1 00:00:00,000 --> 00:00:04,371 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:04,738 --> 00:00:06,806 w W w . HexDL . Com 3 00:00:59,926 --> 00:01:02,228 این داستان در دنیایی ساختگی و مدینه ی فاسده روایت می شود. 4 00:01:02,295 --> 00:01:04,497 همه ی شخصیت ها، مکان ها، سازمان ها .و وقایع در این سریال، ساختگی هستند 5 00:01:53,680 --> 00:01:54,914 (تعداد آرا) 6 00:02:03,523 --> 00:02:04,524 عالیجناب. 7 00:02:04,757 --> 00:02:08,094 وزارت دادگستری دستور تعلیق اضطراری اجرای حکم صادر کرده. 8 00:02:09,629 --> 00:02:10,763 به دستور کی؟ 9 00:02:11,231 --> 00:02:14,100 قاضی کیم گا اون .کنفرانس مطبوعاتی برگزار کرده 10 10 00:02:23,343 --> 00:02:24,644 برنامه ی دادگاه زنده... 11 11 00:02:25,712 --> 00:02:26,713 همه ش... 12 12 00:02:27,981 --> 00:02:29,349 دروغ بود. 13 13 00:02:33,653 --> 00:02:35,054 میشه وارد جزئیات بشین؟ 14 14 00:02:35,121 --> 00:02:37,824 می گین قاضی کانگ تو محاکمه ها دستکاری کرده؟ 15 15 00:02:46,866 --> 00:02:48,601 من به جاش حرف می زنم. 16 16 00:02:50,170 --> 00:02:53,706 حقیقت داره که قاضی کانگ .تو محاکمه ها دستکاری کرده 17 17 00:02:54,607 --> 00:02:57,410 نتیجه رو برای خودش تعیین می کرد ،و در جهت اون تصمیم، 18 18 00:02:57,877 --> 00:02:59,712 مدرک درست می کرد... 19 19 00:02:59,779 --> 00:03:02,382 و از قبل با وکلا دیدار می کرد .تا داستان رو با اونا در میون بذاره 20 20 00:03:02,448 --> 00:03:03,950 وکیل هم دست داشته؟ 21 21 00:03:04,017 --> 00:03:05,585 - حقیقت داره؟ - واقعا؟ 22 22 00:03:06,352 --> 00:03:07,554 این حقیقت داره؟ 23 23 00:03:08,588 --> 00:03:12,392 قاضی کیم گا اون قبلا ،اظهاراتش رو تسلیم دادگاه عالی کرده 24 24 00:03:12,458 --> 00:03:15,595 و کمیته ای برای یافتن حقیقت، تشکیل میشه. 25 25 00:03:15,828 --> 00:03:17,897 برنامه ی دادگاه زنده چی میشه؟ 26 26 00:03:18,231 --> 00:03:19,799 وقتی حقیقت آشکار بشه، 27 27 00:03:19,866 --> 00:03:23,336 تمام محاکماتی که قاضی کانگ مسئولش بوده، باطل... 28 28 00:03:23,937 --> 00:03:25,338 و ملغی میشه. 29 29 00:03:26,139 --> 00:03:28,007 برنامه ی دادگاه زنده دیگه ادامه پیدا نمی کنه؟ 30 30 00:03:28,074 --> 00:03:30,243 برای قاضی کانگ چه اتفاقی میفته؟ 31 31 00:03:35,682 --> 00:03:39,219 (تعلیق اجرای حکم) 32 32 00:03:39,285 --> 00:03:40,386 همونطور که می بینید، 33 33 00:03:42,689 --> 00:03:44,023 اجرای حکم... 34 34 00:03:45,692 --> 00:03:46,926 تعلیق شده. 35 35 00:03:49,429 --> 00:03:51,764 من بیانیه ی جداگانه ای درباره ی این موضوع... 36 36 00:03:52,098 --> 00:03:54,100 از دیدگاه خودم، منتشر می کنم. 37 37 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 ای مردم، از شما متشکرم. 38 38 00:03:57,470 --> 00:04:00,473 (اجرای حکم تعلیق شد. کانگ یو هان قرار است بیانیه دهد) 39 39 00:04:00,540 --> 00:04:02,542 (تعلیق اجرای حکم) 40 40 00:04:03,743 --> 00:04:05,345 متهم رو آزاد کنید. 41 41 00:04:23,896 --> 00:04:26,065 تو وظیفه ت رو انجام دادی، عالیجناب. 42 42 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 برات آرزوی موفقیت می کنم... 43 43 00:04:30,703 --> 00:04:31,704 متهم. 44 44 00:04:33,439 --> 00:04:34,440 دوباره همدیگه رو می بینیم. 45 45 00:04:35,108 --> 00:04:36,643 بی صبرانه منتظرشم. 46 46 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 جریان چیه؟ 47 47 00:04:55,695 --> 00:04:57,530 افتادن به جون همدیگه. 48 48 00:04:58,431 --> 00:05:00,967 آقای رئیس جمهور، بدون اینکه کاری بکنین، اوضاع به وفق مرادتون شد. 49 49 00:05:01,467 --> 00:05:02,835 از دست اون بچه، جوکچانگ. 50 50 00:05:04,304 --> 00:05:06,339 به این سادگی ها نمی میره. 51 51 00:05:06,406 --> 00:05:07,407 چی؟ 52 52 00:05:07,507 --> 00:05:08,775 درست قبل از اینکه بمیره، 53 53 00:05:08,841 --> 00:05:10,510 مگه نمی خواستین واسه نجاتش، برق رو قطع کنین؟ 54 54 00:05:10,576 --> 00:05:12,779 این حرف رو همینطوری بهش گفتم. 55 55 00:05:12,845 --> 00:05:14,781 ساده تر از اونی که قیافه ت نشون میده. 56 56 00:05:14,847 --> 00:05:16,616 من الکی گفتم. 57 57 00:05:17,717 --> 00:05:20,153 شما صندلی الکتریکی رو دستکاری نکردین؟ 58 58 00:05:20,219 --> 00:05:22,655 یه جورایی دستکاری کردم. 59 59 00:05:23,356 --> 00:05:26,793 اگه جوکچانگ نمی تونست درد رو تحمل کنه... 60 60 00:05:28,361 --> 00:05:32,365 و دهن باز می کرد ،درست قبل از این کار، 61 61 00:05:32,365 --> 00:05:35,201 می خواستم ولتاژ رو تا حداکثر بالا ببرم... 62 62 00:05:35,802 --> 00:05:37,003 و بووم. 63 63 00:05:37,704 --> 00:05:41,007 شرط می بندم دود میشد می رفت هوا. 64 64 00:05:41,674 --> 00:05:44,744 جوکچانگ، تا ابد خداحافظ. 65 65 00:05:45,545 --> 00:05:47,213 عجب آدمی هستین. 66 66 00:05:48,348 --> 00:05:50,950 به همین خاطر اینقدر خیالتون راحت بود. 67 67 00:05:51,351 --> 00:05:53,453 تحت تاثیر قرار گرفتم .آقای رئیس جمهور، 68 68 00:05:55,655 --> 00:05:59,525 اون احمق ها که وانمود می کنن .آدم های درستکاری هستن رو درک نمی کنم 69 69 00:05:59,592 --> 00:06:01,828 همه شون سرشون تو یه آخوره، 70 70 00:06:01,894 --> 00:06:03,096 پز میدن، 71 71 00:06:03,162 --> 00:06:05,631 و بعد زیرآب همدیگه رو می زنن. 72 72 00:06:05,865 --> 00:06:08,267 بعد همدیگه رو از بین می برن. 73 73 00:06:08,668 --> 00:06:10,937 این دیگه چه وضعشه؟ من که نمی فهمم. 74 74 00:06:13,239 --> 00:06:14,874 تو مبارزات باید پیروز شد. 75 75 00:06:29,522 --> 00:06:30,523 قاضی کیم. 76 76 00:06:33,126 --> 00:06:34,127 معذرت می خوام. 77 77 00:06:36,195 --> 00:06:37,196 راسته؟ 78 78 00:06:38,097 --> 00:06:39,632 قاضی کانگ واقعا اون کارها رو کرده؟ 79 79 00:06:41,434 --> 00:06:42,435 بله. 80 80 00:06:43,669 --> 00:06:45,938 ببخشید که بهت نگفتم. 81 81 00:06:49,342 --> 00:06:50,943 من نمی دونستم. 82 82 00:06:53,446 --> 00:06:54,447 پس... 83 83 00:06:55,281 --> 00:06:57,350 جانگ کی یونگ، همون .شاهدی که بهش رشوه دادن 84 84 00:06:57,617 --> 00:06:58,851 اونم راسته؟ 85 85 00:06:59,285 --> 00:07:01,020 توضیح رئیس کانگ دروغ بود؟ 86 86 00:07:05,124 --> 00:07:06,626 من واسه نمایش اونجا بودم. 87 87 00:07:07,927 --> 00:07:10,196 - .قاضی او - برام مهم نیست که نقشم این بوده . 88 88 00:07:11,664 --> 00:07:14,901 ولی هنوز به آرمان های رئیس اعتقاد داشتم. 89 89 00:07:15,835 --> 00:07:18,604 فکر می کردم بر خلاف من، قاضی خوبیه. 90 90 00:07:51,003 --> 00:07:52,872 (استشهاد نامه ی دست نویس) 91 91 00:07:52,872 --> 00:07:57,176 (بخش: برنامه ی دادگاه زنده. نام: کیم گا اون) 92 92 00:07:57,243 --> 00:08:00,813 (اتاق بازجویی، کمیته ی حقیقت یاب) 93 93 00:08:02,882 --> 00:08:03,883 من... 94 94 00:08:04,984 --> 00:08:07,653 اولین ملاقاتم با قاضی کانگ یو هان... 95 95 00:08:07,720 --> 00:08:10,523 (...اولین ملاقاتم با قاضی کانگ یو هان) 96 96 00:08:18,097 --> 00:08:19,332 خوش وقتم. 97 97 00:08:39,252 --> 00:08:40,419 چیزی شده؟ 98 98 00:08:40,786 --> 00:08:41,854 نه. 99 99 00:08:42,388 --> 00:08:43,923 قاضی کیم گا اون، درسته؟ 100 100 00:08:44,023 --> 00:08:45,658 - ...بله، بی صبرانه - به میدان نبرد ... 101 101 00:08:46,859 --> 00:08:47,960 خوش اومدی. 102 102 00:08:53,499 --> 00:08:55,268 چرا این کار رو می کنین؟ 103 103 00:08:56,669 --> 00:08:58,571 چرا این کار رو می کنم؟ 104 104 00:08:58,871 --> 00:08:59,906 بله. 105 105 00:09:00,606 --> 00:09:02,642 - .چون می تونم - چی؟ 106 106 00:09:03,543 --> 00:09:05,511 احتمال، مثل یک دارو می مونه. 107 107 00:09:15,154 --> 00:09:18,324 همونطور که گفتم .در واقعیت عدالتی وجود نداره، 108 108 00:09:18,858 --> 00:09:20,326 فقط یه بازی ـه. 109 109 00:09:20,526 --> 00:09:22,562 یه بازی ناعادلانه و بد. 110 110 00:09:31,837 --> 00:09:34,540 (استشهادنامه ی دست نویس) 111 111 00:09:34,740 --> 00:09:36,275 (قاضی کانگ یو هان) 112 112 00:09:47,820 --> 00:09:49,055 دوباره داره اتفاق میفته؟ 113 113 00:09:49,855 --> 00:09:51,691 دارن مثل یه هیولا باهام رفتار می کنن. 114 114 00:09:53,459 --> 00:09:54,527 - .یه پرنده ست - خدای من ! 115 115 00:10:05,338 --> 00:10:07,673 دیوونه ای؟ چرا کشتیش؟ 116 116 00:10:12,311 --> 00:10:15,881 از اون روز به بعد .بچه ها کانگ یو هان رو هیولا صدا می زدن، 117 117 00:10:20,920 --> 00:10:22,355 اون پسر بچه... 118 118 00:10:23,556 --> 00:10:25,424 یه روز، برادرش رو می کشه. 119 119 00:10:26,892 --> 00:10:28,494 یو هان، من خیلی نگرانتم. 120 120 00:10:28,794 --> 00:10:30,529 این جریان به علاوه ی اون اتفاقی که تو مدرسه افتاد؟ 121 121 00:10:30,529 --> 00:10:31,964 ممکنه کلی تو دردسر بیفتی. 122 122 00:10:32,565 --> 00:10:33,933 تو واقعا حیرت انگیزی. 123 123 00:10:33,933 --> 00:10:35,034 و دخترش رو نجات دادی... 124 124 00:10:35,034 --> 00:10:37,837 تا کسی مشکوک نشه .و مثل یه قهرمان رفتار کردی 125 125 00:10:39,672 --> 00:10:40,706 دوباره بگو. 126 126 00:10:42,141 --> 00:10:43,576 برادرتون رو هم کشتین؟ 127 127 00:10:51,450 --> 00:10:52,785 بله، این دو دوتا چهار تاست. 128 128 00:10:52,785 --> 00:10:54,487 دو بزرگتر از یک ـه. 129 129 00:10:58,290 --> 00:11:00,026 قربان، ظاهرا خیلی .از بازی با اعداد خوشتون میاد 130 130 00:11:00,259 --> 00:11:03,496 می خواین رای دادگاه رو بر اساس آراءِ بینندگان تو یه برنامه بدین؟ 131 131 00:11:03,562 --> 00:11:05,297 به نظرت این بازی با اعدادـه؟ 132 132 00:11:05,698 --> 00:11:07,600 من بهش میگم دموکراسی. 133 133 00:11:07,600 --> 00:11:09,235 (بیشتر از سه میلیون رای) 134 134 00:11:15,408 --> 00:11:18,544 من فقط سریع ترین راه رو برای اونا... 135 135 00:11:19,645 --> 00:11:20,913 انتخاب می کنم. 136 136 00:11:39,265 --> 00:11:41,500 (قاضی ارشد کانگ یو هان) 137 137 00:11:42,468 --> 00:11:43,536 چرا اومدی اینجا؟ 138 138 00:11:45,371 --> 00:11:47,339 تو از پشت بهم خنجر زدی. 139 139 00:11:48,641 --> 00:11:50,676 پس دیگه چه حرفی داریم بزنیم؟ 140 140 00:11:53,612 --> 00:11:55,147 اومدم خداحافظی کنم. 141 141 00:11:59,318 --> 00:12:00,486 بهتون گفتم... 142 142 00:12:02,521 --> 00:12:05,658 دوست ندارم ببینم به جایی .برسین که راه برگشتی نداشته باشین 143 143 00:12:08,994 --> 00:12:11,897 ولی وقتی داشتم تو دادگاه .نگاهتون می کردم، متوجه چیزی شدم 144 144 00:12:12,264 --> 00:12:15,134 انجام اون کار واسه به حرف آوردن جوکچانگ، فقط یه بهانه بود. 145 145 00:12:15,601 --> 00:12:17,570 مهم نبود حرف بزنه یا نه. 146 146 00:12:18,170 --> 00:12:20,306 فقط می خواستین همه .دستشون به خون آلوده بشه 147 147 00:12:22,208 --> 00:12:23,309 و بعد از اون، 148 148 00:12:24,810 --> 00:12:27,146 مردم دیگه چاره ای نداشتن جز اینکه از شما طرفداری کنن. 149 149 00:12:28,614 --> 00:12:29,715 درسته. 150 150 00:12:31,383 --> 00:12:34,220 مردم در به در می خوان .باور کنن که تصمیم درستی گرفتن 151 151 00:12:34,453 --> 00:12:35,621 این ذات آدمی ـه. 152 152 00:12:38,190 --> 00:12:40,159 استفاده از نقطه ضعف های آدمی... 153 153 00:12:42,094 --> 00:12:43,629 کاریه که شیطان می کنه. 154 154 00:12:49,301 --> 00:12:50,503 دوباره بگو. 155 155 00:13:05,384 --> 00:13:08,621 اگه اول حمله نکنی .تو این دنیا بهت حمله می کنن، 156 156 00:13:09,021 --> 00:13:11,290 نمی خوای وسط مبارزه، از حدم فراتر برم؟ 157 157 00:13:12,291 --> 00:13:13,793 خیلی ساده ای. 158 158 00:13:15,361 --> 00:13:16,428 من... 159 159 00:13:17,563 --> 00:13:19,765 سریع ترین راه رو انتخاب کردم. 160 160 00:13:22,635 --> 00:13:24,503 این ذات آدمی ـه که درنگ کنه. 161 161 00:13:27,907 --> 00:13:29,375 اونا آسیب پذیرن. 162 162 00:13:30,176 --> 00:13:31,610 ولی می دونن کی درنگ کنن، 163 163 00:13:33,345 --> 00:13:35,181 و کی دست بردارن. 164 164 00:13:36,515 --> 00:13:37,616 اگه این کار رو نکنن، 165 165 00:13:38,884 --> 00:13:41,220 فقط هیولاها تو این دنیا باقی می مونن. 166 166 00:13:43,322 --> 00:13:45,224 هیولاهایی که برای خودشون تاسف می خورن. 167 167 00:13:51,463 --> 00:13:52,765 دوباره شروع شد. 168 168 00:13:55,434 --> 00:13:57,203 این حرف رو تمام عمرم شنیدم. 169 169 00:14:03,809 --> 00:14:04,810 تو هم همین حس رو داری؟ 170 170 00:14:09,215 --> 00:14:10,482 تو هم از من می ترسی؟ 171 171 00:14:20,726 --> 00:14:22,828 نمی خوای مثل من یه هیولا بشی، مگه نه؟ 172 172 00:14:23,696 --> 00:14:24,830 خب؟ 173 173 00:14:29,835 --> 00:14:31,270 اگه می خوای من رو بکشی، 174 174 00:14:33,072 --> 00:14:34,206 بکش. 175 175 00:14:46,585 --> 00:14:48,487 تو یه بازنده ی ضعیفی. 176 176 00:14:53,926 --> 00:14:55,027 گمشو. 177 177 00:15:01,233 --> 00:15:02,468 واقعا آرزو داشتم... 178 178 00:15:08,874 --> 00:15:10,809 دست از کارتون بردارین. 179 179 00:16:02,761 --> 00:16:04,029 از بعد از این افشای شوکه کننده... 180 180 00:16:04,029 --> 00:16:06,632 که محاکمات برنامه ی ،دادگاه زنده، ساختگی بودن 181 181 00:16:06,765 --> 00:16:09,635 قاضی کانگ یو هان هنوز به صورت عمومی پاسخی نداده... 182 182 00:16:09,702 --> 00:16:11,337 و سکوت اختیار کرده. 183 183 00:16:11,437 --> 00:16:13,572 برنامه ی دادگاه زنده ،با هدف خود برای اجرای عدالت 184 184 00:16:13,572 --> 00:16:15,174 به مردم دلگرمی داده بود. 185 185 00:16:15,174 --> 00:16:16,308 ولی افشای ساختگی بودنش... 186 186 00:16:16,308 --> 00:16:17,876 مردم رو در بهت فرو برده. 187 187 00:16:18,043 --> 00:16:21,447 تبلیغات منفی علیه .قاضی کانگ یو هان، زیاد شده 188 188 00:16:23,048 --> 00:16:24,717 این رو می بینی؟ من همینقدر کارم درسته. 189 189 00:16:25,084 --> 00:16:28,687 یون جونگ، حالا می بینی شوهرت چقدر باهوش ـه؟ 190 190 00:16:29,288 --> 00:16:30,856 البته که می بینم. 191 191 00:16:30,856 --> 00:16:32,992 قاضی کل مین جونگ هو رو می شناسی، نه؟ 192 192 00:16:33,225 --> 00:16:37,429 فکر می کنه حامیان ...کانگ یو هان بهش حمله کردن 193 193 00:16:37,429 --> 00:16:39,331 و خیلی از این بابت عصبانی ـه. 194 194 00:16:40,132 --> 00:16:42,101 بله، پلیس هنوز نرسیده؟ 195 195 00:16:42,301 --> 00:16:43,602 دارم میگم اضطراری ـه! 196 196 00:16:49,942 --> 00:16:52,177 ولی در واقع، این کار جوکچانگ بود. خنده دار نیست؟ 197 197 00:16:54,680 --> 00:16:57,516 من از اقدامات پویشگرایانه تری استفاده کردم... 198 198 00:16:57,516 --> 00:16:59,284 و همه جا بذر کاشتم. 199 199 00:16:59,451 --> 00:17:03,055 به همین خاطر، چنین میوه های زیبایی داریم. 200 200 00:17:03,055 --> 00:17:04,890 البته. مسلما. 201 201 00:17:05,324 --> 00:17:07,493 تو بهترینی. 202 202 00:17:08,060 --> 00:17:09,161 تو یه نابغه ای. 203 203 00:17:11,230 --> 00:17:12,364 ولی حیف شد. 204 204 00:17:12,965 --> 00:17:14,466 خیلی حیف شد. 205 205 00:17:14,600 --> 00:17:17,269 باید تا حالا شاهد خونریزی می بودیم. 206 206 00:17:17,503 --> 00:17:21,473 دست من بود، با یه تانک از رو عوضی هایی که مخالفم هستن رد می شدم. 207 207 00:17:21,473 --> 00:17:24,109 اون وقت فقط میهن پرستان باقی می موندن. 208 208 00:17:24,109 --> 00:17:27,880 کره رو اونقدر قدرتمندتر می کردیم... 209 209 00:17:27,880 --> 00:17:29,248 که تاریخ ساز می شد. 210 210 00:17:29,314 --> 00:17:30,349 عزیزم. 211 211 00:17:31,617 --> 00:17:33,719 تاریخ سازی کار خوبی ـه. 212 212 00:17:34,887 --> 00:17:37,723 ولی یادت نره از کجا شروع کردیم. 213 213 00:17:39,925 --> 00:17:40,993 منظورت چیه؟ 214 214 00:17:41,393 --> 00:17:44,496 «!ملت بزرگ، کره. کره ای های اصیل» 215 215 00:17:45,831 --> 00:17:49,802 این فقط مفهوم برنامه ی اینترنتی ـمون بود. 216 216 00:17:50,469 --> 00:17:52,805 به نظرم داری زیادی .تو اون شخصیت غرق میشی 217 217 00:17:54,306 --> 00:17:55,441 نگرانتم. 218 218 00:17:57,443 --> 00:17:59,511 زیاد تو شخصیت فرو رفته بودم؟ 219 219 00:17:59,678 --> 00:18:02,648 راستش، ما این کار رو واسه پول در آوردن شروع کردیم. 220 220 00:18:02,981 --> 00:18:04,650 امیدوارم این رو فراموش نکرده باشی. 221 221 00:18:05,350 --> 00:18:07,219 پول تنها چیزیه که در آخر اهمیت داره. 222 222 00:18:10,122 --> 00:18:11,123 حق با توئه. 223 223 00:18:11,490 --> 00:18:14,526 اولین رئیس جمهوری که کشور رو تبدیل به یک مدل کسب و کار می کنه. 224 224 00:18:14,593 --> 00:18:16,795 راجع به این حرف زدیم. 225 225 00:18:18,130 --> 00:18:19,264 ولی یون جونگ، 226 226 00:18:20,332 --> 00:18:22,267 یه چیزی مهمتر از پول وجود داره. 227 227 00:18:24,269 --> 00:18:26,905 چه چیزی؟ 228 228 00:18:28,540 --> 00:18:30,542 که مطمئن شی اسمت تو تاریخ ثبت بشه. 229 229 00:18:31,143 --> 00:18:34,980 تا اسمت رو در تاریخ بزرگ... 230 230 00:18:35,047 --> 00:18:36,615 و با شکوه... 231 231 00:18:37,216 --> 00:18:39,618 به عنوان قهرمان ابدی، حک کنی! 232 232 00:18:41,220 --> 00:18:44,123 آره، همینه. 233 233 00:18:45,657 --> 00:18:46,658 آره. 234 234 00:18:47,526 --> 00:18:48,527 دقیقا همینه. 235 235 00:19:06,044 --> 00:19:07,312 اخبار رو دیدم. 236 236 00:19:08,080 --> 00:19:09,081 واقعا؟ 237 237 00:19:11,283 --> 00:19:12,484 حالت خوبه؟ 238 238 00:19:13,552 --> 00:19:14,820 نگران منی؟ 239 239 00:19:15,587 --> 00:19:16,955 نگرانیم کجا بوده. 240 240 00:19:18,290 --> 00:19:19,992 اگه دستگیر بشی، 241 241 00:19:22,094 --> 00:19:23,662 این خونه مال من میشه. 242 242 00:19:26,398 --> 00:19:29,268 همیشه مال خودت بوده. 243 243 00:19:34,673 --> 00:19:36,208 راستی، گا اون... 244 244 00:19:40,379 --> 00:19:41,713 گمونم دیگه هرگز برنمی گرده. 245 245 00:19:43,882 --> 00:19:45,717 فقط برمی گردیم .به وضعیتی که قبلا بودیم 246 246 00:19:47,319 --> 00:19:48,320 ما قبلا... 247 247 00:19:50,088 --> 00:19:51,790 فقط همدیگه رو داشتیم، یادته؟ 248 248 00:21:09,301 --> 00:21:10,302 سلام، استاد. 249 249 00:21:10,369 --> 00:21:11,370 گا اون. 250 250 00:21:12,404 --> 00:21:14,406 همه ش به این فکر می کنم... 251 251 00:21:15,507 --> 00:21:17,542 که کانگ یو هان تو قتل سو هیون دست داشته. 252 252 00:21:19,911 --> 00:21:20,912 استاد. 253 253 00:21:22,381 --> 00:21:24,549 این امکان نداره. 254 254 00:21:26,518 --> 00:21:28,453 واقعا فکر می کنین اون ...برادر خودش رو به خاطر پول کشت 255 255 00:21:30,322 --> 00:21:32,624 و به خاطر سرپوش گذاشتنش سو هیون رو به قتل رسوند؟ 256 256 00:21:33,659 --> 00:21:36,228 اینقدر دیگه هیولا نیست. 257 257 00:21:37,329 --> 00:21:39,031 مهم نیست دنیا چه فکری درباره ش می کنه، 258 258 00:21:39,865 --> 00:21:41,700 من از یه چیز مطمئنم. 259 259 00:21:43,468 --> 00:21:44,903 اون لیاقت همدردی رو داره. 260 260 00:21:45,771 --> 00:21:47,639 موضوع این نیست که حرفم رو باور نداری. 261 261 00:21:48,874 --> 00:21:50,609 نمی خوای حرفم رو باور کنی. 262 262 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 استاد. 263 263 00:21:52,377 --> 00:21:54,946 باشه. حتما روز سختی داشتی. 264 264 00:21:56,114 --> 00:21:57,115 خوب استراحت کن. 265 265 00:22:22,941 --> 00:22:25,277 کانگ یو هان دیگه تهدید حساب نمی شه. 266 266 00:22:25,744 --> 00:22:27,679 باید حالت اضطراری رو لغو کنی... 267 267 00:22:27,746 --> 00:22:29,381 و مردم رو آروم کنی... 268 268 00:22:29,448 --> 00:22:30,782 این چرندـه. 269 269 00:22:31,049 --> 00:22:33,085 باید کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم. 270 270 00:22:33,318 --> 00:22:35,554 اعلام می کنیم ویروس ...تو مناطق بیشتری پیدا شده 271 271 00:22:35,620 --> 00:22:38,457 و مردم بیشتری رو تخلیه می کنیم. 272 272 00:22:38,523 --> 00:22:42,094 آقای رئیس جمهور، نقشه مون این نبود. 273 273 00:22:42,227 --> 00:22:43,595 اگه مردم زیادی رو تخلیه کنیم، 274 274 00:22:43,662 --> 00:22:45,364 امکانات کافی واسه اسکان... 275 275 00:22:45,564 --> 00:22:46,798 از این به بعد... 276 276 00:22:53,472 --> 00:22:54,773 از این به بعد، 277 277 00:22:56,641 --> 00:22:58,643 من مسئولیت رو به عهده می گیرم. 278 278 00:22:59,111 --> 00:23:02,681 وقتی تصمیمی می گیرم که قراره تو تاریخ ثبت بشه، 279 279 00:23:02,748 --> 00:23:06,351 شما فقط کافیه اطاعت کنین. 280 280 00:23:06,351 --> 00:23:07,352 فهمیدین؟ 281 281 00:23:07,753 --> 00:23:11,590 و تو. تو خیلی وقته رو اعصابم راه میری. 282 282 00:23:11,923 --> 00:23:14,693 خیلی حرف می زنی .باید جایگاه خودت رو بدونی. 283 283 00:23:14,760 --> 00:23:16,194 چطور جرئت می کنی، زن؟ 284 284 00:23:25,904 --> 00:23:27,072 مهمتر از همه، 285 285 00:23:27,572 --> 00:23:31,076 این فرصت ما واسه از بین بردن همه شون ـه. 286 286 00:23:31,576 --> 00:23:35,080 اونایی که بدون هیچ کمکی، از سیستم... 287 287 00:23:35,147 --> 00:23:36,715 رفاهی ما، مثل زالو استفاده می کنن. 288 288 00:23:36,715 --> 00:23:39,551 سالمندها، به درد نخورها، 289 289 00:23:39,551 --> 00:23:43,822 غرغروهایی که همیشه اعتراض می کنن... 290 290 00:23:43,889 --> 00:23:47,392 همه ی اون آدم های ...بی مصرف رو از بین می بریم 291 291 00:23:47,459 --> 00:23:50,529 و یه کشور جدید می سازیم، خب؟ 292 292 00:23:50,962 --> 00:23:53,465 یه کره ی جوان و قدرتمند. 293 293 00:23:53,532 --> 00:23:57,035 از زمانی که تو اینترنت برنامه .پخش می کردم، این شعار من بود 294 294 00:23:57,102 --> 00:23:59,704 تغییر کامل کره! 295 295 00:24:02,307 --> 00:24:05,844 این یه انقلاب ـه! 296 296 00:24:06,011 --> 00:24:09,381 یه انقلاب... 297 297 00:24:09,448 --> 00:24:12,317 واسه قرار دادن کره تو مسیر درست! 298 298 00:24:15,654 --> 00:24:17,756 واقعا تحت تاثیر سخنرانی ـتون قرار گرفتم. 299 299 00:24:18,390 --> 00:24:22,194 ولی به عواقب این کار فکر کردین؟ 300 300 00:24:24,129 --> 00:24:25,197 چه عواقبی؟ 301 301 00:24:25,263 --> 00:24:27,899 با بالا بردن خطر .با مقاومت بیشتری روبرو می شین، 302 302 00:24:27,999 --> 00:24:30,001 اگه مردم بریزن تو خیابون ها، 303 303 00:24:30,068 --> 00:24:32,704 اعتراض کنن و بلبشو راه بندازن چی؟ 304 304 00:24:32,771 --> 00:24:33,872 دیگه چی؟ 305 305 00:24:34,473 --> 00:24:36,975 من فرمانده کل نیروهای مسلح هستم. 306 306 00:24:37,309 --> 00:24:38,977 می تونم همه شون رو از بین ببرم. 307 307 00:24:39,044 --> 00:24:41,179 همه ی واحد رو به «گوانگ هوامون» می فرستم... 308 308 00:24:41,246 --> 00:24:43,982 و حتی نیروهای هوایی رو هم اعزام می کنم. 309 309 00:24:44,049 --> 00:24:45,150 چرا نمی تونم؟ 310 310 00:24:45,584 --> 00:24:47,853 قدیم ها همین کار رو می کردن. 311 311 00:24:47,919 --> 00:24:49,754 لعنتی. 312 312 00:24:59,264 --> 00:25:00,265 چی؟ 313 313 00:25:04,302 --> 00:25:05,470 چی کار می کنی؟ 314 314 00:25:08,006 --> 00:25:09,007 خدای من. 315 315 00:25:09,741 --> 00:25:10,742 صبر کن. 316 316 00:25:11,510 --> 00:25:14,045 هی، فکر کردی داری چی کار می کنی؟ 317 317 00:25:14,312 --> 00:25:16,581 عقلت رو از دست دادی؟ تو دیوونه ای! 318 318 00:25:18,483 --> 00:25:19,484 چی؟ 319 319 00:25:20,685 --> 00:25:22,020 جریان چیه؟ 320 320 00:25:24,055 --> 00:25:27,926 صبر منم حدی داره، عوضی. 321 321 00:25:27,959 --> 00:25:30,161 تو فقط یه عروسکی. 322 322 00:25:30,228 --> 00:25:31,396 این رو می دونستی؟ 323 323 00:25:31,830 --> 00:25:35,066 واقعا فکر می کردی رهبر بزرگی هستی؟ 324 324 00:25:38,837 --> 00:25:42,908 الو؟ منشی کیم! کودتا شده! 325 325 00:25:43,074 --> 00:25:44,075 هی! 326 326 00:25:44,643 --> 00:25:46,511 الو؟ منشی کیم! 327 327 00:25:48,813 --> 00:25:52,083 خوب گوش کن .نی دونم اینجا چه خبر شده. 328 328 00:25:52,150 --> 00:25:54,085 جدی میگم. باید بهم اعتماد کنی. 329 329 00:25:54,419 --> 00:25:56,988 بهم اعتماد کن، بهت اجازه میدم .بهشون شلیک کنی. جدی میگم 330 330 00:25:57,055 --> 00:25:58,423 بهم اعتماد کن، باشه؟ 331 331 00:25:58,590 --> 00:26:01,393 این یه کودتاست .بهت دستور میدم به اونا شلیک کنی. 332 332 00:26:01,459 --> 00:26:03,728 خودت رو جمع و جور کن .با این زن شروع کن. 333 333 00:26:03,995 --> 00:26:06,298 بهش شلیک کن! حالا! 334 334 00:26:11,036 --> 00:26:12,070 خانم جونگ. 335 335 00:26:16,241 --> 00:26:17,242 چی؟ 336 336 00:26:34,459 --> 00:26:35,627 داری می ترسونیش. 337 337 00:26:36,695 --> 00:26:38,463 چیزی نیست. می تونی بری. 338 338 00:26:39,564 --> 00:26:40,565 بله، خانم. 339 339 00:26:45,704 --> 00:26:47,672 هی! منشی کیم! 340 340 00:26:55,680 --> 00:26:57,549 پاشو دیگه، میشه؟ 341 341 00:26:57,649 --> 00:26:58,650 چی؟ 342 342 00:27:00,318 --> 00:27:03,421 از سر راهم برو کنار و پیش پرچم وایسا. 343 343 00:27:19,471 --> 00:27:22,841 عزیزم. رهبر بزرگمون، آقای رئیس جمهور. 344 344 00:27:24,009 --> 00:27:25,744 اینا همه ش تجارت ـه. 345 345 00:27:26,277 --> 00:27:28,113 انقلاب، پول توش نیست. 346 346 00:27:28,179 --> 00:27:29,714 تاریخ هم همینطور. 347 347 00:27:29,914 --> 00:27:32,484 پس چرا بنیاد ازش حمایت کنه؟ 348 348 00:27:33,852 --> 00:27:35,520 تو خیلی احمقی. 349 349 00:27:46,398 --> 00:27:50,502 مطمئنم می دونین .چرا خواستم امروز بیاین اینجا 350 350 00:27:51,069 --> 00:27:52,904 مشخص ـه. 351 351 00:27:53,638 --> 00:27:56,174 حتما می خوای راجع به .کسی که اینجا نیست، حرف بزنی 352 352 00:27:56,708 --> 00:27:58,910 مثل رهبر بزرگمون، آقای رئیس جمهور. 353 353 00:27:59,678 --> 00:28:02,947 درسته. نظر شما دو تا چیه؟ 354 354 00:28:04,049 --> 00:28:05,784 این روزها به نظر خیلی هیجان زده میاد. 355 355 00:28:06,785 --> 00:28:09,554 اون همیشه بازیگر مکمل بود .ولی حالا نقش اول ـه، 356 356 00:28:09,988 --> 00:28:11,523 درک می کنم چه حسی داره، 357 357 00:28:13,258 --> 00:28:15,794 ولی اگه همینجوری زیادی شورش رو .در بیاره، گور خودش خودش رو می کنه 358 358 00:28:16,795 --> 00:28:20,565 شنیدم به اونا گفته اگه جوکچانگ حرف زد، بکشنش. 359 359 00:28:20,765 --> 00:28:22,267 جلوی کل ملت. 360 360 00:28:24,169 --> 00:28:27,105 می دونم. اون به عواقب کار فکر نمی کنه. 361 361 00:28:27,205 --> 00:28:28,573 زیادی فیلم دیده. 362 362 00:28:29,074 --> 00:28:31,443 ازش پرسیدم اگه مردم ،اعتراض کنن، چی کار می کنه 363 363 00:28:31,576 --> 00:28:33,011 اونم گفت با تانک از روشون رد میشه. 364 364 00:28:33,445 --> 00:28:35,680 کارش شده فقط تهدید مردم. 365 365 00:28:36,047 --> 00:28:39,284 ما می خوایم سئول رو پاک و نوسازی ،کنیم و به سرمایه گذاران خارجی بفروشیم 366 366 00:28:39,651 --> 00:28:42,053 ولی اون هیچی از اقتصاد سرش نمی شه. 367 367 00:28:45,223 --> 00:28:47,692 می خواین یه حرف غافلگیرکننده تر بزنم؟ 368 368 00:28:47,692 --> 00:28:49,861 - چی؟ - چه حرفی؟ 369 369 00:28:50,962 --> 00:28:52,597 رهبر بزرگمون، آقای رئیس جمهور، 370 370 00:28:53,131 --> 00:28:56,801 قصد داشت یه ویروس واقعی تو سئول پخش کنه. 371 371 00:28:58,670 --> 00:29:01,706 این روانی رو چی کارش کنیم؟ 372 372 00:29:01,706 --> 00:29:02,941 عقلش رو از دست داده؟ 373 373 00:29:02,941 --> 00:29:04,676 املاک آلوده رو چطور بفروشیم؟ 374 374 00:29:06,277 --> 00:29:08,279 اون مهارتی تو تجارت نداره... 375 375 00:29:09,214 --> 00:29:10,448 چون یه بازیگرـه. 376 376 00:29:12,417 --> 00:29:13,952 این خیلی بده. 377 377 00:29:20,658 --> 00:29:23,128 باید یه نقشه ی ثانویه بکشیم. 378 378 00:29:23,528 --> 00:29:25,764 یه فرد برجسته که گزینه ی ایمن تری باشه. 379 379 00:29:32,704 --> 00:29:35,306 رئیس جمهور و قاضی ارشد دادگاه عالی... 380 380 00:29:35,306 --> 00:29:37,942 همه شون کارمندهای موقتی .هستن که ما انتخابشون می کنیم 381 381 00:29:38,376 --> 00:29:40,545 ولی باز همه شون رو توهم برمیداره. 382 382 00:29:41,045 --> 00:29:43,882 یک سری نقش مرد هست که عوض نمیشن، 383 383 00:29:43,882 --> 00:29:45,917 ولی تو هرگز فرصت این .رو نداری که یکی از اونا بشی 384 384 00:30:02,400 --> 00:30:03,735 ساکت باش! 385 385 00:30:31,863 --> 00:30:33,331 (قاضی ارشد کانگ یو هان) 386 386 00:30:45,343 --> 00:30:47,545 الان دیگه یه کم تنها به نظر میای. 387 387 00:30:51,716 --> 00:30:53,151 خیلی جرئت داری. 388 388 00:30:53,751 --> 00:30:55,119 باورم نمیشه اومدی اینجا. 389 389 00:30:55,653 --> 00:30:59,224 چرا؟ می خوای انتقام قتل دختره رو بگیری؟ 390 390 00:31:00,158 --> 00:31:03,194 بی خیال. می دونم اونقدر احمق نیستی. 391 391 00:31:03,895 --> 00:31:07,465 تو هرگز وقتی هیچی واسه به دست آوردن نداری... 392 392 00:31:07,999 --> 00:31:09,834 طبق احساساتت عمل نمی کنی. 393 393 00:31:19,110 --> 00:31:20,845 یه فرصت دیگه بهت میدم. 394 394 00:31:25,750 --> 00:31:28,086 پس دیگه لاف نزن. 395 395 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 دارم شانسی بهت میدم .که فقط یه بار در خونه ت رو میزنه 396 396 00:31:31,356 --> 00:31:34,559 یه شانس که به جای .اینکه بیفتی زندان، بری کاخ آبی 397 397 00:31:35,226 --> 00:31:36,294 چرا؟ 398 398 00:31:37,729 --> 00:31:39,564 یه عروسک جدید لازم داری؟ 399 399 00:31:42,000 --> 00:31:43,601 هئو جونگ سه با سلیقه ت جور در نمیاد؟ 400 400 00:31:50,475 --> 00:31:52,911 حاضری به خاطر دستکاری تو محاکمات، بری زندان؟ 401 401 00:31:53,111 --> 00:31:56,881 که لباس زندان بپوشی و بین آشغال هایی که خودت انداختی اونجا زندگی کنی؟ 402 402 00:31:57,649 --> 00:31:59,717 فکر می کنی می تونی از پسش بر بیای؟ 403 403 00:32:03,121 --> 00:32:05,857 تو خیلی زحمت می کشی. 404 404 00:32:09,060 --> 00:32:12,363 همیشه سخت دست و پا میزنی که غرق نشی. 405 405 00:32:13,932 --> 00:32:16,434 واسه سیر کردن گرسنگی ای که سیر شدنی نیست... 406 406 00:32:17,402 --> 00:32:20,338 و به دست آوردن چیزی که حتی جرئت داشتنش رو نداری. 407 407 00:32:22,907 --> 00:32:24,075 دلم... 408 408 00:32:25,310 --> 00:32:26,811 برات می سوزه. 409 409 00:34:17,221 --> 00:34:19,891 (دادگاه عالی کره) 410 410 00:34:47,618 --> 00:34:53,057 (قاضی کانگ یو هان کنفرانس مطبوعاتی برگزار می کند) 411 411 00:34:53,057 --> 00:34:55,059 موندم این بار چه دروغ هایی می خواد بگه. 412 412 00:35:26,524 --> 00:35:27,558 شهروندان عزیزم. 413 413 00:35:29,894 --> 00:35:31,295 من یک مجرمم. 414 414 00:35:32,363 --> 00:35:35,433 - این چیه؟ - خبر جدید چیه؟ 415 415 00:35:35,433 --> 00:35:37,268 (قاضی کانگ یو هان کنفرانس مطبوعاتی برگزار می کند) 416 416 00:35:40,371 --> 00:35:43,875 همه ی تردیدهایی که در مورد من وجود داره، درسته. 417 417 00:35:47,211 --> 00:35:49,647 من به اعتماد شما خیانت کردم. 418 418 00:35:56,320 --> 00:35:59,657 من از قانون برای مجازات مجرمین، سوءِاستفاده کردم. 419 419 00:36:04,829 --> 00:36:07,198 به عنوان یه قاضی، به این نکته پی بردم که... 420 420 00:36:09,400 --> 00:36:10,401 قانون... 421 421 00:36:13,137 --> 00:36:15,072 در مقابل قدرت، نا توان ـه. 422 422 00:36:16,541 --> 00:36:18,576 اونایی که پول و نفوذ دارن... 423 423 00:36:19,143 --> 00:36:22,580 از زیر ارتکاب جرم قسر در می رفتند .و من با چشم های خودم شاهدش بودم، 424 424 00:36:24,348 --> 00:36:26,184 می خواستم هر کار در توانم هست انجام بدم... 425 425 00:36:26,851 --> 00:36:29,320 تا تقاص کارشون رو بپردازن. 426 426 00:36:32,623 --> 00:36:33,624 (کنفرانس مطبوعاتی کانگ یو هان) 427 427 00:36:33,691 --> 00:36:34,692 درسته. 428 428 00:36:38,162 --> 00:36:41,966 با استفاده از خشمم به عنوان ،یک بهانه که عدالت هرگز اجرا نشده 429 429 00:36:43,601 --> 00:36:45,603 از خط قرمزی رد شدم که هرگز... 430 430 00:36:48,172 --> 00:36:49,340 نباید ازش رد شد. 431 431 00:36:55,112 --> 00:36:57,548 مردم عزیز کشور، من عذرخواهی می کنم. 432 432 00:36:58,282 --> 00:37:01,118 دیگه صلاحیت قضاوت دیگران رو ندارم. 433 433 00:37:02,253 --> 00:37:03,454 از امروز، 434 434 00:37:04,322 --> 00:37:06,023 من استعفا میدم... 435 435 00:37:06,857 --> 00:37:09,227 و مجازاتم رو قبول می کنم. 436 436 00:37:12,964 --> 00:37:15,199 من یک مجرمم. 437 437 00:37:16,934 --> 00:37:18,769 می تونید سنگسارم کنید. 438 438 00:37:25,676 --> 00:37:27,511 میشه روتون رو بکنین سمت ما؟ 439 439 00:37:27,578 --> 00:37:29,447 حاضرین برگردین؟ 440 440 00:37:35,353 --> 00:37:37,655 - .اوناهاش - داره میاد . 441 441 00:37:37,722 --> 00:37:39,890 - !قاضی، نه - قاضی کانگ . 442 442 00:37:39,957 --> 00:37:43,094 - .لطفا به خاطر ما بمونین - نمی تونین استعفا بدین ! 443 443 00:37:43,160 --> 00:37:45,429 - .باید بمونین - لطفا نرین . 444 444 00:37:45,496 --> 00:37:47,465 - .لطفا به کارتون ادامه بدین - استعفا ندین . 445 445 00:37:47,531 --> 00:37:49,467 - !رئیس - قاضی کانگ . 446 446 00:37:53,971 --> 00:37:56,274 - .ممنون، قاضی او - رئیس ... 447 447 00:38:01,879 --> 00:38:02,880 تو هم همینطور. 448 448 00:38:03,180 --> 00:38:05,049 - .نمی توین برین - نرین . 449 449 00:38:05,116 --> 00:38:07,518 - .قاضی، نه - نمی تونین برین، قاضی ! 450 450 00:38:07,585 --> 00:38:10,021 - .باید بمونین - به کارتون ادامه بدین . 451 451 00:38:11,355 --> 00:38:12,890 از سر راه برین کنار. 452 452 00:38:13,291 --> 00:38:15,926 کانگ یو هان باید رئیس جمهور بشه! 453 453 00:38:15,993 --> 00:38:17,228 باید رئیس جمهور بشه! 454 454 00:38:17,295 --> 00:38:18,763 کانگ یو هان! 455 455 00:38:18,829 --> 00:38:21,699 - !کانگ یو هان - کانگ یو هان ! 456 456 00:38:21,766 --> 00:38:24,535 - !کانگ یو هان - کانگ یو هان ! 457 457 00:38:24,602 --> 00:38:27,371 - !کانگ یو هان - کانگ یو هان ! 458 458 00:38:27,438 --> 00:38:28,773 - !کانگ یو هان - کانگ یو هان ! 459 459 00:38:32,109 --> 00:38:34,812 حمایت مردم از کانگ یو هان تغییر نکرده. 460 460 00:38:34,879 --> 00:38:39,050 در سراسر کره، مردم تجمع کردن .تا حمایت خودشون رو از اون نشون بدن 461 461 00:38:39,116 --> 00:38:41,018 آدم قدرتمندی ـه. 462 462 00:38:43,521 --> 00:38:44,622 خانم جونگ. 463 463 00:38:46,891 --> 00:38:47,892 حالا چی؟ 464 464 00:38:49,493 --> 00:38:52,263 آقای هئو جونگ سو خیلی خوش شانس ـه. 465 465 00:38:53,164 --> 00:38:55,399 باید یه مدت دیگه سر پستش بمونه. 466 466 00:39:01,872 --> 00:39:02,873 سلام، سان آه. 467 467 00:39:04,275 --> 00:39:05,976 حواست به احزاب مخالف باشه. 468 468 00:39:06,344 --> 00:39:08,679 بعد از این بیانیه ی عمومی، 469 469 00:39:08,746 --> 00:39:11,716 حمایت سراسری .از کانگ یو هان افزایش پیدا کرده 470 470 00:39:11,782 --> 00:39:13,718 از پیشنهادتون ممنونم، 471 471 00:39:14,185 --> 00:39:15,886 ولی به نظرم خیلی زودـه. 472 472 00:39:18,289 --> 00:39:19,290 معذرت می خوام. 473 473 00:39:22,360 --> 00:39:26,297 قبلا اتفاقات زیادی افتاده بود، 474 474 00:39:26,364 --> 00:39:30,634 ولی همه ی اونا به سوءِظن های بی اساس ختم شدن. 475 475 00:39:31,402 --> 00:39:33,104 طبق یک نظرسنجی اضطراری، 476 476 00:39:33,170 --> 00:39:36,540 حدود 56.7 درصد گفتن اگه کانگ یو هان برای... 477 477 00:39:36,607 --> 00:39:39,577 ریاست جمهوری نامزد بشه، به اون رای میدن. 478 478 00:39:39,643 --> 00:39:42,346 احزاب مخالف ،نامزد ریاست جمهوری قدرتمندی ندارن 479 479 00:39:42,413 --> 00:39:45,783 و برای کشاندن قاضی کانگ به جمع خودشون، در حال رقابت هستن. 480 480 00:39:45,850 --> 00:39:49,720 حرکت بعدی اون، در کانون توجهات آنهاست. 481 481 00:40:16,914 --> 00:40:17,915 گا اون. 482 482 00:40:23,454 --> 00:40:26,524 (دفترچه ی پلیس) 483 483 00:40:27,525 --> 00:40:28,559 این... 484 484 00:40:29,026 --> 00:40:30,861 مال سو هیون بود. 485 485 00:40:34,031 --> 00:40:35,366 (دفترچه ی پلیس) 486 486 00:40:40,538 --> 00:40:43,574 (جونگ جوزف) 487 487 00:40:45,609 --> 00:40:46,610 (جونگ جوزف) 488 488 00:40:47,144 --> 00:40:49,046 (خانه ی قدیمی، در آبی، سربالایی) 489 489 00:40:53,017 --> 00:40:55,386 تا لحظه ی مرگش، 490 490 00:40:55,453 --> 00:40:57,888 داشت در مورد آتیش سوزی کلیسا تحقیق می کرد. 491 491 00:40:58,689 --> 00:41:01,358 حتما اومده بود پیش تو تا یه چیزی بهت بگه. 492 492 00:41:07,031 --> 00:41:09,533 (سروان یون سو هیون) 493 493 00:41:10,234 --> 00:41:13,337 (دفترچه ی پلیس) 494 494 00:41:13,771 --> 00:41:17,141 اون خانم کاراگاه خیلی سمج بود. 495 495 00:41:17,541 --> 00:41:20,211 باورت نمیشه چند بار اومد اینجا. 496 496 00:41:20,277 --> 00:41:22,112 آخرین بار کی دیدیش؟ 497 497 00:41:22,746 --> 00:41:24,381 خیلی وقت نیست. 498 498 00:41:24,548 --> 00:41:26,851 گمونم حدود دو هفته پیش. 499 499 00:41:27,184 --> 00:41:28,986 گفت همه رو پیدا کرده... 500 500 00:41:29,053 --> 00:41:30,421 به جز جونگ جوزف. 501 501 00:41:30,488 --> 00:41:34,258 گفت نتونسته پیداش کنه .جونگ همه جور کار تو کلیسا می کرد. 502 502 00:41:34,425 --> 00:41:35,793 این همون مردـه؟ 503 503 00:41:37,361 --> 00:41:39,129 آره، این جوزف ـه. 504 504 00:41:41,732 --> 00:41:43,634 یه مدت بعد از اینکه کاراگاه اومد پیشم، 505 505 00:41:43,701 --> 00:41:48,239 یه نفر گفت جوزف رو یه جایی تو سئول دیده. 506 506 00:41:49,006 --> 00:41:50,174 بعدش چی شد؟ 507 507 00:41:50,241 --> 00:41:53,477 منم به خانم کاراگاه زنگ زدم تا بهش بگم. 508 508 00:41:54,111 --> 00:41:55,246 شما این رو گفتین... 509 509 00:41:58,349 --> 00:42:01,852 خانه ی قدیمی، در آبی، سربالایی؟ 510 510 00:42:03,454 --> 00:42:06,190 درسته. همین رو بهش گفتم. 511 511 00:42:06,590 --> 00:42:08,559 - می دونین تو کدوم منطقه ست؟ - آره . 512 512 00:42:08,893 --> 00:42:10,928 یه جایی یادداشت کردم. 513 513 00:42:12,997 --> 00:42:17,468 اتفاقی واسه خانم کاراگاه افتاده؟ 514 514 00:42:18,936 --> 00:42:19,937 خب... 515 515 00:42:21,505 --> 00:42:24,141 نه. فقط می خواستم بررسی کنم. 516 516 00:42:55,306 --> 00:42:56,307 کسی خونه نیست؟ 517 517 00:42:59,243 --> 00:43:00,244 سلام. 518 518 00:43:00,444 --> 00:43:01,445 باشه. 519 519 00:43:01,745 --> 00:43:02,746 ممنون. 520 520 00:43:11,288 --> 00:43:12,289 آقای جونگ. 521 521 00:43:15,025 --> 00:43:16,026 آهای؟ 522 522 00:43:25,336 --> 00:43:26,337 آقای جونگ جوزف؟ 523 523 00:43:44,021 --> 00:43:45,022 کسی خونه نیست؟ 524 524 00:43:45,756 --> 00:43:47,358 یکی مثل این رو این نزدیکی ها ندیدین؟ 525 525 00:43:47,424 --> 00:43:50,661 نه، ندیدم. چه وضعشه. 526 526 00:44:04,174 --> 00:44:05,175 آهای؟ 527 527 00:44:08,212 --> 00:44:09,680 کسی خونه نیست؟ 528 528 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 تو... تو کی هستی؟ 529 529 00:44:23,761 --> 00:44:25,462 تو جونگ جوزفی، مگه نه؟ 530 530 00:44:26,430 --> 00:44:28,799 تو با کانگ یو هان کار می کنی. 531 531 00:44:29,099 --> 00:44:30,100 بله. من... 532 532 00:44:31,268 --> 00:44:32,503 آقای جونگ. 533 533 00:44:33,237 --> 00:44:34,238 آقای جونگ. 534 534 00:44:38,609 --> 00:44:39,610 آقای جونگ. 535 535 00:44:40,177 --> 00:44:42,680 لطفا باهام کاری نداشته باشین .من رو نکشین. 536 536 00:44:42,746 --> 00:44:45,082 این چه کاریه؟ بلند شو. 537 537 00:44:45,449 --> 00:44:48,252 قاضی کانگ بهت گفته من رو بکشی، مگه نه؟ 538 538 00:44:48,686 --> 00:44:49,687 مگه نه؟ 539 539 00:44:53,023 --> 00:44:55,359 واقعا می تونم بهت اعتماد کنم؟ 540 540 00:44:56,760 --> 00:44:58,429 اگه کانگ یو هان من رو فرستاده بود، 541 541 00:44:58,495 --> 00:45:00,097 چرا باید اینجا نشسته باشم؟ 542 542 00:45:00,497 --> 00:45:01,799 اگه اینقدر نگرانی، 543 543 00:45:01,865 --> 00:45:03,634 امروز جات رو عوض می کنم. 544 544 00:45:04,034 --> 00:45:06,103 قاضی کل مین جونگ هو کمک می کنه. 545 545 00:45:07,604 --> 00:45:10,874 می تونی قول بدی ازم محافظت کنی؟ 546 546 00:45:11,175 --> 00:45:12,309 بله. 547 547 00:45:12,409 --> 00:45:15,345 اگه بخوای، میذارم با قاضی کل حرف بزنی. 548 548 00:45:22,519 --> 00:45:25,856 من تصاویر دوربین مداربسته ی... 549 549 00:45:26,457 --> 00:45:27,658 آتیش سوزی کلیسا رو دارم. 550 550 00:45:29,226 --> 00:45:30,627 من مسئول دوربین مداربسته بودم. 551 551 00:45:31,762 --> 00:45:33,664 یه مدت بعد از آتیش سوزی، 552 552 00:45:34,398 --> 00:45:36,567 قاضی کانگ اومد پیشم. 553 553 00:45:37,034 --> 00:45:38,402 ازم فایل تصاویر دوربین ها رو خواست... 554 554 00:45:38,702 --> 00:45:40,671 و ازم خواست تا آخر عمرم دهنم رو ببندم. 555 555 00:45:40,804 --> 00:45:42,673 در عوضش، بهم قول یه خونه ی جدید... 556 556 00:45:43,474 --> 00:45:45,709 و پول کافی برای زندگی، داد. 557 557 00:45:45,976 --> 00:45:47,511 منم کاری که گفته بود رو کردم. 558 558 00:45:47,711 --> 00:45:48,779 ولی راستش... 559 559 00:45:50,681 --> 00:45:53,584 خجالت می کشم این رو بهت بگم، 560 560 00:45:54,318 --> 00:45:58,188 ولی یه کپی ازش تهیه کرده بودم .به این امید که بتونم ازش پول در بیارم، 561 561 00:45:58,622 --> 00:46:01,024 چند ماه قبل، 562 562 00:46:01,859 --> 00:46:04,561 قاضی کانگ یه مرد فرستاد پیشم. 563 563 00:46:04,895 --> 00:46:07,030 اون شکنجه م کرد، 564 564 00:46:07,097 --> 00:46:09,299 و ازم پرسید کپی دیگه ای هست یا نه. 565 565 00:46:09,566 --> 00:46:11,401 فکر کردم می میرم. 566 566 00:46:12,369 --> 00:46:14,938 در آخر، اعتراف کردم و کپی رو بهش دادم. 567 567 00:46:19,810 --> 00:46:22,579 این زخم ها چیه؟ 568 568 00:46:23,981 --> 00:46:25,149 چند روز پیش، 569 569 00:46:26,316 --> 00:46:28,218 یه کاراگاه اومد دیدنم. 570 570 00:46:31,855 --> 00:46:32,923 آهای؟ 571 571 00:46:34,625 --> 00:46:35,659 کیه؟ 572 572 00:46:38,061 --> 00:46:39,263 آقای جونگ جوزف؟ 573 573 00:46:41,031 --> 00:46:43,033 یه لحظه. 574 574 00:46:43,901 --> 00:46:45,369 من سرکار یون سو هیون از واحد تحقیقات منطقه ای هستم. 575 575 00:46:46,837 --> 00:46:50,174 بهش گفتم هیچی نمی دونم و باید حکم داشته باشه... 576 576 00:46:50,541 --> 00:46:52,442 و دست خالی فرستامش بره. 577 577 00:46:52,776 --> 00:46:55,345 ولی دیشب .آدم کانگ یو هان برگشت، 578 578 00:46:55,612 --> 00:46:57,748 پرسید چیزی به کاراگاه گفتم... 579 579 00:46:57,815 --> 00:47:00,851 یا کپی فیلم رو بهش دادم یا نه .بعدش کتکم زد. 580 580 00:47:08,458 --> 00:47:10,627 در مورد اون مرد، 581 581 00:47:10,894 --> 00:47:13,363 شماره تلفنی چیزی ازش داری؟ 582 582 00:47:13,897 --> 00:47:17,267 نه. فقط رو در رو حرف زدیم. 583 583 00:47:19,870 --> 00:47:23,440 اون دیشب ماشینش رو بیرون خونه م پارک کرد. 584 584 00:47:32,749 --> 00:47:35,185 - .بفرمایید - ممنونم . 585 585 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 خیلی ممنون. 586 586 00:47:36,687 --> 00:47:39,056 خواهش می کنم .تا هر وقت می خواید پیشتون باشه. 587 587 00:47:59,576 --> 00:48:01,879 اون خودشه. اونم ماشینش ـه. 588 588 00:48:02,012 --> 00:48:03,146 - این ماشین؟ - بله . 589 589 00:48:09,486 --> 00:48:12,322 اول، هر جور شده آدم کانگ یو هان رو بگیر. 590 590 00:48:12,789 --> 00:48:14,458 اگه اون سو هیون رو کشته باشه، 591 591 00:48:14,591 --> 00:48:17,294 شاید کانگ یو هان بخواد اون رو بکشه .و از شر هر مدرکی خلاص بشه 592 592 00:48:17,895 --> 00:48:21,331 می تونیم الان شماره پلاکش رو بررسی کنیم؟ 593 593 00:48:21,598 --> 00:48:23,934 آره، یکی از شاگردهای قدیمیم .تو اداره ی پلیس کار می کنه 594 594 00:48:24,234 --> 00:48:26,169 آدرس اون مرد رو .پیدا می کنم و بهت زنگ میزنم 595 595 00:48:26,270 --> 00:48:27,404 باشه. 596 596 00:48:38,081 --> 00:48:41,318 تو اون تصاویر دوربین چی هست؟ 597 597 00:48:42,719 --> 00:48:44,388 این رو نمی تونم بهت بگم. 598 598 00:48:44,388 --> 00:48:46,123 لطفا ازم نخواه. 599 599 00:48:46,490 --> 00:48:49,760 قاضی کانگ گفت ،اگه درباره ش به کسی بگم، 600 600 00:48:49,760 --> 00:48:52,329 تا آخر دنیا دنبالم میاد و من رو می کشه. 601 601 00:48:52,729 --> 00:48:55,332 می دونم این رو جدی گفت. 602 602 00:48:57,701 --> 00:49:00,270 یه کم بهم وقت بده. 603 603 00:49:00,370 --> 00:49:01,905 سر در میارم کانگ یو هان کیه. 604 604 00:49:01,905 --> 00:49:03,740 دیگه چیزی نمونده، گا اون. 605 605 00:49:03,740 --> 00:49:05,008 (دفترچه ی پلیس) 606 606 00:49:15,252 --> 00:49:17,154 به مقصدتون رسیدید. 607 607 00:50:03,500 --> 00:50:04,634 تو کی هستی؟ 608 608 00:51:00,090 --> 00:51:03,560 (تاریخچه ی تماس) 609 609 00:51:08,532 --> 00:51:11,334 (تاریخچه ی تماس) 610 610 00:51:27,818 --> 00:51:28,885 الو؟ 611 611 00:51:31,621 --> 00:51:32,722 الو؟ 612 612 00:52:18,301 --> 00:52:20,470 به نظرتون کی به سو هیون شلیک کرد؟ 613 613 00:52:22,405 --> 00:52:23,807 اون قصد نداشت به سو هیون شلیک کنه. 614 614 00:52:24,875 --> 00:52:28,278 می خواستن تو اون بلبشو بهمون حمله کنن. 615 615 00:52:30,914 --> 00:52:32,716 اگه می خوای دنیا رو نجات بدی، 616 616 00:52:32,949 --> 00:52:36,586 باید یون سو هیون رو از زندگیت خط بزنی، 617 617 00:52:37,420 --> 00:52:40,891 نمی تونی همزمان هم به من .کمک کنی و هم با اون باشی 618 618 00:52:58,041 --> 00:52:59,309 حتما حس می کنی تو یه گودال آتشین هستی. 619 619 00:53:02,145 --> 00:53:04,514 یه گودل آتشین ابدی که هرگز قادر نیستی ازش بیرون بیای. 620 620 00:53:06,249 --> 00:53:08,018 کسایی که مسئول این کار هستن رو پیدا کن... 621 621 00:53:08,018 --> 00:53:10,387 و اونا رو تو گودال آتشین بسوزون. 622 622 00:53:11,655 --> 00:53:14,524 فقط اینطوری می تونی .تو اون گودال زنده بمونی 623 623 00:54:34,070 --> 00:54:35,705 مطمئنی از این کارت پشیمون نمی شی؟ 624 624 00:54:39,342 --> 00:54:41,578 اگه بخوای، می تونم بذارم من رو بکشی. 625 625 00:54:41,711 --> 00:54:42,746 ولی... 626 626 00:54:45,315 --> 00:54:46,883 تا آخر عمرت... 627 627 00:54:48,018 --> 00:54:49,119 از این کارت پشیمون می شی. 628 628 00:55:13,143 --> 00:55:15,045 تو سو هیون رو کشتی. 629 629 00:55:20,617 --> 00:55:21,651 گا اون. 630 630 00:55:23,286 --> 00:55:24,888 داری زجر می کشی. 631 631 00:55:25,121 --> 00:55:28,258 اونقدر زجر می کشی که .می خوای تقصیر رو بندازی گردن یه نفر 632 632 00:55:29,025 --> 00:55:30,026 خفه شو! 633 633 00:55:33,296 --> 00:55:34,864 با چشم های خودم دیدم. 634 634 00:55:35,398 --> 00:55:37,233 مدرکی که ثابت می کنه تو مجرمی. 635 635 00:55:37,667 --> 00:55:39,669 نمی دونم چی دیدی، 636 636 00:55:40,503 --> 00:55:41,838 ولی مطمئنم می دونی... 637 637 00:55:42,872 --> 00:55:44,774 که مدارک چقدر می تونه بیهوده باشه. 638 638 00:55:44,874 --> 00:55:46,810 چقدر راحت میشه مردم رو خر کرد. 639 639 00:55:48,778 --> 00:55:50,680 تو برادرت رو هم کشتی. 640 640 00:55:51,247 --> 00:55:52,248 چی؟ 641 641 00:55:52,515 --> 00:55:55,218 تو اون فیلمی که از جونگ جوزف گرفتی، چی بود؟ 642 642 00:55:56,519 --> 00:55:59,522 تو کلیسا رو آتیش میزنی؟ درسته؟ 643 643 00:56:27,384 --> 00:56:28,885 جونگ جوزف رو دیدی؟ 644 644 00:56:33,089 --> 00:56:34,724 رفتی دیدنش؟ 645 645 00:56:37,494 --> 00:56:38,495 ازش فاصله بگیر! 646 646 00:56:54,077 --> 00:56:56,312 همین حالا از گا اون فاصله بگیر. 647 647 00:57:06,122 --> 00:57:07,123 آقای کانگ یو هان. 648 648 00:57:07,724 --> 00:57:10,527 شما به خاطر مساعدت در قتل .سروان یون سو هیون، بازداشت هستید 649 649 00:57:10,727 --> 00:57:12,462 حق دارید وکیل بگیرید، 650 650 00:57:12,529 --> 00:57:13,997 حق دارید سکوت اختیار کنید، 651 651 00:57:14,063 --> 00:57:16,666 و حق دارید خلاصه ای از مراحل قانونی .برای بازداشت و حبس، تسلیم کنید 652 652 00:57:21,137 --> 00:57:22,872 تو واقعا اینا رو باور داری؟ 653 653 00:57:23,339 --> 00:57:26,109 واقعا باور داری که من ...برادرم و سو هیون رو کشتم 654 654 00:57:26,209 --> 00:57:27,811 و ازت سوءِاستفاده کردم؟ 655 655 00:57:32,081 --> 00:57:35,118 فکر می کنی هر چی بهت گفتم دروغ بوده؟ 656 656 00:57:41,257 --> 00:57:42,258 کیم گا اون. 657 657 00:58:07,217 --> 00:58:09,352 خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم. 658 658 00:58:10,553 --> 00:58:11,554 تو... 659 659 00:58:11,688 --> 00:58:14,390 تا حالا این نگاه رو تو چشم هات ندیده بودم. 660 660 00:58:14,858 --> 00:58:16,960 تو چرا اومدی اینجا؟ 661 661 00:58:19,162 --> 00:58:20,897 خوش اومدید، خانم جونگ. 662 662 00:58:29,772 --> 00:58:30,773 استاد مین. 663 663 00:58:34,210 --> 00:58:35,211 می خوای بگی... 664 664 00:58:36,713 --> 00:58:39,816 اتفاقات خود به خود تکرار نمی شن. 665 665 00:58:41,084 --> 00:58:43,653 این اتفاقی بود که تو شبیه کانگ ایزاک بودی، 666 666 00:58:43,720 --> 00:58:46,356 ولی این حقیقت که تو ...رفتی واسه کانگ یو هان کار کنی 667 667 00:58:46,422 --> 00:58:49,859 خب، چنین چیزهایی نمی تونه اتفاقی باشه. 668 668 00:58:50,293 --> 00:58:52,161 چطور جرئت می کنی... 669 669 00:58:58,868 --> 00:59:00,069 سوگند. 670 670 00:59:00,637 --> 00:59:03,039 به عنوان یه قاضی سوگند می خورم، 671 671 00:59:03,106 --> 00:59:05,074 که تصمیماتی عادلانه و خردمندانه... 672 672 00:59:05,141 --> 00:59:07,810 طبق اصول و قانون اساسی، بگیرم. 673 673 00:59:08,411 --> 00:59:10,847 سوگند می خورم از ،اصول اخلاقی قضایی پیروی کنم 674 674 00:59:10,914 --> 00:59:13,383 و به وظایفم پایبند باشم... 675 675 00:59:13,449 --> 00:59:15,618 و با نهایت توانم، به مردم خدمت کنم. 676 676 00:59:15,618 --> 00:59:18,655 - .به این امر، سوگند می خورم - سوگند می خورم . 677 677 00:59:32,702 --> 00:59:34,671 درست شبیه اونه. 678 678 00:59:35,471 --> 00:59:37,907 یک، دو، سه. 679 679 00:59:38,942 --> 00:59:40,510 باید دو نفری عکس بگیرین. 680 680 00:59:40,577 --> 00:59:41,744 به هیچ وجه، استاد. 681 681 00:59:41,945 --> 00:59:43,379 - .خدای من - یه عکس دیگه می گیرم . 682 682 00:59:43,479 --> 00:59:45,014 لطفا لبخند بزنین. 683 683 00:59:55,925 --> 00:59:59,562 فکر می کنی کی استاد مین رو قاضی کل کرد؟ 684 684 01:00:10,473 --> 01:00:11,507 استاد مین. 685 685 01:00:11,641 --> 01:00:14,143 اینا همه ش به خاطر ارزش والاتر بود. 686 686 01:00:20,750 --> 01:00:22,518 یک روز خودت متوجه می شی. 687 687 01:00:34,364 --> 01:00:35,365 گا اون. 688 688 01:00:37,467 --> 01:00:39,769 استاد مین. 689 689 01:00:44,340 --> 01:00:47,410 تو همون نقطه ضعف .ارباب یو هانی که من بذرش رو کاشتم 690 690 01:00:50,079 --> 01:00:51,147 این مرد... 691 691 01:00:53,816 --> 01:00:55,318 واقعا خطرناکه. 692 692 01:01:02,558 --> 01:01:06,162 بهت گفته بودم کاری می کنم تنها بشی. مگه نه، ارباب یو هان؟ 693 693 01:01:27,550 --> 01:01:28,685 اینا همه ش فریب بود. 694 694 01:01:29,585 --> 01:01:30,620 اینا همه ش فریب بود. 695 695 01:01:31,921 --> 01:01:34,023 کار کانگ یو هان نبوده. 696 696 01:01:35,291 --> 01:01:36,426 کار اون بود. 697 697 01:01:36,726 --> 01:01:37,727 فایده ای نداره. 698 698 01:01:38,795 --> 01:01:40,830 اون، همه ی کسایی که اینجان رو خریده. 699 699 01:02:00,550 --> 01:02:02,251 تو پشت همه چی بودی؟ 700 700 01:02:05,822 --> 01:02:08,891 کسی که جای جونگ جوزف رو به اون پیرزن گفت، 701 701 01:02:10,860 --> 01:02:13,463 و کسی که به جوزف گفت دروغ بگه... 702 702 01:02:14,363 --> 01:02:15,531 نه. 703 703 01:02:16,899 --> 01:02:18,868 همه ی حرف های جوزف راست بود. 704 704 01:02:22,305 --> 01:02:24,741 ارباب یو هان هر کار تونست کرد تا حقیقت رو پنهان کنه. 705 705 01:02:24,741 --> 01:02:25,875 فقط... 706 706 01:02:26,242 --> 01:02:29,312 مردی که جوزف رو شکنجه کرد تا اون تصاویر دوربین مداربسته رو بگیره... 707 707 01:02:29,378 --> 01:02:31,681 اون مرد رو ارباب یو هان نفرستاده بود. 708 708 01:02:32,415 --> 01:02:34,584 من فرستاده بودمش. 709 709 01:02:36,853 --> 01:02:38,855 کار من، جونگ سان آه بود. 710 710 01:02:39,255 --> 01:02:41,190 لعنتی. 711 711 01:02:50,933 --> 01:02:51,934 نه. 712 712 01:02:53,636 --> 01:02:54,637 نه! 713 713 01:02:55,371 --> 01:02:57,840 این چیزیه که ارباب یو هان هر کاری .از دستش بر اومد کرد تا مخفیش کنه 714 714 01:02:57,940 --> 01:03:00,042 نه! 715 715 01:03:02,645 --> 01:03:05,148 نه. این کار رو نکن. نه! 716 716 01:03:05,948 --> 01:03:07,316 ولم کن! 717 717 01:03:07,383 --> 01:03:10,253 ولم کن. ولم کن! 718 718 01:03:13,956 --> 01:03:14,957 این کار رو نکن! 719 719 01:03:15,291 --> 01:03:16,292 این کار رو نکن! 720 720 01:03:23,332 --> 01:03:25,568 این کار رو نکن! 721 721 01:03:33,242 --> 01:03:34,243 ولم کن! 722 722 01:03:35,745 --> 01:03:36,746 این کار رو نکن. بس کن. 723 723 01:03:44,854 --> 01:03:46,255 خاموشش کن! 724 724 01:04:08,044 --> 01:04:09,045 ولم کن! 725 725 01:04:11,714 --> 01:04:12,715 ولم کن! 726 726 01:04:47,350 --> 01:04:50,253 (کلیسای ورنا) 727 727 01:04:50,486 --> 01:04:52,121 جسم عیسی مسیح. 728 728 01:04:53,322 --> 01:04:55,524 - .جسم عیسی مسیح - الیا رو ندیدی؟ 729 729 01:04:56,525 --> 01:04:58,294 اون بیرونه. نگران نباش. 730 730 01:04:58,761 --> 01:05:00,363 جسم عیسی مسیح. 731 731 01:05:01,130 --> 01:05:03,466 تدی، بیا دعا کنیم. 732 732 01:05:04,200 --> 01:05:05,635 دست هات رو بذار کنار هم، 733 733 01:05:06,002 --> 01:05:09,071 سرت رو خم کن و چشم هات رو ببند. 734 734 01:05:10,706 --> 01:05:14,076 بذار بابا، مامان و الیا با خوشحالی زندگی کنن. 735 735 01:05:16,279 --> 01:05:19,248 تدی، چه دعایی کردی؟ 736 736 01:05:20,950 --> 01:05:22,485 تدی، سردت نیست؟ 737 737 01:05:23,052 --> 01:05:24,787 گرمت می کنم. 738 738 01:05:39,735 --> 01:05:43,406 طفلکی. نازت می کنم. 739 739 01:05:44,340 --> 01:05:45,474 بیا بریم، تدی. 740 740 01:05:54,183 --> 01:05:55,651 جسم عیسی مسیح. 741 741 01:05:58,087 --> 01:05:59,255 جسم عیسی مسیح. 742 742 01:06:01,824 --> 01:06:03,326 جسم عیسی مسیح. 743 743 01:06:47,636 --> 01:06:48,804 الیا... 744 744 01:07:00,916 --> 01:07:03,819 دلم برات می سوزه، ارباب جوان. 745 745 01:07:04,787 --> 01:07:08,491 از ترس اینکه اون ،بفهمه پدر و مادرش رو کشته 746 746 01:07:09,792 --> 01:07:12,161 کل عمرت این رو مثل یه راز حفظ کردی. 747 747 01:07:22,805 --> 01:07:23,873 ولم کن. 748 748 01:07:31,414 --> 01:07:32,481 گا اون؟ 749 749 01:07:34,350 --> 01:07:36,118 - .الیا - الیا؟ 750 750 01:07:36,786 --> 01:07:38,721 الیا. 751 751 01:07:39,522 --> 01:07:41,023 - !الیا - یو هان ! 752 752 01:07:41,590 --> 01:07:42,691 یو هان! 753 753 01:07:43,426 --> 01:07:44,527 الیا. 754 754 01:07:45,928 --> 01:07:46,996 یو هان. 755 755 01:07:47,196 --> 01:07:48,297 الیا. 756 756 01:07:49,065 --> 01:07:50,166 الیا! 757 757 01:07:50,699 --> 01:07:51,734 یو هان! 758 758 01:07:56,172 --> 01:07:57,306 یو هان! 759 759 01:07:57,406 --> 01:07:58,507 ولم کن! 760 760 01:07:58,507 --> 01:07:59,675 الیا! 761 761 01:07:59,909 --> 01:08:01,043 - !ولم کن - ولش کن . 762 762 01:08:01,043 --> 01:08:02,078 ولم کن! 763 763 01:08:02,912 --> 01:08:04,947 - !یو هان - الیا ! 764 764 01:08:05,214 --> 01:08:08,150 وقتشه اون حقیقت رو بفهمه. 765 765 01:08:09,051 --> 01:08:10,386 الیای بیچاره. 766 766 01:08:11,921 --> 01:08:14,457 نه. بهش نگو. 767 767 01:08:14,690 --> 01:08:17,059 - !ولم کن - بهش نگو . 768 768 01:08:18,094 --> 01:08:19,195 الیا... 769 769 01:08:24,066 --> 01:08:25,167 خواهش می کنم. 770 770 01:08:26,669 --> 01:08:28,237 خواهش می کنم! 771 771 01:08:28,571 --> 01:08:29,839 - !خواهش می کنم - یو هان ! 772 772 01:08:30,973 --> 01:08:33,242 ولم کن! یو هان! 773 773 01:08:33,576 --> 01:08:34,677 خواهش می کنم. 774 774 01:08:34,844 --> 01:08:36,712 یو هان. چرا... 775 775 01:08:38,948 --> 01:08:40,916 من فقط یه چیز می خواستم. 776 776 01:08:44,086 --> 01:08:47,289 که تو اونطوری نگام کنی. 777 777 01:08:56,665 --> 01:08:57,766 خواهش می کنم. 778 778 01:09:00,269 --> 01:09:01,370 ببریدش. 779 779 01:09:40,743 --> 01:09:41,877 یو هان. 780 780 01:10:01,130 --> 01:10:02,464 تو اون لحظه، 781 781 01:10:08,504 --> 01:10:10,072 تصمیم گرفتم بمیرم. 782 782 01:10:16,312 --> 01:10:21,250 (قاضی شیطان)