1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 w W w . HexDL .Com 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,400 ♪ آرایش شکوفه ی هلو کرده ام و روی اجاق چای دم میکنم ♪ 4 00:00:23,040 --> 00:00:25,760 ♪ با دلی پاک، پارچه ی زربفت زمان را میدوزم ♪ 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,800 ♪ روی کاغذ کوتاه، محبت در نور ساکت مهتاب سرازیر میشود ♪ 6 00:00:31,800 --> 00:00:34,920 ♪ تنها خواسته ام این است که در کنارم عشقم باشد ♪ 7 00:00:36,800 --> 00:00:39,920 ♪ باد خنک پاییزی میوزد، به نرده تکیه میدهم و به دوردست خیره میشوم ♪ 8 00:00:41,600 --> 00:00:44,440 ♪ نور آفتاب بر تپه های سبز میتابد و غازهای وحشی الگووار پرواز میکنند ♪ 9 00:00:45,920 --> 00:00:50,280 ♪ هزاران کیلومتر این چنین بر پشت اسب میرود، چه کسی را میخواهد؟ ♪ 10 10 00:00:50,280 --> 00:00:53,840 ♪ در رویاهایش به خانه بازگشت ♪ 11 11 00:00:54,360 --> 00:00:58,120 ♪ دستانم در کف دستان گرمت، به مقابله ی با بادها و امواج رفتیم ♪ 12 12 00:00:58,880 --> 00:01:04,200 ♪ ،بعد از سفری دور دست و سفید شدن موهایمان، به شکل غیرمنتظره ای ♪ 13 13 00:01:04,200 --> 00:01:07,280 ♪ همچنان در کنار تو ام ♪ 14 14 00:01:07,880 --> 00:01:11,160 ♪ در کنار همدیگر پیر میشویم ♪ 15 15 00:01:12,520 --> 00:01:16,560 [شمشیر و پارچه ی زربفت] 16 16 00:01:17,240 --> 00:01:19,720 [قسمت چهل و چهارم] 17 17 00:01:45,240 --> 00:01:46,840 [هجده نغمه ی فلوت زن چادرنشین] [یادداشت های نانکانگ] 18 18 00:01:46,840 --> 00:01:48,520 [نغمه ی دامن های رنگین کمانی و رداهای پَردار] 19 19 00:01:53,520 --> 00:01:55,760 [برای پسرعمویم مارکی جینگ یوان] 20 20 00:01:56,680 --> 00:01:58,560 دستخط پسرعموی پدرمه. 21 21 00:02:11,720 --> 00:02:13,680 مدرک قطعی نشون میده] [...سایبان شیانلینگ در قاچاق دست داشته 22 22 00:02:13,680 --> 00:02:16,040 و لوئو شیی با مجازات قانونی رو به رو شده. 23 23 00:02:17,440 --> 00:02:18,560 محاله. 24 24 00:02:30,360 --> 00:02:32,000 میخواستم این رو ببینی. 25 25 00:02:48,960 --> 00:02:50,760 پس تو بودی... 26 26 00:02:53,200 --> 00:02:55,280 که از قدرت پسرعموت استفاده کردی... 27 27 00:02:56,280 --> 00:02:59,120 تا بیشترِ مسائل نظامی فوجیان رو زیر نظر بگیری. 28 28 00:03:00,600 --> 00:03:01,880 با دزدهای دریایی تبانی کردی... 29 29 00:03:01,920 --> 00:03:03,160 تا کالا قاچاق کنی. 30 30 00:03:04,160 --> 00:03:05,960 سایبان شیانلینگ رو هم متهم کردی... 31 31 00:03:06,000 --> 00:03:07,600 به قاچاق کالا. 32 32 00:03:07,640 --> 00:03:08,520 درسته. 33 33 00:03:10,280 --> 00:03:11,120 چرا؟ 34 34 00:03:11,960 --> 00:03:14,480 فقط با همکاری پسر عمومه... 35 35 00:03:14,480 --> 00:03:16,800 که میتونم مسائل نظامی فوجیان رو زیر نظر بگیرم... 36 36 00:03:16,800 --> 00:03:19,080 و از قاچاق دریایی... 37 37 00:03:19,080 --> 00:03:20,520 سود هنگفت به دست بیارم. 38 38 00:03:20,520 --> 00:03:22,840 فقط اینطوری قدرتمون رو... 39 39 00:03:22,840 --> 00:03:26,240 مستحکم میکنیم و در دربار... 40 40 00:03:26,240 --> 00:03:28,280 جای پای محکمی داریم. 41 41 00:03:29,320 --> 00:03:32,320 برای همینم شدیداً با برداشتن... 42 42 00:03:32,320 --> 00:03:33,680 ممنوعیت دریایی مخالف بودی. 43 43 00:03:38,200 --> 00:03:40,120 ممنوعیت دریایی... 44 44 00:03:41,120 --> 00:03:44,600 در گروی بقای خانواده ی اوئه. 45 45 00:03:45,360 --> 00:03:48,320 نباید بذارم شو لینگ یی موفق بشه. 46 46 00:03:48,320 --> 00:03:50,600 میخواد خانواده ی او رو از بین ببره. 47 47 00:03:50,600 --> 00:03:53,440 برای همینم باید از شرش خلاص شم. 48 48 00:03:53,960 --> 00:03:55,720 تا حالا شده فکر کنی این کارت... 49 49 00:03:56,600 --> 00:03:58,680 جنایتیه که مجازاتش ریشه کن شدن خانواده ست؟ 50 50 00:03:59,400 --> 00:04:02,680 خانواده ی او رو به تباهی میکشونی. 51 51 00:04:02,680 --> 00:04:04,360 اگه اینطور فکر میکنی، 52 52 00:04:04,360 --> 00:04:07,160 آزادی این نامه ی محرمانه رو ببری... 53 53 00:04:07,160 --> 00:04:08,600 و گزارشم بدی. 54 54 00:04:08,600 --> 00:04:11,240 خانواده ی شو هیچیش نمیشه. 55 55 00:04:12,080 --> 00:04:14,400 من و پسرعموم... 56 56 00:04:14,400 --> 00:04:15,840 به همراه صدها نفر... 57 57 00:04:15,840 --> 00:04:19,320 از خانواده ی او، با بدبختی میمیریم. 58 58 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 الان دیگه... 59 59 00:04:28,640 --> 00:04:30,280 لیشینگ مُرده. 60 60 00:04:31,280 --> 00:04:33,840 تو تنها پسرمی. 61 61 00:04:34,520 --> 00:04:40,000 در هر صورت خانواده ی او مال تو میشه. 62 62 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 میذارم انتخاب کنی. 63 63 00:04:46,280 --> 00:04:47,480 شیی... 64 64 00:04:50,480 --> 00:04:52,000 شیی... 65 65 00:04:52,000 --> 00:04:53,880 اینقدر نگو شیی. 66 66 00:04:53,880 --> 00:04:55,160 شیی اصلاً مهم نیست. 67 67 00:04:55,160 --> 00:04:56,920 برادرت رو به کشتن داد. 68 68 00:04:56,920 --> 00:04:59,000 هنوزم میخوای کمکش کنی؟ 69 69 00:04:59,800 --> 00:05:03,400 پسر، تو از اعضای خانواده ی اوئی. 70 70 00:05:04,040 --> 00:05:06,680 فقط خانواده ی اوئه که می ارزه... 71 71 00:05:06,680 --> 00:05:09,160 تا آخر عمرت صمیمانه براش زحمت بکشی... 72 72 00:05:09,160 --> 00:05:11,520 و ازش محافظت کنی. 73 73 00:05:14,200 --> 00:05:15,000 خب... 74 74 00:05:15,880 --> 00:05:17,840 بهش فکر کن. 75 75 00:05:43,640 --> 00:05:46,960 [لوئو شیی با مجازات قانونی رو به رو شده] 76 76 00:05:53,560 --> 00:05:54,680 پسر، 77 77 00:05:54,680 --> 00:05:56,880 تو از اعضای خانواده ی اوئی. 78 78 00:05:57,600 --> 00:05:59,920 فقط خانواده ی اوئه که می ارزه... 79 79 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 تا آخر عمرت صمیمانه... 80 80 00:06:01,480 --> 00:06:02,640 براش زحمت بکشی، 81 81 00:06:02,640 --> 00:06:05,080 و ازش محافظت کنی. 82 82 00:06:09,560 --> 00:06:11,480 [برای پسرعمویم مارکی جینگ یوان] 83 83 00:06:11,520 --> 00:06:13,840 ♪ افروزه ها را آماده کردم ♪ 84 84 00:06:13,880 --> 00:06:15,240 [یادبود] 85 85 00:06:18,440 --> 00:06:22,200 ♪ نیمه شب بود ♪ 86 86 00:06:23,880 --> 00:06:26,160 ♪ چشمانم را بستم ♪ 87 87 00:06:27,160 --> 00:06:29,720 ♪ به روزهای گذشته فکر کردم ♪ 88 88 00:06:29,760 --> 00:06:32,160 ♪ ،گذشته در گوشم نجوا کرد ♪ 89 89 00:06:32,200 --> 00:06:34,880 ♪ اما تو نشنیدی ♪ 90 90 00:06:37,280 --> 00:06:40,200 ♪ مسئله ای ذهنم را مشغول کرده ♪ 91 91 00:06:40,240 --> 00:06:42,120 ♪ افکارم در گلدوزی ام دوخت خوردند ♪ 92 92 00:06:44,320 --> 00:06:48,320 ♪ ماه روشن مرا به فکر تو انداخت ♪ 93 93 00:06:49,760 --> 00:06:52,240 ♪ بسیار دلتنگ روزهای گذشته هستم ♪ 94 94 00:06:53,040 --> 00:06:55,480 ♪ سرنوشتمان ♪ 95 95 00:06:55,520 --> 00:06:57,560 ♪ به هم گره خورده بود ♪ 96 96 00:06:57,600 --> 00:07:01,160 ♪ محکوم به جدایی بودیم ♪ 97 97 00:07:02,120 --> 00:07:05,560 ♪ سرنوشت پاسخی به ما نداد ♪ 98 98 00:07:06,240 --> 00:07:08,600 ♪ از صمیم قلبم دعا کردم ♪ 99 99 00:07:08,640 --> 00:07:11,400 ♪ اما تو هیچگاه دعایم را نشنیدی ♪ 100 100 00:07:11,400 --> 00:07:12,600 استاد، 101 101 00:07:13,240 --> 00:07:14,240 ببخشید. 102 102 00:07:15,480 --> 00:07:16,960 میخوام ناامیدت کنم. 103 103 00:07:17,000 --> 00:07:19,080 ♪ بارها و بارها عاشق همدیگر شدیم ♪ 104 104 00:07:19,120 --> 00:07:21,840 ♪ بارها و بارها دلمان برای همدیگر تنگ شد ♪ 105 105 00:07:23,000 --> 00:07:27,120 ♪ گل ها هر سال شکوفه میزنند ♪ ♪ زن و شوهریمان جوابگو نبود ♪ 106 106 00:07:30,880 --> 00:07:34,080 [نگهبان زندان] 107 107 00:07:34,080 --> 00:07:34,960 وقت غذاست. 108 108 00:07:36,280 --> 00:07:37,800 [زندانی] به وزیر بگین... 109 109 00:07:37,800 --> 00:07:39,200 میخوام پسر دوم مارکی جینگ یوان رو ببینم. 110 110 00:07:39,200 --> 00:07:40,240 او یانشینگ. 111 111 00:07:40,240 --> 00:07:42,600 فقط با اون حرف میزنم. 112 112 00:07:50,720 --> 00:07:51,520 سرورم. 113 113 00:07:52,720 --> 00:07:56,920 به وزیر لی بگو یانشینگ رو راه بده. 114 114 00:07:56,920 --> 00:07:58,080 به نظرم میدونه... 115 115 00:07:59,480 --> 00:08:02,400 چه انتخابی باید بکنه. 116 116 00:08:02,400 --> 00:08:03,200 بله سرورم. 117 117 00:08:14,200 --> 00:08:20,560 [زندان] 118 118 00:08:20,600 --> 00:08:22,280 [نگهبان زندان] 119 119 00:08:22,800 --> 00:08:25,160 وزیر گفتن در سلول رو باز نکنیم. 120 120 00:08:25,160 --> 00:08:26,120 اگه میخواین باهاش حرف بزنین، 121 121 00:08:26,120 --> 00:08:27,080 از بیرون بگین. 122 122 00:08:31,520 --> 00:08:32,400 [زندانی] 123 123 00:08:32,400 --> 00:08:33,800 شیی. 124 124 00:08:33,800 --> 00:08:34,760 آقای او. 125 125 00:08:38,400 --> 00:08:39,760 استاد جیان چطوره؟ 126 126 00:08:42,360 --> 00:08:44,360 زخم های جدی داره. 127 127 00:08:44,360 --> 00:08:45,720 سرورم ترتیبی دادن افرادشون... 128 128 00:08:45,720 --> 00:08:47,400 دارو بفرستن اینجا. 129 129 00:08:47,400 --> 00:08:49,920 ولی اینجا کثیف و مرطوبه. 130 130 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 جای خوبی برای بهتر شدن نیست. 131 131 00:08:51,920 --> 00:08:53,520 از کما بیدار نشده. 132 132 00:08:54,640 --> 00:08:56,120 من گرفتارش کردم. 133 133 00:08:56,640 --> 00:08:57,440 نه. 134 134 00:08:58,280 --> 00:08:59,840 تقصیر پدر منه. 135 135 00:09:03,200 --> 00:09:06,160 آقای او، اوضاع خانواده ی شو چطوره؟ 136 136 00:09:07,440 --> 00:09:09,480 فکر نکنم اوضاع خانواده ی شو خوب باشه. 137 137 00:09:10,600 --> 00:09:13,400 پدرم، خانواده ی چیائو و صاحب منصب های دیگه... 138 138 00:09:14,520 --> 00:09:16,600 درخواست دادن مارکی یونگ پینگ استیضاح بشه. 139 139 00:09:16,600 --> 00:09:18,080 به نظرتون امیدی... 140 140 00:09:18,080 --> 00:09:20,160 به کسایی که در پرونده نقشی دارن هست؟ 141 141 00:09:28,720 --> 00:09:30,040 کاری که شده دیگه شده. 142 142 00:09:30,720 --> 00:09:32,680 راستش رو بگین... 143 143 00:09:32,680 --> 00:09:34,080 که من رو هنوز دوست خودتون میدونین یا نه. 144 144 00:09:35,640 --> 00:09:36,840 اگه باید بمیرم، 145 145 00:09:37,360 --> 00:09:39,240 امیدوارم بفهمم چرا. 146 146 00:09:41,840 --> 00:09:45,160 ارتباط خوبی با وزیر بازبینی قضایی دارم. 147 147 00:09:46,040 --> 00:09:48,320 وزیر بازبینی قضایی صادقه و درستکار. 148 148 00:09:48,320 --> 00:09:49,280 بهم گفت... 149 149 00:09:49,920 --> 00:09:51,360 مدرک این پرونده معتبره. 150 150 00:09:51,960 --> 00:09:52,760 اگه چیزی نباشه که بیگناهیت رو ثابت کنه، 151 151 00:09:52,760 --> 00:09:53,840 حکم در جلسه ی محاکمه ی مشترک بعدی... 152 152 00:09:54,800 --> 00:09:57,680 که سه دفتر قضایی برگزار میکنن، صادر میشه. 153 153 00:09:58,640 --> 00:10:00,680 وزیر عدالت قاضی ناظر میشه. 154 154 00:10:01,240 --> 00:10:03,000 به نظر ایشون مارکی یونگ پینگ... 155 155 00:10:03,680 --> 00:10:04,960 به پرونده مرتبطه. 156 156 00:10:06,920 --> 00:10:08,880 اگه من و سایبان شیانلینگ متهم بشیم، 157 157 00:10:10,080 --> 00:10:11,440 چی میشه؟ 158 158 00:10:13,160 --> 00:10:14,640 درسته که استاد جیان... 159 159 00:10:14,640 --> 00:10:15,960 سرپرست سایبان شیانلینگه، 160 160 00:10:18,720 --> 00:10:20,720 ولی تمام مدارک به تو ختم میشن. 161 161 00:10:21,560 --> 00:10:22,840 اگه متهم بشی، 162 162 00:10:23,640 --> 00:10:25,480 احتمالاً مجرم اصلی تلقی میشی... 163 163 00:10:25,480 --> 00:10:26,440 و حکم مرگ میگیری... 164 164 00:10:27,280 --> 00:10:29,080 و خانواده ی شو هم بدون شک شریک جرم دونسته میشه. 165 165 00:10:29,880 --> 00:10:32,360 درسته که مارکی یونگ پینگ خدمات چشمگیری ارائه داده، 166 166 00:10:34,600 --> 00:10:36,960 ولی محقق ها محکومش میکنن. 167 167 00:10:45,040 --> 00:10:46,120 شیی، 168 168 00:10:49,160 --> 00:10:50,240 عذاب وجدان دارم. 169 169 00:10:53,800 --> 00:10:54,720 آقای او، 170 170 00:10:56,520 --> 00:10:58,120 میشه یه لطفی بکنین؟ 171 171 00:10:59,160 --> 00:11:00,040 حتماً. 172 172 00:11:00,040 --> 00:11:03,000 شیی، تو از دوستانی هستی که میشه بهشون اعتماد کرد. 173 173 00:11:03,680 --> 00:11:04,920 هر کار بشه میکنم... 174 174 00:11:05,520 --> 00:11:06,880 که کمکت کنم. 175 175 00:11:11,960 --> 00:11:17,440 [سازمان نظارت] 176 176 00:11:18,800 --> 00:11:19,680 وزیر اعظم چن. 177 177 00:11:30,760 --> 00:11:31,560 چی کار کنیم؟ 178 178 00:11:42,720 --> 00:11:44,400 بانو واقعاً میخوان این کار رو بکنن؟ 179 179 00:11:45,320 --> 00:11:46,800 بانو شو اصرار داشت. 180 180 00:12:03,000 --> 00:12:04,440 الان... 181 181 00:12:04,440 --> 00:12:06,640 هم شاهد داریم و هم مدرک مادی. 182 182 00:12:06,640 --> 00:12:08,160 به جرمت اعتراف کن. 183 183 00:12:09,120 --> 00:12:10,840 لطفاً عاقلانه قضاوت کنین. 184 184 00:12:10,840 --> 00:12:12,760 من و سایبان شیانلینگ... 185 185 00:12:12,760 --> 00:12:14,560 در قاچاق هیچی دست نداشتیم. 186 186 00:12:14,560 --> 00:12:16,000 مدرک قطعی موجوده. 187 187 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 قرار نیست حق به جانبانه جوابمون رو بدی. 188 188 00:12:20,200 --> 00:12:22,000 ازت سوالی دارم. 189 189 00:12:22,000 --> 00:12:24,440 چطور با دزدهای دریایی تماس گرفتی؟ 190 190 00:12:25,040 --> 00:12:28,160 کی بهت دستور داد؟ 191 191 00:12:34,920 --> 00:12:36,400 حرفی نمیزنی؟ 192 192 00:12:36,400 --> 00:12:38,320 پس یه نفر دیگه حرف میزنه. 193 193 00:12:38,920 --> 00:12:40,920 شاهد رو بیارین. 194 194 00:12:40,920 --> 00:12:45,360 [تحصیلات تکلمیلی با قوانین و مقررات] 195 195 00:12:45,360 --> 00:12:46,600 این کیه؟ 196 196 00:12:47,120 --> 00:12:47,520 دخترِ... 197 197 00:12:47,520 --> 00:12:50,160 دختر گلدوزی هستم در سایبان شیانلینگ. 198 198 00:12:50,160 --> 00:12:51,200 فامیلم ژانگه. 199 199 00:12:51,840 --> 00:12:56,360 دختر گلدوز ژانگ، هر چی دیدی صادقانه... 200 200 00:12:56,360 --> 00:12:57,960 بهمون بگو. 201 201 00:12:58,720 --> 00:13:01,000 وقتی در سایبان شیانلینگ کار میکردم، 202 202 00:13:01,000 --> 00:13:02,680 دیدم که بیشتر مواقع مارکی یونگ پینگ... 203 203 00:13:02,680 --> 00:13:04,880 در سایبان شیانلینگ حضور داشتن. 204 204 00:13:04,880 --> 00:13:07,080 در قراردادهای زیادی از سایبان شیانلنیگ... 205 205 00:13:07,080 --> 00:13:08,840 دست داشتن. 206 206 00:13:08,840 --> 00:13:11,080 مسئله ی قاچاق کارهای گلدوزی... 207 207 00:13:11,080 --> 00:13:13,640 کار مارکی یونگ پینگ بوده. 208 208 00:13:13,640 --> 00:13:16,680 ژانگ، چطور میتونی دروغ بگی؟ 209 209 00:13:18,040 --> 00:13:19,600 مجبورت کردن دروغ بگی؟ 210 210 00:13:25,120 --> 00:13:26,120 لوئو شیی، 211 211 00:13:26,960 --> 00:13:30,080 جلوی خودت رو بگیر .وگرنه شکنجه ات میدم، 212 212 00:13:32,920 --> 00:13:33,880 وزیر اعظم. 213 213 00:13:35,040 --> 00:13:37,760 هر دو شنیدین. 214 214 00:13:37,760 --> 00:13:41,800 پیشنهاد میدم عمارت مارکی یونگ پینگ رو بگردیم... 215 215 00:13:41,800 --> 00:13:43,280 تا حقیقت رو بفهمیم. 216 216 00:13:43,280 --> 00:13:46,280 صاحب منصب لی، خیلی عجولانه نیست... 217 217 00:13:46,280 --> 00:13:47,960 که از روی گفته ی یه نفر... 218 218 00:13:47,960 --> 00:13:49,840 چنین تصمیمی بگیریم؟ 219 219 00:13:49,840 --> 00:13:53,640 چون مارکی یونگ پینگ به این پرونده مرتبطه، 220 220 00:13:53,640 --> 00:13:57,640 بهتره اول بخوایم خودش توضیح بده. 221 221 00:13:57,640 --> 00:13:59,720 وزیر اعظم چن درست میگن. 222 222 00:13:59,720 --> 00:14:01,720 مارکی یونگ پینگ، بفرمایین. 223 223 00:14:07,160 --> 00:14:08,280 فقط کافیه در محاکمه ی مشترکِ... 224 224 00:14:08,280 --> 00:14:10,360 سه دفتر قضایی... 225 225 00:14:10,360 --> 00:14:11,840 ارائه اش بدی، 226 226 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 و علناً اعلام کنی... 227 227 00:14:13,200 --> 00:14:16,280 ارتباطی با مسئله ی قاچاق نداشتی... 228 228 00:14:16,280 --> 00:14:17,920 و مقصر همه چیز خانومته. 229 229 00:14:17,920 --> 00:14:19,680 برای همینم تصمیم گرفتی طلاقش بدی... 230 230 00:14:19,680 --> 00:14:21,880 و از خانواده ی شو بیرونش کنی. 231 231 00:14:21,880 --> 00:14:25,320 بعد خیلی راحت همه ی مشکلاتت حل میشن. 232 232 00:14:25,320 --> 00:14:27,960 از وقتی خانومم وارد سایبان شیانلینگ شده، 233 233 00:14:28,920 --> 00:14:30,760 هنر گلدوزی رو ترویج داده... 234 234 00:14:30,760 --> 00:14:31,840 و به مردم کمک کرده. 235 235 00:14:32,560 --> 00:14:34,520 تا حالا قانون رو نشکسته. 236 236 00:14:36,200 --> 00:14:37,880 مسائل زیادی از این پرونده مشکوکن. 237 237 00:14:38,520 --> 00:14:41,600 صاحب منصب ها، به زخم های دختر گلدوز نگاه کنین. 238 238 00:14:42,640 --> 00:14:45,600 شاید شکنجه شده و برای همین قبول کرده اعتراف کنه. 239 239 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 شکنجه شده و قبول کرده اعتراف کنه؟ 240 240 00:14:47,600 --> 00:14:50,280 داری یادم میدی... 241 241 00:14:50,280 --> 00:14:52,200 چطور از زندانی ها بازجویی کنم؟ 242 242 00:14:52,200 --> 00:14:53,960 هر زندانی ای که اعتراف نکنه، 243 243 00:14:53,960 --> 00:14:55,880 حق دارم شکنجه بدم. 244 244 00:14:55,880 --> 00:14:57,320 وظیفه امه... 245 245 00:14:57,320 --> 00:15:00,440 که حقیقت رو برای عموم علنی کنم. 246 246 00:15:00,440 --> 00:15:01,720 صاحب منصب لی، 247 247 00:15:01,720 --> 00:15:04,800 اگه خانواده ی شو با دزدهای دریایی تبانی کرده تا کالا قاچاق کنه، 248 248 00:15:04,800 --> 00:15:06,920 پس چرا باید خواهان سیاستِ... 249 249 00:15:06,920 --> 00:15:09,000 برداشتن ممنوعیت دریایی باشم؟ 250 250 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 ممنوعیت دریایی که برداشته بشه... 251 251 00:15:10,000 --> 00:15:11,120 و داد و ستد آزادانه مجاز، 252 252 00:15:11,120 --> 00:15:13,800 قاچاق کردن دیگه سودی نداره. 253 253 00:15:14,600 --> 00:15:17,120 خب... به نظرم افرادی با نیت بد... 254 254 00:15:17,120 --> 00:15:18,680 میخوان خانواده ی شو رو به پایین بکشونن. 255 255 00:15:19,320 --> 00:15:20,120 صاحب منصب لی، 256 256 00:15:20,920 --> 00:15:22,400 به راحتی حکم دادن... 257 257 00:15:22,400 --> 00:15:24,600 یعنی افرادی که نیت بدی دارن... 258 258 00:15:24,600 --> 00:15:25,680 فریبت میدن و ازت استفاده میکنن. 259 259 00:15:26,880 --> 00:15:32,440 شاید کندذهن باشم، ولی فرق کار درست و کار اشتباه رو میفهمم. 260 260 00:15:33,040 --> 00:15:37,680 دفاعیه ات منطقیه، ولی... 261 261 00:15:37,680 --> 00:15:39,960 وجود شاهد و مدرک مادی رو نقض نمیکنه. 262 262 00:15:40,720 --> 00:15:41,960 مارکی یونگ پینگ، 263 263 00:15:41,960 --> 00:15:43,920 مدرک موثقی هست که نشون میده بانو شو... 264 264 00:15:43,920 --> 00:15:44,880 در مسئله ی قاچاق دست داشته. 265 265 00:15:44,880 --> 00:15:46,560 نیازی نیست حرف دیگه ای گفته بشه. 266 266 00:15:46,560 --> 00:15:48,200 ولی مدرک نشون نمیده... 267 267 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 کسی به لوئو شیی دستور داده... 268 268 00:15:50,200 --> 00:15:51,840 این کارها رو بکنه. 269 269 00:15:51,840 --> 00:15:53,240 این اتفاق ها سریع پیش رفتن. 270 270 00:15:53,240 --> 00:15:55,120 مدرک موثقی پیدا نکردم. 271 271 00:15:56,000 --> 00:15:58,400 لطفاً عاقلانه قضاوت کنین. 272 272 00:15:58,400 --> 00:16:00,000 برای اعلی حضرت نامه ای مینویسم... 273 273 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 و درخواست میکنم زمان بیشتری بدن. 274 274 00:16:03,840 --> 00:16:05,640 مدرک موثقی پشت پرونده ست. 275 275 00:16:05,640 --> 00:16:08,400 زمان بیشتر کمکی بهت نمیکنه. 276 276 00:16:14,640 --> 00:16:16,240 مدرک مهمی برای این پرونده دارم. 277 277 00:16:20,000 --> 00:16:20,840 صاحب منصب ها. 278 278 00:16:20,840 --> 00:16:22,440 مدرک مهمی برای این پرونده دارم. 279 279 00:16:22,440 --> 00:16:23,840 کیه؟ 280 280 00:16:23,840 --> 00:16:24,840 بفرستینش بره. 281 281 00:16:24,840 --> 00:16:25,640 صبر کنین. 282 282 00:16:27,000 --> 00:16:30,200 مدرکش رو نگاهی بندازیم. 283 283 00:16:30,800 --> 00:16:31,720 بیارش اینجا. 284 284 00:16:41,400 --> 00:16:45,080 [تحصیلات تکلمیلی با قوانین و مقررات] 285 285 00:16:45,120 --> 00:16:49,160 [توافقنامه ی طلاق] 286 286 00:16:50,000 --> 00:16:50,840 صاحب منصب ها. 287 287 00:16:51,440 --> 00:16:52,960 این... 288 288 00:16:52,960 --> 00:16:55,200 توافقنامه ی طلاق من و مارکی یونگ پینگه. 289 289 00:16:57,480 --> 00:16:58,520 شیی! 290 290 00:16:59,400 --> 00:17:01,760 در دادگاه چرند نگو! 291 291 00:17:02,400 --> 00:17:04,640 تو و مارکی یونگ پینگ طلاق نگرفتین. 292 292 00:17:05,320 --> 00:17:08,920 فقط میخوای مارکی یونگ پینگ بی گناه شناخته بشه. 293 293 00:17:12,880 --> 00:17:14,160 لوئو شیی، 294 294 00:17:15,200 --> 00:17:16,520 منظورت... 295 295 00:17:17,400 --> 00:17:19,000 چیه؟ 296 296 00:17:19,000 --> 00:17:20,120 صاحب منصب. 297 297 00:17:20,720 --> 00:17:23,000 توافقنامه ی طلاق نشون میده طلاق گرفتیم. 298 298 00:17:24,000 --> 00:17:26,720 که یعنی، من دیگه... 299 299 00:17:26,720 --> 00:17:28,880 خانوم مارکی یونگ پینگ نیستم. 300 300 00:17:29,560 --> 00:17:31,400 امضا و اثر انگشت مارکی یونگ پینگ... 301 301 00:17:31,400 --> 00:17:32,200 رو هم داره. 302 302 00:17:32,200 --> 00:17:34,800 اگه باور نمیکنین، نگاه کنین. 303 303 00:17:38,400 --> 00:17:41,840 [شو لینگ یی، لوئو شیی] [توافقنامه ی طلاق] 304 304 00:17:41,840 --> 00:17:42,920 اسناد دیگه هم... 305 305 00:17:42,920 --> 00:17:44,560 دفاتر حسابداری سایبان شیانلینگ هستن. 306 306 00:17:44,560 --> 00:17:47,160 هر منبع درامد و هر معامله ای... 307 307 00:17:47,160 --> 00:17:48,400 به وضوح ثبت شده. 308 308 00:17:48,960 --> 00:17:52,600 سایبان شیانلینگ ملک شخصی خودمه. 309 309 00:17:52,600 --> 00:17:56,240 چون طلاق گرفتیم، سایبان شیانلینگ... 310 310 00:17:56,240 --> 00:17:57,840 ارتباطی به ایشون نداره. 311 311 00:17:59,160 --> 00:18:00,480 صاحب منصب ها، 312 312 00:18:00,480 --> 00:18:02,160 سوءتفاهمی در مورد توافقنامه ی طلاق پیش اومده. 313 313 00:18:02,160 --> 00:18:03,280 این توافقنامه جدی نیست. 314 314 00:18:03,280 --> 00:18:04,600 معلومه که جدیه. 315 315 00:18:05,480 --> 00:18:07,080 امضا و اثرنگشتشون رو داره. 316 316 00:18:07,080 --> 00:18:08,520 بچه بازی نیست. 317 317 00:18:08,520 --> 00:18:09,720 شیی! 318 318 00:18:15,160 --> 00:18:17,600 امضای مارکی یونگ پینگ رو تشخیص میدم. 319 319 00:18:17,600 --> 00:18:21,720 توافقنامه ی طلاق امضاشون رو داره. 320 320 00:18:22,240 --> 00:18:24,480 امضای دیگه هم با امضای لوئو شیی... 321 321 00:18:24,480 --> 00:18:26,760 در دفاتر حسابداری یکیه. 322 322 00:18:26,760 --> 00:18:29,680 توافقنامه ی طلاق رسمیه. 323 323 00:18:31,440 --> 00:18:33,480 [زندانی] 324 324 00:18:33,480 --> 00:18:35,840 شیی، زن و شوهریم. 325 325 00:18:36,840 --> 00:18:38,440 باهات توفان رو هم تحمل میکنم. 326 326 00:18:39,400 --> 00:18:40,800 چرا بهم اعتماد نداری؟ 327 327 00:18:40,800 --> 00:18:42,280 دیگه زن و شوهر نیستیم. 328 328 00:18:45,600 --> 00:18:47,720 لطفاً دیگه نگین. 329 329 00:18:59,840 --> 00:19:04,200 [سازمان نظارت] 330 330 00:19:04,240 --> 00:19:08,200 [تحصیلات تکلمیلی با قوانین و مقررات] 331 331 00:19:08,200 --> 00:19:11,640 صاحب منصب ها، دفاتر حسابداری بررسی شدن. 332 332 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 سایبان شیانلینگ و خانواده ی شو... 333 333 00:19:13,160 --> 00:19:14,360 هیچ قرارداد مالی ای ندارن. 334 334 00:19:15,160 --> 00:19:18,400 مطمئنی چیزی جعل نشده؟ 335 335 00:19:19,640 --> 00:19:20,840 صاحب منصب، 336 336 00:19:20,840 --> 00:19:22,680 اطلاعات دفاتر حسابداری اطلاعات... 337 337 00:19:23,240 --> 00:19:25,000 خیلی واضحه و توافقنامه ی طلاق هم... 338 338 00:19:25,000 --> 00:19:26,360 امضا و اثرانگشتشون رو داره. 339 339 00:19:27,360 --> 00:19:31,320 [تحصیلات تکلمیلی با قوانین و مقررات] 340 340 00:19:31,320 --> 00:19:36,840 پس مشخصه که مارکی یونگ پینگ... 341 341 00:19:36,840 --> 00:19:40,200 به پرونده ی قاچاق سایبان شیانلینگ ربطی نداشتن. 342 342 00:19:40,200 --> 00:19:41,320 مسئله رو به اعلی حضرت... 343 343 00:19:41,880 --> 00:19:44,920 گزارش میدم. 344 344 00:19:45,680 --> 00:19:47,640 نباید به صاحب منصب عالی رتبه... 345 345 00:19:48,360 --> 00:19:50,320 تهمت زده بشه. 346 346 00:19:57,400 --> 00:19:58,840 درست میگه. 347 347 00:20:09,160 --> 00:20:11,200 لوئو شیی مجرم اصلی... 348 348 00:20:12,000 --> 00:20:15,200 پرونده ی قاچاق سایبان شیانلینگه. 349 349 00:20:15,200 --> 00:20:16,720 قاچاق کرده... 350 350 00:20:16,720 --> 00:20:18,280 و جرایم جدی ای مرتکب شده. 351 351 00:20:18,280 --> 00:20:21,440 سه روز دیگه باید اعدام بشه. 352 352 00:20:21,440 --> 00:20:24,240 مسئله رو به اعلی حضرت میگیم... 353 353 00:20:24,240 --> 00:20:25,960 و ازشون میخوایم حکم بدن. 354 354 00:21:01,120 --> 00:21:02,240 چرا؟ 355 355 00:21:05,240 --> 00:21:06,560 چرا این کار رو کردی؟ 356 356 00:21:07,280 --> 00:21:09,800 نمیخواستم ازم استفاده کنن تا شما رو تهدید کنن. 357 357 00:21:11,920 --> 00:21:13,200 خودت که میدونی. 358 358 00:21:13,960 --> 00:21:16,640 تا حالا نشده از اقداماتی که برای متهم کردنم... 359 359 00:21:17,200 --> 00:21:18,680 یا حمله بهم انجام دادن .بترسم، 360 360 00:21:19,280 --> 00:21:20,280 میدونم. 361 361 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 ولی نگران بودم... 362 362 00:21:23,880 --> 00:21:25,600 اگه محاکمه طولانی تر بشه، 363 363 00:21:25,600 --> 00:21:27,280 دخترهای گلدوز بیشتری از سایبان شیانلینگ... 364 364 00:21:27,280 --> 00:21:29,360 علیه تون شهادت بدن. 365 365 00:21:30,000 --> 00:21:34,520 نمیخوام به شما و خانواده ی شو صدمه ای برسه. 366 366 00:21:34,520 --> 00:21:35,480 فکر کردی... 367 367 00:21:36,640 --> 00:21:38,320 تو رو قربانی میکنم؟ 368 368 00:21:38,720 --> 00:21:42,840 انتخابی بکنین که کمتر بد باشه سرورم. 369 369 00:21:46,760 --> 00:21:49,520 میدونی بزرگ ترین حسرتم چیه؟ 370 370 00:21:51,840 --> 00:21:53,800 نباید مطمئن میبودم... 371 371 00:21:54,960 --> 00:21:56,760 و توافقنامه ی طلاق رو بهت میدادم. 372 372 00:22:00,720 --> 00:22:03,160 اینطور نبوده. 373 373 00:22:03,160 --> 00:22:04,960 فقط مطمئن بودین... 374 374 00:22:04,960 --> 00:22:06,880 که دیگه نمیذارین من صدمه ای ببینم. 375 375 00:22:07,920 --> 00:22:10,160 ولی من ناامیدتون کردم. 376 376 00:22:11,560 --> 00:22:13,880 شو لینگ یی، هیچ وقت پشیمون نمیشم... 377 377 00:22:14,480 --> 00:22:16,200 که باهات ازدواج کردم. 378 378 00:22:24,000 --> 00:22:26,120 ♪ در زندگی ام، همه چی میتوانم بکشم به جز بیمارعشقی ♪ 379 379 00:22:26,120 --> 00:22:27,400 خیلی ماجراها... 380 380 00:22:28,080 --> 00:22:29,800 با هم گذروندیم. 381 381 00:22:30,640 --> 00:22:32,200 سخت بوده... 382 382 00:22:32,200 --> 00:22:33,120 ♪ افکارم را به جوهر تبدیل میکنم ♪ 383 383 00:22:33,120 --> 00:22:34,840 که تا اینجا پیش اومدیم. 384 384 00:22:34,840 --> 00:22:36,600 ♪ اما همچنان نمیتوانم طرح نمای بیرونی تو را بکشم ♪ 385 385 00:22:36,600 --> 00:22:38,400 ولی به هم اعتماد داریم. 386 386 00:22:39,280 --> 00:22:40,960 اون موقع، 387 387 00:22:40,960 --> 00:22:42,920 با توافقنامه ی طلاق نرفتی. 388 388 00:22:43,600 --> 00:22:46,040 الانم من ولت نمیکنم. 389 389 00:22:46,040 --> 00:22:50,920 ♪ چه کسی قلمو را برداشت تا دلم را آشفته کند؟ ♪ 390 390 00:22:51,800 --> 00:22:58,400 ♪ چه کسی به دیدنم آمد تا مرا به یاد گذشته بیندازد؟ ♪ 391 391 00:22:58,960 --> 00:23:02,400 ♪ ،اگر احساسات میتوانند در ذهن نگه داشته شوند اما بیان نشوند ♪ 392 392 00:23:02,400 --> 00:23:04,520 مارکی، جداً باید برین. 393 393 00:23:04,520 --> 00:23:06,600 ♪ از هیچ پایانی فرار نمیکنم ♪ 394 394 00:23:06,600 --> 00:23:07,600 منتظرم بمون. 395 395 00:23:07,600 --> 00:23:10,920 ♪ در شعله ی کم سوی فانوس، و در کنارت منم ♪ 396 396 00:23:10,920 --> 00:23:12,000 منتظرتون میمونم. 397 397 00:23:12,840 --> 00:23:19,200 ♪ چه کسی قلمو را برداشت تا اشک های تنهایی را سرازیر کند؟ ♪ 398 398 00:23:19,880 --> 00:23:26,120 ♪ هر کس که به دیدار زندگی ام آمد، باز هم تنها تو تمام روزها باقی ماندی ♪ 399 399 00:23:27,120 --> 00:23:31,040 ♪ ،اگر شب پره به درون آتش پرواز نمیکند ♪ 400 400 00:23:31,960 --> 00:23:34,880 ♪ پس چطور گفته میشود سماجت خرج میکند؟ ♪ 401 401 00:23:35,560 --> 00:23:39,160 ♪ در پایان ماجرای تو، من هستم ♪ 402 402 00:23:39,160 --> 00:23:41,160 حماقت کردم. 403 403 00:23:42,560 --> 00:23:45,040 چطور اینقدر حماقت کردم؟ 404 404 00:23:45,880 --> 00:23:48,800 تا امروز نمیدونستم... 405 405 00:23:49,440 --> 00:23:51,600 که تمام مدت به اشتباه... 406 406 00:23:53,200 --> 00:23:56,520 شیی رو سرزنش کردم. 407 407 00:23:58,280 --> 00:24:00,280 خانواده ی شو... 408 408 00:24:01,600 --> 00:24:03,320 به دردسر انداختش. 409 409 00:24:04,920 --> 00:24:08,200 همیشه احترامم رو نگه داشته. 410 410 00:24:09,240 --> 00:24:13,040 بعد از وصلتش با خانواده ی شو، 411 411 00:24:14,600 --> 00:24:15,720 با قوانین خانواده... 412 412 00:24:16,880 --> 00:24:20,680 محدودش کردم. 413 413 00:24:22,560 --> 00:24:23,880 هر جور که میشد... 414 414 00:24:25,400 --> 00:24:27,640 عذابش دادم. 415 415 00:24:31,000 --> 00:24:32,760 ولی وقتی خانواده ی شو... 416 416 00:24:33,760 --> 00:24:36,040 به دردسر افتاد، 417 417 00:24:36,680 --> 00:24:38,960 محکم ایستاد... 418 418 00:24:40,720 --> 00:24:43,160 و جونش رو به خطر انداخت... 419 419 00:24:44,800 --> 00:24:47,040 تا از خانواده ی شو محافظت کنه. 420 420 00:24:49,200 --> 00:24:51,320 چنین عروسِ... 421 421 00:24:51,840 --> 00:24:53,560 خوبی داشتم، 422 422 00:24:57,000 --> 00:25:00,280 ولی عزیز ندونستمش. 423 423 00:25:02,520 --> 00:25:03,480 اگه... 424 424 00:25:04,240 --> 00:25:06,320 اگه به خاطر خانواده ی شو... 425 425 00:25:07,000 --> 00:25:08,040 جونش رو از دست بده، 426 426 00:25:15,920 --> 00:25:17,920 اصلاً روم نمیشه... 427 427 00:25:19,160 --> 00:25:22,680 با اجدادمون رو به رو بشم. 428 428 00:25:22,680 --> 00:25:23,840 مادر. 429 429 00:25:29,400 --> 00:25:31,000 لینگ یی، 430 430 00:25:32,200 --> 00:25:33,560 هنوز... 431 431 00:25:34,320 --> 00:25:36,800 سه روز وقت داریم. 432 432 00:25:37,320 --> 00:25:39,120 زود باش و نقشه ای بکش. 433 433 00:25:39,880 --> 00:25:42,040 هر چی زودتر نقشه ای بکش... 434 434 00:25:42,040 --> 00:25:44,040 و شیی رو نجات بده. 435 435 00:25:46,040 --> 00:25:47,640 درخواست میکنم اعلی حضرت رو ببینم. 436 436 00:25:49,160 --> 00:25:50,880 منم باهات میام. 437 437 00:25:52,160 --> 00:25:53,640 در هر صورت، 438 438 00:25:55,000 --> 00:25:57,520 خانوم نجیب زاده ای هستم که در طبقه ی عادی درجه ی دو قرار دارم. 439 439 00:25:58,440 --> 00:25:59,520 مادر. 440 440 00:26:00,040 --> 00:26:03,480 شیی به خاطر خانواده ی شو... 441 441 00:26:04,440 --> 00:26:06,520 جونش رو به خطر انداخت. 442 442 00:26:07,400 --> 00:26:09,560 از اعلی حضرت خواهش میکنم دلسوزی کنن. 443 443 00:26:10,680 --> 00:26:15,960 گه به قیمت مُردنم هم باشه می ارزه. 444 444 00:26:46,120 --> 00:26:46,920 وزیر اعظم. 445 445 00:26:50,640 --> 00:26:51,920 مارکی یونگ پینگ. 446 446 00:26:51,920 --> 00:26:53,440 چرا این کار رو میکنی؟ 447 447 00:26:54,160 --> 00:26:55,800 اعلی حضرت تازه داشتن باور میکردن... 448 448 00:26:55,800 --> 00:26:57,680 شما در قاچاق دستی نداشتی. 449 449 00:26:57,680 --> 00:26:59,360 اگه اینجا سر و صدا راه بندازین... 450 450 00:26:59,360 --> 00:27:02,200 اعلی حضرت مشکوک میشن. 451 451 00:27:02,200 --> 00:27:03,440 همین الان برین. 452 452 00:27:03,440 --> 00:27:05,120 بدترش نکنین. 453 453 00:27:05,120 --> 00:27:05,920 وزیر اعظم، 454 454 00:27:06,480 --> 00:27:09,440 شیی خودش رو فدا کرد که از من محافظت کنه. 455 455 00:27:09,440 --> 00:27:11,160 نمیشه رهاش کنم. 456 456 00:27:11,160 --> 00:27:15,200 مطمئنم متوجهین که من و پیشنهاد برداشتن... 457 457 00:27:15,200 --> 00:27:16,920 ممنوعیت دریایی هدف این ماجرا هستیم. 458 458 00:27:17,520 --> 00:27:20,840 به نظرتون اگه از شیی بگذرم... 459 459 00:27:20,840 --> 00:27:22,320 این اتفاق ها تموم میشن؟ 460 460 00:27:23,480 --> 00:27:25,320 باید بفهمیم کی پشت این ماجراست... 461 461 00:27:25,880 --> 00:27:27,760 تا در آینده مشکلی پیش نیاد. 462 462 00:27:27,760 --> 00:27:31,600 ولی خب بازم نباید عجولانه دست به کار بشی. 463 463 00:27:31,600 --> 00:27:36,240 اگه اعلی حضرت رو عصبانی کنی، خودت و خانومت... 464 464 00:27:36,240 --> 00:27:40,000 و کل خانواده ی شو بخشیده نمیشین. 465 465 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 لطفاً کمکم کنین از اعلی حضرت بخوایم دلسوزی کنن... 466 466 00:27:43,000 --> 00:27:45,200 و اعدام شیی رو به تاخیر بندازن. 467 467 00:27:45,200 --> 00:27:48,640 هر کاری بشه میکنم که حقیقت رو بفهمم. 468 468 00:27:56,200 --> 00:27:58,240 لطفاً کمکمون کنین از اعلی حضرت بخوایم... 469 469 00:27:58,760 --> 00:28:00,720 دلسوزی کنن. 470 470 00:28:02,600 --> 00:28:04,160 باشه. 471 471 00:28:04,160 --> 00:28:05,720 هر کار بتونم میکنم. 472 472 00:28:13,360 --> 00:28:14,680 - .مادر، مادر - مادر . 473 473 00:28:14,680 --> 00:28:15,560 خوبم. 474 474 00:28:17,400 --> 00:28:19,120 طاقت میارم. 475 475 00:28:21,520 --> 00:28:23,640 لطفاً دلسوزی کنین اعلی حضرت. 476 476 00:28:26,240 --> 00:28:27,720 لطفاً... 477 477 00:28:28,920 --> 00:28:30,840 دلسوزی کنین اعلی حضرت. 478 478 00:29:13,200 --> 00:29:14,960 اعلی حضرت حکم شفاهی دادن. 479 479 00:29:14,960 --> 00:29:17,440 طبق درخواست مارکی یونگ پینگ، 480 480 00:29:17,440 --> 00:29:19,080 اعدام لوئو شیی تا یک ماه... 481 481 00:29:19,080 --> 00:29:21,440 به تاخیر میفته. 482 482 00:29:21,440 --> 00:29:23,920 اگه مارکی یونگ پینگ ظرف یک ماه... 483 483 00:29:23,920 --> 00:29:25,400 مدرکی پیدا نکنه، 484 484 00:29:25,400 --> 00:29:28,640 وزارت عدالت لوئو شیی رو اعدام میکنه... 485 485 00:29:28,640 --> 00:29:31,920 و مارکی یونگ پینگ برای فریب امپراطور مجازات میشن. 486 486 00:29:31,920 --> 00:29:33,240 به دستور احترام بذارین. 487 487 00:29:34,840 --> 00:29:36,560 ممنون که لطف کردین اعلی حضرت. 488 488 00:29:38,080 --> 00:29:40,800 ممنون که لطف کردین اعلی حضرت. 489 489 00:30:37,880 --> 00:30:38,800 سرورم. 490 490 00:30:40,560 --> 00:30:41,560 سرورم. 491 491 00:30:41,560 --> 00:30:42,440 ماموریتم کامل شده. 492 492 00:30:42,440 --> 00:30:43,840 وانگ جیوبائو رو صحیح و سالم نگه داشتم. 493 493 00:30:43,840 --> 00:30:44,640 بیا. 494 494 00:30:46,000 --> 00:30:48,240 ممنون که این چند روزه کلی زحمت کشیدی. 495 495 00:30:48,240 --> 00:30:50,200 ژائویینگ... 496 496 00:30:50,200 --> 00:30:51,240 توی نامه گفت بانو به دردسر افتادن. 497 497 00:30:51,240 --> 00:30:52,480 چی شده؟ 498 498 00:30:52,480 --> 00:30:53,440 بعداً... 499 499 00:30:54,160 --> 00:30:55,640 بهت میگم. 500 500 00:30:55,640 --> 00:30:57,800 بگو وانگ جیوبائو کجاست. 501 501 00:30:57,800 --> 00:30:59,080 با وانگ جیوبائو تماس گرفتم... 502 502 00:30:59,080 --> 00:31:00,280 و قرار گذاشتیم جای به خصوصی هم رو ببینیم. 503 503 00:31:00,280 --> 00:31:01,360 همراهم بیاین سرورم. 504 504 00:31:08,520 --> 00:31:09,360 صبر کنین! 505 505 00:31:10,800 --> 00:31:11,880 صبر کنین! 506 506 00:31:11,880 --> 00:31:12,560 صبر کنین! 507 507 00:31:12,560 --> 00:31:13,240 رئیس. 508 508 00:31:13,240 --> 00:31:14,040 رئیس. 509 509 00:31:28,400 --> 00:31:29,160 وانگ جیوبائوئه. 510 510 00:31:29,160 --> 00:31:29,960 نجاتش بدین! 511 511 00:31:43,240 --> 00:31:43,960 چطور شد؟ 512 512 00:31:43,960 --> 00:31:44,840 ببرینش. 513 513 00:31:44,840 --> 00:31:45,640 من جلوشون رو میگیرم. 514 514 00:31:47,360 --> 00:31:48,800 نمیشه بذارم بمونی که! 515 515 00:31:55,280 --> 00:31:56,440 نگران ما نباشین. 516 516 00:31:56,440 --> 00:31:57,720 الان نرین، دیگه فرصت نیست. 517 517 00:32:16,720 --> 00:32:18,000 دیگه نای راه رفتن ندارم. 518 518 00:32:30,480 --> 00:32:31,880 تو مردانِ... 519 519 00:32:33,240 --> 00:32:35,600 سیاه پوش رو فرستادی؟ 520 520 00:32:36,520 --> 00:32:37,720 و الانم... 521 521 00:32:38,800 --> 00:32:41,320 ریاکارانه نجاتم دادی. 522 522 00:32:45,360 --> 00:32:46,640 مارکی جینگ یوان... 523 523 00:32:47,440 --> 00:32:48,800 فرستادشون دنبالت. 524 524 00:32:49,320 --> 00:32:50,800 نگهبان های من کل راه اومدن دنبالت... 525 525 00:32:50,800 --> 00:32:52,840 که ازت محافظت کنن. 526 526 00:32:52,840 --> 00:32:54,000 پس کی بود... 527 527 00:32:54,680 --> 00:32:57,120 که دنباله روهام رو خرید... 528 528 00:32:57,120 --> 00:32:58,640 و مخفیانه بهم حمله کرد؟ 529 529 00:32:59,520 --> 00:33:01,240 به نظرم اینم کار مارکی جینگ یوان بوده. 530 530 00:33:01,800 --> 00:33:06,000 تو کاری نکردی مارکی جینگ یوان بهم مشکوک بشه؟ 531 531 00:33:06,760 --> 00:33:09,320 از قدرتش استفاده کردی که من رو زیر فشار بذاری. 532 532 00:33:10,040 --> 00:33:12,280 میخواستی خودم رو تسلیمت کنم، 533 533 00:33:12,280 --> 00:33:14,840 که جایگاه کاریت بهتر بشه. 534 534 00:33:14,840 --> 00:33:15,920 اشتباه فهمیدی. 535 535 00:33:17,880 --> 00:33:19,040 اشتباه؟ 536 536 00:33:19,040 --> 00:33:21,000 شما صاحب منصب ها... 537 537 00:33:21,720 --> 00:33:23,640 همه مثل همین. 538 538 00:33:24,440 --> 00:33:27,600 مارکی جینگ یوان دشمن مشترکمونه. 539 539 00:33:28,760 --> 00:33:30,040 خانوم منم متهم کرد... 540 540 00:33:30,560 --> 00:33:32,880 که در قاچاق دست داشته. 541 541 00:33:32,880 --> 00:33:34,880 خانومم به زودی اعدام میشه. 542 542 00:33:34,880 --> 00:33:37,040 به اعلی حضرت قول دادم خیلی زود... 543 543 00:33:37,040 --> 00:33:38,160 مدرک پیدا میکنم. 544 544 00:33:38,160 --> 00:33:40,800 اگه نتونم، متهم میشم به فریب اعلی حضرت. 545 545 00:33:40,800 --> 00:33:41,680 خودت میدونی... 546 546 00:33:42,200 --> 00:33:43,920 که میخوام خانومم رو نجات بدم. 547 547 00:33:45,080 --> 00:33:46,320 ولی مهم تر، 548 548 00:33:47,320 --> 00:33:49,480 میخوام جون مردمی که در امتداد ساحل زندگی میکنن نجات بدم. 549 549 00:33:49,480 --> 00:33:53,960 پسر و خانومم رو برگردوندی. 550 550 00:33:53,960 --> 00:33:56,080 هنوز ازت تشکر نکردم. 551 551 00:33:57,720 --> 00:33:58,520 بیا. 552 552 00:34:01,560 --> 00:34:02,480 تعداد زیادی... 553 553 00:34:03,280 --> 00:34:08,200 از دنباله روهام به خاطر این مُردن. 554 554 00:34:08,200 --> 00:34:11,880 حالا میدمش به تو. 555 555 00:34:26,400 --> 00:34:28,120 مدرک دست وانگ جیوبائو نیست. 556 556 00:34:28,120 --> 00:34:29,880 حتماً شو لینگ یی برداشته اش. 557 557 00:34:29,880 --> 00:34:30,920 دستورم رو به گوش همه برسونین. 558 558 00:34:30,920 --> 00:34:32,280 هر کار میشه بکنین که شو لینگ یی رو پیدا کنین. 559 559 00:34:45,800 --> 00:34:46,720 [نگهبان زندان] بانو شو، 560 560 00:34:47,240 --> 00:34:48,680 دیگه نیازی نیست صبر کنی. 561 561 00:34:49,600 --> 00:34:51,720 شنیدم معاون اجرایی اعظم فوجیان... 562 562 00:34:51,720 --> 00:34:53,880 از فرمانده اش گزارشی گرفته. 563 563 00:34:53,880 --> 00:34:54,880 طبق گزارش، مارکی یونگ پینگ رو دیدن... 564 564 00:34:54,880 --> 00:34:57,280 که در فوجیان با دزدهای دریایی ملاقات داشته. 565 565 00:34:57,280 --> 00:34:59,600 معاون اجرایی اعظم فوجیان به اعلی حضرت گزارش داده. 566 566 00:34:59,600 --> 00:35:00,880 ایشون هم عصبانی ان. 567 567 00:35:00,880 --> 00:35:02,480 دستور دادن مارکی یونگ پینگ رو بگیرن... 568 568 00:35:02,480 --> 00:35:03,280 و... 569 569 00:35:04,440 --> 00:35:06,760 و ده روز دیگه اعدام بشی. 570 570 00:35:16,800 --> 00:35:18,400 وحشت نکنین. 571 571 00:35:18,400 --> 00:35:19,480 به اعصابتون مسلط باشین. 572 572 00:35:20,240 --> 00:35:21,560 کوان ار، 573 573 00:35:21,560 --> 00:35:23,960 - ...الان دیگه تو - اعلی حضرت حکم شفاهی دادن . 574 574 00:35:23,960 --> 00:35:26,400 شو لینگ یی، مارکی یونگ پینگ ...با دزدهای دریایی تبانی کرده، 575 575 00:35:26,400 --> 00:35:27,480 و از چنگ قانون فرار کرده. 576 576 00:35:27,480 --> 00:35:28,960 قبل از این که به عدالت برسه، 577 577 00:35:28,960 --> 00:35:31,480 عمارت شو بسته میشه و کسی حق نداره وارد یا خارج بشه. 578 578 00:35:36,960 --> 00:35:38,120 مامور ثبت وانگ، 579 579 00:35:39,600 --> 00:35:41,960 حتماً سوءتفاهمی شده. 580 580 00:35:42,720 --> 00:35:43,680 لینگ یی... 581 581 00:35:44,320 --> 00:35:46,160 محاله با دزدهای دریایی تبانی کنه. 582 582 00:35:47,480 --> 00:35:50,520 اگه اصرار دارین خانواده ی شو رو به این جرم... 583 583 00:35:50,520 --> 00:35:54,840 متهم کنین، نسل های بعدی خواهند دونست... 584 584 00:35:54,840 --> 00:35:56,920 که آدم های خوب و وفادار رو متهم میکنین. 585 585 00:35:57,960 --> 00:36:00,920 تحمل بدنام شدن رو دارین؟ 586 586 00:36:01,480 --> 00:36:05,680 بعد از این که شو لینگ یی به عدالت رسید میتونین در سازمان نظارت... 587 587 00:36:05,680 --> 00:36:07,200 درخواست برطرف شدن اتهام رو بکنین. 588 588 00:36:13,280 --> 00:36:14,600 چطوره که با تعداد بیشتر هم... 589 589 00:36:14,600 --> 00:36:17,000 نمیتونی شو لینگ یی رو بگیری؟ 590 590 00:36:18,280 --> 00:36:19,480 ببخشید سرورم. 591 591 00:36:20,160 --> 00:36:21,640 تمام حکومت های منطقه ای... 592 592 00:36:21,640 --> 00:36:23,240 دستور دادن شو لینگ یی بازداشت بشه. 593 593 00:36:23,240 --> 00:36:25,400 فرصتیه که در عمرمون یه بار بیشتر پیش نمیاد. 594 594 00:36:25,400 --> 00:36:27,560 قبل از این که بگیرنش... 595 595 00:36:28,600 --> 00:36:30,480 باید شو لینگ یی رو بکشیم. 596 596 00:36:30,480 --> 00:36:32,880 نگرانم که شو لینگ یی خودش رو تسلیم حکومت کنه. 597 597 00:36:32,880 --> 00:36:33,800 نمیکنه. 598 598 00:36:37,600 --> 00:36:42,240 لوئو شیی ده روز دیگه اعدام میشه. 599 599 00:36:42,240 --> 00:36:44,360 اگه خودش رو تسلیم حکومت کنه، 600 600 00:36:47,760 --> 00:36:51,080 شاید نامه ی محرمانه و دفاتر حسابداریش... 601 601 00:36:51,080 --> 00:36:53,000 گیرم بیاد. 602 602 00:36:54,200 --> 00:36:59,360 فقط یه راه هست که لوئو شیی رو نجات بده، 603 603 00:37:00,240 --> 00:37:02,240 اونم اینه که ظرف ده روز... 604 604 00:37:02,240 --> 00:37:05,520 نامه ی محرمانه و دفاتر حسابداری رو ببره به اعلی حضرت تحویل بده. 605 605 00:37:05,520 --> 00:37:07,920 اگه این کار رو بکنه، 606 606 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 اعلی حضرت لوئو شیی رو میبخشن. 607 607 00:37:19,800 --> 00:37:22,560 گفتم نیای دیدن لوئو شیی. 608 608 00:37:23,840 --> 00:37:25,800 خواهرم به زودی اعدام میشه. 609 609 00:37:25,800 --> 00:37:27,160 خواهشاً لطف کن... 610 610 00:37:27,160 --> 00:37:28,400 و بذار برای آخرین بار ببینمش. 611 611 00:37:28,400 --> 00:37:29,600 نه، باید بری. 612 612 00:37:33,440 --> 00:37:34,320 برین. 613 613 00:37:36,120 --> 00:37:36,920 برین. 614 614 00:37:39,600 --> 00:37:41,160 وزیر. 615 615 00:37:41,160 --> 00:37:41,960 وزیر. 616 616 00:37:42,800 --> 00:37:45,880 ایشون حتماً بانوی جوان وانگه. 617 617 00:37:46,640 --> 00:37:48,600 عدالت باید با دلسوزی تعدیل بشه. 618 618 00:37:48,600 --> 00:37:50,600 بذار بانوی جوان وانگ بره تو. 619 619 00:37:50,600 --> 00:37:51,440 بله. 620 620 00:37:51,440 --> 00:37:52,800 ممنونم وزیر. 621 621 00:37:52,800 --> 00:37:53,600 ممنونم. 622 622 00:37:53,600 --> 00:37:55,280 خواهش میکنم بانوی جوان وانگ. 623 623 00:37:55,280 --> 00:37:56,080 بفرما. 624 624 00:38:07,280 --> 00:38:09,840 [زندان] 625 625 00:38:12,520 --> 00:38:13,400 شیی. 626 626 00:38:13,400 --> 00:38:14,200 ارنیانگ. 627 627 00:38:16,080 --> 00:38:17,200 چطور اومدی تو؟ 628 628 00:38:17,960 --> 00:38:19,880 اول نذاشتن بیام تو. 629 629 00:38:19,880 --> 00:38:23,600 ولی خوشبختانه وزیر رو دیدم. 630 630 00:38:23,600 --> 00:38:24,680 وزیر؟ 631 631 00:38:32,120 --> 00:38:33,040 ارنیانگ. 632 632 00:38:33,880 --> 00:38:37,720 توقع نداشتم قبل از اعدامم ببینمت. 633 633 00:38:39,480 --> 00:38:40,600 شیی، 634 634 00:38:41,200 --> 00:38:42,680 شنیدی برای مارکی یونگ پینگ... 635 635 00:38:42,680 --> 00:38:44,520 چه اتفاقی افتاده؟ 636 636 00:38:44,520 --> 00:38:46,320 هنوز حقیقت بین سرورم و وانگ جیوبائو... 637 637 00:38:46,320 --> 00:38:47,600 مشخص نشده. 638 638 00:38:47,600 --> 00:38:50,080 گفتن سرورم تحت تعقیبن. 639 639 00:38:50,080 --> 00:38:52,840 که یعنی هنوز نگرفتنشون. 640 640 00:38:52,840 --> 00:38:54,280 به پایتخت که برگردن، 641 641 00:38:54,280 --> 00:38:56,200 حقیقت مشخص میشه. 642 642 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 ولی... 643 643 00:38:58,280 --> 00:39:00,840 تو به زودی اعدام میشی. 644 644 00:39:00,840 --> 00:39:02,360 فوجیان از اینجا فاصله داره. 645 645 00:39:03,040 --> 00:39:04,320 نمیدونم مارکی یونگ پینگ... 646 646 00:39:05,080 --> 00:39:06,880 به موقع برمیگرده یا نه. 647 647 00:39:09,120 --> 00:39:10,440 فقط نگرانم... 648 648 00:39:10,440 --> 00:39:13,320 که توی راه برگشت خطری تهدیدشون کنه. 649 649 00:39:33,840 --> 00:39:34,640 تو... 650 650 00:39:51,640 --> 00:39:52,920 اینجا جای موندن نیست. 651 651 00:39:53,800 --> 00:39:54,840 برو خونه. 652 652 00:39:55,640 --> 00:39:57,480 به ژنشینگ سلام برسون. 653 653 00:39:57,480 --> 00:40:00,560 بهش بگو ممنونم که مراقبم بود. 654 654 00:40:00,560 --> 00:40:03,320 خیلی دوست دارم در زندگی بعدیم هم خواهرش باشم. 655 655 00:40:20,000 --> 00:40:31,920 [زندان] 656 656 00:40:36,920 --> 00:40:37,720 ژنشینگ. 657 657 00:40:40,680 --> 00:40:41,800 وزیر. 658 658 00:40:41,840 --> 00:40:43,080 [زندان] 659 659 00:40:43,080 --> 00:40:45,760 چیزی نشنیدی؟ 660 660 00:40:45,760 --> 00:40:47,640 سلام و احوال پرسی عادی خواهرانه بود. 661 661 00:40:47,640 --> 00:40:49,280 حرف غیرعادی ای نزدن. 662 662 00:40:51,800 --> 00:40:53,560 پس بانوی جوان وانگ... 663 663 00:40:53,560 --> 00:40:54,960 وزیر، 664 664 00:40:54,960 --> 00:40:56,760 مارکی جینگ یوان نمیخواد... 665 665 00:40:56,760 --> 00:40:59,640 مشکلات بیشتری پیش بیاد. 666 666 00:41:02,600 --> 00:41:04,640 [عمارت لوئو] 667 667 00:41:10,280 --> 00:41:13,560 گمونم شیی میخواست حرفی بهم بزنه. 668 668 00:41:14,240 --> 00:41:16,800 ولی نمیفهمم منظورش چی بود. 669 669 00:41:18,000 --> 00:41:21,120 نگران بود که کسی حرفاتون رو بشنوه؟ 670 670 00:41:21,120 --> 00:41:25,240 برای همین مبهم حرف زده و بهمون معما داده. 671 671 00:41:27,880 --> 00:41:31,560 مارکی یونگ پینگ رفت جنوب شرق... 672 672 00:41:31,560 --> 00:41:34,480 و وانگ جیوبائو رو دید که بی گناهی شیی رو ثابت کنه. 673 673 00:41:35,360 --> 00:41:36,960 شیی گفت... 674 674 00:41:36,960 --> 00:41:40,640 حقیقت ملاقاتشون بعداً مشخص میشه. 675 675 00:41:41,640 --> 00:41:44,960 یعنی مدرکی... 676 676 00:41:44,960 --> 00:41:46,440 که نشون بده شیی بی گناهه... 677 677 00:41:46,440 --> 00:41:48,320 دست وانگ جیوبائوئه؟ 678 678 00:41:50,160 --> 00:41:51,680 حتماً مدرک... 679 679 00:41:52,280 --> 00:41:54,640 به ضرر مارکی جینگ یوانه. 680 680 00:41:55,200 --> 00:41:56,320 برای همینم... 681 681 00:41:57,600 --> 00:42:01,080 شیی گفت سفر برگشتن شو لینگ یی به پایتخت... 682 682 00:42:01,080 --> 00:42:02,640 خطرناکه. 683 683 00:42:03,520 --> 00:42:04,920 آره. 684 684 00:42:04,920 --> 00:42:07,040 حتماً منظور شیی همین بوده. 685 685 00:42:07,040 --> 00:42:10,400 ولی چراغ نفتی یعنی چی؟ 686 686 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 شیی نگرانه که... 687 687 00:42:15,040 --> 00:42:17,560 سفر برگشت مارکی یونگ پینگ خطرناکه. 688 688 00:42:17,560 --> 00:42:18,520 چراغ نفتی نشونگر یکی... 689 689 00:42:19,240 --> 00:42:21,600 از این خطرهاست؟ 690 690 00:42:23,000 --> 00:42:26,240 پس سنگ یعنی چی؟ 691 691 00:42:38,280 --> 00:42:39,400 که اینطور. 692 692 00:42:47,600 --> 00:42:49,120 هر جایی که چراغ نفتی روشن کرده باشه... 693 693 00:42:49,120 --> 00:42:50,600 پُرنوره. 694 694 00:42:50,600 --> 00:42:54,040 فقط زیر چراغه که تاریکه. 695 695 00:42:54,040 --> 00:42:58,360 که یعنی ممکنه جاهای خطرناک امن باشن... 696 696 00:42:58,360 --> 00:43:00,120 و پیدا کردنشون مشکل. 697 697 00:43:00,840 --> 00:43:02,160 منطقیه. 698 698 00:43:02,160 --> 00:43:04,560 خطرناک ترین جا برای مارکی یونگ پینگ... 699 699 00:43:04,560 --> 00:43:06,000 کجاست؟ 700 700 00:43:19,360 --> 00:43:22,200 ♪ در تاریکی سرد نیمه شب، آهی شنیده میشود ♪ 701 701 00:43:22,800 --> 00:43:25,600 ♪ چه کسی قلمو را برداشت تا تنهایی را به تصویر بکشد؟ ♪ 702 702 00:43:26,920 --> 00:43:33,760 ♪ در زندگی ام، همه چی میتوانم بکشم به جز بیمارعشقی ♪ 703 703 00:43:33,800 --> 00:43:35,960 ♪ شهر کوهستانی انتظار باران را میکشد ♪ 704 704 00:43:36,960 --> 00:43:40,960 ♪ من نیز منتظر تو ام تا از خاطراتم بگذری ♪ 705 705 00:43:41,000 --> 00:43:47,560 ♪ رنگ آسمان تنهاتر از چهره ی توست ♪ 706 706 00:43:47,600 --> 00:43:50,120 ♪ باد خیزش میگیرد و شعله ی شمع سوسو میزند ♪ 707 707 00:43:50,920 --> 00:43:53,600 ♪ لباس های نازک تاب روزهای سرد را ندارند ♪ 708 708 00:43:54,800 --> 00:44:02,000 ♪ سرنوشت پر از پیچ و خم و تغییر است و ذکرنشده ♪ 709 709 00:44:02,040 --> 00:44:04,240 ♪ افکارم را به جوهر تبدیل میکنم ♪ 710 710 00:44:05,240 --> 00:44:08,680 ♪ اما همچنان نمیتوانم طرح نمای بیرونی تو را بکشم ♪ 711 711 00:44:09,200 --> 00:44:14,960 ♪ قلم و جوهر چطور میتوانند به ماجراهایمان بپردازند؟ ♪ 712 712 00:44:15,800 --> 00:44:22,720 ♪ چه کسی قلمو را برداشت تا دلم را آشفته کند؟ ♪ 713 713 00:44:22,760 --> 00:44:29,920 ♪ چه کسی به دیدنم آمد تا مرا به یاد گذشته بیندازد؟ ♪ 714 714 00:44:29,960 --> 00:44:33,400 ♪ ،اگر احساسات میتوانند در ذهن نگه داشته شوند اما بیان نشوند ♪ 715 715 00:44:34,680 --> 00:44:36,960 ♪ از هیچ پایانی فرار نمیکنم ♪ 716 716 00:44:38,280 --> 00:44:43,960 ♪ در شعله ی کم سوی فانوس، و در کنارت منم ♪ 717 717 00:44:44,000 --> 00:44:51,120 ♪ چه کسی قلمو را برداشت تا اشک های تنهایی را سرازیر کند؟ ♪