1 00:00:07,090 --> 00:00:08,842 آنچه گذشت... 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,302 خونه خانواده جکسون رو ردیف کردیم. 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,886 یه اهریمن تغییر شکل دهنده ‫سطح سه است... 4 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 که همین طور ‫از این به اون می پره. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,598 هم خانواده تراویس، 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,433 هم قربانیان سانحه امشب... 7 00:00:16,516 --> 00:00:17,642 مشتری یه شرکت... 8 00:00:17,642 --> 00:00:19,102 مشاور املاک بودن. 9 00:00:19,477 --> 00:00:21,104 یه چیزی تا اینجا دنبالمون کرده. 10 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 چطوری خودش ‫رو به اینجا رسونده؟ 11 11 00:00:22,314 --> 00:00:23,565 یه میزبان پیدا کرده. 12 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,359 گیرش انداختیم؟ 13 13 00:00:26,359 --> 00:00:28,195 خرد شد و مرد. 14 14 00:00:28,486 --> 00:00:30,071 دیگه بریم خونه. 15 15 00:00:40,290 --> 00:00:42,501 ♪ لای لای لالای لای. ♪ 16 16 00:01:06,483 --> 00:01:07,985 خواهش می کنم... 17 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,697 دیگه وقتشه که برم. 18 18 00:02:00,662 --> 00:02:05,668 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 19 00:02:05,876 --> 00:02:10,881 w W w . HexDL . Com 20 00:02:15,344 --> 00:02:16,470 [فروشندگان دقت کنند: ‫آژانس مشاور املاک رومان...] 21 21 00:02:16,470 --> 00:02:17,554 [در مصیبت های متعددی ‫نقش داشته است.] 22 22 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 حالش چطوره؟ 23 23 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 خوب نیست. 24 24 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 امروز بدجوری ‫با مگان دعواش شد... 25 25 00:02:21,976 --> 00:02:23,352 و مشتری هامون ‫هم از صبح... 26 26 00:02:23,394 --> 00:02:25,145 دارن زنگ می زنن ‫و قرارشون رو لغو می کنن. 27 27 00:02:27,565 --> 00:02:28,816 خیلی خب... 28 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 خب... 29 29 00:02:33,237 --> 00:02:34,780 آنتونیا هابلانیس ‫زنگ زده بود و گفت... 30 30 00:02:34,822 --> 00:02:36,782 فروش ملکشون ‫رو به «لیوینگستون کنت» می سپارن. 31 31 00:02:37,199 --> 00:02:38,534 خانواده کیم هم ‫تصمیم گرفتن... 32 32 00:02:38,576 --> 00:02:40,411 فروش ملکشون رو ‫به خاطر دلایل شخصی... 33 33 00:02:41,245 --> 00:02:42,371 به ما نسپارن. 34 34 00:02:42,454 --> 00:02:44,165 احتمالا ریتا وایس ‫همین الان داره... 35 35 00:02:44,206 --> 00:02:45,916 تابلوش رو تو حیاطشون ‫نصب می کنه. 36 36 00:02:46,041 --> 00:02:48,586 مگه این که باب لیوینگستون ‫زودتر ملکشون... 37 37 00:02:48,586 --> 00:02:50,713 رو با عطر مشکش ‫معطر کرده باشه. 38 38 00:02:50,796 --> 00:02:51,964 به همین زودی... 39 39 00:02:52,006 --> 00:02:53,758 کرکس ها جمع شدن... 40 40 00:02:53,758 --> 00:02:55,259 و دارن گوشتم... 41 41 00:02:55,301 --> 00:02:56,802 رو میل می کنن. 42 42 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 آلیستر کراولی گفته بود. 43 43 00:02:58,804 --> 00:03:00,681 از اول لیاقت نگه داشتن ‫هر مشتری ای که بتونن... 44 44 00:03:00,723 --> 00:03:02,266 ازمون بقاپن رو نداشتیم. 45 45 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 می شه یه سر بریم پیششون ‫و تابلوهامون رو برداریم؟ 46 46 00:03:04,602 --> 00:03:05,770 راستش، می تونیم خیلی... 47 47 00:03:05,811 --> 00:03:07,021 بیشعورانه برخورد کنیم. 48 48 00:03:07,021 --> 00:03:08,356 این افراد قرارداد امضا کرده بودن دیگه. 49 49 00:03:08,356 --> 00:03:10,900 از رفتار بالغانه خودمون ‫لذت می بریم. 50 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,402 از تصور توضیحات ‫باب لیوینگستون... 51 51 00:03:13,402 --> 00:03:15,446 به خریداران ‫در راستای این که... 52 52 00:03:15,446 --> 00:03:17,156 چرا یه خانم با پای بز... 53 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,575 هر شب ساعت سه و سه دقیقه... 54 54 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 از پله ها بالا می ره هم ‫لذت می بریم. 55 55 00:03:22,203 --> 00:03:23,412 خب... 56 56 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 اوضاع خیته یا نه؟ 57 57 00:03:29,085 --> 00:03:30,545 ببینین، الان دیروقته. 58 58 00:03:30,586 --> 00:03:31,712 من باید فکر کنم. 59 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,048 فردا دوباره جلسه بذاریم؟ 60 60 00:03:38,761 --> 00:03:41,222 - اوضاع خیته. ‫- اول جریان تراویس پیش اومد. 61 61 00:03:41,681 --> 00:03:43,432 الان هم که خانواده جکسون ‫این جوری شدن. 62 62 00:03:44,142 --> 00:03:47,145 زیر یه سال ‫دو سانحه مهم رخ داد... 63 63 00:03:47,228 --> 00:03:49,313 که به مرگ و ناراحتی ختم شدن. 64 64 00:03:49,522 --> 00:03:51,524 این اتفاقات که اصلا تقصیر لوک نیست. 65 65 00:03:52,525 --> 00:03:53,818 همین رو به لوک بگو. 66 66 00:03:53,901 --> 00:03:55,278 جدی می گه، 67 67 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 همین رو به لوک بگو. 68 68 00:04:02,118 --> 00:04:04,287 [سرزمین بازی.] 69 69 00:04:04,328 --> 00:04:06,873 [سرزمین بازی.] 70 70 00:04:15,298 --> 00:04:16,466 باید فیزیک بلد باشی. 71 71 00:04:16,924 --> 00:04:18,426 کل این بازی به فیزیک وابسته است. 72 72 00:04:20,762 --> 00:04:22,805 توپ رو خیلی بالا ول کردی. 73 73 00:04:23,264 --> 00:04:24,599 مدت زمان برخورد توپ... 74 74 00:04:24,599 --> 00:04:26,142 و زمین به قدری نبود... 75 75 00:04:26,225 --> 00:04:27,560 که اصطکاک بتونه... 76 76 00:04:27,560 --> 00:04:29,729 مسیر پرتاب ‫سی درجه ای... 77 77 00:04:29,771 --> 00:04:31,481 مناسبی به سمت... 78 78 00:04:31,522 --> 00:04:33,233 هدف ایجاد کنه. 79 79 00:04:33,399 --> 00:04:34,484 واقعا خوب بلدی ‫هر چیزی... 80 80 00:04:34,526 --> 00:04:36,069 رو واسه آدم ‫زهر مار کنی، مگه نه؟ 81 81 00:04:36,736 --> 00:04:38,446 خب، اوضاع چطور پیش رفت؟ 82 82 00:04:38,821 --> 00:04:41,324 خب، بذار ببینم... 83 83 00:04:41,574 --> 00:04:43,284 تو صنعتمون منفور شدم، 84 84 00:04:43,368 --> 00:04:45,537 داریم چپ و راست ‫مشتری از دست می دیم. 85 85 00:04:45,620 --> 00:04:47,122 من مسئول ‫خشونت خانگی... 86 86 00:04:47,163 --> 00:04:49,457 و مرگ افراد بیگناه ‫شناخته شدم. 87 87 00:04:49,707 --> 00:04:51,835 خب، تنت که هنوز سالمه. 88 88 00:04:53,670 --> 00:04:55,338 بولینگ بازی می کنی یا نه؟ 89 89 00:04:55,338 --> 00:04:57,006 ای بابا. کفشم مناسب نیست. 90 90 00:05:01,845 --> 00:05:03,722 بابا، اگه اصلا این شکلی نبودم چی؟ 91 91 00:05:05,181 --> 00:05:06,266 اگه اصلا ‫توانایی دیدن... 92 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,600 این چیزها ‫رو نداشتم چی؟ 93 93 00:05:07,976 --> 00:05:09,352 اگه نمی تونستم ‫باهاشون حرف بزنم چی؟ 94 94 00:05:10,270 --> 00:05:12,397 اگه از اول یه بچه عادی می بودم چی؟ 95 95 00:05:12,564 --> 00:05:14,607 به کی می گی «این چیزها»؟ 96 96 00:05:25,493 --> 00:05:27,996 قشنگ انداختی! 97 97 00:05:28,038 --> 00:05:29,289 می بینی وقتی بتونی... 98 98 00:05:29,289 --> 00:05:31,333 توپ رو با جهت مناسبی بندازی... 99 99 00:05:31,374 --> 00:05:32,918 که انرژی جنبشیش... 100 100 00:05:32,959 --> 00:05:34,502 پخش بشه ‫چی می شه؟ 101 101 00:05:38,673 --> 00:05:40,217 در جواب سوالت... 102 102 00:05:40,592 --> 00:05:42,802 باید بگم که، اِم... 103 103 00:05:44,846 --> 00:05:46,431 واقعا یه بچه عادی بودی. 104 104 00:05:47,182 --> 00:05:48,517 اگه هم نمی بودی، 105 105 00:05:49,559 --> 00:05:51,812 همین قدری ‫که الان دوستت دارم، 106 106 00:05:51,853 --> 00:05:52,979 دوستت می داشتم. 107 107 00:05:55,482 --> 00:05:56,900 احتمالا مادرت ‫در اون صورت... 108 108 00:05:56,942 --> 00:05:58,151 باز هم ترکمون می کرد. 109 109 00:05:58,735 --> 00:06:00,195 تقصیر تو نبود لوک. 110 110 00:06:00,821 --> 00:06:02,489 حتی تقصیر من هم نبود. 111 111 00:06:03,573 --> 00:06:04,866 تقصیر خودش بود. 112 112 00:06:06,368 --> 00:06:08,787 گفته بود من مایه ناامیدی ‫و روسیاهیش بودم. 113 113 00:06:09,579 --> 00:06:11,498 بهش نمیاد چنین حرفی بزنه. 114 114 00:06:12,332 --> 00:06:13,583 من می شناختمش لوک. 115 115 00:06:14,418 --> 00:06:16,086 تو دوران خوشیمون می شناختمش، 116 116 00:06:16,211 --> 00:06:18,130 ای خدا، چقدر هم که دوران خوشی داشتیم. 117 117 00:06:19,923 --> 00:06:22,092 مدت زیادی دوستش داشتم. 118 118 00:06:23,677 --> 00:06:25,804 تا مدت ها بعد از رفتنش ‫دوستش داشتم. 119 119 00:06:27,848 --> 00:06:29,099 نمی تونم با قاطعیت بگم... 120 120 00:06:29,141 --> 00:06:30,392 از کی دیگه دوستش نداشتم. 121 121 00:06:32,895 --> 00:06:34,730 خب، حتما بهت سخت گذشته بوده. 122 122 00:06:35,606 --> 00:06:37,316 مادرت درد می کشید. 123 123 00:06:38,775 --> 00:06:40,527 ولی اصلا سنگدل نبود. 124 124 00:06:44,573 --> 00:06:45,866 آدم عوض می شه دیگه. 125 125 00:06:46,158 --> 00:06:47,576 سلام. 126 126 00:06:49,411 --> 00:06:50,746 بهم گفتن میای اینجا. 127 127 00:06:51,789 --> 00:06:53,707 خودم هم قبلا یه کم ‫بولینگ بازی می کردم. 128 128 00:07:06,345 --> 00:07:07,721 خب، بذار خودم حدس بزنم: 129 129 00:07:07,888 --> 00:07:10,015 زویی پیشنهاد داد ‫ یکی باید بهم انرژی بده... 130 130 00:07:10,015 --> 00:07:11,266 و قرعه به نام تو افتاد. 131 131 00:07:16,397 --> 00:07:17,815 اشتباه می کنی ‫که خودت رو مقصر... 132 132 00:07:17,815 --> 00:07:19,650 سوانح خانواده تراویس ‫و جکسون می دونی. 133 133 00:07:19,775 --> 00:07:21,360 با توجه به خونه هایی ‫که می فروشیم، 134 134 00:07:21,360 --> 00:07:22,611 چنین اتفاقاتی عادیه دیگه. 135 135 00:07:28,826 --> 00:07:30,077 من و تو کارمون درسته. 136 136 00:07:30,119 --> 00:07:31,537 کارهای بنیادی رو خوب بلدیم. 137 137 00:07:31,579 --> 00:07:33,872 تبلیغات. فروش. ‫آماده سازی خونه. تامین مخارج. 138 138 00:07:34,039 --> 00:07:35,874 - همکاری. ‫- کارمون حرف نداره. 139 139 00:07:35,958 --> 00:07:37,376 این وقایع ترسناک... 140 140 00:07:37,710 --> 00:07:38,711 به طور نسبی ‫درصدی جزئی... 141 141 00:07:38,752 --> 00:07:40,045 از املاک فروشی ‫و درآمدمون... 142 142 00:07:40,045 --> 00:07:41,338 رو تشکیل می دن. 143 143 00:07:41,380 --> 00:07:43,090 ولی بیشترین زمان و تلاشمون... 144 144 00:07:43,132 --> 00:07:44,300 رو صرفشون می کنیم. 145 145 00:07:45,926 --> 00:07:47,178 من خسته ام سوزان. 146 146 00:07:47,219 --> 00:07:48,596 منظورت چیه؟ 147 147 00:07:51,098 --> 00:07:52,892 شاید دیگه وقتشه که بی خیال بشیم. 148 148 00:07:53,476 --> 00:07:55,478 بی خطر و هوشمندانه پیش بریم. 149 149 00:07:55,895 --> 00:07:57,271 فقط املاک عادی رو بفروشیم... 150 150 00:07:57,313 --> 00:07:58,647 و بقیه رو به سی و یکم اکتبر... 151 151 00:07:58,647 --> 00:08:00,149 که جاشون هم همون جاست بسپاریم. 152 152 00:08:07,698 --> 00:08:09,408 در اون صورت که همه چی ‫تحت تاثیر قرار می گیره. 153 153 00:08:09,992 --> 00:08:12,578 باید منابعمون رو از نو تخصیص بدیم. ‫کارکنانمون... 154 154 00:08:12,745 --> 00:08:13,996 خب، فیل می تونه همچنان... 155 155 00:08:13,996 --> 00:08:15,498 قراردادهامون رو تنظیم کنه. 156 156 00:08:15,831 --> 00:08:17,333 احتمالا یه جایی ‫در حد «ناسا»... 157 157 00:08:17,333 --> 00:08:18,459 آگوست رو ازمون بقاپه. 158 158 00:08:18,542 --> 00:08:19,877 شاید هم بره «هسبرو». 159 159 00:08:20,419 --> 00:08:22,338 احتمالا زویی یه مدت پیشمون بمونه، 160 160 00:08:22,380 --> 00:08:24,006 آخه بیمه دندون پزشکی داریم ‫و خیلی چیزها تو دفتر رایگانه، 161 161 00:08:24,048 --> 00:08:26,050 ولی بالاخره حوصله اش سر می ره و... 162 162 00:08:26,050 --> 00:08:27,927 باید تمام ابعادش رو در نظر بگیری. 163 163 00:08:28,469 --> 00:08:29,679 من حس می کنم... 164 164 00:08:29,887 --> 00:08:32,306 داریم کار خوبی می کنیم. 165 165 00:08:33,099 --> 00:08:35,268 واقعا کار خوب و مفیدی می کنیم. 166 166 00:08:37,895 --> 00:08:39,438 اگه دیگه بازی نمی کنی، ‫من اینجا رو تعطیل کنم. 167 167 00:08:41,691 --> 00:08:42,984 فقط یکی دیگه بندازم. 168 168 00:09:12,889 --> 00:09:14,891 سلام، با مگان تماس گرفتین. ‫کارتون رو بگین. 169 169 00:09:16,059 --> 00:09:18,436 سلام. ‫اِم، منم. 170 170 00:09:18,478 --> 00:09:20,063 می دونم برنامه کلاسیت... 171 171 00:09:20,104 --> 00:09:21,147 خیلی فشرده است. 172 172 00:09:21,606 --> 00:09:23,441 صرفا امیدوار بودم ‫دوباره ببینمت، 173 173 00:09:23,483 --> 00:09:24,651 البته اگه خودت هم... 174 174 00:09:24,692 --> 00:09:25,860 بخوای من رو ببینی. 175 175 00:09:26,361 --> 00:09:28,237 اِم، بگذریم، ‫باهام تماس بگیر. 176 176 00:09:28,237 --> 00:09:29,948 یا حتی اگه بهم پیام بدی... 177 177 00:09:30,865 --> 00:09:32,408 و بگی کی به دیدنت بیام... 178 178 00:09:32,450 --> 00:09:33,993 که خیلی بهتره، باشه؟ 179 179 00:09:34,744 --> 00:09:36,037 خیلی خب. 180 180 00:09:46,089 --> 00:09:47,757 فقط یه گیتار و یه کیک تخته ای کم داریم... 181 181 00:09:47,799 --> 00:09:49,217 که عین گروه های حمایتی بشیم. 182 182 00:09:49,259 --> 00:09:51,427 ذهن لوک خیلی درگیره. 183 183 00:09:51,886 --> 00:09:54,139 سلام بچه ها. ‫بیاین سریع تمومش کنیم. 184 184 00:09:54,389 --> 00:09:55,557 الان داشتم با لیسا نیل... 185 185 00:09:55,598 --> 00:09:56,766 تو نیویورک صحبت می کردم. 186 186 00:09:56,808 --> 00:09:58,560 تسا گرین ما رو بهش معرفی کرده بود. 187 187 00:09:58,643 --> 00:09:59,978 معرفی دهن به دهن. 188 188 00:09:59,978 --> 00:10:01,312 بهترین نوع تبلیغه. 189 189 00:10:02,313 --> 00:10:03,440 عمه نلی خانم نیل... 190 190 00:10:03,481 --> 00:10:04,649 اخیرا فوت شده. 191 191 00:10:04,649 --> 00:10:05,650 زیاد همدیگه رو نمی شناختن. 192 192 00:10:05,692 --> 00:10:06,818 تنها فامیل زنده اش همین بوده. 193 193 00:10:06,860 --> 00:10:08,778 بگذریم، می خواد ‫خونه اش رو تمیز کنیم... 194 194 00:10:08,820 --> 00:10:10,613 و بعدش هم ملک رو آب کنیم. 195 195 00:10:11,156 --> 00:10:12,031 مرگش طبیعی بوده؟ 196 196 00:10:12,073 --> 00:10:14,367 ظاهرا همین طوره. ‫تقریبا نود سالش بوده. 197 197 00:10:14,743 --> 00:10:16,578 به نظرم مرگ طبیعی ‫تغییر مناسبی... 198 198 00:10:16,578 --> 00:10:17,954 تو کارمون ایجاد می کنه. 199 199 00:10:18,246 --> 00:10:19,914 خب، من تو همون محله بزرگ شدم. 200 200 00:10:21,207 --> 00:10:22,667 وقتی بچه بودم، ‫چمن حیاطشون رو می زدم... 201 201 00:10:22,709 --> 00:10:24,002 که یه مقدار پول اضافه دربیارم. 202 202 00:10:24,044 --> 00:10:25,170 اصلا خانم نیل رو نمی دیدم، 203 203 00:10:25,587 --> 00:10:27,756 تا جایی که من می دونم ‫اصلا از خونه بیرون نمی اومد... 204 204 00:10:28,006 --> 00:10:29,924 و همیشه می دیدم با گیره... 205 205 00:10:29,924 --> 00:10:31,801 دو دلار به صندوق نامه هاشون آویزون کردن. 206 206 00:10:32,552 --> 00:10:34,471 سال ها بعد فهمیدم بابام بود... 207 207 00:10:34,512 --> 00:10:35,931 که برام پول می ذاشت. 208 208 00:10:36,222 --> 00:10:37,849 دلم واسه خانمه می سوخت. 209 209 00:10:38,391 --> 00:10:40,185 ظاهرا پدرت آدم خوبی بوده. 210 210 00:10:40,435 --> 00:10:41,895 همین طوره. 211 211 00:10:42,020 --> 00:10:44,147 بگذریم، خونه عادی... 212 212 00:10:44,272 --> 00:10:46,525 و قشنگیه و خودم ‫طی یکی دو روز آینده... 213 213 00:10:46,566 --> 00:10:47,943 به کارهاش رسیدگی می کنم. 214 214 00:10:48,109 --> 00:10:49,402 می تونیم چند نفر رو اجیر کنیم. 215 215 00:10:49,694 --> 00:10:51,780 باید سرم گرم یه کاری باشه. 216 216 00:10:53,615 --> 00:10:54,991 یه حسی بهم می گه... 217 217 00:10:55,033 --> 00:10:56,618 شرایط داخل این خونه خیلی فجیعه، 218 218 00:10:56,618 --> 00:10:58,453 واسه همین به ‫«شلی دیسپوزال» بگین... 219 219 00:10:58,495 --> 00:10:59,913 یه سطل آشغال بیاره، باشه؟ 220 220 00:11:00,247 --> 00:11:02,290 هر کی با من تماس گرفت، ‫به سوزان وصلش کنین، باشه؟ 221 221 00:11:03,625 --> 00:11:06,086 چند وقت یه بار بهتون زنگ می زنم. 222 222 00:11:09,464 --> 00:11:11,758 من دیرم شده، ‫باید برم یه خونه رو نشون بدم. 223 223 00:11:17,222 --> 00:11:18,557 اِم، وایستا! 224 224 00:11:18,598 --> 00:11:20,308 ابزارم هنوز تو... 225 225 00:11:22,102 --> 00:11:23,228 صندوق عقب ماشینته. 226 226 00:11:24,896 --> 00:11:26,690 باید الگوریتم نمایشگر... 227 227 00:11:26,690 --> 00:11:28,900 «ام ای دی»ـم رو بررسی کنم. 228 228 00:11:30,110 --> 00:11:32,195 «رودی» دومیه اصلا ‫نباید از دستم در می رفت. 229 229 00:11:32,321 --> 00:11:33,405 از کجا معلوم؟ 230 230 00:11:33,947 --> 00:11:35,866 تعداد «رودی ها» ‫که اصلا زوج نمی شه. 231 231 00:12:05,062 --> 00:12:10,818 [فروشی. ‫مشاور املاک رومان.] 232 232 00:12:10,984 --> 00:12:12,277 - سلام زویی. ‫- سلام. 233 233 00:12:12,319 --> 00:12:14,279 مگان زنگ زده. ‫دنبال لوک می گرده. 234 234 00:12:14,655 --> 00:12:17,282 وصلش کن به من. 235 235 00:12:17,783 --> 00:12:19,201 مگان، سلام. 236 236 00:12:19,451 --> 00:12:20,869 با لوک کار دارم. 237 237 00:12:21,495 --> 00:12:23,080 الان دستش بنده. 238 238 00:12:23,122 --> 00:12:24,456 کمکی از دست من برمیاد؟ 239 239 00:12:25,499 --> 00:12:26,875 خونه یه مشکلی داره. 240 240 00:12:27,209 --> 00:12:28,460 مشکل بزرگی داره. 241 241 00:12:28,794 --> 00:12:30,296 همین الان ‫حوالی خونه خودت... 242 242 00:12:30,337 --> 00:12:31,380 یه خونه نشون دادم. 243 243 00:12:31,380 --> 00:12:32,631 می خوای یه سر بیام اونجا؟ 244 244 00:12:33,173 --> 00:12:34,383 آره. 245 245 00:13:47,623 --> 00:13:50,001 عجب. اِم... 246 246 00:13:50,251 --> 00:13:51,961 یعنی چجوری اومدم اینجا؟ 247 247 00:13:53,838 --> 00:13:55,798 کالیبراسیونش حرف نداره. 248 248 00:13:56,549 --> 00:13:57,675 مشکل باید از خود... 249 249 00:13:57,717 --> 00:13:59,218 «ام ای دی» باشه که... 250 250 00:13:59,802 --> 00:14:01,345 هنوز علاوه بر گیرنده صدای... 251 251 00:14:01,387 --> 00:14:03,181 آکوستیک و دوربین جیبیم... 252 252 00:14:03,222 --> 00:14:05,766 تو صندوق عقب ‫ماشین سوزان مونده. 253 253 00:14:06,100 --> 00:14:07,310 دوربین جیبی؟ 254 254 00:14:08,311 --> 00:14:11,272 برخی دستگاه ها ‫بهبود لازم ندارن. 255 255 00:14:12,648 --> 00:14:14,525 خب، من راجع به ‫خونه عادی... 256 256 00:14:14,567 --> 00:14:16,694 و قشنگ خانم نیل ‫تحقیق کردم. 257 257 00:14:17,028 --> 00:14:19,113 پدر و مادر نلی تو دهه پنجاه ساخته بودنش. 258 258 00:14:19,113 --> 00:14:21,282 اون موقع تقریبا شونزده ساله بوده. 259 259 00:14:21,616 --> 00:14:23,576 چند ماه بعدش که پدر و مادرش... 260 260 00:14:23,576 --> 00:14:25,119 طی سانحه ترسناکی جون باختن، 261 261 00:14:25,119 --> 00:14:26,371 خونه رو به ارث می بره. 262 262 00:14:27,455 --> 00:14:29,415 وقتی کلمات «سانحه» و «ترسناک»... 263 263 00:14:29,457 --> 00:14:32,043 پشت سر هم بیان می شن، ‫نگران می شم. 264 264 00:14:32,085 --> 00:14:33,294 آره. 265 265 00:14:34,045 --> 00:14:35,922 گزارش پلیس مربوطه رو گیر آوردم. 266 266 00:14:36,297 --> 00:14:39,133 جفتشون همزمان ‫از دو پنجره مختلف... 267 267 00:14:39,592 --> 00:14:41,094 زیرشیروانی پایین افتاده بودن. 268 268 00:14:41,344 --> 00:14:44,264 عجب. چه اتفاق نادری. 269 269 00:14:45,014 --> 00:14:46,015 در طول این سال ها، 270 270 00:14:46,015 --> 00:14:47,892 پلیس چندین بار ‫شکایت دریافت کرده: 271 271 00:14:47,976 --> 00:14:48,893 بابت زباله، علف هرز، 272 272 00:14:48,935 --> 00:14:50,478 حیوانات موذی و غیره ‫شکایت می کردن. 273 273 00:14:50,687 --> 00:14:52,522 سازمان خدمات اجتماعی ‫طی سه سال اخیر... 274 274 00:14:52,564 --> 00:14:54,315 هفت بار به خونه اش سر زده بوده. 275 275 00:14:54,858 --> 00:14:55,984 هر دفعه می خواستن... 276 276 00:14:55,984 --> 00:14:57,610 خانم نیل رو از خونه ببرن، 277 277 00:14:58,069 --> 00:14:59,445 ولی نتونستن. 278 278 00:14:59,696 --> 00:15:01,906 - تا این که کلا از دنیا رفت. ‫- آره. 279 279 00:15:02,407 --> 00:15:04,450 رو ایوان خونه رو به آسمون جون داد. 280 280 00:15:05,493 --> 00:15:07,287 کسی یادش نمیاد ‫قبل از مرگش... 281 281 00:15:07,287 --> 00:15:09,330 خارج از خونه دیده بوده باشدش. 282 282 00:15:09,998 --> 00:15:11,124 به نظرم بهتره لوک هم... 283 283 00:15:11,166 --> 00:15:12,542 از این اطلاعات باخبر بشه. 284 284 00:15:14,794 --> 00:15:16,755 گوشیش رو خاموش کرده. 285 285 00:15:20,717 --> 00:15:22,260 ای خدا، چی شده؟ 286 286 00:15:22,302 --> 00:15:23,303 همین دیگه. 287 287 00:15:23,470 --> 00:15:25,096 فقط مشاور املاکم کلید داره. 288 288 00:15:25,138 --> 00:15:26,848 فکر نمی کنم کار اون بوده باشه. 289 289 00:15:28,141 --> 00:15:29,601 شاید بهتر باشه بگی پلیس بیاد. 290 290 00:15:29,601 --> 00:15:31,811 آخه اگه کار آدم ترسناکی باشه چی؟ 291 291 00:15:32,145 --> 00:15:35,023 یا حتی بدتر، ‫اگه کار آدمی نبوده باشه چی؟ 292 292 00:15:37,359 --> 00:15:39,945 باید از اینجا بری. ‫دیگه وقتشه. 293 293 00:15:40,153 --> 00:15:41,988 خب، یه خونه پیدا کردم ‫که خیلی دوستش دارم. 294 294 00:15:42,364 --> 00:15:43,698 قراردادش دست لوکه، 295 295 00:15:43,740 --> 00:15:46,034 بررسی خونه و تنظیم قرارداد مونده و... 296 296 00:15:47,661 --> 00:15:48,954 لوک کجاست؟ 297 297 00:15:48,995 --> 00:15:51,122 - باهاش صحبت نکردی؟ ‫- نه. 298 298 00:15:53,583 --> 00:15:54,918 - ای بابا! ‫- [دوازده پیام خوانده نشده از لوک رومان.] 299 299 00:15:54,918 --> 00:15:55,919 چی شده؟ 300 300 00:15:56,002 --> 00:15:58,713 نوشته دوازده تا پیام لوک رو نخوندم! 301 301 00:15:59,256 --> 00:16:00,841 مگه کجا بودم؟ 302 302 00:16:01,675 --> 00:16:03,385 جریان از چه قراره؟ 303 303 00:16:04,970 --> 00:16:06,847 من باید یه لحظه برم دم ماشینم. 304 304 00:16:07,597 --> 00:16:09,266 برمی گردم. 305 305 00:16:30,454 --> 00:16:31,913 چقدر طولش دادین. 306 306 00:16:31,955 --> 00:16:33,373 به کلی چراغ قرمز خوردیم. 307 307 00:16:37,085 --> 00:16:38,462 حتما تو خونه است. 308 308 00:16:44,134 --> 00:16:45,427 لوک؟ 309 309 00:16:45,510 --> 00:16:46,929 سلام؟ 310 310 00:16:51,516 --> 00:16:53,227 شما دیگه کی هستین؟ 311 311 00:16:54,603 --> 00:16:56,104 خودت کی هستی؟ 312 312 00:16:58,273 --> 00:16:59,816 چه دختر ترسناکی. 313 313 00:17:03,195 --> 00:17:05,239 اِم، اینجا کجاست؟ 314 314 00:17:05,531 --> 00:17:07,533 اصلا برام آشنا نیست. 315 315 00:17:08,367 --> 00:17:10,077 آها، نه، من که می رم. 316 316 00:17:14,206 --> 00:17:15,582 شاید هم نرم. 317 317 00:17:15,958 --> 00:17:17,334 خب، 318 318 00:17:17,459 --> 00:17:19,128 فکر کنم لابد باید... 319 319 00:17:20,462 --> 00:17:22,923 - از اون طرف بریم؟ ‫- آره، بیاین از اون طرف بریم. 320 320 00:17:26,218 --> 00:17:28,512 سلام؟ ‫کسی اینجا نیست؟ 321 321 00:17:29,430 --> 00:17:30,723 من داشتم می رفتم... 322 322 00:17:30,723 --> 00:17:32,016 مدرسه رو بپیچونم، 323 323 00:17:32,016 --> 00:17:33,809 ولی یهو از اینجا سر در آوردم. 324 324 00:17:33,851 --> 00:17:36,061 من داشتم می رفتم کلیسا ‫تمرین گروه سرود. 325 325 00:17:38,105 --> 00:17:39,565 داستان تو چیه؟ 326 326 00:17:40,149 --> 00:17:41,859 من داشتم تراکتور رو تعمیر می کردم. 327 327 00:17:41,942 --> 00:17:43,319 هی ریپ می زد، ‫تقریبا مطمئنم... 328 328 00:17:43,360 --> 00:17:44,361 مشکل از لوله سوختشه. 329 329 00:17:44,403 --> 00:17:46,071 کشاورزی؟ 330 330 00:17:46,113 --> 00:17:47,364 خونه ام تو مزرعه است. 331 331 00:17:47,406 --> 00:17:49,074 ولی دلیل نمی شه کشاورز باشم. 332 332 00:17:51,076 --> 00:17:52,703 وای. 333 333 00:17:53,162 --> 00:17:55,664 این یه «کمودور 65» مدل جدیده! 334 334 00:17:55,706 --> 00:17:57,875 حتی هنوز فروش عمومیش هم شروع نشده. 335 335 00:17:58,167 --> 00:18:00,252 پسر، خیلی دوست دارم باهاش ور برم. 336 336 00:18:00,586 --> 00:18:02,630 آخ، کاش ابزارم... 337 337 00:18:05,174 --> 00:18:06,550 همراهم بود. 338 338 00:18:07,426 --> 00:18:09,136 می شه خواهشا از اینجا بریم؟ 339 339 00:18:18,062 --> 00:18:19,563 شما برین. 340 340 00:18:27,863 --> 00:18:29,281 وای. 341 341 00:18:32,993 --> 00:18:34,328 اون دیگه چیه؟ 342 342 00:18:35,329 --> 00:18:36,664 از نظر من هیچ آب نباتی... 343 343 00:18:36,706 --> 00:18:37,873 به پای این نمی رسه. 344 344 00:18:45,464 --> 00:18:47,174 [مذهب کاتولیک و اقلیت ها: اختلالی قطعی. ‫اثر آنتونی کیندریج.] 345 345 00:18:47,216 --> 00:18:49,176 [به کمال رسیدن مسیحیت با پاکدامنی. ‫اثر آرچیبالد فری.] 346 346 00:18:54,682 --> 00:18:55,892 «موبی دیک». 347 347 00:18:55,933 --> 00:18:57,643 همیشه می خواستم بخونمش. 348 348 00:18:58,519 --> 00:19:00,187 من می دونم تهش چی می شه. 349 349 00:19:00,229 --> 00:19:01,439 ماهیه موفق می شه. 350 350 00:19:02,523 --> 00:19:04,692 راستش، کل چیزهای محبوبم ‫تو یه اتاق جمع شدن. 351 351 00:19:05,401 --> 00:19:06,777 بهت تبریک می گم که با... 352 352 00:19:06,777 --> 00:19:08,821 چنین چیزهای اندکی ‫خوشحال می شی. 353 353 00:19:09,405 --> 00:19:11,741 از این اتاق می ترسم. 354 354 00:19:25,713 --> 00:19:28,216 عه، سلام. 355 355 00:19:28,800 --> 00:19:31,469 [مقاومت کنین.] 356 356 00:19:47,568 --> 00:19:48,903 ایول بابا. 357 357 00:19:51,406 --> 00:19:53,157 خیلی خب عوضی. 358 358 00:19:53,199 --> 00:19:54,867 واقعا می خوای باهام دربیفتی؟ 359 359 00:19:56,452 --> 00:19:58,121 بیا جلو ببینم بدبخت! خدمتت... 360 360 00:19:58,246 --> 00:20:00,331 - صدای چیه؟ ‫- ظاهرا خیلی عصبانیه. 361 361 00:20:00,415 --> 00:20:01,708 شترق! 362 362 00:20:02,667 --> 00:20:04,419 نه! نه!!! 363 363 00:20:04,794 --> 00:20:06,296 دختر غمگین! 364 364 00:20:06,421 --> 00:20:08,089 پسر خادم کلیسا! 365 365 00:20:08,464 --> 00:20:09,924 سلام! 366 366 00:20:10,300 --> 00:20:12,510 بیاین. بهتره همگی با هم باشیم. 367 367 00:20:12,552 --> 00:20:14,095 خودم از صفحه نمایش رد می شم... 368 368 00:20:14,137 --> 00:20:15,388 و دخلت رو میارم رنگ پریده. 369 369 00:20:15,430 --> 00:20:17,223 نه خیر. از این خبرها نیست. 370 370 00:20:17,765 --> 00:20:19,142 شترق! 371 371 00:20:19,184 --> 00:20:21,144 بمیر بدبخت بیچاره! 372 372 00:20:23,772 --> 00:20:25,315 ای بابا! 373 373 00:20:31,237 --> 00:20:33,490 سلام به ساکنین زمین! خوش اومدین! 374 374 00:20:37,619 --> 00:20:39,788 باز هم رفت رو پیغام گیر. 375 375 00:20:41,790 --> 00:20:43,875 بعد از مراسم اهدای جوایز... 376 376 00:20:44,501 --> 00:20:46,878 با هم بحثتون شده بود؟ 377 377 00:20:46,920 --> 00:20:48,630 شده بود؟ ‫چرا اون شب... 378 378 00:20:48,630 --> 00:20:50,340 رو درست یادم نمیاد؟ 379 379 00:20:50,799 --> 00:20:53,134 سخنرانی تو پشت تریبون رو یادمه. 380 380 00:20:53,385 --> 00:20:54,594 خیلی خوشگل شده بودی. 381 381 00:20:54,803 --> 00:20:56,054 بس کن. 382 382 00:20:56,054 --> 00:20:58,056 در عین استحکام و قدرت، متواضع بودی. 383 383 00:20:58,098 --> 00:20:59,724 تمومش کن! 384 384 00:21:00,225 --> 00:21:01,643 یه کم دیگه تعریف کن... 385 385 00:21:01,685 --> 00:21:04,437 ولی بعدش همین ‫رو یادمه که اینجا بودم. 386 386 00:21:04,771 --> 00:21:06,314 تنها بودم و رو مبل... 387 387 00:21:06,356 --> 00:21:07,649 خوابم برده بود. 388 388 00:21:08,483 --> 00:21:10,610 خونه هم که این شکلی بود. 389 389 00:21:12,821 --> 00:21:14,823 خب، اصلا نمی دونم چی شده. 390 390 00:21:14,865 --> 00:21:17,659 ولی اگه باز هم چنین اتفاقی بیفته، می فهمیم. 391 391 00:21:17,868 --> 00:21:19,202 این ساک آگوسته. 392 392 00:21:19,202 --> 00:21:21,288 وسایل شگفت انگیزی داره. 393 393 00:21:26,293 --> 00:21:27,586 به این دست نزن. 394 394 00:21:27,586 --> 00:21:29,755 خودت که می دونی کارش چیه. 395 395 00:21:30,589 --> 00:21:32,215 این هم از این. 396 396 00:21:33,258 --> 00:21:34,885 اگه کسی... یا چیزی... 397 397 00:21:34,926 --> 00:21:36,553 بخواد یواشکی اذیتت کنه، 398 398 00:21:36,595 --> 00:21:37,637 این دوربین مخفی... 399 399 00:21:37,637 --> 00:21:38,889 دستش رو رو می کنه. 400 400 00:21:39,139 --> 00:21:40,932 می رم یه جایی جاسازیش کنم. 401 401 00:21:54,154 --> 00:21:55,489 آماده باش که ببازی. 402 402 00:21:55,489 --> 00:21:57,241 دارم می بازم. 403 403 00:21:57,532 --> 00:21:59,076 خوشم نمیاد. 404 404 00:21:59,409 --> 00:22:01,328 باید یه کم گیاه بیهوش کننده مصرف کنم. 405 405 00:22:02,996 --> 00:22:04,665 به دوست قدیمیت هم بده. 406 406 00:22:06,458 --> 00:22:07,751 مرحبا. 407 407 00:22:09,461 --> 00:22:10,879 مرحبا؟ 408 408 00:22:12,089 --> 00:22:13,215 مگه چند سالته؟ 409 409 00:22:13,257 --> 00:22:14,466 شونزده سال. 410 410 00:22:14,675 --> 00:22:16,385 من هم شونزده ساله ام، 411 411 00:22:16,385 --> 00:22:18,095 ولی تا حالا نشنیدم... 412 412 00:22:18,178 --> 00:22:20,514 این کلمه رو تو مکالمات جدی ‫به کار ببرن. 413 413 00:22:21,557 --> 00:22:23,225 مرحبا؟ 414 414 00:22:23,684 --> 00:22:25,269 مگه متولد چه سالی هستی؟ 415 415 00:22:25,352 --> 00:22:26,812 هزار و نهصد و شصت و پنج. 416 416 00:22:28,939 --> 00:22:30,232 چی؟ 417 417 00:22:31,066 --> 00:22:32,484 لوک، 418 418 00:22:32,651 --> 00:22:34,069 تو چی؟ 419 419 00:22:34,820 --> 00:22:36,321 من چی؟ 420 420 00:22:36,655 --> 00:22:37,656 متولد چه سالی هستی؟ 421 421 00:22:37,698 --> 00:22:39,408 دختر غمگین می خواد ببینه چند سالمونه. 422 422 00:22:40,784 --> 00:22:42,328 سال هشتاد و چهار. 423 423 00:22:42,870 --> 00:22:44,288 آره. همچنین. 424 424 00:22:45,039 --> 00:22:46,915 من متولد نود و هشتم، ‫این هم متولد شصت و پنج. 425 425 00:22:47,499 --> 00:22:49,001 ولی همگی شونزده ساله ایم؟ 426 426 00:22:50,794 --> 00:22:52,588 اگه مرده باشیم چی؟ 427 427 00:22:54,340 --> 00:22:56,967 - وایستین ببینم، اگه اینجا جهنم باشه چی؟ ‫- نه بابا. 428 428 00:22:57,176 --> 00:22:58,802 جهنم مواد به این خوبی نداره. 429 429 00:23:05,434 --> 00:23:06,810 کار خونه است. 430 430 00:23:07,895 --> 00:23:09,396 کار خونه است! 431 431 00:23:10,648 --> 00:23:12,816 این خونه ما رو ‫به اینجا کشونده... 432 432 00:23:12,858 --> 00:23:15,027 و کاری کرده ‫شونزده ساله بشیم... 433 433 00:23:16,153 --> 00:23:17,780 و چیزهایی که ‫از نظرش می خوایم... 434 434 00:23:17,780 --> 00:23:19,073 رو برامون فراهم می کنه. 435 435 00:23:20,115 --> 00:23:21,700 آره، واسه تو کتاب... 436 436 00:23:21,700 --> 00:23:24,120 و آب نبات دراز فراهم کرده. 437 437 00:23:24,203 --> 00:23:25,871 واسه تو کامپیوترهای قدیمی... 438 438 00:23:25,871 --> 00:23:27,039 و مواد فراهم کرده. 439 439 00:23:27,123 --> 00:23:29,333 شیرینی «مالومارس» و... 440 440 00:23:29,458 --> 00:23:30,876 اوقات فراغت هم که فراهم کرده. 441 441 00:23:31,127 --> 00:23:33,462 - تو هم پیرسینگ داری. ‫- دقیقا! 442 442 00:23:33,546 --> 00:23:35,339 خیلی خب، پس به یه ‫خواسته دیگه ات فکر کن. 443 443 00:23:35,381 --> 00:23:36,966 اِم... 444 444 00:23:38,384 --> 00:23:39,802 خیلی خب. 445 445 00:23:43,055 --> 00:23:44,390 اِم! 446 446 00:23:49,437 --> 00:23:50,980 من رو می شناسه. 447 447 00:23:51,355 --> 00:23:53,232 و فکر کنم... 448 448 00:23:54,025 --> 00:23:55,818 ازم خوشش میاد. 449 449 00:23:55,901 --> 00:23:57,528 ظاهرا داره... 450 450 00:23:57,737 --> 00:24:00,114 خواسته هامون رو با دورآگاهی می فهمه... 451 451 00:24:00,156 --> 00:24:01,616 و بعدش به کمک ‫همون خواسته ها... 452 452 00:24:01,657 --> 00:24:02,909 اینجا نگهمون می داره. 453 453 00:24:14,504 --> 00:24:15,922 کسی پایه فوتبال دستی نیست؟ 454 454 00:24:16,005 --> 00:24:17,507 وای، خیلی. 455 455 00:24:17,840 --> 00:24:19,217 بی شوخی؟ 456 456 00:24:32,772 --> 00:24:34,816 وای، ایول. 457 457 00:24:40,029 --> 00:24:41,197 این دوربین با حرکت ‫فعال می شه... 458 458 00:24:41,197 --> 00:24:42,365 و از هر چیزی ‫که از راهروی... 459 459 00:24:42,407 --> 00:24:43,991 جلوی خونه رد بشه ‫فیلم می گیره. 460 460 00:24:51,249 --> 00:24:53,042 در نتیجه، بهتره خودت یا ‫هر کسی که تو خونه بود... 461 461 00:24:53,084 --> 00:24:54,794 تو راهرو حجابتون ‫رو رعایت کنین... 462 462 00:24:54,919 --> 00:24:57,213 که مجبور نشیم فیلمش ‫رو سانسور کنیم. 463 463 00:24:57,839 --> 00:25:00,174 اِم، می شه این رو بذاری کنار؟ 464 464 00:25:00,508 --> 00:25:02,010 ازش می ترسم. 465 465 00:25:03,136 --> 00:25:04,470 دخل اون «رودی ها»... 466 466 00:25:04,470 --> 00:25:05,763 رو که آورد، مگه نه؟ 467 467 00:25:06,389 --> 00:25:07,849 ناپدیدشون کرد. 468 468 00:25:24,866 --> 00:25:26,785 عین نقاشی های بچه خانواده جکسونه. 469 469 00:25:31,414 --> 00:25:32,749 سه تا «رودی»؟ 470 470 00:25:40,298 --> 00:25:42,759 اِم... مگان؟ 471 471 00:25:52,936 --> 00:25:54,854 وای! 472 472 00:26:03,488 --> 00:26:04,906 جان؟ 473 473 00:26:06,157 --> 00:26:07,909 پس پیرسینگ هام چی شدن؟ 474 474 00:26:23,967 --> 00:26:25,594 امکان نداره. 475 475 00:26:26,261 --> 00:26:27,929 اینجا داره ادا درمیاره. 476 476 00:26:30,265 --> 00:26:31,475 آره، نه. 477 477 00:26:31,475 --> 00:26:33,101 من که رفتم. 478 478 00:26:43,111 --> 00:26:46,656 وس... ولوس... نیمیس! 479 479 00:26:47,908 --> 00:26:49,493 خیلی خب. ‫شاید این حقه هات... 480 480 00:26:49,534 --> 00:26:51,119 رو یکی دیگه اثر کنه، ولی... 481 481 00:26:51,244 --> 00:26:53,955 وای... نه!! 482 482 00:26:58,418 --> 00:27:00,921 ♪ باید مال خودم بشه. ♪ 483 483 00:27:01,004 --> 00:27:02,673 ♪ هی مقاومت می کنه. ♪ 484 484 00:27:02,756 --> 00:27:04,383 ♪ مدام سعی می کنم دلش رو ببرم. ♪ 485 485 00:27:05,968 --> 00:27:07,511 ایول. 486 486 00:27:07,511 --> 00:27:09,429 ♪ ... بدجوری دل خودم رو برده. ♪ 487 487 00:27:09,471 --> 00:27:11,515 ♪ دیگه طاقت ندارم. ♪ 488 488 00:27:11,974 --> 00:27:13,725 دختر غمگین کجاست؟ 489 489 00:27:14,184 --> 00:27:15,394 احتمالا داره واسه خودش... 490 490 00:27:15,394 --> 00:27:16,436 یه خال کوبی می زنه. 491 491 00:27:16,436 --> 00:27:18,188 ♪ ... عین اون دفعه که دعوام شده بود... ♪ 492 492 00:27:18,230 --> 00:27:20,023 من می رم یه سری بهش بزنم. 493 493 00:27:21,191 --> 00:27:23,819 ♪ با من خداحافظی کرد. ♪ 494 494 00:27:40,252 --> 00:27:41,044 [مذهب کاتولیک و اقلیت ها: اختلالی قطعی. ‫اثر آنتونی کیندریج.] 495 495 00:27:57,102 --> 00:27:58,854 این خونه... 496 496 00:27:59,021 --> 00:28:00,522 ضیافت مجللیه! 497 497 00:28:00,689 --> 00:28:02,775 مملو از درد، گمراهی... 498 498 00:28:02,816 --> 00:28:04,234 و دل شکستگیه. 499 499 00:28:05,027 --> 00:28:06,362 شما دو تا از... 500 500 00:28:06,362 --> 00:28:08,364 جون هام رو گرفتین، 501 501 00:28:08,822 --> 00:28:10,115 ولی الان دیگه... 502 502 00:28:10,157 --> 00:28:11,867 اومدم خونه. 503 503 00:28:16,539 --> 00:28:18,123 وای! آخ! 504 504 00:28:24,338 --> 00:28:25,714 نه! 505 505 00:28:26,423 --> 00:28:29,385 عه. می خوای پسش بگیری؟ 506 506 00:28:41,981 --> 00:28:43,482 - آخ. ‫- حالت خوبه؟ 507 507 00:28:45,776 --> 00:28:47,403 خیلی محکم زدی. 508 508 00:28:47,445 --> 00:28:49,071 وای. لطف داری. 509 509 00:28:58,497 --> 00:29:00,041 وای خدا جون. 510 510 00:29:00,833 --> 00:29:02,501 دختر غمگین رو پیدا نمی کنم. 511 511 00:29:03,502 --> 00:29:04,920 اتاقش رو هم دیدی؟ 512 512 00:29:05,087 --> 00:29:06,714 دیگه اتاق اون نیست. 513 513 00:29:07,048 --> 00:29:08,466 ضمنا، فکر کنم راجع به ‫این خونه درست می گفت. 514 514 00:29:08,507 --> 00:29:09,634 داره سعی می کنه ما رو... 515 515 00:29:09,634 --> 00:29:11,677 با یه مشت وسیله ‫اینجا نگه داره، ولی... 516 516 00:29:11,928 --> 00:29:13,179 هیچ کدومشون واقعی نیستن. 517 517 00:29:13,221 --> 00:29:14,931 سایز کل پیچ گوشتی هام یکسانه. 518 518 00:29:15,181 --> 00:29:16,515 ضمنا، دقت کردی که امتیازت... 519 519 00:29:16,557 --> 00:29:17,642 از بیست دقیقه پیش... 520 520 00:29:17,642 --> 00:29:19,101 تغییری نکرده؟ 521 521 00:29:21,062 --> 00:29:22,480 چه بد. 522 522 00:29:22,772 --> 00:29:24,607 کل صفحات همه کتاب هام... 523 523 00:29:24,607 --> 00:29:26,400 صفحه سیصد و سی و نه... 524 524 00:29:26,442 --> 00:29:27,652 «موبی دیک»ـه. 525 525 00:29:28,110 --> 00:29:29,570 صفحه مهمیه؟ 526 526 00:29:29,862 --> 00:29:31,781 راجع به پیه گیریه. 527 527 00:29:31,823 --> 00:29:33,199 خب، خوبه دیگه. 528 528 00:29:33,699 --> 00:29:35,201 من نمی تونم تو دنیایی ‫که کتاب هاش... 529 529 00:29:35,243 --> 00:29:36,744 یه صفحه بیشتر ندارن زندگی کنم! 530 530 00:29:38,079 --> 00:29:39,205 وس... 531 531 00:29:39,247 --> 00:29:42,375 ولوس نیمیس! 532 532 00:29:43,209 --> 00:29:45,169 وس ولوس... 533 533 00:29:45,628 --> 00:29:46,838 نیمیس. 534 534 00:29:47,130 --> 00:29:48,589 به زبون لاتینه. 535 535 00:29:48,881 --> 00:29:50,758 یعنی «شما زیاده خواهین». 536 536 00:29:50,925 --> 00:29:53,136 در چه زمینه زیاده خواهیم؟ 537 537 00:29:54,387 --> 00:29:56,014 وای! 538 538 00:29:56,431 --> 00:29:57,682 کمک کنین! کمک کنین! 539 539 00:29:57,724 --> 00:29:58,975 وای! دستم رو بگیرین! 540 540 00:29:59,017 --> 00:30:01,102 خواهشا دستم رو بگیرین! ‫خواهش می کنم! 541 541 00:30:10,194 --> 00:30:11,863 پسر، خیلی مسخره است! 542 542 00:30:24,167 --> 00:30:26,002 آخ! 543 543 00:30:26,961 --> 00:30:28,588 وای! 544 544 00:30:29,881 --> 00:30:31,174 دوباره خودم شدم؟ 545 545 00:30:31,174 --> 00:30:32,717 دوباره سی و خرده ای ساله و فرسوده شدی. 546 546 00:30:32,759 --> 00:30:34,886 یادم رفته بودی شونزده سالگیم ‫چقدر مزخرف بود. 547 547 00:30:35,512 --> 00:30:38,306 سنم واسه این کارها خیلی کم شده بود. 548 548 00:30:38,348 --> 00:30:39,682 بیا. 549 549 00:30:40,308 --> 00:30:42,602 آخ، تو هم بیا. ‫بیا ببینم خادم کلیسا. 550 550 00:30:42,811 --> 00:30:44,104 آخ! 551 551 00:30:44,437 --> 00:30:46,940 خب، نظری ندارین که چی شده بود؟ 552 552 00:30:46,981 --> 00:30:48,983 نوعی افسون خطابش می کنیم. 553 553 00:30:49,526 --> 00:30:51,986 این خونه شادی و امنیت آدم ‫رو فراهم می کنه، 554 554 00:30:52,070 --> 00:30:53,655 کل خواسته هاش رو فراهم می کنه، 555 555 00:30:53,863 --> 00:30:55,907 ولی تا ابد شونزده ساله ‫نگهش می داره. 556 556 00:30:56,533 --> 00:30:58,284 ولی فقط تو خونه این شکلیه. 557 557 00:30:59,369 --> 00:31:00,870 یه جای کار هم می لنگه. 558 558 00:31:01,913 --> 00:31:03,081 افسونش بی نقص نبود. 559 559 00:31:03,123 --> 00:31:05,083 کل پیرسینگ هام ‫ناپدید شده بودن. 560 560 00:31:05,125 --> 00:31:06,835 کتاب های من یه صفحه بیشتر نداشتن. 561 561 00:31:06,876 --> 00:31:07,919 ظاهرا قدرت خونه... 562 562 00:31:07,919 --> 00:31:08,962 به قدری نیست... 563 563 00:31:09,004 --> 00:31:11,339 که درست و حسابی ‫از چهار نفر پذیرایی کنه. 564 564 00:31:12,299 --> 00:31:14,718 - فقط از پس یه مهمون برمیاد. ‫- عین نلی. 565 565 00:31:17,804 --> 00:31:19,055 خونه داره ملت ‫رو امتحان می کنه... 566 566 00:31:19,097 --> 00:31:20,181 که جایگزینش رو انتخاب کنه. 567 567 00:31:20,181 --> 00:31:21,933 لوک هم تو این مرحله قبول شد. 568 568 00:31:23,685 --> 00:31:25,729 - باید از اونجا نجاتش بدیم. ‫- هوم. 569 569 00:31:39,117 --> 00:31:40,285 اِم، خیلی خب. 570 570 00:31:40,327 --> 00:31:42,454 من که کار دیگه ای ندارم. 571 571 00:31:56,009 --> 00:31:57,344 بابا؟ 572 572 00:31:57,552 --> 00:31:59,471 یه نسل اشتباه گفتی. 573 573 00:32:02,391 --> 00:32:03,809 یعنی... 574 574 00:32:04,101 --> 00:32:05,852 از نظر این خونه ‫بزرگ ترین خواسته من... 575 575 00:32:05,894 --> 00:32:07,312 یه دست بازی گلف... 576 576 00:32:07,312 --> 00:32:09,022 با خود میان سالمه؟ 577 577 00:32:09,106 --> 00:32:11,191 به کی می گی میان سال؟ 578 578 00:32:11,275 --> 00:32:13,277 یه مقدار فرسوده شدی پسر. 579 579 00:32:13,485 --> 00:32:14,903 یه کلمه بهت می گم. 580 580 00:32:14,945 --> 00:32:17,114 کلمه مهمیه ‫و امیدوارم... 581 581 00:32:17,155 --> 00:32:19,116 در سال های آتی یادت بمونه: 582 582 00:32:20,659 --> 00:32:22,160 مرطوب کننده. 583 583 00:32:24,454 --> 00:32:26,582 بگذریم... 584 584 00:32:28,625 --> 00:32:30,961 اینجا کارت خیلی باحاله، مگه نه؟ 585 585 00:32:31,587 --> 00:32:33,547 - بد نیست. ‫- بد نیست؟ 586 586 00:32:33,630 --> 00:32:34,840 این خونه کل خواسته هات... 587 587 00:32:34,882 --> 00:32:36,091 رو درجا برآورده می کنه. 588 588 00:32:36,967 --> 00:32:39,136 چنین زندگی خوبی ‫اون بیرون گیرت نمیاد لوک. 589 589 00:32:39,470 --> 00:32:40,804 بهم اعتماد کن. 590 590 00:32:41,305 --> 00:32:42,639 می دونم. 591 591 00:32:47,811 --> 00:32:49,313 ببین، اون بیرون، 592 592 00:32:49,813 --> 00:32:51,315 خودتی و خودت. 593 593 00:32:51,648 --> 00:32:53,067 اگه خواسته داشتی... 594 594 00:32:53,275 --> 00:32:54,568 به همون خیال باش! 595 595 00:32:54,902 --> 00:32:55,986 کم کم به ملت ‫نیاز پیدا می کنی، 596 596 00:32:56,028 --> 00:32:57,112 اون ها هم بهت ‫نیاز پیدا می کنن. 597 597 00:32:57,237 --> 00:32:59,156 وابسته می شین، ‫صمیمی می شین... 598 598 00:32:59,323 --> 00:33:00,908 و همه چی پیچیده می شه. 599 599 00:33:02,743 --> 00:33:04,161 یه روزی هم خیلی راحت... 600 600 00:33:04,953 --> 00:33:06,288 از دستشون می دی. 601 601 00:33:06,789 --> 00:33:08,123 عین بابا. 602 602 00:33:09,959 --> 00:33:11,210 بلایی سر بابا میاد؟ 603 603 00:33:11,502 --> 00:33:13,253 زندگی سرش میاد رفیق. 604 604 00:33:15,631 --> 00:33:17,299 مرگ بخشی از زندگیه دیگه. 605 605 00:33:17,675 --> 00:33:19,260 معمولا بخش آرامش بخششه. 606 606 00:33:23,264 --> 00:33:24,932 پس پیشنهادم از این قراره... 607 607 00:33:25,349 --> 00:33:27,268 که همین جا بمونی ‫تا هیچ کدوم اون اتفاقات رخ نده. 608 608 00:33:27,685 --> 00:33:29,270 هیچ کدوم اون پیچیدگی ها، 609 609 00:33:29,270 --> 00:33:31,146 به هم ریختگی ها، ‫سر و صداها، 610 610 00:33:31,355 --> 00:33:33,524 شب های ترسناک ‫و خداحافظی های غم انگیز پیش نمیان. 611 611 00:33:35,776 --> 00:33:37,486 یعنی چیکار کنم؟ 612 612 00:33:41,031 --> 00:33:43,033 بی خطر و هوشمندانه پیش برو. 613 613 00:33:44,201 --> 00:33:46,745 به این خونه بگو ‫بیش از این چیزی نمی خوای. 614 614 00:33:48,205 --> 00:33:49,498 بلند بگم؟ 615 615 00:33:49,665 --> 00:33:51,709 به نظرت این خونه ‫می تونه ذهنت رو بخونه؟ 616 616 00:33:51,834 --> 00:33:53,669 خب، آره. 617 617 00:33:54,003 --> 00:33:55,296 معلومه دیگه. 618 618 00:33:55,504 --> 00:33:57,006 ولی آره. 619 619 00:33:58,382 --> 00:33:59,800 بلند بگو. 620 620 00:34:06,015 --> 00:34:08,476 خب، چطوری کسی ‫رو که داخل خونه است... 621 621 00:34:08,476 --> 00:34:10,311 و خبر نداره ما بیرون خونه ایم ‫قانع کنیم... 622 622 00:34:10,353 --> 00:34:12,438 از خونه بیاد بیرون؟ 623 623 00:34:13,397 --> 00:34:14,941 آره، یه پا معماست. 624 624 00:34:15,316 --> 00:34:17,109 خب، همگی از در اصلی وارد شدیم، 625 625 00:34:17,151 --> 00:34:19,487 ولی از پنجره پس زده شدیم، درسته؟ 626 626 00:34:19,695 --> 00:34:21,906 پس پنجره خروجیه، خیلی خب. 627 627 00:34:22,031 --> 00:34:23,324 خیلی خب، پس... 628 628 00:34:23,366 --> 00:34:24,825 نظرتون چیه بگم آنتونی بیاد؟ 629 629 00:34:24,867 --> 00:34:26,118 تقریبا مطمئنم می تونه... 630 630 00:34:26,118 --> 00:34:27,370 کل قاب پنجره رو برداره، 631 631 00:34:27,370 --> 00:34:28,579 در غیر این صورت، 632 632 00:34:28,621 --> 00:34:30,873 باید شیشه بر بیاره و با دقت... 633 633 00:34:30,873 --> 00:34:32,708 دور شیشه زینتی رو ببره، 634 634 00:34:32,750 --> 00:34:35,878 - مگه این که پنجره اش عایق باشه... ‫- برین عقب! 635 635 00:34:38,172 --> 00:34:39,674 ایول! 636 636 00:34:40,091 --> 00:34:41,884 این جوری هم می شه. 637 637 00:34:44,595 --> 00:34:46,722 ای بابا. 638 638 00:34:57,525 --> 00:34:59,193 جریان چیه؟ 639 639 00:34:59,444 --> 00:35:01,404 دوستانم چی شدن؟ 640 640 00:35:01,404 --> 00:35:02,864 دوستان؟ 641 641 00:35:03,239 --> 00:35:04,949 اون ها که دوستت نبودن. 642 642 00:35:06,242 --> 00:35:08,036 تو دوستی نداری! 643 643 00:35:08,619 --> 00:35:10,288 فقط ارواح... 644 644 00:35:10,580 --> 00:35:12,081 و اهریمن ها رو داری. 645 645 00:35:13,207 --> 00:35:15,251 موجوداتی رو داری ‫که زیر تخت زمزمه می کنن. 646 646 00:35:15,293 --> 00:35:16,669 شبانه روزی کار می کنی... 647 647 00:35:16,711 --> 00:35:18,087 و جز کارت چیزی نداری... 648 648 00:35:18,379 --> 00:35:20,381 بدبخت بی مادر. 649 649 00:35:23,426 --> 00:35:24,719 قراره تا ابد... 650 650 00:35:24,761 --> 00:35:26,054 تنها باشی لوک. 651 651 00:35:27,680 --> 00:35:29,599 با جیغ ها و زمزمه هاشون... 652 652 00:35:30,308 --> 00:35:31,392 تنها می مونی. 653 653 00:35:31,392 --> 00:35:33,937 کلی جون می کنی، ‫ولی تعطیلاتی نداری. 654 654 00:35:34,020 --> 00:35:35,813 خسته و کوفته می شی. 655 655 00:35:37,649 --> 00:35:39,651 یا می تونی یه جمله بگی... 656 656 00:35:40,819 --> 00:35:42,487 و تا ابد همین جا بمونی. 657 657 00:35:43,321 --> 00:35:44,823 در امان باشی، 658 658 00:35:46,658 --> 00:35:48,034 باری رو دوشت نباشه، 659 659 00:35:48,535 --> 00:35:50,245 مشکلی نداشته باشی. 660 660 00:35:52,080 --> 00:35:53,540 فقط کافیه بگی: 661 661 00:35:54,666 --> 00:35:56,167 «بیش از این چیزی نمی خوام». 662 662 00:36:05,635 --> 00:36:07,137 بیش از، اِم... 663 663 00:36:11,266 --> 00:36:13,893 بیش از این، اِم... 664 664 00:36:19,399 --> 00:36:21,735 ولی آخه... جریان از این قراره... 665 665 00:36:23,486 --> 00:36:24,946 که بیش از این می خوام. 666 666 00:36:26,740 --> 00:36:29,117 صداشون رو که می شنوم، 667 667 00:36:29,367 --> 00:36:31,244 می خوام باهاشون صحبت کنم. 668 668 00:36:32,787 --> 00:36:34,623 وقتی این موجودات... 669 669 00:36:34,873 --> 00:36:36,625 و این افراد گم گشته... 670 670 00:36:36,666 --> 00:36:38,502 رو می بینم، 671 671 00:36:39,252 --> 00:36:40,629 دلم می خواد کمکشون کنم... 672 672 00:36:40,629 --> 00:36:42,005 به چیزی که دنبالشن برسن. 673 673 00:36:43,548 --> 00:36:45,217 حالا شاید دنبال... 674 674 00:36:45,884 --> 00:36:47,344 خدا باشن، یا... 675 675 00:36:47,803 --> 00:36:49,304 شاید صرفا... 676 676 00:36:50,472 --> 00:36:51,723 دنبال آرامش باشن. 677 677 00:36:54,142 --> 00:36:55,477 یا، اِم... 678 678 00:36:56,353 --> 00:36:58,772 شاید هم دنبال یه زمین گلف مینیاتوری باشن... 679 679 00:36:58,855 --> 00:37:00,315 که البته این... 680 680 00:37:00,690 --> 00:37:02,234 زمین خوبی نیست. 681 681 00:37:15,288 --> 00:37:16,331 واسه همین نمی تونیم... 682 682 00:37:16,331 --> 00:37:17,666 چیزهای خوبی داشته باشیم. 683 683 00:37:26,758 --> 00:37:28,260 لوک! 684 684 00:37:32,806 --> 00:37:34,850 مطمئنی می خوای ‫چنین کاری بکنی؟ 685 685 00:37:47,362 --> 00:37:49,823 بابا، اصلا اینجایی یا نه؟ 686 686 00:37:49,907 --> 00:37:51,784 تو اصلا خانواده ای نداشتی. 687 687 00:37:51,825 --> 00:37:54,369 - پیشم بمون! ‫- داشتم راست می گفتم. 688 688 00:37:56,371 --> 00:37:58,082 زندگی واسه امثال تو... 689 689 00:37:58,248 --> 00:37:59,917 واسه امثال ما... 690 690 00:38:00,167 --> 00:38:01,502 که دیدشون به دنیا... 691 691 00:38:01,543 --> 00:38:02,878 با بقیه متفاوته، 692 692 00:38:03,837 --> 00:38:05,923 اون بیرون کار دشواریه. 693 693 00:38:07,800 --> 00:38:10,386 افراد زیادی پست می زنن. 694 694 00:38:11,011 --> 00:38:12,846 مامان تازه اولیشون بود. 695 695 00:38:13,931 --> 00:38:15,891 یا می تونیم اینجا بمونیم... 696 696 00:38:16,183 --> 00:38:18,018 و اصلا بهشون چنین فرصتی ندیم. 697 697 00:38:19,436 --> 00:38:21,063 بیرون نرو لوک. 698 698 00:38:21,272 --> 00:38:23,023 پشیمون می شی. 699 699 00:38:25,025 --> 00:38:27,069 بابا همیشه بهمون چی می گفت؟ 700 700 00:38:30,489 --> 00:38:32,533 «کشتی ها همیشه تو لنگرگاه در امانن». 701 701 00:38:35,077 --> 00:38:37,371 ولی کار کشتی در امان بودن نیست. 702 702 00:38:42,334 --> 00:38:44,003 - همگی خوبین؟ ‫- لوک! 703 703 00:38:44,044 --> 00:38:46,297 - رفیق! ‫- فکر کنم خوب باشیم. 704 704 00:38:46,338 --> 00:38:48,048 تو خونه چی شد؟ 705 705 00:38:49,467 --> 00:38:51,635 همین افسون و توهمش رو می گم. 706 706 00:38:51,719 --> 00:38:53,345 از هم پاشوندمش. 707 707 00:38:53,637 --> 00:38:54,722 فکر نکنم کسی تا حالا... 708 708 00:38:54,764 --> 00:38:56,182 دستش رو ‫رو کرده بوده باشه. 709 709 00:38:56,265 --> 00:38:58,517 مسلما کسی با دید منحصر به فرد... 710 710 00:38:59,518 --> 00:39:01,353 تو هم داخلش نبوده لوک. 711 711 00:39:02,229 --> 00:39:04,356 گاهی اوقات واقعا یه موهبته. 712 712 00:39:07,276 --> 00:39:08,778 لابد هست دیگه. 713 713 00:39:09,570 --> 00:39:10,905 یعنی... 714 714 00:39:11,322 --> 00:39:13,032 خونه به حالت عادی برگشته؟ 715 715 00:39:41,894 --> 00:39:43,479 چیکار می کنه؟ 716 716 00:39:43,521 --> 00:39:45,147 کار خودش رو می کنه دیگه. 717 717 00:39:45,857 --> 00:39:47,275 افسونش شکسته شده. 718 718 00:39:48,484 --> 00:39:49,735 حالت خوبه؟ کجا بودی؟ 719 719 00:39:49,777 --> 00:39:51,028 بعدا صحبت می کنیم. 720 720 00:39:51,362 --> 00:39:52,947 باشه. 721 721 00:39:53,948 --> 00:39:55,408 اِم، 722 722 00:39:55,908 --> 00:39:59,036 خب، حالا که جمعتون جمعه، 723 723 00:40:01,622 --> 00:40:02,790 باید تصمیمی که گرفتم... 724 724 00:40:02,790 --> 00:40:04,292 رو باهاتون در میون بذارم. 725 725 00:40:05,877 --> 00:40:07,128 تو فکرش بودم ‫که شاید بد نباشه... 726 726 00:40:07,170 --> 00:40:08,296 با اعتبار بیشتری کار کنیم. 727 727 00:40:09,130 --> 00:40:10,757 جریان اصلی رو دنبال کنیم. 728 728 00:40:10,882 --> 00:40:13,259 عین بقیه آژانس های مشاور املاک... 729 729 00:40:13,301 --> 00:40:16,095 یه مقدار مدرن تر باشیم. 730 730 00:40:20,099 --> 00:40:21,517 ولی الان تصمیم گرفتم که... 731 731 00:40:21,684 --> 00:40:23,186 نمی خواد. 732 732 00:40:25,647 --> 00:40:27,065 آب این خبر از آسیاب می افته. 733 733 00:40:28,191 --> 00:40:30,109 باید خودمون باشیم دیگه. 734 734 00:40:31,236 --> 00:40:32,779 نباید ادا دربیاریم. 735 735 00:40:33,821 --> 00:40:35,782 کار ما کار خاصیه دیگه. 736 736 00:40:35,865 --> 00:40:37,033 دقیقا همین طوره. 737 737 00:40:37,075 --> 00:40:38,993 خب، ازتون می خوام امشب برین خونه. 738 738 00:40:39,244 --> 00:40:40,912 استراحت کنین و آب بخورین، 739 739 00:40:40,912 --> 00:40:43,206 آخه فردا قراره برگردیم تو دفترمون... 740 740 00:40:43,206 --> 00:40:44,290 و به خدمت کلی آدم برسیم... 741 741 00:40:44,332 --> 00:40:46,376 و دوره اقامت آزمایشی ‫خیلی ها رو خاتمه بدیم! 742 742 00:40:46,668 --> 00:40:48,419 معلومه که می دیم! 743 743 00:40:54,092 --> 00:41:00,890 [مشاور املاک رومان.]