1 00:00:06,965 --> 00:00:08,675 آنچه گذشت... 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,468 پدربزرگت... 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,928 تصادفا یه جور ‫دریچه باز کرده بوده. 4 00:00:11,928 --> 00:00:13,597 این ملک حداقل ‫صد سال قدمت داره، 5 00:00:13,597 --> 00:00:14,848 ولی هیچ سندی قبل از... 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,516 سال 1987 ازش موجود نیست. 7 00:00:16,516 --> 00:00:18,518 چیه؟ تو هم به نیمه گمشده ‫اعتقاد نداری؟ 8 00:00:18,518 --> 00:00:19,311 کایل سامر. 9 00:00:19,311 --> 00:00:20,562 اکسی کدون ‫مصرف می کرد... 10 10 00:00:20,604 --> 00:00:21,855 که دردش ‫تسکین پیدا کنه. 11 11 00:00:21,855 --> 00:00:23,148 تا تابستون برسه، ‫مرده بود. 12 12 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 باور کردن این جریانات... 13 13 00:00:24,482 --> 00:00:25,901 خونه تسخیرشده و اهریمن ها ‫خیلی برام سخته. 14 14 00:00:25,901 --> 00:00:27,194 هنوز هم می تونی... 15 15 00:00:27,194 --> 00:00:28,737 اون کارها رو بکنی؟ 16 16 00:00:29,946 --> 00:00:31,531 فقط وقتی ‫واقعا مجبور بشم... 17 17 00:00:31,531 --> 00:00:32,824 از اون کارها می کنم. 18 18 00:00:40,999 --> 00:00:42,751 خونه خانم دونووان... 19 19 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 از وقتی ‫مادر لوک... 20 20 00:00:45,295 --> 00:00:46,671 چندین سال پیش... 21 21 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 واردش شد ‫و دیگه... 22 22 00:00:49,633 --> 00:00:51,218 ازش خبری نشد، 23 23 00:00:51,218 --> 00:00:53,512 معمایی در ‫هاله ای از ابهام بود. 24 24 00:00:54,554 --> 00:00:56,598 خیال می کردیم ‫از رمز و رازهاش باخبریم... 25 25 00:00:57,849 --> 00:00:59,935 و برتری قدرتش ‫نسبت به خودمون رو درک می کنیم. 26 26 00:01:01,603 --> 00:01:02,854 فکر می کردیم ‫نتیجه مبارزات... 27 27 00:01:02,854 --> 00:01:04,272 و درگیریمون با اهریمن هاش... 28 28 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 حداقل... 29 29 00:01:07,025 --> 00:01:08,735 مساوی شده باشه... 30 30 00:01:08,735 --> 00:01:09,861 و خیال می کردیم... 31 31 00:01:09,861 --> 00:01:11,530 با بستن ‫دریچه زیرزمین، 32 32 00:01:11,530 --> 00:01:13,031 پیروزیمون ‫تحکیم شده. 33 33 00:01:15,492 --> 00:01:18,036 گمون می کردیم خونه خانم دونووان ‫دیگه صرفا به... 34 34 00:01:18,996 --> 00:01:20,706 ملکی عجیب ‫و موردی ... 35 35 00:01:21,039 --> 00:01:22,249 تحقیق و شگفتی پذیر... 36 36 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 تقلیل پیدا کرده. 37 37 00:01:24,585 --> 00:01:25,627 گمون می کردیم ‫ملک شگفت انگیزیه... 38 38 00:01:25,627 --> 00:01:27,504 و از نظر متافیزیکی ‫پیچیده است، 39 39 00:01:27,963 --> 00:01:29,339 ولی در کل... 40 40 00:01:29,381 --> 00:01:30,757 خطری نداره. 41 41 00:01:33,802 --> 00:01:38,765 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 42 00:01:38,974 --> 00:01:43,979 w W w . HexDL . Com 43 00:01:45,647 --> 00:01:47,441 اما الان از ‫جای شومی... 44 44 00:01:47,483 --> 00:01:48,734 سر در آوردم... 45 45 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 و عمق اشتباهمون... 46 46 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 وخامت اوضاع ‫رو تشدید می کنه. 47 47 00:02:01,080 --> 00:02:02,790 قطعا به هیچ وجه... 48 48 00:02:02,790 --> 00:02:03,832 از در اصلی ‫وارد نمی شیم. 49 49 00:02:03,832 --> 00:02:05,417 حتما یه راه ورودی ‫دیگه هم داره. 50 50 00:02:05,417 --> 00:02:06,460 خب، یه در پشتی هم داره، 51 51 00:02:06,460 --> 00:02:08,754 ولی فکر نکنم ‫نتیجه متفاوتی داشته باشه. 52 52 00:02:08,754 --> 00:02:10,089 اون خونه لوک ‫رو عین یه... 53 53 00:02:10,130 --> 00:02:11,632 هسته هندونه ‫تف کرد بیرون. 54 54 00:02:12,341 --> 00:02:14,301 هنوز هم جواب نمی ده. 55 55 00:02:14,301 --> 00:02:15,803 ممکنه مجروح شده باشه! ‫شاید هم بدتر! 56 56 00:02:15,803 --> 00:02:17,471 مثبت اندیش باش زویی. 57 57 00:02:17,471 --> 00:02:18,555 ای بابا، 58 58 00:02:18,555 --> 00:02:20,599 پای آگوست وسطه ها! 59 59 00:02:20,599 --> 00:02:22,643 نمی شه که همین جا ‫دست رو دست بذاریم! 60 60 00:02:22,643 --> 00:02:25,396 نقشه خونه رو نداریم؟ 61 61 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 خونه ای به این بزرگی... 62 62 00:02:27,731 --> 00:02:29,567 فقط دو راه ورودی ‫و خروجی داره؟ 63 63 00:02:29,567 --> 00:02:31,193 معماری خونه های قدیمی... 64 64 00:02:31,235 --> 00:02:32,611 این شکلی بود دیگه. 65 65 00:02:32,611 --> 00:02:34,363 هوم. 66 66 00:02:34,655 --> 00:02:35,823 چیه؟ 67 67 00:02:35,823 --> 00:02:37,783 یهو یه فکری به سرم زد. 68 68 00:02:37,783 --> 00:02:39,577 باید برگردم «تالار بایگانی». 69 69 00:02:39,577 --> 00:02:40,703 بجنب! 70 70 00:02:40,703 --> 00:02:41,745 خواهش می کنم. 71 71 00:02:41,745 --> 00:02:44,373 تا برنگشتم ‫کار احمقانه ای نکنین. 72 72 00:02:57,553 --> 00:02:59,972 آشپزخونه یه در پشتی داره. 73 73 00:03:00,598 --> 00:03:02,600 انبارش به بیرون راهی نداره؟ 74 74 00:03:02,600 --> 00:03:04,560 من که راهی به خاطر ندارم. 75 75 00:03:05,936 --> 00:03:07,605 سوزان، 76 76 00:03:07,605 --> 00:03:08,898 می شه یه سوالی ‫ازت بپرسم؟ 77 77 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 آخه تو آدم منطقی ای ‫هستی دیگه، نه؟ 78 78 00:03:13,694 --> 00:03:15,363 قبلا بودم. 79 79 00:03:15,905 --> 00:03:17,323 این جریانات اصلا... 80 80 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 اذیتت نمی کنه؟ 81 81 00:03:19,408 --> 00:03:20,743 آخه... 82 82 00:03:20,743 --> 00:03:22,245 من تا چند وقت پیش... 83 83 00:03:22,245 --> 00:03:24,413 به هیچ چیزی ‫که به صورت... 84 84 00:03:24,413 --> 00:03:25,790 تجربی، ‫در شرایط آزمایشگاهی... 85 85 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 ثابت نشده باشه، 86 86 00:03:27,667 --> 00:03:28,834 اعتقاد نداشتم. 87 87 00:03:29,961 --> 00:03:31,128 انگار چیزهایی که... 88 88 00:03:31,128 --> 00:03:32,547 طی چند ماه اخیر... 89 89 00:03:32,547 --> 00:03:34,924 مشاهده کردم ‫یه توهم بزرگ بودن، 90 90 00:03:35,550 --> 00:03:36,926 یه خواب آشفته بودن. 91 91 00:03:38,553 --> 00:03:40,847 و گاهی اوقات ‫با خودم می گم... 92 92 00:03:40,847 --> 00:03:42,557 یعنی هنوز... 93 93 00:03:42,974 --> 00:03:44,684 وقتش نشده... 94 94 00:03:45,768 --> 00:03:47,603 وقتش نشده ‫که بیدار بشم؟ 95 95 00:03:48,563 --> 00:03:50,940 نباید از جات بلند بشی. 96 96 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 از آگوست خبری نشد؟ 97 97 00:03:52,400 --> 00:03:54,819 آخرین پیام های آگوست... 98 98 00:03:54,819 --> 00:03:55,862 گوشیم کجاست؟ 99 99 00:03:55,862 --> 00:03:57,822 نه، خودم میارم، هوم؟ 100 100 00:04:01,784 --> 00:04:03,619 حالت خوبه؟ 101 101 00:04:04,996 --> 00:04:06,497 خوبم. 102 102 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 صرفا بدجوری نگران آگوستم. 103 103 00:04:09,751 --> 00:04:11,753 به نظرم بهتره ‫پلیس رو خبر کنیم. 104 104 00:04:11,753 --> 00:04:13,004 مفقود شده دیگه. 105 105 00:04:13,004 --> 00:04:14,922 اون وقت بهشون چی بگیم سوزان؟ 106 106 00:04:14,922 --> 00:04:17,008 در بهترین حالت ‫خیال می کنن روانی ایم. 107 107 00:04:17,008 --> 00:04:18,801 در بدترین حالت ‫یه پلیس سعی می کنه از در اصلی وارد بشه... 108 108 00:04:18,801 --> 00:04:19,761 و بلایی که سر من اومد ‫سرش میاد. 109 109 00:04:19,761 --> 00:04:20,803 بعدش یگان های ویژه... 110 110 00:04:20,803 --> 00:04:21,846 و هلیکوپترها میان... 111 111 00:04:21,846 --> 00:04:23,139 و به زور وارد ملک می شن، 112 112 00:04:23,181 --> 00:04:24,641 ولی چیزی ‫دستگیرشون نمی شه. 113 113 00:04:24,641 --> 00:04:25,975 در اون صورت ‫دیگه واقعا روانی ایم. 114 114 00:04:27,602 --> 00:04:29,771 در هر صورت ‫آخرش بهمون دستبند می زنن... 115 115 00:04:29,771 --> 00:04:31,648 و وقتی داریم با قاشق نرم ‫تاپیوکا می خوریم، 116 116 00:04:31,648 --> 00:04:34,484 با روان شناس پزشکی قانونی ‫صحبت می کنیم. 117 117 00:04:51,960 --> 00:04:53,545 زویی... 118 118 00:04:53,545 --> 00:04:54,671 نیا تو! 119 119 00:04:54,712 --> 00:04:55,839 نیا تو! 120 120 00:04:57,674 --> 00:04:58,883 کایل؟ 121 121 00:04:58,883 --> 00:04:59,926 خیلی خب، ‫نه، نمی دونم... 122 122 00:04:59,968 --> 00:05:01,010 زویی داره چیکار می کنه. 123 123 00:05:01,010 --> 00:05:02,554 خیلی خب، ببین می تونی ‫پیداش کنی یا نه، 124 124 00:05:02,554 --> 00:05:03,888 بعدش همگی ‫میایم دفتر. 125 125 00:05:03,888 --> 00:05:05,724 فکر کنم یه راه ورودی ‫به خونه پیدا کردم. 126 126 00:05:05,724 --> 00:05:06,808 راستی، اِم، ‫می شه... 127 127 00:05:06,808 --> 00:05:07,892 گوشی رو بدی لوک؟ 128 128 00:05:14,566 --> 00:05:15,734 سلام. 129 129 00:05:15,734 --> 00:05:17,610 حالت چطوره؟ 130 130 00:05:17,610 --> 00:05:18,945 اِم، آروم آروم راه می رم. 131 131 00:05:20,488 --> 00:05:21,865 ببین، اِم... 132 132 00:05:22,490 --> 00:05:23,783 باید راجع به یه چیزی ‫که موقع بررسی... 133 133 00:05:23,783 --> 00:05:24,993 گواهی های ‫تولد و وفات... 134 134 00:05:25,035 --> 00:05:26,494 پیدا کردم باهات صحبت کنم. 135 135 00:05:26,494 --> 00:05:28,079 نمی شه قبلش ‫آگوست رو پیدا کنیم؟ 136 136 00:05:28,079 --> 00:05:29,664 فکر کنم دلت بخواد ببینیش. 137 137 00:05:29,664 --> 00:05:30,999 فایل هاش رو برات ایمیل می کنیم. 138 138 00:05:30,999 --> 00:05:32,500 خیلی خب. 139 139 00:05:32,500 --> 00:05:33,501 هر کاری می خوای بکن. 140 140 00:05:33,501 --> 00:05:34,794 فقط آگوست رو پیدا کنین. 141 141 00:05:34,836 --> 00:05:35,962 بقیه چیزها مهم نیست. 142 142 00:05:38,715 --> 00:05:40,008 اون وقت مطمئنی که... 143 143 00:05:40,008 --> 00:05:41,843 کایل بود؟ ‫آره. 144 144 00:05:44,888 --> 00:05:46,264 عین قدیم خط چونه داشت... 145 145 00:05:46,306 --> 00:05:47,682 و همون ‫کاپشن قرمز... 146 146 00:05:47,682 --> 00:05:49,100 ورزشی ای که ‫موقع ختم... 147 147 00:05:49,100 --> 00:05:50,519 تنش بود ‫رو پوشیده بود. 148 148 00:05:54,981 --> 00:05:56,900 بهم گفت نیام تو. 149 149 00:06:07,994 --> 00:06:09,830 خب، 150 150 00:06:09,830 --> 00:06:11,540 حالا که این بحث وسطه... 151 151 00:06:12,040 --> 00:06:13,208 باید بگم که من ‫هیچی راجع به... 152 152 00:06:13,208 --> 00:06:14,710 خونه خانم دونووان ‫پیدا نکرده بودم. 153 153 00:06:14,710 --> 00:06:16,086 اِم... 154 154 00:06:16,086 --> 00:06:17,921 انگار تو سرزمین رویاهاست. 155 155 00:06:17,921 --> 00:06:19,006 ولی... 156 156 00:06:20,549 --> 00:06:22,050 این شما و این خانواده هندرسون. 157 157 00:06:22,050 --> 00:06:23,468 خونه اشون ‫صد و چهل و پنج متر... 158 158 00:06:23,468 --> 00:06:24,636 با خونه خانم دونووان... 159 159 00:06:24,636 --> 00:06:26,597 فاصله داره و قبلا جاش ‫یه انبار ارابه بوده... 160 160 00:06:26,597 --> 00:06:28,849 که نقشه اش ‫ثبت شده. 161 161 00:06:28,849 --> 00:06:30,684 و توی نقشه اش... 162 162 00:06:32,811 --> 00:06:34,646 یه تونل هست. 163 163 00:06:34,646 --> 00:06:36,106 خب، می خوایم ‫به طرف چی بگیم؟ 164 164 00:06:36,106 --> 00:06:38,734 باید خزعبلات مستحکمی سر هم کنیم. 165 165 00:06:38,734 --> 00:06:40,110 داشته باشین. 166 166 00:06:52,331 --> 00:06:53,707 آقای هندرسون؟ 167 167 00:06:53,707 --> 00:06:54,666 بله؟ 168 168 00:06:54,666 --> 00:06:56,710 من سوزان ایرلند هستم ‫آقای هندرسون. 169 169 00:06:56,710 --> 00:06:59,088 این دو تن همکارانم، ‫خانم لانفانت و آقای اورلی، هستن. 170 170 00:06:59,088 --> 00:07:00,964 از آژانس رومان مزاحمتون شدیم. 171 171 00:07:00,964 --> 00:07:02,633 آژانس مشاور املاک معتبری هستیم... 172 172 00:07:02,633 --> 00:07:03,884 و یکی از مشتریانمون... 173 173 00:07:03,884 --> 00:07:06,095 به شدت به ملکتون ‫علاقمند شده. 174 174 00:07:06,095 --> 00:07:07,638 به همین ملک؟ 175 175 00:07:07,638 --> 00:07:09,681 مشتریمون خیلی ‫رو معیارهای حساسه، 176 176 00:07:09,681 --> 00:07:10,724 اینه که اگه ‫بتونیم بیایم تو... 177 177 00:07:10,766 --> 00:07:11,934 و یه ارزیابی کوتاه ‫انجام بدیم، 178 178 00:07:11,934 --> 00:07:13,686 بعدش روند کار ‫رو آغاز می کنیم. 179 179 00:07:13,686 --> 00:07:15,062 نه. علاقه ای ندارم. 180 180 00:07:15,062 --> 00:07:16,647 مشتریمون خیلی... 181 181 00:07:16,647 --> 00:07:18,816 ببینین، من دارم وسایلم رو جمع می کنم ‫که آخرهفته جایی باشم. 182 182 00:07:18,816 --> 00:07:20,359 علاقه ای به فروش ملکم ندارم. 183 183 00:07:20,359 --> 00:07:21,568 آقای هندرسون، 184 184 00:07:21,568 --> 00:07:22,695 اگه یه نگاهی ‫به پشت... 185 185 00:07:22,695 --> 00:07:23,821 کارت ویزیتم بندازین، 186 186 00:07:23,821 --> 00:07:25,906 رقمی رو مشاهده می کنین ‫که بازگوی قیمت پیشنهادی... 187 187 00:07:25,906 --> 00:07:27,616 اولیه مشتریمونه. 188 188 00:07:29,159 --> 00:07:30,244 شاید بهتر باشه... 189 189 00:07:30,286 --> 00:07:31,662 از زیرزمین شروع کنیم. 190 190 00:07:36,041 --> 00:07:38,669 چه زیرزمین شیکی درآوردین. 191 191 00:07:38,669 --> 00:07:40,713 اصلا طرح های رایج ‫رو به کار نبردین. 192 192 00:07:40,713 --> 00:07:42,840 خب، همون طور که گفتین، 193 193 00:07:42,840 --> 00:07:44,967 با همسایه ام، خانم دونووان، تماس گرفتم. 194 194 00:07:44,967 --> 00:07:46,969 گفت می تونم ‫بهتون اعتماد کنم. 195 195 00:07:46,969 --> 00:07:48,387 خوشحالم که این طوره. 196 196 00:07:48,387 --> 00:07:50,055 ببینین، من خیلی دیرم شده. 197 197 00:07:50,055 --> 00:07:52,016 اِم، حتما موقع رفتن ‫در رو قفل کنین. 198 198 00:07:52,016 --> 00:07:53,684 اِم، آقای هندرسون! 199 199 00:07:53,726 --> 00:07:55,394 می شه تا نرفتین... 200 200 00:07:55,394 --> 00:07:56,729 بگین که احیانا ‫طی چند هفته اخیر... 201 201 00:07:56,771 --> 00:07:58,105 شاهد واقع غیرعادی ای بودین یا نه؟ 202 202 00:07:58,105 --> 00:08:00,191 غیرعادی؟ ‫مثلا چطوری؟ 203 203 00:08:00,191 --> 00:08:02,067 مثلا صدایی بیاد. ‫نوری ببینین. 204 204 00:08:02,067 --> 00:08:03,736 دمای خونه یهو تغییر کنه. 205 205 00:08:03,736 --> 00:08:05,196 یهو اضطراب بهتون غالب بشه؟ 206 206 00:08:06,072 --> 00:08:08,032 نه. اصلا چنین اتفاقاتی رخ نداده. 207 207 00:08:10,034 --> 00:08:11,786 دیشب یه مشت بچه ‫با چهره های بی روح... 208 208 00:08:11,786 --> 00:08:14,080 داشتن تو راهرو «رد روور» ‫بازی می کردن. 209 209 00:08:14,080 --> 00:08:15,247 شاید بهتر باشه ‫این موضوع... 210 210 00:08:15,289 --> 00:08:16,791 رو با مشتریتون ‫در میون نذارین. 211 211 00:08:22,213 --> 00:08:23,631 خب، آگوست معمولا... 212 212 00:08:23,631 --> 00:08:25,675 تجهیزات درست و حسابی... 213 213 00:08:25,675 --> 00:08:27,802 رو با خودش می بره، ‫ولی یه ساک پشتیبان هم داره. 214 214 00:08:27,802 --> 00:08:28,970 خیلی خب، ‫بذار ببینم؛ 215 215 00:08:28,970 --> 00:08:30,137 خونه خانم دونووان... 216 216 00:08:30,137 --> 00:08:31,847 اون طرفه، ‫پس شاید... 217 217 00:08:32,098 --> 00:08:33,808 پشت همین دیوار باشه؟ 218 218 00:08:34,100 --> 00:08:35,935 شاید هم پشت این یکی باشه؟ 219 219 00:08:36,185 --> 00:08:37,853 پشت این یکیه. 220 220 00:08:39,188 --> 00:08:41,148 نه، دیوار خشکه. 221 221 00:08:41,148 --> 00:08:42,400 می تونم بگم آنتونی بیاد. 222 222 00:08:42,400 --> 00:08:45,027 تقریبا مطمئنم ‫ابزار مناسبش رو داره و... 223 223 00:08:45,027 --> 00:08:46,904 - زویی، من اگه جات بودم چنین کاری نمی کردم! ‫- هیس! 224 224 00:08:47,822 --> 00:08:49,740 هیچ وقت موقع ‫هدف گیری کسی صحبت نکن. 225 225 00:09:06,132 --> 00:09:08,718 ای خدا، ‫اصلا بیمار خوبی نیستی. 226 226 00:09:10,470 --> 00:09:11,471 حالم بهتر شده. 227 227 00:09:11,512 --> 00:09:13,389 نمی شه که همین طوری دراز بکشم. 228 228 00:09:14,140 --> 00:09:16,100 نباید سر این آزمایشگاه غیبت کنم. 229 229 00:09:16,100 --> 00:09:18,519 مطـ... ‫مطمئنی که تنهایی... 230 230 00:09:18,519 --> 00:09:19,854 چیزیت نمی شه؟ 231 231 00:09:20,104 --> 00:09:21,773 خوبم بابا. 232 232 00:09:24,400 --> 00:09:26,402 راستی، مرسی که ‫ازم مراقبت کردی. 233 233 00:09:26,402 --> 00:09:27,403 بابت سفارشمون... 234 234 00:09:27,445 --> 00:09:29,948 به اون یارو، هندرسون، ‫هم ممنونم. 235 235 00:09:36,496 --> 00:09:38,039 چیه؟ 236 236 00:09:41,167 --> 00:09:42,877 لوک، 237 237 00:09:43,378 --> 00:09:44,921 اشکالی نـ... 238 238 00:09:46,047 --> 00:09:48,132 اشکالی نداره ‫که امشب... 239 239 00:09:48,174 --> 00:09:49,717 خونه خودم باشم؟ 240 240 00:09:54,889 --> 00:09:56,182 معلومه که نداره. 241 241 00:09:57,100 --> 00:09:58,977 هر طور که راحتی. 242 242 00:09:59,853 --> 00:10:01,646 سرم طی ‫چند هفته... 243 243 00:10:01,688 --> 00:10:03,857 پیش رو ‫خیلی شلوغه. 244 244 00:10:03,857 --> 00:10:05,316 باید آماده بشم ‫که واسه... 245 245 00:10:05,316 --> 00:10:06,776 رزیدنسی درخواست بدم. 246 246 00:10:10,155 --> 00:10:12,073 خیلی هیجان انگیزه که. 247 247 00:10:16,036 --> 00:10:17,746 لابد... 248 248 00:10:20,999 --> 00:10:22,334 لابد اگه ‫وقت داشتی... 249 249 00:10:22,334 --> 00:10:24,085 همدیگه رو می بینیم دیگه. 250 250 00:10:25,920 --> 00:10:27,255 خودت که می دونی کجام. 251 251 00:10:29,591 --> 00:10:31,092 اونقدرها هم بد نیست. 252 252 00:10:31,092 --> 00:10:32,594 اصلا از کجا فهمیدی ‫چنین تونلی اینجا هست؟ 253 253 00:10:32,594 --> 00:10:34,304 تو دوران ممنوعیت واردات، ‫یه سری از قاچاقچی ها... 254 254 00:10:34,304 --> 00:10:36,139 بین خونه خودشون و انبار ارابه هاشون... 255 255 00:10:36,139 --> 00:10:37,390 تونل می کشیدن. 256 256 00:10:37,390 --> 00:10:39,184 این جوری راحت تر ‫اجناسشون رو جا به جا می کردن... 257 257 00:10:41,186 --> 00:10:42,938 شما هم شنیدین؟ 258 258 00:10:43,355 --> 00:10:44,689 چقدر نگرانی. 259 259 00:10:44,689 --> 00:10:46,191 حواسم جمعه. 260 260 00:10:46,191 --> 00:10:47,609 خیلی خب، ‫پس یعنی ترسویی. 261 261 00:10:47,609 --> 00:10:49,027 - گوش به زنگم. ‫- بس کنین. 262 262 00:10:49,027 --> 00:10:49,611 خب، خودش شروع کرد. 263 263 00:10:49,611 --> 00:10:51,238 خب، من هم تمومش می کنم. 264 264 00:10:58,245 --> 00:10:59,996 اِم... 265 265 00:11:03,667 --> 00:11:04,835 خیلی خب، ‫دیگه وقتشه... 266 266 00:11:04,876 --> 00:11:06,461 که یه کم سریع تر ‫پیش بریم. 267 267 00:11:26,815 --> 00:11:30,819 [گواهی مرده زایی.] 268 268 00:11:30,986 --> 00:11:33,780 [گواهی مرده زایی. ‫بیمارستان «سنت جوزف».] 269 269 00:11:33,822 --> 00:11:35,198 [نام نوزاد: رومان.] 270 270 00:11:43,790 --> 00:11:45,250 چقدر دیگه مونده؟ 271 271 00:11:45,250 --> 00:11:47,127 نمی دونم. ‫چهل و پنج متر؟ 272 272 00:11:47,127 --> 00:11:48,212 خب، ‫اگه تهش... 273 273 00:11:48,212 --> 00:11:50,255 به در بسته ‫بخوریم چی؟ 274 274 00:12:17,783 --> 00:12:19,368 می دونم صدام ‫رو می شنوی. 275 275 00:12:19,368 --> 00:12:21,245 فکر نکنم. 276 276 00:12:25,499 --> 00:12:27,418 تمومش کنین. 277 277 00:13:41,909 --> 00:13:43,494 مدت خیلی زیادیه... 278 278 00:13:46,163 --> 00:13:47,623 که داریم ‫مقدمات امشب... 279 279 00:13:47,665 --> 00:13:48,916 رو فراهم می کنیم. 280 280 00:13:49,792 --> 00:13:51,377 تو کی هستی؟ 281 281 00:13:51,794 --> 00:13:53,337 من همین خونه ام. 282 282 00:13:53,963 --> 00:13:55,339 خودِ این خونه ام. 283 283 00:14:00,970 --> 00:14:03,181 اون ها دیگه کی ان؟ 284 284 00:14:03,181 --> 00:14:05,349 ارواح خونه ان ‫و ظاهرا خیلی دلخورن. 285 285 00:14:05,349 --> 00:14:06,726 به نظرت می خوان ‫بهمون آسیبی برسونن؟ 286 286 00:14:06,726 --> 00:14:08,644 ای خدا، ‫به نظرت از خودشون بپرسیم؟ 287 287 00:14:10,271 --> 00:14:11,898 عینک آگوست کجاست؟ 288 288 00:14:11,898 --> 00:14:14,442 ای بابا! ‫افتاد تو تونل! 289 289 00:14:15,693 --> 00:14:17,028 خیلی خب، ‫بهتره جدا بشیم... 290 290 00:14:17,028 --> 00:14:18,362 و آگوست رو پیدا کنیم. 291 291 00:14:18,362 --> 00:14:19,489 آها، آره. 292 292 00:14:19,489 --> 00:14:20,615 جدا بشیم، ‫آخه تو فیلم ها... 293 293 00:14:20,615 --> 00:14:21,783 که آخر و عاقبت ‫خوشی داره. 294 294 00:14:21,783 --> 00:14:23,284 خب، می تونیم ‫عین بچه ها موقع فوتبال... 295 295 00:14:23,284 --> 00:14:24,786 به همدیگه بچسبیم، 296 296 00:14:24,786 --> 00:14:26,662 ولی اون طوری ‫سرعتمون یک سوم می شه. 297 297 00:14:26,662 --> 00:14:28,206 خیلی خب. 298 298 00:14:28,206 --> 00:14:29,666 خیلی خب، جدا می شیم. 299 299 00:14:30,667 --> 00:14:32,877 هنوز دعای پیش از مرگ رو بلدی؟ 300 300 00:14:34,754 --> 00:14:35,922 من این زیرزمین ‫رو خوب بلدم، 301 301 00:14:35,922 --> 00:14:37,256 پس من همین پایین ‫رو می گردم. 302 302 00:14:37,256 --> 00:14:38,800 من طبقه همکف ‫رو می گردم. 303 303 00:14:38,800 --> 00:14:40,260 من هم طبقه بالا ‫رو می گردم. 304 304 00:14:40,260 --> 00:14:41,302 یه ربع دیگه میایم ‫همین جا؟ 305 305 00:14:41,302 --> 00:14:42,262 اوهوم. 306 306 00:14:42,262 --> 00:14:43,805 خیلی خب. 307 307 00:14:46,808 --> 00:14:48,393 وای! 308 308 00:14:51,271 --> 00:14:52,730 اون دریچه قبل از ‫ساخته شدن خونه... 309 309 00:14:52,772 --> 00:14:53,815 و قبل از شروع تاریخ... 310 310 00:14:53,815 --> 00:14:55,733 وجود داشته. 311 311 00:14:55,733 --> 00:14:57,527 بعد از ساخت خونه هم... 312 312 00:14:57,569 --> 00:14:58,695 پابرجا موند. 313 313 00:14:59,946 --> 00:15:00,989 خیال می کردم... 314 314 00:15:00,989 --> 00:15:02,991 راه ورود ‫به این دنیاست. 315 315 00:15:02,991 --> 00:15:04,909 ولی اشتباه می کردم، ‫مگه نه؟ 316 316 00:15:05,285 --> 00:15:06,786 راه خروجیه. 317 317 00:15:06,995 --> 00:15:08,705 وقتی هم بستیمش... 318 318 00:15:08,705 --> 00:15:10,331 وقتی بستینش، 319 319 00:15:10,331 --> 00:15:13,334 اون همه روح بیچاره... 320 320 00:15:13,334 --> 00:15:15,962 همین جا اسیر شدن. 321 321 00:15:15,962 --> 00:15:17,672 حضورشون ‫باعث شد... 322 322 00:15:17,964 --> 00:15:19,841 قدرتی فراتر از... 323 323 00:15:19,841 --> 00:15:21,301 تصورات سابقم... 324 324 00:15:21,342 --> 00:15:22,844 به دست بیارم. 325 325 00:15:23,470 --> 00:15:24,971 هرج و مرج ایجاد کردن. 326 326 00:15:26,348 --> 00:15:27,849 من عاشق هرج و مرجم. 327 327 00:15:27,849 --> 00:15:29,684 از احساساتشون، 328 328 00:15:29,684 --> 00:15:30,727 عشق، غم، 329 329 00:15:30,727 --> 00:15:32,437 امیال و پشیمونی هاشون... 330 330 00:15:33,355 --> 00:15:35,357 هم تغذیه می کردم. 331 331 00:15:37,025 --> 00:15:38,693 دارلا؟ 332 332 00:15:38,693 --> 00:15:39,986 سلام آگی. 333 333 00:15:41,947 --> 00:15:43,490 دارلا، اِم... 334 334 00:15:46,326 --> 00:15:47,827 خودتی؟ 335 335 00:15:49,746 --> 00:15:51,331 واقعا خودتی...؟ 336 336 00:15:51,331 --> 00:15:53,041 چی به سر موهات اومده؟ 337 337 00:15:54,042 --> 00:15:55,752 زمان به سرشون اومد. 338 338 00:15:55,752 --> 00:15:57,337 همین چند وقت پیش... 339 339 00:15:58,922 --> 00:16:00,298 البته بر اساس ‫درک من از زمان... 340 340 00:16:00,340 --> 00:16:01,466 همین چند وقت پیش بود... 341 341 00:16:02,384 --> 00:16:05,387 که مهمون ویژه ای داشتم... 342 342 00:16:05,387 --> 00:16:07,472 و به نظرم چشمش ‫شبیه چشم خودت بود. 343 343 00:16:08,765 --> 00:16:10,183 دارین راجع به من... 344 344 00:16:10,183 --> 00:16:11,309 صحبت می کنین؟ 345 345 00:16:16,731 --> 00:16:18,024 لوکاس. 346 346 00:16:19,776 --> 00:16:21,737 ظاهرا اوف شدی. 347 347 00:16:22,738 --> 00:16:24,322 جدی؟ 348 348 00:16:24,865 --> 00:16:26,783 خب، اگه اینقدر خاصم، 349 349 00:16:26,783 --> 00:16:27,826 واسه چی دیشب... 350 350 00:16:27,826 --> 00:16:29,494 از رو ایوان ‫پرتم کردین؟ 351 351 00:16:29,494 --> 00:16:31,038 تو به خاطر... 352 352 00:16:31,038 --> 00:16:32,539 موهبت هات، 353 353 00:16:32,831 --> 00:16:34,791 رقیب غیر قابل پیش بینی ای هستی. 354 354 00:16:35,959 --> 00:16:38,045 امروز که کل دوستانت ‫تو خونه هستن، 355 355 00:16:38,045 --> 00:16:39,796 احساس امنیت ‫بیشتری می کنم. 356 356 00:16:41,423 --> 00:16:43,008 به خدا قسم ‫اگه بهشون آسیبی برسونی...! 357 357 00:16:43,008 --> 00:16:44,468 آروم باش. 358 358 00:16:44,468 --> 00:16:45,969 همگی دارن عین خودت... 359 359 00:16:45,969 --> 00:16:47,888 از تجدید دیدار با عزیزانشون... 360 360 00:16:48,805 --> 00:16:50,390 لذت می برن. 361 361 00:16:50,974 --> 00:16:53,518 امیدوارم تجدید دیدار اون ها ‫هم همین قدر... 362 362 00:16:54,353 --> 00:16:55,896 پیچیده باشه. 363 363 00:17:36,145 --> 00:17:37,438 بابا؟ 364 364 00:17:37,438 --> 00:17:39,148 همین اول بگم که ‫نمی خواد سوالی... 365 365 00:17:39,148 --> 00:17:40,816 رو که اگه خودم جات بودم ‫می پرسیدم، مطرح کنی. 366 366 00:17:40,816 --> 00:17:42,860 خودم هم اصلا نمی دونم ‫واسه چی اینجام. 367 367 00:17:42,860 --> 00:17:43,861 اصلا اینجا کجاست؟ 368 368 00:17:43,861 --> 00:17:44,862 مسلما شبیه صفحات... 369 369 00:17:44,862 --> 00:17:46,405 مجله «آرکیتکچرال دایجست» نیست. 370 370 00:17:50,034 --> 00:17:52,077 خیلی خب، کاملا درک می کنم. ‫من... 371 371 00:17:52,077 --> 00:17:53,078 یه لحظه صبر می کنم... 372 372 00:17:53,120 --> 00:17:54,455 تا این وقایع ‫رو هضم کنی. 373 373 00:17:54,455 --> 00:17:56,123 راستی، چقدر خوشگل شدی. 374 374 00:17:56,123 --> 00:17:57,291 گونه ات چه خوشگل شده. 375 375 00:17:57,291 --> 00:17:58,375 یه مقدار به مادرت رفتی، 376 376 00:17:58,375 --> 00:17:59,418 ولی بیشتر ‫به خودم رفتی. 377 377 00:17:59,418 --> 00:18:01,003 قابلت رو نداره. 378 378 00:18:07,885 --> 00:18:09,386 آگوست؟ 379 379 00:18:16,852 --> 00:18:18,354 پدر فیلیپه. 380 380 00:18:20,314 --> 00:18:21,565 پدر دیاز؟ 381 381 00:18:21,565 --> 00:18:23,275 سلام. حالت چطوره؟ 382 382 00:18:49,010 --> 00:18:50,511 اصلا خداحافظی نکرده بودی. 383 383 00:18:54,015 --> 00:18:55,141 اگه می دونستم... 384 384 00:18:55,182 --> 00:18:57,101 فرصتمون اونقدر محدوده، 385 385 00:18:58,060 --> 00:18:59,145 تک تک دقایقم رو... 386 386 00:18:59,145 --> 00:19:00,521 کنار خودت می موندم. 387 387 00:19:00,938 --> 00:19:04,025 فکر کنم یادمه که ‫خیلی وقت پیش، 388 388 00:19:04,025 --> 00:19:06,110 تو مراسم ازدواجمون ‫گفته بودیم: 389 389 00:19:06,110 --> 00:19:08,946 «تا زمانی که مرگ ‫ما را از هم جدا سازد.» 390 390 00:19:08,946 --> 00:19:10,448 چی بگم؟ 391 391 00:19:11,324 --> 00:19:13,159 هر وقت با زنی ‫همسن خودم آشنا می شم... 392 392 00:19:14,452 --> 00:19:17,580 که خانم خیلی خوبی هم هست... 393 393 00:19:17,580 --> 00:19:19,582 و می شه گفت... 394 394 00:19:19,582 --> 00:19:21,084 ازش خوشم میاد، 395 395 00:19:22,502 --> 00:19:24,420 یهو به خودم میام ‫و می بینم... 396 396 00:19:26,047 --> 00:19:27,924 که پژواکی محو ‫از خودت بیش نیست. 397 397 00:19:30,051 --> 00:19:31,552 تو تسخیر شدی. 398 398 00:19:32,929 --> 00:19:34,055 ما سعی می کنیم... 399 399 00:19:34,055 --> 00:19:36,057 این واژه ‫رو به کار نبریم. 400 400 00:19:38,601 --> 00:19:39,811 دارم سعی می کنم... 401 401 00:19:39,811 --> 00:19:41,646 بفهم واقعا خودتی، ‫یا... 402 402 00:19:41,646 --> 00:19:43,648 خونه احضارت کرده، ‫یا... اِم... 403 403 00:19:43,648 --> 00:19:45,316 وای فیلیپه. 404 404 00:19:46,067 --> 00:19:47,986 از کی تا حالا ‫اینقدر بدبین شدی؟ 405 405 00:19:50,655 --> 00:19:52,365 پدر دیاز؟ 406 406 00:19:52,365 --> 00:19:53,241 آها! 407 407 00:19:53,241 --> 00:19:54,993 احتمالا از وقتی ‫به کلیسایی که... 408 408 00:19:54,993 --> 00:19:56,911 بزرگت کرده بود پشت کردی، ‫اینقدر بدبین شدی. 409 409 00:19:57,370 --> 00:19:58,580 نه بابا، قاطی کردی که پدر. 410 410 00:19:58,580 --> 00:20:00,331 کاملا برعکس بود. 411 411 00:20:00,331 --> 00:20:01,624 چرت و پرت نگو. 412 412 00:20:03,334 --> 00:20:05,503 بالاخره... ‫بالاخره آدم کم میـ... 413 413 00:20:05,503 --> 00:20:07,130 ولم کن بابا! 414 414 00:20:07,130 --> 00:20:08,214 نمی خواد عین همیشه... 415 415 00:20:08,256 --> 00:20:09,340 حق به جانب بشی... 416 416 00:20:09,340 --> 00:20:11,092 و بگی: «وای، کلیسا ‫به خاطر یه سری...» 417 417 00:20:11,134 --> 00:20:12,635 «عقایدم از من خوشش نمی اومد». 418 418 00:20:14,679 --> 00:20:15,805 مهم ترین درس... 419 419 00:20:15,805 --> 00:20:17,974 تاریخ معاصر ‫این بوده... 420 420 00:20:17,974 --> 00:20:19,267 که انحراف از دین... 421 421 00:20:19,309 --> 00:20:21,102 مانع خدمت به دین نیست. 422 422 00:20:22,645 --> 00:20:24,397 جـ... 423 423 00:20:24,397 --> 00:20:25,940 جانم؟ 424 424 00:20:28,526 --> 00:20:30,070 انحراف از دین؟ 425 425 00:20:33,531 --> 00:20:35,492 این تجدید دیدارهایی ‫که می گی واقعی ان؟ 426 426 00:20:35,492 --> 00:20:37,035 خارق العاده ان، مگه نه؟ 427 427 00:20:37,035 --> 00:20:38,995 دیگه متوجه شدم که بشر... 428 428 00:20:38,995 --> 00:20:41,665 بیش از هر چیز از هیولاها... 429 429 00:20:42,374 --> 00:20:44,125 و کابوس های آتشین نمی ترسه. 430 430 00:20:44,125 --> 00:20:45,710 نه خیر! 431 431 00:20:45,710 --> 00:20:47,796 بیش از ‫هر چیز به فکر... 432 432 00:20:47,837 --> 00:20:49,422 عزیزان مرحومشه. 433 433 00:20:50,131 --> 00:20:51,633 یعنی روسیاهشون کرده؟ 434 434 00:20:52,008 --> 00:20:53,551 ناامیدشون کرده؟ 435 435 00:20:53,677 --> 00:20:55,220 باز هم عشق رو تجربه می کنه؟ 436 436 00:20:56,596 --> 00:20:59,182 بدترین فکرشون هم اینه که... 437 437 00:20:59,182 --> 00:21:00,267 اصلا از اولش... 438 438 00:21:00,308 --> 00:21:02,143 دوستمون داشتن یا نه؟ 439 439 00:21:02,686 --> 00:21:05,146 فکر می کردم ‫از دستم دلخور باشی. 440 440 00:21:06,147 --> 00:21:07,190 واسه چی باید... 441 441 00:21:07,232 --> 00:21:08,567 ازت دلخور باشم؟ 442 442 00:21:08,567 --> 00:21:10,694 آخه بدجوری ‫دعوا کرده بودیم، 443 443 00:21:10,694 --> 00:21:12,404 یادت نیست؟ 444 444 00:21:12,404 --> 00:21:14,447 عه، فکر نکنم یادم باشه. 445 445 00:21:14,447 --> 00:21:15,699 سر تحصیلاتم ‫دعوا کرده بودیم. 446 446 00:21:15,699 --> 00:21:17,409 من می خواستم... 447 447 00:21:18,034 --> 00:21:19,411 از مدیریت اجرایی... 448 448 00:21:19,453 --> 00:21:20,454 کسب و کار... 449 449 00:21:20,454 --> 00:21:22,080 به تاریخ هنر ‫تغییر رشته بدم، 450 450 00:21:22,080 --> 00:21:23,748 ولی تو گفته بودی... 451 451 00:21:23,748 --> 00:21:26,126 وای خدا. ‫چی گفته بودم؟ 452 452 00:21:27,461 --> 00:21:28,754 گفته بودی... 453 453 00:21:28,754 --> 00:21:30,756 من یه «دخترک لوس...» 454 454 00:21:30,756 --> 00:21:33,091 «نازنازی سوسولم». 455 455 00:21:33,091 --> 00:21:34,092 آره، ‫بهم میاد... 456 456 00:21:34,134 --> 00:21:35,635 چنین حرفی ‫زده باشم. 457 457 00:21:35,635 --> 00:21:38,055 من هم عصبانی شدم ‫و بهت گفتم... 458 458 00:21:38,055 --> 00:21:40,557 آشغال عوضی ‫کاپیتالیست سنگدل. 459 459 00:21:42,017 --> 00:21:43,727 اشتباه که نگفتی، ‫ولی ناراحت کننده بود. 460 460 00:21:45,020 --> 00:21:46,313 بعدش هم گوشی... 461 461 00:21:46,313 --> 00:21:47,564 رو قطع کردم. 462 462 00:21:49,191 --> 00:21:50,734 فرداش هم که... 463 463 00:21:53,445 --> 00:21:55,030 فرداش چی شد؟ 464 464 00:21:55,739 --> 00:21:56,990 خونریزی مغزی... 465 465 00:21:56,990 --> 00:21:58,742 شدیدی پیدا کردی. 466 466 00:21:59,243 --> 00:22:00,744 آها. 467 467 00:22:01,662 --> 00:22:03,205 حتما خاطرم نمونده دیگه. 468 468 00:22:03,205 --> 00:22:04,748 هه هه. 469 469 00:22:07,626 --> 00:22:09,336 دنبال دوستم می گردم. 470 470 00:22:09,378 --> 00:22:10,754 شاید دیده باشیش. 471 471 00:22:10,754 --> 00:22:12,464 قدبلنده، کچله، ‫ریش هم داره. 472 472 00:22:13,215 --> 00:22:15,092 دیدمش. ‫تو زیرزمینه. 473 473 00:22:15,509 --> 00:22:17,636 من که همین الان اونجا بودم. ‫اونجا نبود. 474 474 00:22:17,636 --> 00:22:19,221 الان اونجاست. 475 475 00:22:19,221 --> 00:22:21,223 خونه دائما ‫در حال تغییره... 476 476 00:22:21,223 --> 00:22:23,058 و همه چی ‫رو جا به جا می کنه. 477 477 00:22:24,101 --> 00:22:25,602 اصلا زنگ نزده بودی. 478 478 00:22:27,229 --> 00:22:29,314 حتی یه ایمیل ‫یا پیام هم ندادی. 479 479 00:22:31,483 --> 00:22:33,110 واسه خودت... 480 480 00:22:33,110 --> 00:22:34,153 عین یکی از ‫چراغ های کریسمس... 481 481 00:22:34,194 --> 00:22:35,237 یا ستاره های ‫رو به موت... 482 482 00:22:37,114 --> 00:22:38,615 خاموش شدی. 483 483 00:22:38,866 --> 00:22:40,617 مشکلاتی داشتم دیگه. 484 484 00:22:40,743 --> 00:22:42,369 ما که برنامه ریزی کرده بودیم. 485 485 00:22:44,580 --> 00:22:46,665 قرار بود اول من برم، ‫تو هم یه سال کار کنی... 486 486 00:22:46,665 --> 00:22:48,792 و بعدش بیای همون جا. 487 487 00:22:51,545 --> 00:22:53,130 اوضاع خراب شد دیگه. 488 488 00:22:54,715 --> 00:22:57,134 اصلا نباید بدون تو می رفتم. 489 489 00:22:57,134 --> 00:22:58,636 چرت نگو. 490 490 00:22:59,720 --> 00:23:01,263 بورسیه گرفته بودی دیگه. 491 491 00:23:02,765 --> 00:23:04,016 خیلی زرنگ بودی! 492 492 00:23:04,058 --> 00:23:05,601 مصمم و بااراده بودی. 493 493 00:23:05,726 --> 00:23:08,938 من ازت کلی درس گرفتم ‫عزیز دلم. 494 494 00:23:08,938 --> 00:23:10,105 تو بهم یاد دادی... 495 495 00:23:10,105 --> 00:23:12,149 که ترس یهو ‫شعله می گیره... 496 496 00:23:12,149 --> 00:23:13,442 و آروم آروم ‫محو می شه. 497 497 00:23:15,236 --> 00:23:17,446 ولی فروماندگی... 498 498 00:23:17,446 --> 00:23:20,449 سوزش فروماندگی... 499 499 00:23:20,449 --> 00:23:21,951 آروم و دردناکه. 500 500 00:23:22,785 --> 00:23:24,745 دیگه باید برم. 501 501 00:23:24,954 --> 00:23:27,206 واسه چی؟ 502 502 00:23:27,206 --> 00:23:28,791 نمی شه بیشتر بمونی؟ ‫می خوام بیشتر ببینمت. 503 503 00:23:28,791 --> 00:23:29,792 حقمونه که بیشتر ‫کنار هم باشیم... 504 504 00:23:30,668 --> 00:23:32,169 ببین. ‫ببین! 505 505 00:23:32,169 --> 00:23:34,380 دو تا حرف ناخوشایند ‫که یه عمر... 506 506 00:23:34,380 --> 00:23:35,548 عشق ورزیدنم ‫به خودت... 507 507 00:23:35,548 --> 00:23:37,091 و مامانت رو ‫خنثی نمی کنه. 508 508 00:23:38,092 --> 00:23:39,677 بهمون عشق می ورزیدی؟ 509 509 00:23:41,178 --> 00:23:42,763 ولی اصلا نمی گفتی. 510 510 00:23:43,222 --> 00:23:45,349 حتی درست و حسابی ‫بروزش نمی دادی. 511 511 00:23:46,225 --> 00:23:47,727 خودمون باید حدس می زدیم؟ 512 512 00:23:50,396 --> 00:23:52,064 من خیلی ‫جون کندم... 513 513 00:23:52,106 --> 00:23:53,774 که بهم ‫عشق بورزی. 514 514 00:23:56,235 --> 00:23:58,112 حس می کنم از یه سری ‫جهات ناخوشایند، 515 515 00:23:58,154 --> 00:23:59,363 هنوز دارم جون می کنم. 516 516 00:24:11,417 --> 00:24:13,085 با این حال، بابامی دیگه. 517 517 00:24:15,254 --> 00:24:16,964 و خیلی بدم می اومد که... 518 518 00:24:17,006 --> 00:24:18,716 آخرین مکالمه امون... 519 519 00:24:19,467 --> 00:24:20,551 مملو از خشم... 520 520 00:24:20,593 --> 00:24:21,719 و بدجنسی بود. 521 521 00:24:26,849 --> 00:24:28,351 امیدوار بودم... 522 522 00:24:34,690 --> 00:24:36,234 ولش کن. 523 523 00:24:37,443 --> 00:24:39,153 عذر می خوام. 524 524 00:25:09,350 --> 00:25:10,852 زویی، 525 525 00:25:11,060 --> 00:25:12,228 باورت نمی شه... 526 526 00:25:12,228 --> 00:25:13,396 الان چی شد. 527 527 00:25:13,396 --> 00:25:14,939 بعدا تعریف کن، ‫باید بریم. 528 528 00:25:14,939 --> 00:25:16,941 آگوست تو زیرزمینه. ‫بیا. 529 529 00:25:16,941 --> 00:25:18,985 ولی ما که همین الان ‫اونجا بودیم! 530 530 00:25:18,985 --> 00:25:21,362 اکثر وقتمون ‫رو صرف آیین باستانی... 531 531 00:25:21,404 --> 00:25:22,864 جن گیری کرده بودیم. 532 532 00:25:24,449 --> 00:25:26,576 شاید بهتر بود ‫به جاش سوگند تبتل... 533 533 00:25:26,576 --> 00:25:28,119 رو به روز رسانی می کردیم. 534 534 00:25:28,119 --> 00:25:29,329 نه، ‫من هیچ وقت... 535 535 00:25:29,370 --> 00:25:30,580 زیر قولم نزدم. 536 536 00:25:30,580 --> 00:25:32,123 هیچ وقت ‫زیر قولم نزدم. 537 537 00:25:32,123 --> 00:25:33,541 جناب عالی، ‫تک تکتون... 538 538 00:25:33,541 --> 00:25:35,376 تشکیلاتتون ‫زیر قولش زد. 539 539 00:25:35,376 --> 00:25:36,920 زیر کدوم قولمون... 540 540 00:25:37,128 --> 00:25:38,880 زدیم؟ 541 541 00:25:38,880 --> 00:25:40,382 آیه بیستم فصل بیست و هشتم انجیل متی. 542 542 00:25:41,549 --> 00:25:43,426 «زنهار، که همواره کنارت هستم،» 543 543 00:25:43,927 --> 00:25:46,096 «حتی آنگاه که دنیا به پایان رسد.» 544 544 00:25:51,810 --> 00:25:53,603 همیشه می خواستم ‫نظرت رو بدونم. 545 545 00:25:54,980 --> 00:25:56,564 می خواستم بدونم ‫چه حسی داری. 546 546 00:25:57,482 --> 00:25:59,150 تا حدی امیدوار بودم ‫که خوشحالیم رو بخوای. 547 547 00:25:59,150 --> 00:26:00,819 خوشحالی؟ 548 548 00:26:02,445 --> 00:26:04,447 من تربیتت کرده بودم ‫که اژدها شکار کنی. 549 549 00:26:09,953 --> 00:26:11,538 چه اتلافی. 550 550 00:26:18,837 --> 00:26:19,963 سوزش آروم... 551 551 00:26:19,963 --> 00:26:21,464 و دردناکی داره. 552 552 00:26:21,923 --> 00:26:23,508 اصلا از بین نمی ره. 553 553 00:26:24,134 --> 00:26:25,594 مگه نه عزیز دلم؟ 554 554 00:26:25,594 --> 00:26:27,137 خیلی خب. 555 555 00:26:29,055 --> 00:26:30,599 بیا راجع به خودت ‫صحبت کنیم. 556 556 00:26:32,058 --> 00:26:33,518 آخه کاملا مشخصه... 557 557 00:26:33,518 --> 00:26:35,020 که مادرم نیستی. 558 558 00:26:41,985 --> 00:26:43,445 - بالاخره اومدین. ‫- همین پایینه. 559 559 00:26:43,445 --> 00:26:45,072 - چی؟ ‫- آگوست؟ 560 560 00:26:45,072 --> 00:26:46,782 آگوست! 561 561 00:26:48,742 --> 00:26:49,326 سلام! 562 562 00:26:51,328 --> 00:26:53,330 فکر کنم درشت نی ‫و نازک نی... 563 563 00:26:53,330 --> 00:26:55,624 پای راستم ‫ترک برداشته باشن. 564 564 00:26:55,624 --> 00:26:58,377 تو پیامت نوشته بودی می ترسی. 565 565 00:26:58,377 --> 00:26:59,378 اگه فرصت می کردم... 566 566 00:26:59,419 --> 00:27:00,796 باز هم پیام بدم، ‫می نوشتم: 567 567 00:27:00,796 --> 00:27:02,506 «متاسفانه عین خر...» 568 568 00:27:02,506 --> 00:27:03,507 «تو گل گیر کردم». 569 569 00:27:05,050 --> 00:27:06,718 دوباره همون آگوست سابق شدی. 570 570 00:27:06,718 --> 00:27:09,388 ظاهرا دریچه ای ‫که بسته بودیم، 571 571 00:27:09,429 --> 00:27:10,722 ورودی نبوده... 572 572 00:27:10,722 --> 00:27:12,516 و خروجی بودی. 573 573 00:27:12,516 --> 00:27:13,642 یعنی جای این که ‫از ورود موجودات مختلف... 574 574 00:27:13,642 --> 00:27:15,394 به دنیامون جلوگیری کنیم، 575 575 00:27:15,394 --> 00:27:16,770 از خروجشون ‫جلوگیری کرده بودیم. 576 576 00:27:17,646 --> 00:27:19,773 خب، بیاین دوباره بازش کنیم دیگه. 577 577 00:27:19,773 --> 00:27:21,650 واسه باز کردن جوشکاریش... 578 578 00:27:21,650 --> 00:27:23,360 یه مشعل استیلن لازم داریم. 579 579 00:27:23,360 --> 00:27:26,613 شعله اش سه هزار و پونصد ‫درجه سانتی گراده. 580 580 00:27:26,613 --> 00:27:28,657 تو کارگاهم یه دونه دارم. 581 581 00:27:28,657 --> 00:27:29,658 چه عالی. 582 582 00:27:29,658 --> 00:27:31,535 پس بهتره یکیمون بره بیاردش ‫و بقیه امون... 583 583 00:27:31,535 --> 00:27:32,619 همین جا بمونیم. 584 584 00:27:32,619 --> 00:27:33,704 کی می خواد بمونه؟ 585 585 00:27:33,704 --> 00:27:35,706 - نه، مرسی. ‫- من که نمی مونم. 586 586 00:27:35,706 --> 00:27:37,750 یا شاید بهتر باشه ‫همگی الان از اینجا بریم... 587 587 00:27:37,750 --> 00:27:39,501 که بتونیم بعدا ‫ردیفش کنیم. 588 588 00:27:39,501 --> 00:27:42,629 - از این نظر خوشم اومد. ‫- بیا. 589 589 00:27:44,757 --> 00:27:46,633 اون دریچه که ‫مجددا باز بشه، 590 590 00:27:46,633 --> 00:27:47,634 عین یه جارو برقی... 591 591 00:27:47,634 --> 00:27:49,678 تو لونه موجودیت های ماوراطبیعی... 592 592 00:27:49,678 --> 00:27:51,764 عمل می کنه ‫و همگیشون رو می بلعه. 593 593 00:27:51,764 --> 00:27:52,765 من که راضی ام. 594 594 00:27:52,765 --> 00:27:54,683 من که قبلا زیرزمین ‫رو گشته بودم. 595 595 00:27:54,725 --> 00:27:55,809 اون موقع کجا بودی؟ 596 596 00:27:55,809 --> 00:27:57,394 دارلا رو دیده بودم. 597 597 00:27:57,394 --> 00:27:58,646 همسرم رو می گم. 598 598 00:27:58,646 --> 00:28:00,230 من هم بابام رو دیدم. 599 599 00:28:00,481 --> 00:28:03,150 واقعا ازم عذرخواهی کرد. 600 600 00:28:03,150 --> 00:28:04,693 تا حالا عذرخواهی نکرده بود. 601 601 00:28:04,693 --> 00:28:06,111 نامزد مرحومم، کایل، 602 602 00:28:06,153 --> 00:28:07,196 هم سلام رسوند. 603 603 00:28:07,196 --> 00:28:09,156 ظاهرا نامزد مرحوم بودنش... 604 604 00:28:09,198 --> 00:28:10,407 تقصیر من نیست. 605 605 00:28:10,407 --> 00:28:11,408 تو چی فیل؟ 606 606 00:28:11,408 --> 00:28:12,743 تو کسی رو ندیدی؟ 607 607 00:28:14,453 --> 00:28:15,788 شخص خاصی رو ندیدم. 608 608 00:28:20,417 --> 00:28:22,169 گواهی مرده زایی رو دیدم. 609 609 00:28:23,462 --> 00:28:24,713 نوشته بود دکترها ‫چند دقیقه... 610 610 00:28:24,713 --> 00:28:26,048 بعد از به دنیا اومدن... 611 611 00:28:26,090 --> 00:28:27,424 لوکاس کورمول رومان، 612 612 00:28:27,424 --> 00:28:28,509 یه نوزاد دختر مرده... 613 613 00:28:28,509 --> 00:28:29,593 رو هم بیرون آوردن. 614 614 00:28:30,719 --> 00:28:32,429 دقیقا یه ساعت... 615 615 00:28:32,638 --> 00:28:34,557 قبل از زایمان مرده بود. 616 616 00:28:38,436 --> 00:28:39,728 دوازده دقیقه. 617 617 00:28:39,728 --> 00:28:42,773 هفتصد و بیست ثانیه... 618 618 00:28:42,773 --> 00:28:44,775 دیگه به دنیا می اومدم، 619 619 00:28:44,775 --> 00:28:47,653 ولی بند ناف جناب عالی... 620 620 00:28:47,653 --> 00:28:49,572 دور گردنم گیر کرد! 621 621 00:28:50,448 --> 00:28:51,615 ای وای. 622 622 00:28:51,615 --> 00:28:53,576 تو هم تونستی زندگی کنی. 623 623 00:28:54,535 --> 00:28:56,871 تقریبا سی و هفت سال ‫زندگی کردی... 624 624 00:28:56,871 --> 00:28:59,874 و عشق، لذت، درد، 625 625 00:28:59,874 --> 00:29:01,876 وقایع ناگوار ‫و پشیمونی... 626 626 00:29:01,876 --> 00:29:03,586 رو تجربه کردی. 627 627 00:29:04,587 --> 00:29:06,714 اما چیزی جز ‫تاریکی و فقدان... 628 628 00:29:07,924 --> 00:29:09,634 نصیب من نشد. 629 629 00:29:11,677 --> 00:29:14,555 ولی من و تو هنوز... 630 630 00:29:14,555 --> 00:29:15,890 به همدیگه متصلیم. 631 631 00:29:16,766 --> 00:29:18,100 واسه همین می تونی... 632 632 00:29:18,142 --> 00:29:19,852 این موجودات ‫رو ببینی، 633 633 00:29:20,603 --> 00:29:22,522 باهاشون صحبت کنی ‫و چونه بزنی. 634 634 00:29:24,607 --> 00:29:26,484 ما به هم متصلیم، 635 635 00:29:26,484 --> 00:29:27,652 از اون اتصالاتیه... 636 636 00:29:27,693 --> 00:29:28,903 که مخصوص دوقلوهاست. 637 637 00:29:33,199 --> 00:29:34,659 پس حالا که مادرم نیستی، یعنی... 638 638 00:29:34,659 --> 00:29:37,245 وای، زن بیچاره. 639 639 00:29:37,245 --> 00:29:40,498 متاسفانه اون چند سال اول... 640 640 00:29:40,498 --> 00:29:41,916 زندگی رو به کامش ‫تلخ کرده بودم. 641 641 00:29:42,625 --> 00:29:43,626 واسه چی؟ 642 642 00:29:43,626 --> 00:29:45,253 یه وظیفه که بیشتر نداشت! 643 643 00:29:45,962 --> 00:29:47,672 از ضعف... 644 644 00:29:48,297 --> 00:29:49,757 و شکست خوردنش... 645 645 00:29:49,757 --> 00:29:51,884 تو به دنیا آوردنم ‫متنفر بودم. 646 646 00:29:52,552 --> 00:29:53,970 ولی بعدش... 647 647 00:29:53,970 --> 00:29:55,722 صرفا برام خنده دار شد. 648 648 00:29:56,889 --> 00:29:58,683 حواسش رو پرت می کردم. 649 649 00:29:58,683 --> 00:30:01,644 دائما نغمه ای متشکل... 650 650 00:30:01,644 --> 00:30:02,895 از خشم و پشیمونی... 651 651 00:30:02,895 --> 00:30:05,523 رو تو ذهنش ‫پخش می کردم. 652 652 00:30:07,275 --> 00:30:10,862 حالا افسردگی پس زایمانی ‫و اون همه... 653 653 00:30:10,862 --> 00:30:12,113 موجودات وحشتناکی... 654 654 00:30:12,155 --> 00:30:13,698 که دنبالش می کردن... 655 655 00:30:13,698 --> 00:30:15,283 رو هم تحمل می کرد. 656 656 00:30:16,826 --> 00:30:18,828 تعجبی نداره که ‫بیچاره گذاشت و رفت. 657 657 00:30:20,538 --> 00:30:21,873 وایستا ببینم... 658 658 00:30:23,541 --> 00:30:24,918 یعنی هنوز... 659 659 00:30:26,544 --> 00:30:27,921 زنده است؟ 660 660 00:30:28,880 --> 00:30:30,298 مادرم زنده است؟ 661 661 00:30:30,298 --> 00:30:31,800 دیگه به دردمون نمی خوره. 662 662 00:30:31,800 --> 00:30:33,593 کاری که می خواستیم ‫رو انجام داد... 663 663 00:30:33,593 --> 00:30:34,886 تو رو آورد پیش ما دیگه. 664 664 00:30:36,888 --> 00:30:38,056 شما دو تا ‫همدیگه... 665 665 00:30:38,056 --> 00:30:39,599 رو از کجا ‫پیدا کردین؟ 666 666 00:30:39,933 --> 00:30:41,601 کار سرنوشت بود دیگه. 667 667 00:30:41,601 --> 00:30:42,977 دست تقدیر بود. 668 668 00:30:54,656 --> 00:30:55,990 گیر افتادیم؟ 669 669 00:31:05,583 --> 00:31:06,793 مرسی دختر. 670 670 00:31:06,793 --> 00:31:08,712 باید برگردیم! ‫بجنبین! 671 671 00:31:08,712 --> 00:31:10,297 بجنبین. 672 672 00:31:10,964 --> 00:31:12,966 پیشنهادم از این قراره: 673 673 00:31:13,758 --> 00:31:16,595 تو که سی و شش سال عمر کردی. 674 674 00:31:17,721 --> 00:31:18,889 واقعا منصفانه است... 675 675 00:31:18,930 --> 00:31:20,640 که سی و شش سال و اندی... 676 676 00:31:20,640 --> 00:31:21,850 بعدیش سهم من باشه. 677 677 00:31:21,850 --> 00:31:23,435 واقعا منصفانه است. 678 678 00:31:23,894 --> 00:31:25,604 سی و شش سال... 679 679 00:31:27,355 --> 00:31:30,066 فرصت پیدا می کنم ‫کل احساسات... 680 680 00:31:30,066 --> 00:31:33,320 ناشی از زنده بودن ‫رو تجربه کنم. 681 681 00:31:35,071 --> 00:31:36,782 ولی برعکس تو، 682 682 00:31:36,782 --> 00:31:38,325 ازشون لذت می برم! 683 683 00:31:42,746 --> 00:31:44,664 فقط ازت ‫می خوام یه لطف... 684 684 00:31:44,706 --> 00:31:46,041 کوچکی بهم بکنی. 685 685 00:31:46,875 --> 00:31:48,752 ازت می خوام بمیری. 686 686 00:31:56,635 --> 00:31:57,719 نه، در رو نبندین! 687 687 00:31:57,719 --> 00:31:58,804 چـ... مطمئنی؟ 688 688 00:31:58,804 --> 00:32:00,097 آره. 689 689 00:32:01,848 --> 00:32:03,141 از اون دوربین ها هم آوردی؟ 690 690 00:32:03,141 --> 00:32:04,643 آره، آره، آره. ‫الان میارمش. 691 691 00:32:04,643 --> 00:32:06,645 دقیقا چه نقشه ای ریختی؟ 692 692 00:32:07,396 --> 00:32:09,022 اینجانب می خوام موهبت آتش... 693 693 00:32:09,064 --> 00:32:10,691 رو براتون به ارمغان بیارم. 694 694 00:32:30,627 --> 00:32:32,796 نباید این طرف ‫رو نگاه کنین. 695 695 00:32:44,850 --> 00:32:46,935 اینجا الان خیلی ‫شلوغ می شه ها. 696 696 00:32:46,935 --> 00:32:48,896 نیروی حیاتمون ‫جذبشون می کنه. 697 697 00:32:48,896 --> 00:32:50,814 باشه، ولی من که هنوز ‫نیروی حیاتم رو لازم دارم. 698 698 00:32:51,440 --> 00:32:52,941 جانم؟ 699 699 00:32:53,442 --> 00:32:54,860 مسلما اگه ‫خودکشی کنی، 700 700 00:32:54,902 --> 00:32:56,111 کثافت کاریش کمتره. 701 701 00:32:56,111 --> 00:32:57,738 خلاصه که یا می تونی ‫یه تفنگ بذاری دهنت... 702 702 00:32:57,780 --> 00:32:59,114 و سرخرگ کاروتیدت ‫رو پاره کنی؛ 703 703 00:32:59,865 --> 00:33:01,033 یا اگه بزدلی، 704 704 00:33:01,033 --> 00:33:02,534 یه مشت قرص بخوری. 705 705 00:33:03,494 --> 00:33:05,704 تو که بزدل نیستی... 706 706 00:33:05,704 --> 00:33:07,456 برادر بزرگ عزیزم، ها؟ 707 707 00:33:08,999 --> 00:33:10,542 من چنین کاری نمی کنم. 708 708 00:33:11,710 --> 00:33:13,087 آها، خب. 709 709 00:33:13,879 --> 00:33:15,422 من که سعیم رو کردم. 710 710 00:33:20,135 --> 00:33:21,845 وای... 711 711 00:33:27,935 --> 00:33:29,812 اوضاع چطوره سوزان؟ 712 712 00:33:29,812 --> 00:33:31,856 یه کم دیگه مونده. 713 713 00:33:41,157 --> 00:33:42,158 مواظب باشین! 714 714 00:33:42,199 --> 00:33:43,200 خیلی داغه ها. 715 715 00:33:45,035 --> 00:33:46,745 بجنبین! 716 716 00:33:57,798 --> 00:34:00,134 داره میاد! ‫بجنبین! بلند شو! 717 717 00:34:21,530 --> 00:34:23,407 خونه پاکسازی شد... 718 718 00:34:24,158 --> 00:34:25,534 بچه ها! 719 719 00:34:26,202 --> 00:34:28,162 دیگه حتما باید درش ‫رو باز بذاریم. 720 720 00:34:28,162 --> 00:34:29,247 خیلی خب. 721 721 00:34:29,247 --> 00:34:31,123 باید یه لحظه این کار رو می کردم دیگه. 722 722 00:34:31,541 --> 00:34:33,376 ممنون. 723 723 00:35:18,755 --> 00:35:21,341 - لوک! ‫- وای رفیق. 724 724 00:35:21,341 --> 00:35:22,675 حالت خوبه؟ 725 725 00:35:38,775 --> 00:35:41,027 چند وقته که اینجایی؟ 726 726 00:35:41,736 --> 00:35:43,446 انگار یه عمره. 727 727 00:35:51,538 --> 00:35:53,039 سلام! خوبی؟ 728 728 00:35:54,541 --> 00:35:55,875 یه چیزی فرق کرده. 729 729 00:35:59,087 --> 00:36:00,630 من هم چنین حسی دارم. 730 730 00:36:02,799 --> 00:36:04,509 اِم... 731 731 00:36:05,093 --> 00:36:06,636 همیشه... 732 732 00:36:08,346 --> 00:36:09,764 حس می کردم ‫این کارم... 733 733 00:36:09,764 --> 00:36:11,474 همین تکون دادن اجسام... 734 734 00:36:12,392 --> 00:36:13,768 و آتش به راه انداختن... 735 735 00:36:16,354 --> 00:36:17,772 اتفاق شرم آور... 736 736 00:36:18,356 --> 00:36:19,441 و محرمانه ایه که... 737 737 00:36:19,441 --> 00:36:20,692 صرفا وقتی ناراحت... 738 738 00:36:21,067 --> 00:36:22,652 یا ترسیده باشم... 739 739 00:36:23,069 --> 00:36:24,362 رخ می ده. 740 740 00:36:25,530 --> 00:36:27,657 در صورت وقوع وقایع اضطراری، ‫شیشه را بشکنید دیگه. 741 741 00:36:28,533 --> 00:36:29,910 آره. 742 742 00:36:30,702 --> 00:36:32,412 ولی از وقتی... 743 743 00:36:32,662 --> 00:36:34,414 از وقتی... 744 744 00:36:34,539 --> 00:36:35,832 داریم با همدیگه ‫کار می کنیم، 745 745 00:36:38,585 --> 00:36:40,086 حس متفاوتی دارم. 746 746 00:36:43,465 --> 00:36:45,050 دیگه... 747 747 00:36:45,050 --> 00:36:46,551 ازش نمی ترسم. 748 748 00:36:47,844 --> 00:36:49,513 امشب هم... 749 749 00:36:50,097 --> 00:36:53,475 امشب برای اولین بار تو عمرم... 750 750 00:36:53,475 --> 00:36:55,560 واقعا حس کردم... 751 751 00:36:55,560 --> 00:36:56,853 همه چی ‫تحت کنترلمه. 752 752 00:36:58,563 --> 00:37:00,399 با دقت عمل کرده بودم. 753 753 00:37:00,649 --> 00:37:02,609 احساساتی عمل نکرده بودم. 754 754 00:37:03,819 --> 00:37:05,570 تاکتیکی عمل کرده بودم. 755 755 00:37:06,488 --> 00:37:07,656 و... 756 756 00:37:07,656 --> 00:37:09,658 راست رو بخوای، ‫خیلی خوشحال کننده بود! 757 757 00:37:10,117 --> 00:37:11,660 خیلی حال داد! 758 758 00:37:12,869 --> 00:37:13,954 وای! ‫تا حالا... 759 759 00:37:13,996 --> 00:37:15,414 چنین حسی نداشتم. 760 760 00:37:18,542 --> 00:37:19,835 صداهایی... 761 761 00:37:19,835 --> 00:37:22,588 که از بچگی ‫می شنیدم... 762 762 00:37:22,713 --> 00:37:24,131 دیگه وجود ندارن. 763 763 00:37:24,131 --> 00:37:26,091 - منظورت چیه؟ ‫- وجود ندارن. 764 764 00:37:26,091 --> 00:37:27,676 نیستن. ‫سکوت برقرار شده. 765 765 00:37:28,468 --> 00:37:30,470 سعی می کنم ‫باهاشون صحبت کنم، ولی... 766 766 00:37:30,762 --> 00:37:32,431 شاید صرفا خسته ای. 767 767 00:37:32,431 --> 00:37:33,724 نه. 768 768 00:37:46,737 --> 00:37:48,447 هیچی نمی شنوم. 769 769 00:37:51,742 --> 00:37:53,285 ببین، ‫من می تونم یه مدت... 770 770 00:37:53,285 --> 00:37:54,828 کار و بار ‫رو مدیریت کنم. 771 771 00:37:59,166 --> 00:38:00,334 متاسفانه مجبوری... 772 772 00:38:00,334 --> 00:38:01,502 همین کار ‫رو بکنی. 773 773 00:38:22,147 --> 00:38:23,524 بابا؟ 774 774 00:38:23,524 --> 00:38:24,900 اینجا نیستی؟ 775 775 00:38:34,159 --> 00:38:35,661 یالا دیگه. 776 776 00:38:37,538 --> 00:38:38,914 یه جوک برام بگو. 777 777 00:38:40,583 --> 00:38:41,667 یه زنجیری تکون بده، 778 778 00:38:41,709 --> 00:38:42,960 یه ردیف بولینگ رو بنداز... 779 779 00:38:42,960 --> 00:38:44,670 یه کاری بکن دیگه. 780 780 00:38:50,551 --> 00:38:52,094 آخه فکر نکنم ‫بتونم دوباره... 781 781 00:38:52,136 --> 00:38:53,679 با از دست دادنت کنار بیام. 782 782 00:39:16,911 --> 00:39:18,704 بابا... 783 783 00:39:22,541 --> 00:39:23,960 واسه چی بهم ‫نگفته بودی؟