده آدم خاصی. 402 402 00:36:46,579 --> 00:36:49,999 یه کم تندخویی. حال چرندیات نداری؟ 403 403 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 تندخو نیستم. 404 404 00:36:51,834 --> 00:36:53,711 شاید حال یه کم چرندیات داشته باشم، ولی... 405 405 00:36:58,132 --> 00:36:59,342 بیا. 406 406 00:37:03,429 --> 00:37:08,434 میگم، نزدیک اون منطقه نشو داره از هم می پاشه.. 407 407 00:37:08,601 --> 00:37:10,144 مشکلی نیست رفیق. 408 408 00:37:11,354 --> 00:37:13,731 - .نمی خوام بدونم - چی؟ 409 409 00:37:13,898 --> 00:37:16,484 فقط میگم برام مهم نیست اینجا چی کار می کنی. 410 410 00:37:16,651 --> 00:37:21,405 شک ندارم این حوالی کلی آدمه که مواد می پزه. 411 411 00:37:22,073 --> 00:37:23,157 کسی رو قضاوت نمی کنم. 412 412 00:37:23,324 --> 00:37:24,659 منظورت متامفتامینه؟ 413 413 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 نه. راست کارم نیست. 414 414 00:37:27,328 --> 00:37:29,789 - .نه. سمت مواد نمیرم - منم . 415 415 00:37:29,956 --> 00:37:31,791 توی کار نوشیدنی ام. 416 416 00:37:31,958 --> 00:37:34,460 نوشیدنی. آره بیا، اتاق راحتیم رو نشونت میدم.. 417 417 00:37:35,795 --> 00:37:36,879 باشه. 418 418 00:37:38,798 --> 00:37:39,924 دادام! 419 419 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 اینم اتاق راحتیم! 420 420 00:37:45,137 --> 00:37:46,347 وای. 421 421 00:37:47,306 --> 00:37:49,392 پس اینجا زندگی می کنی؟ 422 422 00:37:49,600 --> 00:37:51,769 آره. فعلاً البته. 423 423 00:37:51,936 --> 00:37:54,021 چطور؟ تو کجا زندگی می کنی؟ 424 424 00:37:55,189 --> 00:37:56,899 یه کاروان قدیمی. 425 425 00:37:57,066 --> 00:37:59,527 - چی؟ جون من؟ - آره . 426 426 00:37:59,735 --> 00:38:01,946 می دونی چیه که خیلی اذیتم می کنه؟ 427 427 00:38:02,113 --> 00:38:04,824 وقتی ملت به جای کاروان بهشون میگن خونه ی موتوری. 428 428 00:38:04,991 --> 00:38:07,493 - .آره، آره - ولی از این بدتر ... 429 429 00:38:07,660 --> 00:38:09,412 وقتیه که به همه شون میگن... 430 430 00:38:09,620 --> 00:38:12,456 - !وینبگو! آره - وینبگو! آره ! 431 431 00:38:12,623 --> 00:38:14,792 خب، رفقام بهم میگن بیلینگز. 432 432 00:38:14,959 --> 00:38:16,377 من ری ام. 433 433 00:38:19,046 --> 00:38:23,175 آره، از کارم بگم یه بخشیش کشتن مزاحم هاست،. 434 434 00:38:23,342 --> 00:38:25,928 بهشون شلیک می کنم خونه ی سنجاب ها رو می ترکونم،. 435 435 00:38:26,095 --> 00:38:28,097 به این میگن مزاحم کُش. 436 436 00:38:31,142 --> 00:38:33,519 - خـ... خوبی رفیق؟ - آره، آره . 437 437 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 فقط این که الان این جای دورافتاده ام و مثل... 438 438 00:38:36,188 --> 00:38:37,315 یوسِمیت سم کلماتی مثل مزاحم به زبون میارم. 439 439 00:38:38,190 --> 00:38:39,191 خب... 440 440 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 همم! 441 441 00:38:43,654 --> 00:38:45,990 خب، من خودمم فکر می کردم زندگیم داره بهتر میشه، ولی... 442 442 00:38:46,157 --> 00:38:49,410 خب، راننده ی حمل و نقل امروز بعد از ظهر میاد. 443 443 00:38:49,577 --> 00:38:51,746 شاید بتونن برسوننت به شهر بعدی. 444 444 00:38:51,912 --> 00:38:54,081 - .یا شهر بعدی یا یه گوشی داشته باشن - آهای، آهای . 445 445 00:38:55,708 --> 00:38:58,461 ببین کی گفتم رفیق، باید از بدنت در بیاد. 446 446 00:39:01,297 --> 00:39:04,258 مامان بزرگم بهم گفت سرسخت ترین آدم ها رو هم... 447 447 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 یه تیکه فلز کوچولو از پا در میاره. 448 448 00:39:08,846 --> 00:39:10,056 یا باید بریم بیمارستان، یا من انجامش بدم. 449 449 00:39:11,223 --> 00:39:12,224 انتخاب با خودت. 450 450 00:39:14,518 --> 00:39:15,936 خیله خب. 451 451 00:39:16,103 --> 00:39:18,522 آره، بیا بریم دو پایی بریم. شریکم خودتی!. 452 452 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 آهای، حواست به عروسک هام باشه. 453 453 00:39:28,574 --> 00:39:29,992 این زندگی ری ـه؟ 454 454 00:39:33,287 --> 00:39:34,705 آدم افسرده میشه. 455 455 00:39:35,915 --> 00:39:37,917 خیلی بدم میاد وقتی برای آدم های بد اتفاق های خوبی میفته. 456 456 00:39:39,001 --> 00:39:40,711 دنیا قاتی کرده. 457 457 00:39:40,878 --> 00:39:43,964 خب پس اگه رفته شهر بعدی و قالمون گذاشته می خوای چی کار کنی؟، 458 458 00:39:44,131 --> 00:39:46,050 خب، رُمی های باستان طرف رو می بردن... 459 459 00:39:46,217 --> 00:39:49,428 و با یه سگ، میمون و مار می کردن توی کیسه. 460 460 00:39:49,595 --> 00:39:51,263 و کیسه رو می نداختن توی رودخونه. 461 461 00:39:53,224 --> 00:39:55,518 ولی ما از این چیزا نداریم. 462 462 00:40:03,359 --> 00:40:04,485 ری نیست. 463 463 00:40:05,903 --> 00:40:06,946 سلام عزیزم! 464 464 00:40:09,240 --> 00:40:10,408 یه ردی بود. 465 465 00:40:10,574 --> 00:40:12,243 ولی دیگه نیست. 466 466 00:40:12,410 --> 00:40:14,286 نقشه ی موقعیتم رو برات می فرستم. 467 467 00:40:15,246 --> 00:40:16,455 خیلی دور نشده. 468 468 00:40:16,622 --> 00:40:20,084 باشه عزیزم ولی باید برم.. 469 469 00:40:27,967 --> 00:40:30,094 مطمئنی بی حسی نمی خوای؟ 470 470 00:40:30,261 --> 00:40:32,721 - .توصیه می کنم ها - نه، نمیشه . 471 471 00:40:33,764 --> 00:40:36,267 باید به هوش باشم... 472 472 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 و برگردم. 473 473 00:40:37,810 --> 00:40:39,812 کـ... کاروان داری. 474 474 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 کجا باید برگردی؟ 475 475 00:40:43,607 --> 00:40:46,444 باید یه درخت رو مسموم کنم. 476 476 00:40:48,279 --> 00:40:49,947 جریانش مفصله. 477 477 00:40:53,492 --> 00:40:56,745 می دونستم خودم باید انجامش می دادم نمیشه به کس دیگه ای اعتماد کنم.. 478 478 00:40:56,954 --> 00:40:58,164 خیله خب. 479 479 00:40:58,330 --> 00:40:59,957 بعداً بر می گردیم و می ریم سراغ زنه. 480 480 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 خب، پری، راه بیفت می ریم دریاچه ی سالتون.. 481 481 00:41:02,084 --> 00:41:03,919 خودم ترتیبش رو میدم تو همینجا بمون.. 482 482 00:41:04,628 --> 00:41:06,005 ببخشید، چی؟ 483 483 00:41:07,381 --> 00:41:09,425 چی گفتی برادر کوچیکه؟ تو ترتیبش رو میدی؟ 484 484 00:41:09,592 --> 00:41:11,135 چی شده؟ الان دیگه مسئول شدی؟ 485 485 00:41:11,969 --> 00:41:13,888 گفتم خودم ترتیبش رو میدم. 486 486 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 - .خیلی باارزشه - خب چقدر می ارزه؟ 487 487 00:41:18,100 --> 00:41:19,477 گور بابای پولش خود بسته ست که مهمه.. 488 488 00:41:19,643 --> 00:41:21,020 خب توی بسته چیه؟ 489 489 00:41:21,604 --> 00:41:22,771 می بینی. 490 490 00:41:24,190 --> 00:41:26,317 به همراه باقی دنیا. 491 491 00:41:32,740 --> 00:41:34,450 آره، خوبه. خوبه. 492 492 00:41:35,451 --> 00:41:37,620 - .ممنونم - خواهش می کنم . 493 493 00:41:38,871 --> 00:41:40,414 انگار خودت خوب می دونی. 494 494 00:41:42,708 --> 00:41:44,126 با توجه به زخم های دیگه ات. 495 495 00:41:45,002 --> 00:41:46,253 این زخم ها از کجا؟ 496 496 00:41:47,755 --> 00:41:49,548 ترجیح میدم یادم بره. 497 497 00:41:51,091 --> 00:41:52,510 می فهمم. 498 498 00:41:55,179 --> 00:41:59,767 چند سال پیش وقتی داشتم چراغ های کریسمس رو آویزون می کردم از نردبون افتادم... 499 499 00:41:59,975 --> 00:42:05,481 و... عصب های دستم داغون شدن. 500 500 00:42:05,648 --> 00:42:07,775 د...دیگه به سختی دستم رو حس می کنم. 501 501 00:42:07,983 --> 00:42:09,985 به جز بعضی شب ها... 502 502 00:42:11,153 --> 00:42:12,988 باورت نمیشه، می خاره. 503 503 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 همم. 504 504 00:42:24,124 --> 00:42:25,334 خب، خب. 505 505 00:42:25,501 --> 00:42:27,753 - .آروم، آروم - باشه. باشه . 506 506 00:42:34,260 --> 00:42:37,471 - خب، برای بخیه چقدر بهت بدهکارم؟ - نه، هیچی. هیچی . 507 507 00:42:37,638 --> 00:42:39,014 نمیشه. 508 508 00:42:41,475 --> 00:42:42,893 خوشم نمیاد مدیون کسی باشم. 509 509 00:42:45,729 --> 00:42:48,148 بذار شِوِرلته رو بخرم. 510 510 00:42:48,315 --> 00:42:52,027 - .بیست هزار تا بهت میدم - گفتم که. مال من نیست که بفروشمش . 511 511 00:42:52,194 --> 00:42:54,321 از دست تو بیلینگز بی خیال دیگه.. 512 512 00:42:56,156 --> 00:43:01,245 خب، شاید بخیه مجانی زده باشی ولی این رو برای نوشیدنی بگیر،. 513 513 00:43:02,788 --> 00:43:03,831 بگیر. 514 514 00:43:04,373 --> 00:43:05,874 یه کم استراحت کن. 515 515 00:43:07,334 --> 00:43:08,752 استراحت کن. 516 516 00:43:24,143 --> 00:43:26,895 ایست جیزس چندان دور نیست. 517 517 00:43:27,104 --> 00:43:28,939 بهتره برگردیم سوار ماشین بشیم. 518 518 00:43:30,441 --> 00:43:32,234 می خواستم اینجا رو ببینم. 519 519 00:43:34,737 --> 00:43:37,323 می دونی این دریاچه اتفاقی درست شد؟ 520 520 00:43:37,489 --> 00:43:40,326 سد شکست و اینجا رو پر از آب کرد. 521 521 00:43:40,492 --> 00:43:42,745 بچه که بودم اینجا مقصد توریستی بزرگی بود. 522 522 00:43:42,911 --> 00:43:44,663 حالا ببین. مثل سم شده. 523 523 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 بوی گند میده فاسد شده.. 524 524 00:43:48,334 --> 00:43:49,793 آدم افسرده میشه. 525 525 00:43:52,087 --> 00:43:55,132 کاری نمیشه کرد روند دنیا همینه.. 526 526 00:43:56,675 --> 00:43:58,969 اسمش رو آنتروپی یا هر چی که می خوای بذار. 527 527 00:44:00,262 --> 00:44:03,057 دنیامون داره جلوی چشم هامون تباه میشه، 528 528 00:44:03,223 --> 00:44:05,100 سنش میره بالا و می میره. 529 529 00:44:06,560 --> 00:44:09,188 به قدری هم سریعه که اصلاً نمی فهمیم. 530 530 00:44:10,773 --> 00:44:12,775 فهمیدم اوضاع داره بدتر میشه. 531 531 00:44:13,901 --> 00:44:15,611 همه به خون هم تشنه ان. 532 532 00:44:15,778 --> 00:44:19,239 این که میگی فرق می کنه، خب؟ این تقصیر ما نیست. 533 533 00:44:19,406 --> 00:44:23,494 - .به خاطر اتفاقیه که ده سال پیش افتاد - چی مثلاً؟ 534 534 00:44:23,661 --> 00:44:27,206 خیله خب، یه چیزی بهت میگم که تا حالا به کسی نگفتم، باشه؟ 535 535 00:44:27,373 --> 00:44:29,041 خیلی برام مهمه. 536 536 00:44:30,876 --> 00:44:33,462 با اثر ماندلا آشنایی؟ 537 537 00:44:33,629 --> 00:44:36,632 - .تو که در هر صورت میگی دیگه - ساکت عوضی. فقط گوش کن . 538 538 00:44:40,177 --> 00:44:43,806 بر اساس این حقیقته که میلیون ها نفر قسم می خورن... 539 539 00:44:43,972 --> 00:44:48,143 نلسون ماندلا بین 1980 تا 1990 توی زندان مُرد. 540 540 00:44:48,310 --> 00:44:52,523 برای همین بین حرف مردم... 541 541 00:44:52,690 --> 00:44:54,817 و تاریخ اختلافه. 542 542 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 و فت و فراوون از این چیزا ریخته مخصوصاً در خُرده فرهنگ ها، خب؟، 543 543 00:44:58,821 --> 00:45:00,572 چیز...چیز... 544 544 00:45:00,739 --> 00:45:04,493 :دارث ویدر یه بار هم نگفت لوک، من باباتم»، خب؟» 545 545 00:45:04,660 --> 00:45:08,872 هانیبال لکتر توی سکوت بره ها «یه بار هم نگفت: «سلام کلاریس. 546 546 00:45:09,081 --> 00:45:12,543 آقای مونوپلی، خب؟ یه بار هم عینک تک چشم نزد. 547 547 00:45:12,710 --> 00:45:16,338 - .چرا دیگه. چرا، زد - نه، نه، نزد . 548 548 00:45:16,505 --> 00:45:21,719 نظریه اینه که ده سال پیش وارد یه دنیای موازی شدیم، یه دنیای تاریک تر. 549 549 00:45:21,885 --> 00:45:23,303 جون من معلوم هست چی میگی؟ 550 550 00:45:23,470 --> 00:45:26,515 نه، نه، نه فقط حرف من نیست، خب؟! 551 551 00:45:26,682 --> 00:45:30,686 اثر ماندلا میگه چرا جامعه اینقدر دیوونه بازی در میاره، 552 552 00:45:30,853 --> 00:45:33,313 و چرا اینقدر تفرقه انگیز شده، خب؟ 553 553 00:45:33,480 --> 00:45:37,359 جهان های دیگه یا مسافران زمان یا قدرتی که فرای کنترل ماست... 554 554 00:45:37,526 --> 00:45:39,194 مجبورمون کردن اینطوری رفتار کنیم. 555 555 00:45:39,361 --> 00:45:41,321 تقصیر ما نیست دارن دستکاریمون می کنن!! 556 556 00:45:41,488 --> 00:45:44,450 ملت فکر می کنن کار هکرهاست یا شعاره... 557 557 00:45:44,616 --> 00:45:45,743 - .عوضی - و نیست.... 558 558 00:45:45,909 --> 00:45:47,327 - .می دونم - حاضرم قسم بخورم ... 559 559 00:45:47,494 --> 00:45:49,413 - .عینک تک چشم میزد - خیله خب، اینم یه مورد دیگه . 560 560 00:45:49,580 --> 00:45:52,207 و به خدا راست میگم! 561 561 00:45:52,374 --> 00:45:55,043 هنرپیشه سندباد رو یادته دیگه؟ 562 562 00:45:55,252 --> 00:45:58,380 سندباد فیلمی ساخت از یه غول چراغ جادو. 563 563 00:45:58,547 --> 00:46:01,300 من فیلمه رو دیدم خب؟! 564 564 00:46:01,467 --> 00:46:05,471 ملت میگن همچین فیلمی ساخته نشده ولی ببین، با چشم خودم دیدمش! 565 565 00:46:05,637 --> 00:46:07,306 کلش توی ذهنمه! 566 566 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 توی قفسه ی فیلم فروشی می بینمش! 567 567 00:46:09,850 --> 00:46:11,393 - .حرفت رو باور می کنم رئیس - خفه میشی؟ 568 568 00:46:11,560 --> 00:46:13,937 خفه شو! دارم با برادرم حرف می زنم! 569 569 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 گمشو برو! 570 570 00:46:15,731 --> 00:46:16,940 گمشو برو! 571 571 00:46:17,858 --> 00:46:19,485 ای بابا! اَه! 572 572 00:46:25,115 --> 00:46:28,994 ببین، مشخصه که تا الان فهمیدی زندگیم خیلی شلوغه، درسته؟ 573 573 00:46:29,161 --> 00:46:31,413 و می خوام بدونی ممنون همه ی کارهایی که می کنی هستم، 574 574 00:46:31,580 --> 00:46:33,457 به همین طریقی که خودت کارها رو راست و ریست می کنی. 575 575 00:46:33,624 --> 00:46:35,250 شریک خیلی خوبی بودی. 576 576 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 برادری کردی. 577 577 00:46:40,005 --> 00:46:42,674 چند روز دیگه این قضیه تموم میشه و حرف می زنیم. 578 578 00:46:45,344 --> 00:46:47,221 یالا. بیا بریم. 579 579 00:47:09,743 --> 00:47:11,537 میگم، گمونم در رو قفل کردی. 580 580 00:47:12,788 --> 00:47:13,872 بیلینگز! 581 581 00:47:14,039 --> 00:47:15,582 ازت خواستم استراحت کنی. 582 582 00:47:15,749 --> 00:47:17,918 برای همین اینجا حبسم کردی؟ 583 583 00:47:18,085 --> 00:47:20,671 نمیشه که بذارم به این زودی بری دیگه، نه؟ 584 584 00:47:20,838 --> 00:47:23,841 صبر کن ببینم لهجه ات عوض شد.. 585 585 00:47:25,300 --> 00:47:27,928 کلاً حس و حالت عوض شد. 586 586 00:47:28,095 --> 00:47:31,723 خب تیر خوردی و پیدات میشه... 587 587 00:47:32,266 --> 00:47:33,976 بیست هزار دلار هم همراهته. 588 588 00:47:35,269 --> 00:47:36,937 حتماً یه خبرهای دیگه ای هم هست دیگه. 589 589 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 خب، این پیشنهاد چطوره؟ 590 590 00:47:40,941 --> 00:47:46,113 خبرهای دیگه ای در کار نیست و بیست هزار دلار می رسه بهت. خوبه؟ 591 591 00:47:46,280 --> 00:47:50,033 وقتی بیست هزار تا باشه شک ندارم بازم هست،. 592 592 00:47:50,868 --> 00:47:52,077 یه عالمه ی دیگه. 593 593 00:47:54,371 --> 00:47:55,789 گولم زدی. 594 594 00:47:58,542 --> 00:48:01,128 صبر کردی غفلت کنم و به بازیم گرفتی. 595 595 00:48:01,336 --> 00:48:03,338 خیلی صبر کردم پسر. 596 596 00:48:04,798 --> 00:48:06,592 کل زندگیم صبر کردم. 597 597 00:48:07,801 --> 00:48:09,094 می دونی، به آدم دروغ میگن. 598 598 00:48:09,261 --> 00:48:10,762 میگن اگه طاقت بیاره، 599 599 00:48:10,929 --> 00:48:13,181 دنیا بهش مرخصی میده، 600 600 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 نوبتش میشه. 601 601 00:48:15,809 --> 00:48:17,311 ولی از این خبرا نیست. 602 602 00:48:19,646 --> 00:48:23,233 آدم باید از هر فرصتی استفاده کنه منم الان اینجام،... 603 603 00:48:24,151 --> 00:48:25,360 که یه چیزی عایدم بشه. 604 604 00:48:26,778 --> 00:48:30,449 خب، قبل از این که چیزی از من عایدت بشه، 605 605 00:48:30,616 --> 00:48:33,160 بدون که سر این پوله آدم کُشتن. 606 606 00:48:35,037 --> 00:48:37,331 خودم واسه پوله آدم کشتم. 607 607 00:48:39,750 --> 00:48:40,751 همینجا بمون. 608 608 00:48:42,753 --> 00:48:43,754 نه! 609 609 00:48:44,588 --> 00:48:46,840 در لعنتی رو باز کن بیلینگز! 610 610 00:48:47,925 --> 00:48:49,134 بیلینگز! 611 611 00:48:51,136 --> 00:48:52,888 اَه. خیله خب... 612 612 00:49:31,176 --> 00:49:32,386 اَه! 613 613 00:49:52,906 --> 00:49:55,701 خیله خب، حالا خوب بخورش عوضی. 614 614 00:49:59,705 --> 00:50:00,747 خب. 615 615 00:50:13,260 --> 00:50:15,178 خیله خب، خیله خب. 616 616 00:50:16,555 --> 00:50:18,306 یه قفل لعنتی دیگه. 617 617 00:50:18,890 --> 00:50:19,975 خیله خب. 618 618 00:50:38,410 --> 00:50:40,579 ری، بهتره بدونی مسلحم. 619 619 00:50:43,999 --> 00:50:45,709 خیله خب. دارم میام تو ری. 620 620 00:50:57,637 --> 00:51:01,224 این بیرون تله گذاشتم ری. 621 621 00:51:01,391 --> 00:51:03,727 ولی الان دیگه خودت فهمیدی... 622 622 00:51:03,894 --> 00:51:06,438 چون پاهات رو لازم نداری... 623 623 00:51:06,605 --> 00:51:08,523 که نشونم بدی پوله کجاست ری. 624 624 00:51:08,690 --> 00:51:10,942 فکر کردی داریم چکرز بازی می کنیم، 625 625 00:51:11,109 --> 00:51:13,904 ولی من شطرنج بازی می کردم. 626 626 00:51:14,071 --> 00:51:17,491 چکرزم خیلی خوبه! 627 627 00:51:45,936 --> 00:51:47,395 ساک ها. کجان؟ 628 628 00:51:48,897 --> 00:51:51,608 - .باید بریم - حتماً، خودم راهیت می کنم . 629 629 00:51:51,775 --> 00:51:53,443 ولی قبلش، ساک ها کجان؟ 630 630 00:51:53,652 --> 00:51:58,907 ببین، می دونی که باید محموله رو ببرم برای گریسون، ولی... 631 631 00:52:00,909 --> 00:52:04,412 باقی پول رو میدم به خودت سر به سر.. 632 632 00:52:04,621 --> 00:52:07,165 سر به سر نیستیم، به خاطر برادرم. 633 633 00:52:09,126 --> 00:52:10,710 هر دو تا ساک. کجان؟ 634 634 00:52:12,087 --> 00:52:13,380 اونجا. ببین! 635 635 00:52:13,588 --> 00:52:16,299 اونجاست؟ خب بذار بچرخم ببینم. 636 636 00:52:16,508 --> 00:52:18,885 - !آره، بچرخ دیگه - اَه ! 637 637 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 من رو از مذاکره خارج کردین؟ 638 638 00:52:21,847 --> 00:52:23,348 می خوای معامله کنی؟ 639 639 00:52:24,182 --> 00:52:25,684 من رو می ذاری کنار؟ 640 640 00:52:38,530 --> 00:52:40,407 به قصد زخمی کردن شلیک می کنم ری. 641 641 00:52:41,658 --> 00:52:42,742 سعی می کنم. 642 642 00:52:53,587 --> 00:52:57,174 یه راه ورود داره، یه راه خروج. 643 643 00:53:15,942 --> 00:53:17,068 الو؟ 644 644 00:53:17,235 --> 00:53:18,695 الو؟ 645 645 00:53:18,862 --> 00:53:20,780 دکتر توپاز هستم. 646 646 00:53:21,573 --> 00:53:23,074 دکتر تو... 647 647 00:53:23,742 --> 00:53:24,993 ببخشید، اشتباه... 648 648 00:53:26,870 --> 00:53:27,787 ری اونجاست؟ 649 649 00:53:27,954 --> 00:53:29,414 متاسفانه باید بگم... 650 650 00:53:29,581 --> 00:53:31,208 ری تصادف کرد. 651 651 00:53:31,374 --> 00:53:33,668 یه کاروان هم بود. 652 652 00:53:34,377 --> 00:53:36,171 حـ... حالش خوبه؟ 653 653 00:53:36,338 --> 00:53:38,506 آقا، من نامزدشم فیث درایر هستم.. 654 654 00:53:38,715 --> 00:53:42,761 خب خانوم درایر اگه حالش خوب بود،... 655 655 00:53:42,928 --> 00:53:45,096 - .که الان بیمارستان نبود - وای، وای، وای. نه . 656 656 00:53:45,263 --> 00:53:47,098 نه، فیث، نه! 657 657 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 به زحمت پیش میره. 658 658 00:53:53,396 --> 00:53:56,191 خیله خب، انتهای یه جاده ی سنگی ایم. 659 659 00:54:00,028 --> 00:54:01,905 چقدر زود می تونین بیاین؟ 660 660 00:54:02,072 --> 00:54:05,450 خب... دو ساعته فـ...فقط باید یه پرستار بچه پیدا کنم.. 661 661 00:54:05,659 --> 00:54:07,869 باشه. به زودی می بینمتون خانوم درایر. 662 662 00:54:08,870 --> 00:54:10,830 زود بیاین، ولی عجله نکنین. 663 663 00:54:11,456 --> 00:54:12,540 باشه. 664 664 00:54:15,293 --> 00:54:18,964 دو ساعت دیگه مستقیم میاد پیشم. 665 665 00:54:20,590 --> 00:54:26,012 مگه این که بهم بگی پوله و ساک محموله کجاست. 666 666 00:54:27,472 --> 00:54:29,641 باقی پول رو میدم بهت. 667 667 00:54:31,142 --> 00:54:33,061 420هزار تای دیگه! 668 668 00:54:33,853 --> 00:54:35,105 اوه! 669 669 00:54:35,272 --> 00:54:36,982 حالا این شد حرف حساب! 670 670 00:54:37,148 --> 00:54:39,150 و این قضیه ی محموله چیه؟ 671 671 00:54:39,317 --> 00:54:41,987 - !محموله رو نمیشه بدم بهت - نمیشه؟ 672 672 00:54:42,153 --> 00:54:43,363 اگه با محموله برنگردم، 673 673 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 بعد جون خودم... 674 674 00:54:46,116 --> 00:54:48,451 جون خانواده ام... 675 675 00:54:49,911 --> 00:54:51,621 یه ذره هم نمی ارزه. 676 676 00:54:51,788 --> 00:54:53,790 خب، جونت همین الان هم ارزش خاصی نداره. 677 677 00:54:55,875 --> 00:54:59,462 ببخشید طعنه آمیز به نظر رسید.. 678 678 00:55:01,756 --> 00:55:04,509 خب، قرار می ذاریم یا نه؟ 679 679 00:55:04,718 --> 00:55:07,137 - .بگو کجاست - میرم میارمش . 680 680 00:55:07,304 --> 00:55:08,763 همم. 681 681 00:55:08,930 --> 00:55:12,976 چون پوله و این ساک دیگه... 682 682 00:55:13,143 --> 00:55:14,894 هر دو یه جان، نه؟ 683 683 00:55:16,187 --> 00:55:17,856 و هر چی که هست، 684 684 00:55:18,023 --> 00:55:19,774 ارزشش قدر همون پوله ست، نه؟ 685 685 00:55:19,941 --> 00:55:22,360 معاوضه بود دیگه، نه؟ 686 686 00:55:23,445 --> 00:55:26,031 ده دقیقه وقت بده برسم بهش. 687 687 00:55:26,197 --> 00:55:30,410 یا بهت اعتماد می کنم و نصف ثروت گیرم میاد، 688 688 00:55:30,577 --> 00:55:32,996 یا شکنجه ات می کنم و کلش میشه مال خودم. 689 689 00:55:33,163 --> 00:55:36,041 همم، گمونم دومی رو انتخاب کنم. 690 690 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 شکنجه ات بدم و کلش مال خودم بشه. 691 691 00:55:48,178 --> 00:55:50,263 بحث زمانه ری! 692 692 00:56:00,065 --> 00:56:01,733 گیرت انداختم آشغال. 693 693 00:56:08,740 --> 00:56:11,576 اَه. حالا فهمیدم. 694 694 00:56:11,743 --> 00:56:14,996 شباهتت به یوسمیت سم چه عجیب و غریب،. 695 695 00:56:15,163 --> 00:56:17,540 - مسمومم کردی؟ - شاید . 696 696 00:56:18,500 --> 00:56:20,377 بخت آزمایی روی ملت جواب میده، ولی... 697 697 00:56:23,421 --> 00:56:24,672 غزلت رو بخون! 698 698 00:56:24,881 --> 00:56:26,216 فکر نکنم وقت داشته باشی بکشیم رفیق! 699 699 00:56:26,383 --> 00:56:27,801 می کشمت پسر! 700 700 00:56:33,515 --> 00:56:34,849 غزلت رو بخون! 701 701 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 خودت و زنت رو می کشم! 702 702 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 خب. تفنگه کجاست؟ 703 703 00:58:16,242 --> 00:58:17,577 لعنت بهت ری. 704 704 00:58:36,471 --> 00:58:38,139 - .وای - حالت ... 705 705 00:58:38,306 --> 00:58:39,891 آخ! وای! 706 706 00:58:43,144 --> 00:58:44,812 وایستا، وایستا، وایستا! 707 707 00:58:55,448 --> 00:58:57,200 از اینجا می برمت بیرون، باشه؟ 708 708 00:58:57,367 --> 00:58:59,244 منم باور کردم اومدی اینجا ببریم.. 709 709 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 ببرمت؟ نه، خودمم می خوام برم بیرون. 710 710 00:59:03,873 --> 00:59:05,166 ری! 711 711 00:59:06,376 --> 00:59:08,044 دنبالم می گرده. 712 712 00:59:13,091 --> 00:59:14,384 خیله خب. 713 713 00:59:22,892 --> 00:59:25,645 اسمم ری ـه اسم تو چیه؟. 714 714 00:59:25,812 --> 00:59:27,647 دوست شدیم؟ 715 715 00:59:29,649 --> 00:59:31,192 دشمن مشترک داریم؟ 716 716 00:59:32,694 --> 00:59:34,487 آره، کار اون بود؟ 717 717 00:59:34,654 --> 00:59:37,156 یه قسمتیش. ببین. 718 718 00:59:37,323 --> 00:59:40,410 زنم و بچه اش منتظرمن. 719 719 00:59:42,161 --> 00:59:44,247 فکر این که دیگه نبینمشون بیشتر از این زخم ها عذاب آوره. 720 720 00:59:44,414 --> 00:59:48,585 پس شک نکن از این خراب شده میرم بیرون و بر می گردم پیششون. 721 721 00:59:48,751 --> 00:59:51,212 - باشه؟ - باشه . 722 722 00:59:51,379 --> 00:59:54,716 تارائم. گمونم پنج روزیه اینجام... 723 723 00:59:55,758 --> 00:59:57,343 از توی جاده آوردم. 724 724 01:00:03,433 --> 01:00:05,435 چطور؟ از خونه فرار می کردی؟ 725 725 01:00:05,602 --> 01:00:07,478 خونه ای نداشتم که ازش فرار کنم. 726 726 01:00:11,983 --> 01:00:13,693 خب، نباید مفتی سوار ماشین کسی بشی. 727 727 01:00:14,485 --> 01:00:15,778 نشدم. 728 728 01:00:16,863 --> 01:00:20,074 خوبه، چون... نباید بشی. 729 729 01:00:21,492 --> 01:00:23,786 - کارت تموم نشد؟ - چرا . 730 730 01:00:41,179 --> 01:00:42,597 اَه! 731 731 01:00:43,348 --> 01:00:44,599 گمونم واسه من اومده. 732 732 01:00:44,766 --> 01:00:47,143 گفت منتظره یه کامیون بیاد، 733 733 01:00:47,310 --> 01:00:49,604 ولی نمی دونم مقصدش کجاست. 734 734 01:00:52,815 --> 01:00:57,070 مهم نیست. چون قرار نیست سوارش بشی، باشه؟ 735 735 01:01:00,281 --> 01:01:01,491 زود باش، زود باش... 736 736 01:01:05,745 --> 01:01:07,622 - مشکلی هست؟ - نه ! 737 737 01:01:09,248 --> 01:01:11,167 - .زود اومدی - آره، یه دو دقیقه ای . 738 738 01:01:11,334 --> 01:01:13,127 درسته مشکلی نیست.. 739 739 01:01:13,294 --> 01:01:16,089 همینجا بمون. میرم بیارمش. 740 740 01:01:16,255 --> 01:01:19,175 نه، می خوام قبل از بردن ببینم چی می برم. 741 741 01:01:20,051 --> 01:01:21,636 مشکلی نیست خودت بهتر می دونی.. 742 742 01:01:21,803 --> 01:01:24,180 بفرما. بیا تو. 743 743 01:01:24,347 --> 01:01:26,182 خواهشاً ولم نکن. 744 744 01:01:26,349 --> 01:01:29,435 ولت نمی کنم چون هر دو تایی از اینجا می ریم،. 745 745 01:01:31,396 --> 01:01:33,481 ولی قبلش... قبلش مجبورم از پیشت برم. 746 746 01:01:33,648 --> 01:01:35,149 نه! 747 747 01:01:35,316 --> 01:01:36,943 هیس. بهم اعتماد کن. 748 748 01:01:52,041 --> 01:01:54,961 اینا. ایناهاش. 749 749 01:02:02,427 --> 01:02:05,054 حالت خوبه؟ بهت صدمه ای نمی زنم. 750 750 01:02:05,263 --> 01:02:06,931 باشه؟ - چقدر می ارزه؟ 751 751 01:02:07,140 --> 01:02:08,850 خب، دندون هاش رو نگاه نمی ندازم. 752 752 01:02:12,311 --> 01:02:13,312 چیزی نیست. 753 753 01:02:14,230 --> 01:02:15,732 بیارش طبقه ی بالا. 754 754 01:02:18,609 --> 01:02:21,571 یالا. یالا. 755 755 01:03:22,340 --> 01:03:25,092 گمشو برگرد برگرد! حالت خوبه؟! 756 756 01:03:46,155 --> 01:03:47,240 جیغ نکش. 757 757 01:03:48,991 --> 01:03:50,576 چرا دهنم رو گرفتی؟ 758 758 01:03:50,743 --> 01:03:52,912 فکر کردم جواب میده ببخشید.. 759 759 01:03:56,249 --> 01:03:58,167 - .ببین - با ماشین بریم پیدامون می کنن . 760 760 01:03:58,334 --> 01:03:59,752 توی صحرا پیدامون می کنن. 761 761 01:03:59,961 --> 01:04:01,420 باید از همین راهی که اومدیم برگردیم پیش ماشین. 762 762 01:04:01,587 --> 01:04:03,589 بعد هر جا خواستی بری می برمت. 763 763 01:04:03,756 --> 01:04:04,757 فقط لب تر کن. 764 764 01:04:06,551 --> 01:04:09,220 بی اجازه توی اسلب سیتی موندم. 765 765 01:04:09,387 --> 01:04:11,138 اونجا برم چیزیم نمیشه. 766 766 01:04:12,807 --> 01:04:15,643 خب، بعداً فکر اونش رو می کنیم. 767 767 01:04:16,894 --> 01:04:17,770 می تونی بدوبدو کنی؟ 768 768 01:04:17,979 --> 01:04:19,438 - تو می تونی؟ - نه . 769 769 01:04:19,605 --> 01:04:21,274 ولی تا بتونم لنگ لنگ میرم. 770 770 01:04:22,275 --> 01:04:23,442 صبر کن. 771 771 01:04:24,360 --> 01:04:25,611 هنوز نه. 772 772 01:04:29,991 --> 01:04:31,826 باید می گفتم این یارو هم اینجاست. 773 773 01:04:32,034 --> 01:04:34,287 خیلی غیرحرفه ای عمل کردم. 774 774 01:04:34,453 --> 01:04:38,291 ولی نگران نباش. هیچ کدومشون نمی تونن دور بشن. 775 775 01:04:39,083 --> 01:04:40,293 درستش می کنم. 776 776 01:04:40,459 --> 01:04:42,879 آره. تا اینجا که کارت حرف نداشته. 777 777 01:04:43,087 --> 01:04:45,715 ببین، شک نکن همینجان. 778 778 01:04:46,674 --> 01:04:48,259 خیلی باید حواست باشه. 779 779 01:04:48,426 --> 01:04:49,802 صورتم رو ببین. 780 780 01:04:50,011 --> 01:04:52,889 مثلاً قرار بود راحت باشه. 781 781 01:04:53,097 --> 01:04:55,182 می خوام از اینجا برم. 782 782 01:04:59,395 --> 01:05:00,521 صبر کن. خونه. 783 783 01:05:05,651 --> 01:05:08,029 فقط بیا دنبالم. 784 784 01:05:14,535 --> 01:05:15,828 بیا اینجا. 785 785 01:05:17,955 --> 01:05:19,874 خب، سه... 786 786 01:05:20,082 --> 01:05:23,294 نه! دو، یک! 787 787 01:05:33,346 --> 01:05:34,722 این اینجا چی کار می کنه؟ 788 788 01:05:34,889 --> 01:05:36,599 حتماً جا به جاشون کرده. 789 789 01:05:36,766 --> 01:05:39,644 برای محافظت یه سری تله دور و بر کار گذاشتم. 790 790 01:05:39,810 --> 01:05:42,730 وای خدا. کمکم کن میشه کمکم کنی؟. 791 791 01:05:44,857 --> 01:05:47,068 هیس، هیس، هیس الو؟. 792 792 01:05:47,234 --> 01:05:49,195 - .دکتر هستم - دکتر توپاز؟ 793 793 01:05:49,362 --> 01:05:50,780 - !کمک - خودمم . 794 794 01:05:50,947 --> 01:05:52,323 سلام. فیث درایر هستم زنگ زدم برای.... 795 795 01:05:52,490 --> 01:05:55,409 برای ری. بله، بله خب، خوشحال شدم.... 796 796 01:05:55,576 --> 01:05:57,495 که دوباره ازتون خبری شده خانوم درایر. 797 797 01:06:00,039 --> 01:06:01,707 ببخشید، صدای چی بود؟ 798 798 01:06:01,874 --> 01:06:04,335 - !وای خدا - یه لحظه لطفاً . 799 799 01:06:04,502 --> 01:06:06,462 وای خدا کمکم کن احمق لعنتی.. 800 800 01:06:10,424 --> 01:06:12,176 برگشتم. 801 801 01:06:12,343 --> 01:06:14,303 - الان صدام رو می شنوین؟ - بله، ممنونم . 802 802 01:06:14,470 --> 01:06:15,763 ری چطوره؟ 803 803 01:06:15,930 --> 01:06:17,848 باید بگم، 804 804 01:06:18,015 --> 01:06:20,434 حالش خیلی بهتر از انتظارمه. 805 805 01:06:20,601 --> 01:06:21,894 طرف بی خیال نمیشه. 806 806 01:06:24,021 --> 01:06:25,606 حدوداً کی می رسی؟ 807 807 01:06:25,773 --> 01:06:27,233 خب، حدوداً... 808 808 01:06:27,400 --> 01:06:29,986 - .نیم ساعت فاصله داریم - دارین؟ 809 809 01:06:30,194 --> 01:06:33,280 آره، با پسرم هستم پرستار بچه گیر نیاوردم.. 810 810 01:06:33,447 --> 01:06:35,491 هیچ مشکلی نیست خب یه کار کنیم.. 811 811 01:06:35,658 --> 01:06:37,910 یه نگهبان می فرستم بیاد دیدنتون. 812 812 01:06:38,119 --> 01:06:39,870 یه مرد تنومنده و ریش داره. 813 813 01:06:40,079 --> 01:06:42,331 باشه، ممنونم. 814 814 01:06:47,211 --> 01:06:49,588 - خوبی؟ - خوبم. آره، آره، برو . 815 815 01:06:54,301 --> 01:06:56,887 وای! لعنت بهش. عقب وایستا. 816 816 01:07:24,540 --> 01:07:26,751 نه، نه، نه، نه! 817 817 01:07:26,917 --> 01:07:29,253 با کنترل خاموش شد اَه! اَه.! 818 818 01:07:29,420 --> 01:07:31,213 گفت ماشین خودش نیست! 819 819 01:07:38,929 --> 01:07:41,724 برو! بدوبدو کن! بدوبدو! 820 820 01:07:53,652 --> 01:07:55,404 برو، برو! برو تارا. 821 821 01:07:55,571 --> 01:07:58,657 برو، برو، برو، برو، برو بدوبدو کن!! 822 822 01:07:58,824 --> 01:08:00,701 بدوبدو کن تارا! 823 823 01:08:02,078 --> 01:08:02,995 نه! 824 824 01:08:03,204 --> 01:08:05,164 همچنان این کاره ام. 825 825 01:08:09,710 --> 01:08:11,420 حس و حال گلاویز شدن باهات ندارم. 826 826 01:08:11,587 --> 01:08:14,256 به نفعته باور کنی دلم می خواد بکشمت! 827 827 01:08:16,967 --> 01:08:18,844 اَه! 828 828 01:08:24,350 --> 01:08:26,977 محض رضای خدا گنجینه ی من! 829 829 01:08:27,144 --> 01:08:29,647 به فکر نامزدت باش. 830 830 01:08:31,732 --> 01:08:32,942 به فکر فیث باش. 831 831 01:08:33,818 --> 01:08:35,945 آه... 832 832 01:08:36,153 --> 01:08:37,822 و بچه ای که باهاشه. 833 833 01:08:40,533 --> 01:08:42,701 آره، پسرش. 834 834 01:08:42,868 --> 01:08:46,956 هر دو تاشون حدوداً بیست دقیقه ی دیگه می رسن اینجا. 835 835 01:08:48,874 --> 01:08:50,209 فیث زرنگه! 836 836 01:08:51,460 --> 01:08:53,504 همینطور نمیاد این تو! 837 837 01:08:54,505 --> 01:08:56,298 یعنی همونطور که تو اومدی؟ 838 838 01:08:58,384 --> 01:09:00,678 آره، خب احتمالاً درست میگی. 839 839 01:09:00,845 --> 01:09:02,763 برای همین جای ورودی میرم دیدنش. 840 840 01:09:04,014 --> 01:09:07,810 «ببخشید. جای ورودی میرم «دیدنشون. 841 841 01:09:14,650 --> 01:09:16,402 اگه بهت بگم ساک ها کجان... 842 842 01:09:16,569 --> 01:09:18,904 - ...وقتی بهم بگی ساک ها کجان - می ذاری برن؟ 843 843 01:09:19,071 --> 01:09:20,865 جواب بدم اعتماد می کنی؟ 844 844 01:09:22,074 --> 01:09:23,534 حداقل کمتر بدبین میشم. 845 845 01:09:27,454 --> 01:09:29,582 احتمالاً وقت ندارم بکشمشون. 846 846 01:09:30,791 --> 01:09:33,127 با این همه مرگ و میری که اینجا رخ داده ملت میان بررسی کنن. 847 847 01:09:34,044 --> 01:09:35,671 فرصتی می خوام که جلو بیفتم. 848 848 01:09:36,714 --> 01:09:38,632 با این پوله میرم یه جای دور. 849 849 01:09:46,015 --> 01:09:48,559 لاشه ی زنگ زده ی ماشین نزدیک مسیر مسابقه. 850 850 01:09:50,561 --> 01:09:51,770 گذاشتمشون زیر کاپوت. 851 851 01:09:53,731 --> 01:09:55,482 ایول! 852 852 01:09:56,984 --> 01:09:58,944 440هزار دلار؟ 853 853 01:09:59,111 --> 01:10:01,780 الان دیگه 420 تا 20تا گرفتی.. 854 854 01:10:03,115 --> 01:10:04,533 خیله خب. 855 855 01:10:35,481 --> 01:10:36,732 اَه! 856 856 01:11:33,747 --> 01:11:34,790 وقت عمله. 857 857 01:12:19,251 --> 01:12:20,753 وای. 858 858 01:12:28,719 --> 01:12:30,262 وای. 859 859 01:12:30,471 --> 01:12:32,848 - !دره الانه کنده بشه - وای ! 860 860 01:12:37,728 --> 01:12:39,355 کیش و مات. 861 861 01:13:06,215 --> 01:13:07,674 حرف آخری نداری؟ 862 862 01:13:09,259 --> 01:13:10,260 چیز... 863 863 01:13:10,469 --> 01:13:11,845 کافیه. 864 864 01:13:20,020 --> 01:13:21,980 خب، حتماً یه جریانی بوده. 865 865 01:13:26,860 --> 01:13:28,112 من قربانی ام! 866 866 01:13:30,781 --> 01:13:32,741 فقط ناامید شدم. 867 867 01:13:32,908 --> 01:13:36,245 شنیده بودم خیلی زرنگی ری. 868 868 01:13:36,453 --> 01:13:39,540 ولی گمونم از عادت های قدیمیت، روی نارو زنِ قاتلت... 869 869 01:13:39,706 --> 01:13:41,333 نصیب من شد، نه؟ 870 870 01:13:41,542 --> 01:13:43,794 گفتم که این بابا کشتشون.. 871 871 01:13:43,961 --> 01:13:46,463 می خواست پوله و محموله رو بدزده. 872 872 01:13:46,630 --> 01:13:49,174 مگه این که می خواستی از همون اول... 873 873 01:13:49,341 --> 01:13:51,552 با دوقلوها بهمون نارو بزنی... 874 874 01:13:52,678 --> 01:13:54,638 و با این عوضیه تقسیمش کنی، 875 875 01:13:54,805 --> 01:13:57,224 تا این که طمع بهت غلبه کرد؟ 876 876 01:13:58,434 --> 01:14:00,686 من فقط یه عابر بی گناهم. 877 877 01:14:00,853 --> 01:14:03,313 این غریبهه یهویی اومد... 878 878 01:14:03,522 --> 01:14:05,732 و می خواست تهدیدم کنه و منم... 879 879 01:14:08,694 --> 01:14:10,112 خیله خب ببخشید آقا.. 880 880 01:14:10,279 --> 01:14:12,281 مزخرفات رو می ذارم کنار و همه چی رو میگم. 881 881 01:14:12,448 --> 01:14:14,533 این بابای استاد مُد بیشترش رو درست گفت. 882 882 01:14:14,741 --> 01:14:16,285 قضیه ی من و ری بر می گرده به خیلی وقت پیشا. 883 883 01:14:16,493 --> 01:14:18,745 بهم زنگ زد، گفت یه جایی می خواد... 884 884 01:14:18,912 --> 01:14:20,622 :که... حرف خودش رو میگم «440هزار تا»... 885 885 01:14:20,789 --> 01:14:23,125 مخفی کنه. 886 886 01:14:24,334 --> 01:14:26,086 ولی بعد طرف رو کشت، 887 887 01:14:26,253 --> 01:14:29,006 و از همون موقع من در تلاش بودم زنده بمونم. 888 888 01:14:32,885 --> 01:14:36,597 وای، ببخشید، وقتی رسیدیم به 440 هزار تا حواسم پرت شد. 889 889 01:14:38,390 --> 01:14:41,477 میگم، قبل از این که با این عوضی زیادی صمیمی بشی، 890 890 01:14:41,685 --> 01:14:46,190 طرف یه دلال بچه ی عوضی و آشغاله! 891 891 01:14:49,818 --> 01:14:53,030 اگه زنده بمونی، حرف می زنیم. 892 892 01:14:56,450 --> 01:14:59,745 آها، پس تو هم عوضی ای. 893 893 01:15:01,497 --> 01:15:02,998 دنیا عوض شد. 894 894 01:15:06,627 --> 01:15:07,920 زیر کاپوت ماشینه. 895 895 01:15:10,672 --> 01:15:11,798 جدی؟ 896 896 01:15:13,050 --> 01:15:14,343 برو ببین. 897 897 01:15:17,387 --> 01:15:19,056 خب، ازت انتظار بیشتری داشتم. 898 898 01:15:20,891 --> 01:15:22,893 برای کفاش کار می کردی. 899 899 01:15:23,060 --> 01:15:25,854 خیال کردم یاد گرفتی چطوری پول قایم کنی. 900 900 01:15:26,021 --> 01:15:28,565 گفتم شاید یه سری از خصوصیت هاش به تو هم رسیده باشه. 901 901 01:15:28,774 --> 01:15:30,943 آره. خب، شرمنده که ناامیدت کردم. 902 902 01:15:32,778 --> 01:15:34,112 فرانکی، محموله! 903 903 01:15:34,279 --> 01:15:35,739 بدش بیاد. بده. 904 904 01:15:35,906 --> 01:15:37,991 - پوله کجاست؟ - دست توئه . 905 905 01:15:38,158 --> 01:15:40,244 - .دست من نیست - چرا، دست خودته . 906 906 01:15:40,410 --> 01:15:42,412 - !دست من نیست - چرا هست ! 907 907 01:15:42,621 --> 01:15:45,374 - !دست خودته - خفه شین! هر دو تاتون ! 908 908 01:15:45,582 --> 01:15:47,376 اول این! 909 909 01:15:47,584 --> 01:15:49,002 معرکه ست. 910 910 01:15:49,169 --> 01:15:50,837 - همین؟ - خودشه ! 911 911 01:15:51,004 --> 01:15:51,922 واقعاً؟ 912 912 01:15:52,089 --> 01:15:53,674 برو گمشو اونور. 913 913 01:15:53,840 --> 01:15:55,217 آره، آره... 914 914 01:15:55,384 --> 01:15:56,927 آخ جون! 915 915 01:15:57,094 --> 01:15:59,096 آخ جون خودشه!! 916 916 01:16:01,223 --> 01:16:02,516 ثابت می کنه! 917 917 01:16:03,475 --> 01:16:05,352 اثر ماندلا واقعیه! 918 918 01:16:05,519 --> 01:16:06,937 واقعیه؟ 919 919 01:16:07,104 --> 01:16:10,190 دنیا عوض شده و تقصیر ما نیست.. 920 920 01:16:12,109 --> 01:16:13,902 همگی شاهدین. 921 921 01:16:15,612 --> 01:16:19,575 این هدیه رو میدم به کل بشر.... 922 922 01:16:24,746 --> 01:16:25,998 دستگاه پخش ویدیو رو بیار. 923 923 01:16:48,228 --> 01:16:51,148 [صحبت به زبان اسپانیایی] 924 924 01:16:52,065 --> 01:16:53,400 آره، دیدمش. 925 925 01:16:54,318 --> 01:16:56,987 کازامه. 926 926 01:16:57,154 --> 01:16:58,780 چهار تا نسخه از کازام خریدی. 927 927 01:16:58,947 --> 01:17:00,824 - .شازام - نه، کازام . 928 928 01:17:00,991 --> 01:17:02,492 کازام. هر دو تاشون فیلم های غول چراغ جادوئن. 929 929 01:17:02,701 --> 01:17:04,328 ولی این فیلمه نسخه ی شکیل اُنیله. 930 930 01:17:04,494 --> 01:17:06,997 - .شازامه - ولی خوب فتوشاپ شده . 931 931 01:17:08,665 --> 01:17:13,545 [صحبت به زبان اسپانیایی] 932 932 01:17:17,090 --> 01:17:19,134 این رو می خواد چی کار؟ یعنی چی؟ 933 933 01:17:19,968 --> 01:17:22,429 440هزار تا واسه این؟ 934 934 01:17:24,181 --> 01:17:26,266 کازام هستم! 935 935 01:17:32,856 --> 01:17:35,025 وای، خوب حالت رو گرفت. 936 936 01:17:36,318 --> 01:17:40,614 440هزار تا عجب به باد رفتن ها. 937 937 01:17:40,822 --> 01:17:42,866 ولی شَکیل توی این صحنه خیلی جا افتاده. 938 938 01:17:43,033 --> 01:17:44,576 خیلی بهتر از لِـ برانه. 939 939 01:17:44,743 --> 01:17:46,995 - ...تازه، یه عالمه تبلیغ هم داره - ساکت . 940 940 01:17:50,290 --> 01:17:52,167 آخه آدم افسرده میشه. 941 941 01:17:53,418 --> 01:17:54,920 فکر کردم با این فیلمه ثابت میشه. 942 942 01:17:57,047 --> 01:17:58,840 چرا دنیا اینقدر قاتی داره؟ 943 943 01:18:00,258 --> 01:18:01,593 مسموم شده. 944 944 01:18:01,802 --> 01:18:04,179 سـ... سمیه. 945 945 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 و کاری نیست بشه کرد. 946 946 01:18:08,183 --> 01:18:09,601 چقدر افتضاح. 947 947 01:18:10,936 --> 01:18:13,772 گمونم تقصیر خودمونه. 948 948 01:18:13,939 --> 01:18:18,402 خب، اگه تقصیر رو بندازیم گردن تغییر دنیا یا مسافران زمان راحت تره. 949 949 01:18:18,568 --> 01:18:21,947 ولی شاید هر اتفاقی الان افتاده تقصیر خود لعنتیمونه. 950 950 01:18:22,114 --> 01:18:23,949 فقط خفه شو برو بشین پشت فرمون.... 951 951 01:18:24,116 --> 01:18:25,492 وگرنه وصلت می کنم عقب ماشین. 952 952 01:18:25,659 --> 01:18:26,952 برو. 953 953 01:18:28,078 --> 01:18:30,122 آهای! چرا زدی؟ 954 954 01:18:30,288 --> 01:18:31,456 خیله خب. 955 955 01:18:32,999 --> 01:18:34,793 نوارها که تموم شدن رفتن ارزشی هم ندارن.. 956 956 01:18:36,503 --> 01:18:38,505 پس بهتر که پولم رو هم پس بگیرم. 957 957 01:18:38,714 --> 01:18:41,258 - کجاست؟ - بهت میگم چی شد . 958 958 01:18:42,134 --> 01:18:44,761 برادرت بهت نارو زد. 959 959 01:18:44,928 --> 01:18:48,181 برادرت و دوقلوها می خواستن همه چی رو بدزدن و پِری رو بکشن، 960 960 01:18:48,348 --> 01:18:51,101 - .ولی به جاش من رو فرستادی - چرنده . 961 961 01:18:51,268 --> 01:18:53,854 فرانکی، طرف استاد دروغگوئیه. 962 962 01:18:54,020 --> 01:18:57,441 فقط کافی بود کاری کنن که انگار من فرار کردم. 963 963 01:18:57,607 --> 01:19:00,819 یه موقعی بود که این کار راحت تر بود فقط فرار می کردم.. 964 964 01:19:02,195 --> 01:19:04,573 اگه درست بگه هم که نمیگه،، 965 965 01:19:04,781 --> 01:19:07,033 همچنان جای پول رو می دونه، مگه نه؟ 966 966 01:19:13,623 --> 01:19:15,333 پوله کجاست؟ 967 967 01:19:15,500 --> 01:19:18,336 آخرین بار که دیدمش توی ماشینه بود. 968 968 01:19:35,228 --> 01:19:36,229 وای! 969 969 01:19:50,160 --> 01:19:52,037 خیله خب زنگ می زنم به کفاش.. 970 970 01:19:52,204 --> 01:19:55,207 شاید مردنت حکم آتش بس رو داشته باشه، 971 971 01:19:55,373 --> 01:19:57,667 مردن تو و دوستت توی زندان. 972 972 01:19:57,834 --> 01:20:02,047 تنها کسی که بهش گفتم بیلینگزه. 973 973 01:20:02,214 --> 01:20:05,258 آهای، پای من رو نیار وسط داداش! 974 974 01:20:05,425 --> 01:20:07,219 اگه پوله دست من بود تا الان فلنگ رو بسته بودم! 975 975 01:20:08,386 --> 01:20:10,180 وای. 976 976 01:20:27,030 --> 01:20:29,658 وایستی، می میری. 977 977 01:21:09,865 --> 01:21:11,491 یه نفر می خواد باهات حرف بزنه. 978 978 01:21:15,328 --> 01:21:17,289 چی شده ری؟ نمی خوای حرف بزنی؟ 979 979 01:21:25,922 --> 01:21:29,509 خیله خب. با علامت من دوباره ببرش دور بزنه،. 980 980 01:21:29,676 --> 01:21:32,512 این بار دو برابر طولانی تر و دو برابر سریع تر. 981 981 01:21:37,100 --> 01:21:39,895 زنه حتماً صدای من و ری رو شنیده بعد از ما زودتر دست به کار شده!! 982 982 01:21:48,778 --> 01:21:51,114 پوله دستشه برین دنبالش!! 983 983 01:21:56,828 --> 01:21:58,079 راست میگه؟ 984 984 01:21:59,539 --> 01:22:00,707 پوله دست زنه ست؟ 985 985 01:22:00,874 --> 01:22:02,125 برادرت... 986 986 01:22:03,543 --> 01:22:06,087 پرسید کِی قراره منِ سابق رو ببینین. 987 987 01:22:06,254 --> 01:22:09,591 آره گفتی داره کم کم پیداش میشه.. 988 988 01:22:09,758 --> 01:22:10,759 خب، منتظرم. 989 989 01:22:13,720 --> 01:22:15,180 پیداش شد. 990 990 01:22:16,973 --> 01:22:18,725 چی؟ 991 991 01:22:20,936 --> 01:22:23,104 پری! پری! 992 992 01:22:23,271 --> 01:22:24,522 پری، صبر کن! 993 993 01:22:27,233 --> 01:22:30,195 - !پری، صبر کن - عوضی . 994 994 01:22:34,449 --> 01:22:35,700 وای... گندش بزنن. 995 995 01:22:35,867 --> 01:22:36,910 خیله خب. 996 996 01:23:16,408 --> 01:23:17,993 وای. نه. 997 997 01:23:18,159 --> 01:23:20,829 نه، نه، نه، نه... 998 998 01:23:22,580 --> 01:23:25,083 این تفنگ ها رو قرض می گیرم. 999 999 01:23:27,127 --> 01:23:28,586 آدم هر چی داشته باشه کمه. 1000 1000 01:23:54,195 --> 01:23:55,321 تارا! 1001 1001 01:23:58,825 --> 01:24:00,243 خوبم! 1002 1002 01:24:01,286 --> 01:24:03,121 تفنگ پیدا کن! 1003 1003 01:24:05,582 --> 01:24:06,875 باشه. 1004 1004 01:24:07,834 --> 01:24:09,294 همین رو کم داشتم باز بدوبدو.. 1005 1005 01:24:47,040 --> 01:24:48,124 یه تیر. 1006 1006 01:24:58,802 --> 01:25:01,304 می تونی با یه تیرت کار رو تموم کنی؟ 1007 1007 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 خیلی داغونی ری! 1008 1008 01:25:03,598 --> 01:25:05,391 چند قدم دیگه... 1009 1009 01:25:05,558 --> 01:25:06,768 می رسم به محدوده ات... 1010 1010 01:25:06,935 --> 01:25:08,853 و یکی از این تفنگ ها می کشه ات! 1011 1011 01:25:09,437 --> 01:25:11,231 باور کن. 1012 1012 01:25:14,234 --> 01:25:15,860 وای... 1013 1013 01:25:16,027 --> 01:25:17,070 خیله خب. 1014 1014 01:25:17,278 --> 01:25:18,613 خیله خب. 1015 1015 01:25:18,780 --> 01:25:21,407 از فیلم های غربی خوشم میاد. 1016 1016 01:25:21,574 --> 01:25:24,536 «نیمروز»، «شین». 1017 1017 01:25:25,370 --> 01:25:26,663 کابوی بی باپ؟ 1018 1018 01:25:35,088 --> 01:25:36,965 فکر نمی کردم اهل انیمه باشی. 1019 1019 01:25:39,551 --> 01:25:41,010 نپرسیدی. 1020 1020 01:25:45,014 --> 01:25:46,516 رسیدم به محدوده ات! 1021 1021 01:25:55,191 --> 01:25:56,067 کیش و مات... 1022 1022 01:26:12,500 --> 01:26:15,545 ای ... ای... 1023 1023 01:26:15,712 --> 01:26:17,714 بیلینگز! 1024 1024 01:26:17,881 --> 01:26:19,883 بیلینگز، صبر کن! صبر کن! 1025 1025 01:26:21,467 --> 01:26:22,677 ری... 1026 1026 01:26:25,430 --> 01:26:27,223 تو یوسمیت سم نیستی. 1027 1027 01:26:29,309 --> 01:26:30,643 فقط خراشم انداخت! 1028 1028 01:26:32,520 --> 01:26:34,147 تو وایل ای کایوتی. 1029 1029 01:26:47,327 --> 01:26:48,703 کیش و مات. 1030 1030 01:26:55,418 --> 01:26:57,337 وای، عجب روزی. 1031 1031 01:27:06,721 --> 01:27:07,889 چی؟ 1032 1032 01:27:19,234 --> 01:27:21,236 وای! 1033 1033 01:27:35,833 --> 01:27:37,126 الو؟ 1034 1034 01:27:37,293 --> 01:27:38,628 فیث حالت خوبه؟! 1035 1035 01:27:38,795 --> 01:27:41,172 ری! حال تو خوبه؟ 1036 1036 01:27:43,007 --> 01:27:45,093 دیگه خوبم. 1037 1037 01:27:45,301 --> 01:27:48,763 ولی بهتره تو و جولیان برگردین، باشه؟ از اینجا برین. 1038 1038 01:27:48,930 --> 01:27:50,723 خب... آخه همینجام. 1039 1039 01:27:50,890 --> 01:27:53,268 و بیشتر از هر چیزی می خوام کنار تو باشم. 1040 1040 01:27:53,476 --> 01:27:56,813 ولی خب بهم اعتماد کن چند ساعت دیگه که دیدمت همه چی رو توضیح میدم.. 1041 1041 01:27:57,522 --> 01:27:59,399 همه چی رو. 1042 1042 01:27:59,565 --> 01:28:01,609 حتی چیزهایی که می خواستم از یاد ببرم. 1043 1043 01:28:02,402 --> 01:28:03,695 تاثیر کارهای گذشته ام. 1044 1044 01:28:06,906 --> 01:28:08,783 خیلی ببخشید. 1045 1045 01:28:08,950 --> 01:28:12,370 ببخشید که حتی ذره ایش به نزدیکی تو و جولیان رسید. 1046 1046 01:28:15,164 --> 01:28:17,000 ولی دیگه نمی ذارم چنین اتفاقی بیفته. 1047 1047 01:28:18,793 --> 01:28:20,003 دیگه همه چی گذشته. 1048 1048 01:28:25,550 --> 01:28:28,970 میگم، یادته گفتی الان که جولیان هست نصف راه رو رفتم؟، 1049 1049 01:28:29,137 --> 01:28:30,555 آره. 1050 1050 01:28:30,722 --> 01:28:32,682 گمونم نصفه ی دیگه ی راه رو هم رفتم. 1051 1051 01:28:36,019 --> 01:28:37,103 یه بچه ای پیدا کردم. 1052 1052 01:28:39,314 --> 01:28:40,606 چیزی که من می خوام لازم داره. 1053 1053 01:28:45,278 --> 01:28:47,030 به همون اندازه ی من. 1054 1054 01:28:50,783 --> 01:28:52,452 تو چی می خوای؟ 1055 1055 01:28:53,745 --> 01:28:54,912 فقط... 1056 1056 01:28:57,040 --> 01:28:58,166 می خوام... 1057 1057 01:29:03,963 --> 01:29:05,631 برم خونه. 1058 1058 01:30:14,075 --> 01:30:15,785 همونطور که فکر کردی. 1059 1059 01:30:18,121 --> 01:30:20,581 کفاش همیشه توی مخفی کردن خوب بوده. 1060 1060 01:30:22,834 --> 01:30:24,168 باید از شرش خلاص بشیم. 1061 1061 01:30:25,962 --> 01:30:27,296 فقط دردسره. 1062 1062 01:30:28,548 --> 01:30:30,716 دیگه اهل این کارها نیستم. 1063 1063 01:30:33,094 --> 01:30:35,054 [جزایر کیمن]