1 00:00:13,916 --> 00:00:15,291 خدای من... 2 00:00:15,374 --> 00:00:17,374 حالا دیگه داری میری دانشگاه، ریو. 3 00:00:17,958 --> 00:00:20,416 همین چند وقت پیش، اینقدر بودی. 4 00:00:20,499 --> 00:00:22,499 بی خیال بابا .خیلی وقت پیش بود. 5 00:00:23,249 --> 00:00:25,416 الان داری مثل پیرمرد ها حرف می زنی، عمو کازویا. 6 00:00:25,916 --> 00:00:28,249 - !خورد تو پرم - ولی حرف راسته . 7 00:00:29,249 --> 00:00:32,458 خب از ماه آوریل قراره توکیو زندگی کنی. 8 00:00:33,333 --> 00:00:35,999 - تنها میشی، مگه نه، سانائه؟ - آره . 9 00:00:36,083 --> 00:00:40,333 همینجا دانشگاه های خوبی داریم .ولی اون اصرار داشت بره توکیو، 10 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,499 بی خیال. من بورسیه دارم .یه ذره هم برات خرج نداره. 11 11 00:00:43,583 --> 00:00:44,708 اوه، جدی؟ 12 12 00:00:45,291 --> 00:00:46,999 توکیو هیچ عیبی نداره. 13 13 00:00:48,041 --> 00:00:49,583 به هر حال تصمیم ریو بوده. 14 14 00:00:49,666 --> 00:00:53,416 می بینی؟ می دونی که میگن باید بذاری بچه ها از آشیونه پرواز کنن برن. 15 15 00:00:56,166 --> 00:00:59,999 ولی واقعا بابت تمام زحماتی که برام کشیدی ممنونم، عمو کازویا. 16 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,208 این حرف ها دیگه واسه چیه؟ 17 17 00:01:04,749 --> 00:01:05,624 خب، 18 18 00:01:06,833 --> 00:01:10,083 شما همیشه برام مثل بابا بودی. 19 19 00:01:13,416 --> 00:01:15,958 ریو، تو تمام تلاشت رو بکن. 20 20 00:01:18,208 --> 00:01:19,041 حتما. 21 21 00:01:42,458 --> 00:01:43,416 ممنون. 22 22 00:01:58,749 --> 00:02:04,749 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 23 00:02:05,749 --> 00:02:09,749 w W w . HexDL . Com 24 00:02:55,916 --> 00:02:57,749 نگاهش کن. خودشه. 25 25 00:02:58,333 --> 00:02:59,458 به نظر دختر خوبی میاد. 26 26 00:02:59,541 --> 00:03:03,749 در راستای اخبار رسوایی آیشین ...خواننده پاپ معروف، آی، از هشتگ، 27 27 00:03:03,833 --> 00:03:06,041 - .من برگشتم - خوش اومدی . 28 28 00:03:06,124 --> 00:03:07,833 ... منجر به تحریک شد. 29 29 00:03:07,916 --> 00:03:11,583 چنین توییت هایی توسط هنرمندان در مورد رسوایی آیشین... 30 30 00:03:11,666 --> 00:03:14,541 دلیلی نداره اینقدر زیاده روی کنن. 31 31 00:03:14,624 --> 00:03:16,999 نظرتون در این مورد چیه، آقای تویودا؟ 32 32 00:03:18,083 --> 00:03:22,041 اون هیچی نمی دونه، پس نباید اینجوری بی محابا در مورد سیاست صحبت کنه. 33 33 00:03:22,124 --> 00:03:24,333 و بدتر از اون اینکه .اون یه پاپ استار معروفه، 34 34 00:03:24,416 --> 00:03:29,999 وقتی کسایی که می تونن روی جامعه تاثیر بذارن به نادرستی از دولت انتقاد می کنن... 35 35 00:03:30,082 --> 00:03:33,082 تو کی باشی که بگی چی نادرسته و چی درسته، پست فطرت؟ 36 36 00:03:34,207 --> 00:03:38,541 افراد مشهور ایده و افکار خودشون رو دارن چرا نتونن چیزی که دوست دارن رو بگن؟. 37 37 00:03:39,499 --> 00:03:41,832 - .برنامه ی مسخره ایه - خداحافظ . 38 38 00:03:41,916 --> 00:03:43,541 - .خداحافظ - خداحافظ . 39 39 00:03:45,749 --> 00:03:46,999 بیاین کانال رو عوض کنیم. 40 40 00:03:47,957 --> 00:03:49,874 پرونده بدون اینکه اتهامی پیگیری بشه بسته شد؟ 41 41 00:03:52,374 --> 00:03:55,166 نمی دونم همه چی کلا به دست فراموشی سپرده میشه یا نه. 42 42 00:04:00,582 --> 00:04:04,332 تشخیص دستکاری مدارک سخت بود"؟" حتما شوخی شون گرفته. 43 43 00:04:04,416 --> 00:04:08,166 هفتاد و دو درصد مردم از نتیجه ی پرونده ناراضی هستن. 44 44 00:04:14,041 --> 00:04:18,124 نشست خبری امروزمون تمومه. 45 45 00:04:18,207 --> 00:04:20,874 - .من یه سوال دیگه دارم - جلسه مون تمومه . 46 46 00:04:26,041 --> 00:04:26,957 بفرمایین. 47 47 00:04:27,041 --> 00:04:28,874 ماتسودا از توتو نیوز. 48 48 00:04:28,957 --> 00:04:31,124 در مورد قضیه ی آکادمی آیشین، 49 49 00:04:31,207 --> 00:04:34,874 هیچ کدوم از متهمین ،من جمله آقای موری، مدیر کل سابق اداره ی دارایی، 50 50 00:04:34,957 --> 00:04:37,874 محکوم نشدن نظرتون در این مورد چیه؟. 51 51 00:04:38,749 --> 00:04:41,999 به نظرم تصمیم بعد از کلی تحقیقات گرفته شد. 52 52 00:04:42,082 --> 00:04:43,541 ختم جلسه رو اعلام می کنم. 53 53 00:04:43,624 --> 00:04:47,541 درسته که پیگیری پرونده تموم شده ولی سوالات بی پاسخ هم باید بی پاسخ باقی بمونن؟، 54 54 00:04:49,041 --> 00:04:52,082 از اونجایی که بازپرس تعیین کرد که هیچ اتهامی وارد نمیشه، 55 55 00:04:52,166 --> 00:04:53,874 همین به معنای ختم پرونده ست. 56 56 00:04:53,957 --> 00:04:56,832 مطمئنم که بازپرس ناگویا با شدت و حدت تحقیقات رو انجام داده، 57 57 00:04:56,916 --> 00:05:00,874 ولی بعضی ها معتقدن از بالا واسه خاتمه ی تحقیقات فشار آوردن. 58 58 00:05:01,499 --> 00:05:03,291 اون خبرنگار افشاگر رو می شناسی؟ 59 59 00:05:03,999 --> 00:05:05,499 - .آره - چه خبره؟ 60 60 00:05:06,207 --> 00:05:07,291 چنین اتهاماتی حقیقت ندارن. 61 61 00:05:07,374 --> 00:05:09,916 هنوزم پیگیر آکادمی آیشینه؟ 62 62 00:05:09,999 --> 00:05:12,207 ... ادعا میشه زودتر از حد معمول خاتمه یافته. 63 63 00:05:12,291 --> 00:05:15,416 لعنتی! دوباره امروز به یارو گیر سه پیچ داده. 64 64 00:05:17,041 --> 00:05:19,707 من یه مصاحبه ی نهایی دارم که باید برم .بعدا می بینمت. 65 65 00:05:20,207 --> 00:05:22,874 لطفا فورا اتاق رو ترک کنین. 66 66 00:05:30,499 --> 00:05:31,624 بیا تو. 67 67 00:05:31,707 --> 00:05:32,582 ببخشید. 68 68 00:05:32,666 --> 00:05:36,416 درسته که پیگیری پرونده تموم شده ولی سوالات بی پاسخ هم باید بی پاسخ باقی بمونن؟، 69 69 00:05:37,166 --> 00:05:39,082 به نظر همه چی حل شده. 70 70 00:05:39,791 --> 00:05:40,666 بله. 71 71 00:05:42,666 --> 00:05:46,791 شنیدم این خبرنگار توتو نیوز دردسر سازه. 72 72 00:05:47,957 --> 00:05:50,707 بله. اسم این خبرنگار ماتسودا ست. 73 73 00:05:51,832 --> 00:05:53,916 چیزی که توی پرونده نوشته شده درسته؟ 74 74 00:05:54,749 --> 00:05:58,332 برادر بزرگترش، کوهی ماتسودا معاون اجرایی دبیرخونه ی کابینه بوده؟، 75 75 00:05:58,416 --> 00:06:00,666 بله. وقتی من در وزارت اقتصاد کار می کردم، 76 76 00:06:00,749 --> 00:06:02,666 اون سر قضیه ی پیشنهاد میزبانی المپیک با من همکاری کرد. 77 77 00:06:04,124 --> 00:06:06,582 متوجهم. تو روی پیشنهاد میزبانی المپیک کار کردی، آره؟ 78 78 00:06:07,124 --> 00:06:08,999 بعد از اون دیگه اونو ندیدی؟ 79 79 00:06:09,082 --> 00:06:09,916 نه. 80 80 00:06:11,207 --> 00:06:14,207 اونو ندیدم، ولی... 81 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,124 قضیه در مورد کما رفتنشه؟ 82 82 00:06:21,582 --> 00:06:23,124 شما در این مورد می دونستین؟ 83 83 00:06:24,957 --> 00:06:26,999 اون با آدم ناجوری در افتاد. 84 84 00:06:27,832 --> 00:06:29,874 این تقصیر کوهی ماتسودا بود. 85 85 00:06:31,332 --> 00:06:32,957 منظورتون چیه؟ 86 86 00:06:35,582 --> 00:06:37,541 تویودا اونو نابودش کرد. 87 87 00:06:40,999 --> 00:06:42,791 منظورتون شینجیرو تویودا ست؟ 88 88 00:06:43,916 --> 00:06:47,916 موراکامی، به نظرم می تونیم از این استفاده کنیم. 89 89 00:06:49,374 --> 00:06:52,624 باید به مردم اطلاع بدیم که این خبرنگار... 90 90 00:06:52,707 --> 00:06:54,749 اصلا بی طرف نیست. 91 91 00:07:14,040 --> 00:07:14,957 خانم سوزوکی. 92 92 00:07:15,040 --> 00:07:17,874 ببخشید. من از شوکان بونچو هستم میشه چند تا سوال بپرسم؟. 93 93 00:07:18,915 --> 00:07:21,040 می دونم حتما الان دوران سختیه. 94 94 00:07:21,124 --> 00:07:24,040 می خوام در مورد دستکاری مدارکی که شوهرتون انجام داد سوال بپرسم. 95 95 00:07:24,124 --> 00:07:25,749 شما چیزی در این مورد می دونین؟ 96 96 00:07:26,457 --> 00:07:27,999 اون توی خونه رفتار عجیبی نداشت؟ 97 97 00:07:29,165 --> 00:07:33,332 مگه بهتون اطلاع ندادن که من مصاحبه ای نمی کنم؟ 98 98 00:07:33,415 --> 00:07:36,832 حتما قبل از خودکشیش توی بیمارستان چیزی بهتون گفته. 99 99 00:07:38,999 --> 00:07:42,457 نظرتون در مورد مشارکت شوهرتون در دستکاری مدارک چیه؟ 100 100 00:08:29,040 --> 00:08:32,915 خیلی معذرت می خوام که بی خبر اومدم دیدن تون. 101 101 00:08:35,332 --> 00:08:37,915 می بینم حتی اینجا هم صف می کشین. 102 102 00:08:47,915 --> 00:08:48,915 خانم سوزوکی. 103 103 00:08:53,040 --> 00:08:54,415 اگه کاری انجام نشه، 104 104 00:08:55,624 --> 00:08:59,082 همه چی به دست فراموشی سپرده میشه. 105 105 00:09:01,540 --> 00:09:04,790 کازویا سوزوکی قربانی فشار وارده توسط دولت شد. 106 106 00:09:06,415 --> 00:09:10,415 من معتقدم با افشا و اصلاح این ماجرا می تونیم مرحوم رو خوشحال کنیم. 107 107 00:09:12,582 --> 00:09:15,124 نباید روی این مسئله سرپوش گذاشته بشه. 108 108 00:09:17,249 --> 00:09:19,040 میشه لطفا کمک کنین؟ 109 109 00:09:26,082 --> 00:09:28,957 شما خانم ماتسودا هستین، درسته؟ 110 110 00:09:29,957 --> 00:09:30,874 بله. 111 111 00:09:33,207 --> 00:09:34,999 فکر نمی کنم شما متوجه باشین. 112 112 00:09:42,332 --> 00:09:45,582 شما هیچ فرقی با باقی اون خبرنگار ها ندارین. 113 113 00:09:49,540 --> 00:09:51,665 حداقل به نظر من که اینطور میاد. 114 114 00:10:09,165 --> 00:10:10,999 - .بفرما - ممنون . 115 115 00:10:11,082 --> 00:10:14,832 وقتی شنیدم به داتک رفتی واقعا شگفت زده شدم، موراکامی. 116 116 00:10:14,915 --> 00:10:16,332 خیلی اتفاق ها افتاده. 117 117 00:10:16,415 --> 00:10:17,999 اتفاقات خیلی زیادی افتاده. 118 118 00:10:18,082 --> 00:10:19,790 کاملا درک می کنم. 119 119 00:10:19,874 --> 00:10:23,165 ولی کاریش نمیشه کرد .حتی منم شگفت زده کرد. 120 120 00:10:24,415 --> 00:10:26,040 خانواده ات چطورن؟ خوبن؟ 121 121 00:10:26,832 --> 00:10:30,665 من خیلی براشون دردسر درست کردم .ولی اونا فعلا طاقت آوردن، 122 122 00:10:31,457 --> 00:10:34,707 متوجهم .همین از همه چی مهم تره، می دونی. 123 123 00:10:38,707 --> 00:10:40,582 اینم مدارکی که خواستی. 124 124 00:10:41,082 --> 00:10:44,082 - .به کسی نگی از من گرفتی - حتما. ممنون . 125 125 00:10:50,915 --> 00:10:52,957 واقعا اتفاقی که برای آقای ماتسودا افتاد خیلی بده. 126 126 00:10:55,082 --> 00:10:56,248 بگو ببینم، کیماتا... 127 127 00:10:58,790 --> 00:10:59,873 چه اتفاقی براش افتاد؟ 128 128 00:11:02,290 --> 00:11:03,123 اوه، صحیح. 129 129 00:11:03,623 --> 00:11:06,248 از اونجایی که سریع ترفیع گرفتی و دستیار بانوی اول شدی، 130 130 00:11:06,332 --> 00:11:07,748 - .نمی دونی - آره . 131 131 00:11:08,290 --> 00:11:11,582 در مورد برنامه ی توسعه ی هوش مصنوعی آقای تویودا که می دونی، نه؟ 132 132 00:11:11,665 --> 00:11:13,873 همونی که به خاطرش ده میلیارد ین یارانه گرفت. 133 133 00:11:13,957 --> 00:11:16,957 شایعاتی بود که این کارش عملا کلاهبرداری بوده. 134 134 00:11:17,040 --> 00:11:17,873 آره. 135 135 00:11:19,082 --> 00:11:21,540 اون اسناد توی وزارت اقتصاد پخش شد، 136 136 00:11:21,623 --> 00:11:24,415 و می خواستن یارانه هاش رو قطع کنن، 137 137 00:11:24,498 --> 00:11:28,832 ولی بحث آقای تویودا بود .اینجور چیز ها معمولا هرگز کنسل نمیشن. 138 138 00:11:30,040 --> 00:11:33,457 و اینجا بود که کوهی اعتراض کرد. 139 139 00:11:35,665 --> 00:11:37,915 من قطعی نمی دونم، 140 140 00:11:37,998 --> 00:11:41,207 ولی اون حتما به خاطر مشارکت با فشار هایی رو به رو شد. 141 141 00:11:42,082 --> 00:11:44,207 شنیدم جوری که بعد از اون قضیه توی شرکت باهاش رفتار می کردن... 142 142 00:11:44,290 --> 00:11:46,082 به طرز باور نکردنی ای بی رحمانه بود. 143 143 00:11:48,040 --> 00:11:51,915 بعد سر کار سکته ی قلبی کرد و مستقیم رفت بیمارستان. 144 144 00:11:52,457 --> 00:11:54,290 حتما به خاطر استرس کار بیش از حد بوده. 145 145 00:11:55,373 --> 00:11:58,582 ظاهرا شرکت روی قضیه سرپوش گذاشته. 146 146 00:12:03,248 --> 00:12:07,040 بعدا پلیس شروع کرد در مورد شک و شبهات در رابطه با یارانه تحقیق کنه، 147 147 00:12:07,623 --> 00:12:11,082 ولی درست قبل اینکه بتونن دستگیرش کنن از بالا دستور دادن قضیه کنسله. 148 148 00:12:12,582 --> 00:12:14,457 چطور ممکنه؟ 149 149 00:12:15,457 --> 00:12:17,373 این فقط شایعه ست. 150 150 00:12:18,248 --> 00:12:21,540 اون آقای تویودا اون داره در مورد نخست وزیر کتاب می نویسه، نه؟، 151 151 00:12:22,123 --> 00:12:26,040 ظاهرا اون کلی آتو از نخست وزیر داره که اگه افشا بشه کلی درسر ساز میشه. 152 152 00:12:26,123 --> 00:12:28,123 - ...ولی این دلیل نمیشه که - می دونم . 153 153 00:12:29,165 --> 00:12:30,123 می دونم منظورت چیه. 154 154 00:12:38,290 --> 00:12:39,373 موراکامی. 155 155 00:12:39,457 --> 00:12:40,457 بله؟ 156 156 00:12:41,707 --> 00:12:44,290 - ...اخیرا داشتم فکر می کردم - به چی؟ 157 157 00:12:45,082 --> 00:12:46,123 ما دقیقا... 158 158 00:12:47,123 --> 00:12:48,998 داریم به کی خدمت می کنیم؟ 159 159 00:12:55,998 --> 00:12:58,998 آره. منم به همین فکر می کنم. 160 160 00:13:05,582 --> 00:13:06,582 من اومدم. 161 161 00:13:06,665 --> 00:13:08,457 خوش اومدی. خیلی دیر کردی. 162 162 00:13:08,540 --> 00:13:09,623 آره. 163 163 00:13:10,373 --> 00:13:12,915 - بچه ها کجان؟ - رفتن خوابیدن . 164 164 00:13:12,998 --> 00:13:14,832 - .اوه، البته - ... توییت توهین آمیز را پاک کرد... 165 165 00:13:14,915 --> 00:13:16,707 و متن عذر خواهی خود را پست کرد. 166 166 00:13:17,832 --> 00:13:19,623 آی پستی در مورد رفع اتهامات... 167 167 00:13:19,707 --> 00:13:23,082 از آقای موری ،رئیس سابق اداره ی دارایی را باز توییت کرده بود، 168 168 00:13:23,665 --> 00:13:28,040 و هشتگ "اتهامات را برندارید" اضافه کرده بود. 169 169 00:13:28,123 --> 00:13:29,332 توی دفتر جدید جا افتادی؟ 170 170 00:13:29,832 --> 00:13:32,207 - .خب، کم و بیش - هرگز فکر نمی کردم" ... 171 171 00:13:32,290 --> 00:13:34,998 اون در مورد سیاست اظهار نظر کنه ".واقعا جای تاسفه. 172 172 00:13:35,748 --> 00:13:39,165 ".دیگه هرگز سی دی هاش رو نمی خرم" این یک نمونه از تمام انتقادات وارده است. 173 173 00:13:39,248 --> 00:13:40,665 چیه؟ چیزی شده؟ 174 174 00:13:41,332 --> 00:13:42,207 خب، 175 175 00:13:43,457 --> 00:13:45,707 توی پیش دبستانی خیلی سوال ها ازم میشه. 176 176 00:13:46,540 --> 00:13:49,332 یعنی میگم، حتی افراد مشهور هم دارن در مورد قضیه نظر میدن. 177 177 00:13:49,415 --> 00:13:52,706 بهت که گفتم، بهشون توجهی نکن. 178 178 00:13:52,790 --> 00:13:54,790 گفتنش واسه تو راحته. 179 179 00:13:56,706 --> 00:13:58,998 ولی اگه بلایی سر هایاتو یا ناتسوکی بیاد چی؟ 180 180 00:14:02,790 --> 00:14:04,706 خب می خوای چیکار کنم؟ 181 181 00:14:06,040 --> 00:14:09,540 می خوای برم بهشون توضیح بدم که همه چی کاملا مرتبه؟ 182 182 00:14:11,748 --> 00:14:13,956 خودم به حد کافی بدبختی دارم، می دونی. 183 183 00:14:17,581 --> 00:14:18,540 متاسفم. 184 184 00:14:27,290 --> 00:14:28,123 نه. 185 185 00:14:29,081 --> 00:14:30,790 من متاسفم. 186 186 00:16:01,123 --> 00:16:04,790 آره. وقتی کار پیدا کردم .میام خونه یه سر می زنم، 187 187 00:16:06,206 --> 00:16:10,206 آره. کاریابی؟ داره عالی پیش میره. 188 188 00:16:11,040 --> 00:16:14,665 بهتره باور کنی .من به تو رفتم، مامان بزرگ. 189 189 00:16:17,581 --> 00:16:19,290 تو هم مراقب خودت باش. 190 190 00:16:20,956 --> 00:16:21,915 بعدا باهات حرف می زنم. 191 191 00:16:27,998 --> 00:16:30,373 [خبر جدید در مورد درخواست شغل تان] 192 192 00:16:34,415 --> 00:16:36,498 [رئیس واحد استخدامی ناکاماچی تریدینگ] 193 193 00:16:38,665 --> 00:16:43,498 با کمال تاسف باید به شما اعلام کنیم] [نمی توانیم موقعیت شغلی ای به شما پیشنهاد کنیم 194 194 00:16:44,373 --> 00:16:45,665 پیشنهاد شغلی گرفتم! 195 195 00:16:45,748 --> 00:16:49,248 - !تبریک میگم - عالیه ! 196 196 00:16:49,331 --> 00:16:52,081 می دونی، این مصاحبه ها منو خیلی مضطرب می کنه. 197 197 00:17:01,206 --> 00:17:04,748 اون بار توی فرودگاه واقعا کلافه کننده بود. 198 198 00:17:05,331 --> 00:17:07,248 من به استعفا از اداره ی پلیس فکر کردم. 199 199 00:17:09,081 --> 00:17:11,998 دستور رو از بالا دادن؟ 200 200 00:17:13,540 --> 00:17:14,498 آره. 201 201 00:17:15,456 --> 00:17:17,873 من با شکایت یه افشاگر شروع کردم. 202 202 00:17:18,456 --> 00:17:22,039 از طرف یکی از زیر دستان آقای تویودا توی همون شرکت و همون پروژه بود. 203 203 00:17:22,123 --> 00:17:26,123 کوهی ماتسودا اون شکایت رو کرده بود، نه؟ 204 204 00:17:27,748 --> 00:17:30,039 - شما اونو می شناسین؟ - آره . 205 205 00:17:30,623 --> 00:17:33,206 ظاهرا مدرک هم داشت. 206 206 00:17:33,289 --> 00:17:35,873 ولی نهایتا فقط همون افشای آقای ماتسودا بود. 207 207 00:17:35,956 --> 00:17:38,248 بعد از اون دیگه اطلاعات بیشتری کسب نکردیم. 208 208 00:17:39,789 --> 00:17:43,081 بعد از اون، آقای ماتسودا مریض شد. 209 209 00:17:43,956 --> 00:17:46,748 حالا روی همه چی سرپوش گذاشته شده. 210 210 00:17:52,456 --> 00:17:55,873 شما دیگه اون پرونده رو دنبال نمی کنین؟ 211 211 00:17:59,581 --> 00:18:01,706 هر چقدر هم تلاش کنیم .شک دارم بشه کاری کرد، 212 212 00:18:02,914 --> 00:18:06,164 به احتمال خیلی زیاد دست های پشت پرده ای وجود داره. 213 213 00:18:13,914 --> 00:18:15,789 رسوایی آکادمی آیشین واقعه ای تلخه... 214 214 00:18:16,581 --> 00:18:20,123 که منجر شد یکی از کارکنان اداره ی دارایی محلی چوبو... 215 215 00:18:20,206 --> 00:18:23,248 خودکشی کنه! 216 216 00:18:24,414 --> 00:18:28,623 و از اونجایی که مسببان واقعی قضیه... 217 217 00:18:28,706 --> 00:18:31,289 حتی ذره ای مجازات نمیشن، 218 218 00:18:31,373 --> 00:18:34,331 این رسوایی ای نابخشودنی ست! 219 219 00:18:34,914 --> 00:18:37,289 - !درسته - ما رو احمق فرض نکنین ! 220 220 00:18:37,373 --> 00:18:39,998 - !گوش کنین - این دولت ... 221 221 00:18:54,831 --> 00:18:56,414 - .اینا رو دست به دست کن - بله، قربان . 222 222 00:18:59,164 --> 00:19:01,039 برادر اون خبرنگار توتو نیوز، ماتسودا، 223 223 00:19:01,123 --> 00:19:04,623 زمان پیشنهاد میزبانی المپیک به عنوان معاون اجرایی کابینه کار می کرد. 224 224 00:19:04,706 --> 00:19:06,831 به خاطر کار زیاد وارد کما شد. 225 225 00:19:06,914 --> 00:19:09,956 این مقاله عنوان می کنه که ماتسودا به خاطر... 226 226 00:19:10,039 --> 00:19:13,289 اتفاقی که برای برادرش افتاده از دولت فعلی کینه ای بی دلیل به دل گرفته. 227 227 00:19:13,373 --> 00:19:17,664 این مقاله دوشنبه ی بعدی علنی میشه ...پس می خوام اینو توی رسانه های اجتماعی، 228 228 00:19:17,748 --> 00:19:20,706 با کمک حامیان حزب حاکم پخش کنین. 229 229 00:19:22,456 --> 00:19:23,331 آقای تادا! 230 230 00:19:24,081 --> 00:19:26,039 فکر می کردم من مسئول این پرونده ام. 231 231 00:19:28,373 --> 00:19:30,789 اگه تو مسئول بودی .هرگز همچین مقاله ای نمی نوشتی، 232 232 00:19:30,873 --> 00:19:31,831 ولی... 233 233 00:19:33,373 --> 00:19:35,414 کوهی هیچ دخلی به این ماجرا نداره. 234 234 00:19:37,123 --> 00:19:39,498 احساسات شخصیت رو با کار قاطی نکن. 235 235 00:19:45,706 --> 00:19:49,498 ما تقاضا داریم تحقیقات در مورد رسوایی آیشین دوباره از سر گرفته بشه! 236 236 00:19:49,581 --> 00:19:52,039 - !پرونده رو دوباره باز کنین - پرونده رو دوباره باز کنین ! 237 237 00:19:52,123 --> 00:19:55,164 سعی نکنین مردم رو گول بزنین! 238 238 00:19:55,248 --> 00:19:57,998 - !سعی نکنین مردم رو گول بزنین - سعی نکنین مردم رو گول بزنین ! 239 239 00:19:58,498 --> 00:20:02,248 سانائه، من حالم خوب نیست .میرم خونه. 240 240 00:20:02,331 --> 00:20:04,706 رو به راهی؟ اگه نمی خوای نمون. 241 241 00:20:05,206 --> 00:20:07,081 - .به سلامت - باید از ما عذر خواهی بشه ! 242 242 00:20:07,164 --> 00:20:09,998 - !باید از ما عذر خواهی بشه - باید از ما عذر خواهی بشه ! 243 243 00:20:10,081 --> 00:20:12,373 دروغ هاتون رو تموم کنین! 244 244 00:20:12,873 --> 00:20:15,039 - !دروغ هاتون رو تموم کنین - اوه، ببخشید ! 245 245 00:20:15,123 --> 00:20:18,581 ما از بانوی اول توضیح می خوایم! 246 246 00:20:19,914 --> 00:20:22,248 من کیجیما هستم. 247 247 00:20:23,581 --> 00:20:26,623 همین چند وقت پیش با آقای سوزوکی کار می کردم. 248 248 00:20:28,581 --> 00:20:30,539 ما درخواست داریم که تحقیقات... 249 249 00:20:30,623 --> 00:20:32,581 راستش اون... 250 250 00:20:35,331 --> 00:20:39,373 آقای سوزوکی تا آخر از من محافظت کرد. 251 251 00:20:40,456 --> 00:20:41,289 چی؟ 252 252 00:20:44,123 --> 00:20:47,206 وزارت دارایی به زودی نتایج تحقیقاتش... 253 253 00:20:47,289 --> 00:20:48,914 در مورد قضیه ی آکادمی آیشین رو منتشر می کنه. 254 254 00:20:48,997 --> 00:20:51,247 به نظرم اون اتفاقات رخ داده رو توضیح میده. 255 255 00:20:51,914 --> 00:20:54,581 من واقعا متاسفم. خدا نگهدار. 256 256 00:20:56,789 --> 00:20:58,622 - !دروغ هاتون رو تموم کنین - دروغ هاتون رو تموم کنین ! 257 257 00:20:59,206 --> 00:21:02,372 ما از بانوی اول توضیح می خوایم! 258 258 00:21:02,456 --> 00:21:05,289 ما از بانوی اول توضیح می خوایم! 259 259 00:21:53,997 --> 00:21:55,206 این مسخره ست. 260 260 00:22:28,039 --> 00:22:32,414 [دلیل اصلی گزارشات مغرضانه ی ماتسودا] 261 261 00:22:48,372 --> 00:22:52,539 اون از دولتی کینه به دل گرفته" ".که برادرش رو به کما فرستاد 262 262 00:22:53,581 --> 00:22:55,081 این خیلی بی رحمیه. 263 263 00:22:55,164 --> 00:22:57,622 توی رسانه های اجتماعی داره پخش میشه. 264 264 00:23:00,664 --> 00:23:01,872 همه جای اینترنت هست. 265 265 00:23:04,956 --> 00:23:07,997 آقای ساتو، تو از قضیه ی برادر خانم ماتسودا خبر داشتی؟ 266 266 00:23:08,081 --> 00:23:10,206 نه. رئیس هیچ وقت چیزی به من نمیگه. 267 267 00:23:10,289 --> 00:23:11,331 صبح به خیر. 268 268 00:23:12,831 --> 00:23:14,247 صبح به خیر. 269 269 00:23:14,997 --> 00:23:16,789 - .صبح به خیر - صبح به خیر . 270 270 00:23:22,039 --> 00:23:23,372 من مقاله رو دیدم. 271 271 00:23:28,497 --> 00:23:30,331 اگه دارن اینقدر زیاده روی می کنن، 272 272 00:23:31,039 --> 00:23:34,872 حتما دوست ندارن ما در مورد قضیه ی آکادمی آیشین تحقیق کنیم. 273 273 00:23:34,956 --> 00:23:38,622 شاید اینطور باشه .ولی اینجور حملات شخصی بی رحمانه ست، 274 274 00:23:40,456 --> 00:23:42,706 نباید بذاری اینجور چیز ها اذیتت کنه. 275 275 00:23:45,997 --> 00:23:48,872 ماتسودا! یه دقیقه بیا کارت دارم. 276 276 00:24:01,206 --> 00:24:02,247 به لطف این مقاله، 277 277 00:24:02,331 --> 00:24:05,664 کل سبک خبرنگاری روزنامه داره مورد انتقاد قرار می گیره. 278 278 00:24:07,039 --> 00:24:08,039 رئیس، 279 279 00:24:08,747 --> 00:24:10,331 طبق چیزی که من شنیدم، 280 280 00:24:10,414 --> 00:24:13,331 اون از روش های خبرنگاری افراطی توی مقاله اش استفاده نمی کنه. 281 281 00:24:13,414 --> 00:24:14,622 مشکل این نیست. 282 282 00:24:15,872 --> 00:24:19,664 این مدل تصویر سازی می تونه به وجهه ی کلی شرکت لطمه وارد کنه. 283 283 00:24:22,789 --> 00:24:25,580 به هر حال دیگه پیگیری قضیه ی آیشین کافیه. 284 284 00:24:32,955 --> 00:24:34,080 ماتسودا. 285 285 00:24:35,330 --> 00:24:38,414 به نظرم تو یه خرده زیادی روی این قضیه وسواس پیدا کردی. 286 286 00:24:40,539 --> 00:24:43,039 ببخشید که دردسر درست کردم. 287 287 00:24:43,830 --> 00:24:47,080 اگه مدام چنین مقالاتی منتشر بشن .موجب رنجش خانواده ی عزادار میشن، 288 288 00:24:48,164 --> 00:24:49,705 امیدوارم درک کنی. 289 289 00:25:06,289 --> 00:25:07,747 کاریابی چطور پیش میره؟ 290 290 00:25:08,955 --> 00:25:11,622 اونو میگی؟ فاجعه ی به تمام معنا. 291 291 00:25:12,664 --> 00:25:14,372 جدی؟ منم همینطور. 292 292 00:25:17,247 --> 00:25:18,080 چطور؟ 293 293 00:25:18,705 --> 00:25:19,705 منظورت چیه؟ 294 294 00:25:21,455 --> 00:25:22,955 دلم می خواد بدونم. 295 295 00:25:26,497 --> 00:25:28,247 انگار هر چقدر هم که تلاش کنم، 296 296 00:25:28,955 --> 00:25:31,497 مثل اینه که سرنوشت زندگی مون از قبل برامون مقدر شده... 297 297 00:25:31,997 --> 00:25:33,580 و بستگی به خانواده و تحصیلات داره. 298 298 00:25:35,164 --> 00:25:38,080 این درست نیست .یعنی میگم، تو خارق العاده ای، مایو. 299 299 00:25:38,164 --> 00:25:40,289 این حرف رو نزن .تو که خیلی منو نمی شناسی. 300 300 00:25:42,247 --> 00:25:43,580 ناراحت نشو. 301 301 00:25:46,122 --> 00:25:47,789 مطمئنم نخوندیش، 302 302 00:25:48,789 --> 00:25:50,872 ولی مقاله ی آنا ماتسودا رو دیدی؟ 303 303 00:25:51,539 --> 00:25:55,205 ظاهرا به خاطر کینه ی شخصی به دولت حمله می کرده. 304 304 00:25:55,289 --> 00:25:56,997 حس می کنم اون بهم خیانت کرده. 305 305 00:25:59,039 --> 00:25:59,872 آره. 306 306 00:26:01,705 --> 00:26:04,539 خوندمش، ولی به نظر یه حمله ی یک طرفه از طرف رسانه ی زرد بوده. 307 307 00:26:04,622 --> 00:26:06,372 ولی عکس هایی بود. 308 308 00:26:08,622 --> 00:26:10,289 منو به این فکر فرو می بره... 309 309 00:26:11,122 --> 00:26:14,414 که شاید رسوایی آکادمی آیشین فقط دستاویزی واسه ایجاد تغییر در دولته. 310 310 00:26:15,372 --> 00:26:19,789 همونطور که قبلا گفتی .حس می کنم همه چی از بالا کنترل میشه، 311 311 00:26:23,997 --> 00:26:25,164 ببخشید. 312 312 00:26:26,205 --> 00:26:28,289 به نظرم داشتم برات سخنرانی می کردم. 313 313 00:26:31,830 --> 00:26:33,330 فکر می کنم اشتباه می کنی. 314 314 00:26:38,455 --> 00:26:39,414 در چه مورد؟ 315 315 00:26:43,664 --> 00:26:44,497 عموم، 316 316 00:26:46,455 --> 00:26:47,372 اون به عنوان... 317 317 00:26:48,872 --> 00:26:50,622 دستاویزی واسه چنین چیزی نمرد. 318 318 00:26:53,039 --> 00:26:53,872 چی؟ 319 319 00:26:59,705 --> 00:27:00,664 اون کارمند... 320 320 00:27:03,705 --> 00:27:05,622 اداره ی دارایی که خودکشی کرد... 321 321 00:27:08,039 --> 00:27:10,955 عموی من بود. 322 322 00:27:17,247 --> 00:27:19,247 ببخشید. میرم اینا رو تحویل بدم. 323 323 00:28:23,747 --> 00:28:27,997 روی نتایج تحقیقات وزارت سرپوش گذاشته شد] [رسوایی_آکادمی_آیشین#. 324 324 00:28:28,080 --> 00:28:29,622 روزنامه نگاران عوضی ای مثل تو] [.چیزی از حقیقت نمی دونن 325 325 00:28:29,705 --> 00:28:30,830 [.تقصیر توئه که اون مرد] 326 326 00:28:30,913 --> 00:28:32,497 [.بی خیال کینه ات از دولت شو] 327 327 00:28:32,580 --> 00:28:33,747 [!روزنامه نگار خودخواه] 328 328 00:28:33,830 --> 00:28:36,122 تو باعث شدی اون خودکشی کنه] [.واسه همینه مطبوعات به درد نمی خورن! 329 329 00:28:54,163 --> 00:28:55,913 [...ماتسودا] 330 330 00:28:59,497 --> 00:29:04,872 مقاله ی چاپ شده در مورد خانم ماتسودا] [.هیچ ارتباطی با رسوایی آیشین نداره 331 331 00:29:04,955 --> 00:29:08,122 [.این دو مطلب باید جداگانه بررسی بشن] 332 332 00:30:25,413 --> 00:30:26,913 ببخشید. خانم ماتسودا. 333 333 00:30:31,497 --> 00:30:33,788 من برادرزاده ی کازویا سوزوکی هستم. 334 334 00:30:35,413 --> 00:30:36,747 قبلا یه بار همدیگه رو دیدیم. 335 335 00:30:45,163 --> 00:30:46,288 صبح به خیر. 336 336 00:30:50,872 --> 00:30:52,872 - .بفرمایین - ممنون . 337 337 00:30:53,788 --> 00:30:56,080 پس شما دانشجو هستی، آقای کینوشیتا. 338 338 00:30:56,663 --> 00:30:58,288 الان دنبال کاری؟ 339 339 00:30:59,122 --> 00:31:01,788 آره. علی الظاهر. 340 340 00:31:03,163 --> 00:31:05,122 کاری هست که خودت دلت بخواد انجام بدی؟ 341 341 00:31:05,830 --> 00:31:09,330 نه راستش .همه جا دست رد به سینه ام زدن. 342 342 00:31:12,622 --> 00:31:14,330 منم نمی تونستم جایی استخدام بشم. 343 343 00:31:16,496 --> 00:31:17,496 خب، 344 344 00:31:18,205 --> 00:31:21,455 چرا تصمیم گرفتین روزنامه نگار بشین، خانم ماتسودا؟ 345 345 00:31:25,330 --> 00:31:29,996 خیلی وقت پیش مقاله ای در مورد داداشم توی روزنامه نوشته شد. 346 346 00:31:30,080 --> 00:31:31,830 اون منو خیلی خوشحال کرد. 347 347 00:31:34,080 --> 00:31:38,080 بعد از اون به سرم زد که دلم می خواد روزنامه نگار بشم، 348 348 00:31:38,163 --> 00:31:40,955 و اینجا فرصتی رو در اختیارم گذاشت. 349 349 00:31:42,413 --> 00:31:46,913 اولش شما به سیاست و این چیز ها علاقه نداشتین؟ 350 350 00:31:47,746 --> 00:31:48,705 ابدا. 351 351 00:31:49,455 --> 00:31:51,788 گرچه الان احتمالا تصورش سخته. 352 352 00:31:54,246 --> 00:31:55,246 صد در صد. 353 353 00:31:56,580 --> 00:31:57,955 اوه، راستی، 354 354 00:31:58,455 --> 00:32:00,538 احتمالا براتون سواله چرا اومدم اینجا، مگه نه؟ 355 355 00:32:01,038 --> 00:32:01,871 ببخشید. 356 356 00:32:02,371 --> 00:32:05,205 عیبی نداره کاری داری؟. 357 357 00:32:06,080 --> 00:32:07,080 بله. 358 358 00:32:18,538 --> 00:32:21,205 من اینو خوندم. 359 359 00:32:23,038 --> 00:32:25,038 حقیقت داره؟ 360 360 00:32:28,788 --> 00:32:30,455 کدوم قسمتش؟ 361 361 00:32:30,538 --> 00:32:31,705 همش. 362 362 00:32:36,746 --> 00:32:38,663 خیلی جاهاش نادرسته، 363 363 00:32:40,205 --> 00:32:41,996 ولی اون قسمتش در مورد خانواده ام حقیقت داره. 364 364 00:32:48,621 --> 00:32:49,955 این درست مثل قضیه ی عموی منه. 365 365 00:32:53,371 --> 00:32:57,371 به نظرم خیلی چیز هاش شبیه این رسوایی اخیره. 366 366 00:33:03,121 --> 00:33:05,663 شما با زن عموی من حرف زدین، مگه نه؟ 367 367 00:33:08,080 --> 00:33:09,080 آره. 368 368 00:33:13,788 --> 00:33:15,705 واقعا متاسفم... 369 369 00:33:17,246 --> 00:33:19,663 که چنین مقاله ای منتشر شده. 370 370 00:33:23,788 --> 00:33:26,663 چرا تا این حد پیگیر هستین؟ 371 371 00:33:28,955 --> 00:33:31,163 درک می کنم که چرا از دستم ناراحتی. 372 372 00:33:33,163 --> 00:33:34,288 نه، بحث این نیست. 373 373 00:33:35,621 --> 00:33:37,871 می خوام بدونم چطور می تونین بعد از این همه... 374 374 00:33:37,955 --> 00:33:40,288 توهین و انتقادی که ازتون میشه به خبرنگاری ادامه بدین. 375 375 00:33:44,371 --> 00:33:45,413 به خاطر اینه که... 376 376 00:33:48,413 --> 00:33:52,205 هر جرمی باید افشا بشه. 377 377 00:33:57,080 --> 00:34:02,163 به نظرم کار روزنامه نگار اینه که صدای بی صدایان بشه. 378 378 00:34:06,205 --> 00:34:08,121 صدای بی صدایان. 379 379 00:34:10,288 --> 00:34:12,163 ولی معمولا خوب پیش نمیره، 380 380 00:34:13,371 --> 00:34:16,788 ولی من همیشه به دنبال همین هستم. 381 381 00:34:24,538 --> 00:34:26,705 خانم ماتسودا. 382 382 00:34:31,455 --> 00:34:34,205 می دونم این درخواستی ناگهانیه. 383 383 00:34:39,246 --> 00:34:42,621 میشه لطفا دوباره با زن عموم صحبت کنین؟ 384 384 00:34:45,454 --> 00:34:47,246 می خوام کمکش کنین. 385 385 00:34:49,454 --> 00:34:54,079 من همیشه فکر کردم سیاست و همه چیز دنیا... 386 386 00:34:54,579 --> 00:34:56,788 توسط بالایی ها سرنوشتش تعیین میشه. 387 387 00:34:58,079 --> 00:35:00,496 فکر می کردم این چیز ها هرگز دغدغه ای برای من نمیشه. 388 388 00:35:01,704 --> 00:35:03,038 حداقل تا همین اواخر. 389 389 00:35:06,746 --> 00:35:07,663 ولی... 390 390 00:35:13,079 --> 00:35:14,996 حالا می خوام بدونم چه اتفاقی افتاده. 391 391 00:35:21,579 --> 00:35:22,704 من باهاتون میام. 392 392 00:35:24,121 --> 00:35:25,329 لطفا باهاش حرف بزنین. 393 393 00:35:41,538 --> 00:35:44,288 میرم یه تاکسی بگیرم. 394 394 00:35:44,371 --> 00:35:45,246 ممنون. 395 395 00:36:36,788 --> 00:36:40,663 الان وضعیت برادرتون چطوره؟ 396 396 00:36:41,871 --> 00:36:45,621 خب، اون نمی تونه حرف بزنه. 397 397 00:36:46,329 --> 00:36:47,954 عملا هیچ واکنشی نشون نمیده. 398 398 00:36:49,954 --> 00:36:53,538 قلبش می تپه .ولی اون برادری که قبلا می شناختم نیست، 399 399 00:36:56,121 --> 00:37:00,579 بعد از اون ماجرا، پرونده اش چی شد؟ 400 400 00:37:02,121 --> 00:37:06,746 پلیس تحقیقاتی انجام داد ،ولی هیچ کس دستگیر نشد، 401 401 00:37:07,579 --> 00:37:09,204 و حقیقت پنهان موند. 402 402 00:37:13,496 --> 00:37:15,121 آیا همین اتفاق... 403 403 00:37:17,204 --> 00:37:19,496 واسه پرونده ی شوهر منم میفته؟ 404 404 00:37:23,829 --> 00:37:25,204 اگه اوضاع همینجوری پیش بره، 405 405 00:37:26,538 --> 00:37:28,246 متاسفانه بله. 406 406 00:37:34,204 --> 00:37:35,204 خانم سوزوکی. 407 407 00:37:38,496 --> 00:37:43,538 مطمئنم شوهرتون نمی خواست دوباره همچین اتفاقی بیفته. 408 408 00:37:45,246 --> 00:37:48,621 می خوام کل مردم دنیا خواسته های شوهرتون رو بدونن. 409 409 00:37:58,746 --> 00:37:59,579 زن عمو مایومی... 410 410 00:38:15,829 --> 00:38:18,454 گمونم واقعا آدم هایی مثل شما وجود دارن. 411 411 00:38:20,912 --> 00:38:22,412 این چند ماه گذشته، 412 412 00:38:24,371 --> 00:38:28,121 روزنامه نگار ها و مطبوعات خیلی منو رنج و عذاب دادن. 413 413 00:38:32,037 --> 00:38:34,746 بابت حرف های زشتی که قبلا بهتون زدم معذرت می خوام. 414 414 00:38:36,537 --> 00:38:39,287 نه. من باید عذرخواهی کنم. 415 415 00:38:43,162 --> 00:38:46,246 میشه یه چیزی نشون تون بدم؟ 416 416 00:39:09,996 --> 00:39:11,287 ما خانواده ای معمولی بودیم. 417 417 00:39:12,412 --> 00:39:15,496 به این می خندیدیم که به همین معمولی بودن قانعیم. 418 418 00:39:16,621 --> 00:39:18,162 ما همچین زوجی بودیم. 419 419 00:39:22,871 --> 00:39:24,871 و به لطف حضور این پسر در خانواده مون، 420 420 00:39:26,287 --> 00:39:27,912 ما واقعا خوشحال و خوشبخت بودیم. 421 421 00:40:05,621 --> 00:40:09,246 خانم ماتسودا، یه چیزی می خوام بهتون بدم. 422 422 00:40:31,371 --> 00:40:33,412 این یادداشت خودکشی شوهرمه. 423 423 00:40:37,204 --> 00:40:41,746 در مورد احساسش زمانی که به دستکاری مدارک مجبور شد نوشته. 424 424 00:40:43,121 --> 00:40:48,037 اسم کارمندان دیگه ای که در این ماجرا بودن هم ذکر شده. 425 425 00:40:53,037 --> 00:40:54,079 مطمئنین؟ 426 426 00:40:56,246 --> 00:41:00,037 لطفا راهی پیدا کنین که ازش استفاده ی مفیدی بشه. 427 427 00:41:21,704 --> 00:41:24,912 مایومی عزیز] [.ممنون که همواره کنارم بودی، 428 428 00:41:24,996 --> 00:41:28,537 ببخشید که شوهری نا امید بودم] [که همیشه برایت دردسر درست کردم 429 429 00:41:38,246 --> 00:41:41,745 دستکاری مدارک به دستور آقای موری] [.مدیر کل اداره ی دارایی انجام شد، 430 430 00:41:41,829 --> 00:41:45,704 معاون ترای مدارک را مجدد بازنویسی کرد] [.و ما مدارک اصلی را با آنها جایگزین کردیم 431 431 00:41:53,620 --> 00:41:54,745 خانم سوزوکی. 432 432 00:41:57,829 --> 00:41:59,579 می خوام ازتون بپرسم، 433 433 00:42:00,912 --> 00:42:04,245 به عنوان خانواده ی داغدار ...دوست دارین، 434 434 00:42:06,245 --> 00:42:07,537 چه اتفاقی بیفته؟ 435 435 00:42:10,662 --> 00:42:11,620 می خوام بدونم... 436 436 00:42:13,162 --> 00:42:15,829 چی باعث کشته شدن شوهرم شد. 437 437 00:42:17,704 --> 00:42:19,579 من باید اینو بدونم. 438 438 00:42:23,787 --> 00:42:24,787 خیلی خب. 439 439 00:42:43,537 --> 00:42:44,412 این چیه؟ 440 440 00:42:45,787 --> 00:42:47,829 یادداشت خودکشی کازویا سوزوکی. 441 441 00:42:48,995 --> 00:42:52,162 مشخص کرده که آقای موری و وزرات دارایی در این قضیه دست داشتن. 442 442 00:42:52,245 --> 00:42:53,870 با خانواده اش حرف زدی؟ 443 443 00:42:53,954 --> 00:42:55,495 اجازه ی زنش رو گرفتم. 444 444 00:42:56,662 --> 00:43:00,162 قطعا ارزش مقاله کردن رو داره. 445 445 00:43:12,579 --> 00:43:14,120 نه، نمی تونیم اینو چاپ کنیم. 446 446 00:43:15,412 --> 00:43:16,745 صبر کن. چرا؟ 447 447 00:43:17,370 --> 00:43:20,329 رئیس، این قطعا خبر درجه یکی میشه. 448 448 00:43:21,370 --> 00:43:23,454 ماتسودا واسه بدست آوردن این خیلی تلاش کرد. 449 449 00:43:24,329 --> 00:43:25,829 - .لطفا چاپش کن - نه . 450 450 00:43:32,620 --> 00:43:33,579 اینو زنش به من داد... 451 451 00:43:34,579 --> 00:43:38,495 به این مقصود که جرایم دولت افشا بشه! 452 452 00:43:41,329 --> 00:43:45,620 این فقط داستان یک جانبه ی کارمندیه که مرده. 453 453 00:43:45,704 --> 00:43:49,037 به هر حال ارزش داره که بذاریم مردم در این مورد مطلع بشن! 454 454 00:43:55,037 --> 00:43:56,204 نگو که دولت... 455 455 00:43:57,620 --> 00:44:00,620 شما رو تحت فشار گذاشته، آره؟ 456 456 00:44:07,329 --> 00:44:11,287 دولت درخواستی ازت داشته؟ 457 457 00:44:13,954 --> 00:44:15,245 بگو! 458 458 00:44:17,412 --> 00:44:21,412 مدیران روزنامه زیر فشار قرار گرفتن .ولی من جزئیاتی از قضیه نمی دونم، 459 459 00:44:28,329 --> 00:44:29,912 شما با این قضیه مشکلی نداری؟ 460 460 00:44:31,537 --> 00:44:33,662 من قدرتش رو ندارم که کاریش کنم. 461 461 00:44:45,495 --> 00:44:46,579 من... 462 462 00:44:48,037 --> 00:44:50,162 به مبارزه ادامه میدم .حتی اگه مجبور باشم تنها انجامش بدم، 463 463 00:44:51,037 --> 00:44:51,870 ماتسودا! 464 464 00:44:55,037 --> 00:44:57,912 تو کارت رو به نحو احسنت انجام دادی، کوروساکی. 465 465 00:44:58,829 --> 00:45:01,620 نه. کاری نکردم. 466 466 00:45:03,579 --> 00:45:07,495 به هر حال می تونی به همه بگی ترفیع گرفتی. 467 467 00:45:08,662 --> 00:45:12,287 برو و به کار خوبت ادامه بده. 468 468 00:45:13,537 --> 00:45:14,537 حتما. 469 469 00:45:16,328 --> 00:45:18,078 اینجوری نگاه نکن. 470 470 00:45:19,287 --> 00:45:22,495 می دونم شاید حس خوبی نداشته باشه .ولی ترفیع یهوییه، 471 471 00:45:23,162 --> 00:45:25,328 مطمئنم خانواده ات خوشحال میشن. 472 472 00:45:27,620 --> 00:45:28,953 بله، حق با شماست. 473 473 00:45:30,203 --> 00:45:31,662 ممنون. 474 474 00:45:45,370 --> 00:45:48,578 [.کوهی ماتسودا افشاگر پشت آن شکایت بود] 475 475 00:45:48,662 --> 00:45:50,620 [...ادعا کرد مدارکی دارد مبنی بر] 476 476 00:45:56,495 --> 00:45:59,245 عجب. از چیزی که انتظار داشتم بزرگتره. 477 477 00:46:01,870 --> 00:46:04,537 - چند نفر اینجا کار می کنن؟ - حدود ۲۰۰ نفر . 478 478 00:46:07,662 --> 00:46:09,453 داتک خارق العاده ست. 479 479 00:46:14,578 --> 00:46:15,537 آقای موراکامی. 480 480 00:46:16,453 --> 00:46:17,412 خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم. 481 481 00:46:17,495 --> 00:46:19,828 بله، خیلی وقته. 482 482 00:46:22,495 --> 00:46:25,245 موراکامی، باهامون به اتاق جلسه بیا. 483 483 00:46:26,287 --> 00:46:27,120 خیلی خب. 484 484 00:46:39,328 --> 00:46:40,412 آقای کوروساکی. 485 485 00:46:44,078 --> 00:46:45,870 من آنا ماتسودا از توتو نیوزم. 486 486 00:46:46,495 --> 00:46:49,078 دیگه چی شده؟ مگه پرونده بسته نشد؟ 487 487 00:46:49,162 --> 00:46:53,037 یه چیزی دارم که می خوام بهتون نشون بدم، آقای کوروساکی. 488 488 00:46:53,120 --> 00:46:53,953 چیه؟ 489 489 00:47:06,745 --> 00:47:08,912 خانم سوزوکی بهم اجازه اش رو داد. 490 490 00:47:11,162 --> 00:47:13,037 می خواد شما اینو بخونین. 491 491 00:47:27,287 --> 00:47:29,703 پس اینجا قایم شده بودی. 492 492 00:47:33,495 --> 00:47:37,370 شنیدم توی کار های من سرک می کشیدی. 493 493 00:47:40,703 --> 00:47:42,828 چرا در موردش بهمون نمیگی؟ 494 494 00:47:48,578 --> 00:47:52,870 این رسوایی نباید در ابهام و تاریکی باقی بمونه. 495 495 01:01:36,791 --> 01:01:38,166 خدای من... 496 496 01:01:38,250 --> 01:01:40,250 حالا دیگه داری میری دانشگاه، ریو. 497 497 01:01:40,833 --> 01:01:43,291 همین چند وقت پیش، اینقدر بودی. 498 498 01:01:43,375 --> 01:01:45,375 بی خیال بابا .خیلی وقت پیش بود. 499 499 01:01:46,125 --> 01:01:48,291 الان داری مثل پیرمرد ها حرف می زنی، عمو کازویا. 500 500 01:01:48,791 --> 01:01:51,125 - !خورد تو پرم - ولی حرف راسته . 501 501 01:01:52,125 --> 01:01:55,333 خب از ماه آوریل قراره توکیو زندگی کنی. 502 502 01:01:56,208 --> 01:01:58,875 - تنها میشی، مگه نه، سانائه؟ - آره . 503 503 01:01:58,958 --> 01:02:03,208 همینجا دانشگاه های خوبی داریم .ولی اون اصرار داشت بره توکیو، 504 504 01:02:03,291 --> 01:02:06,375 بی خیال. من بورسیه دارم .یه ذره هم برات خرج نداره. 505 505 01:02:06,458 --> 01:02:07,583 اوه، جدی؟ 506 506 01:02:08,166 --> 01:02:09,875 توکیو هیچ عیبی نداره. 507 507 01:02:10,916 --> 01:02:12,458 به هر حال تصمیم ریو بوده. 508 508 01:02:12,541 --> 01:02:16,291 می بینی؟ می دونی که میگن باید بذاری بچه ها از آشیونه پرواز کنن برن. 509 509 01:02:19,041 --> 01:02:22,875 ولی واقعا بابت تمام زحماتی که برام کشیدی ممنونم، عمو کازویا. 510 510 01:02:24,958 --> 01:02:26,083 این حرف ها دیگه واسه چیه؟ 511 511 01:02:27,625 --> 01:02:28,500 خب، 512 512 01:02:29,708 --> 01:02:32,958 شما همیشه برام مثل بابا بودی. 513 513 01:02:36,291 --> 01:02:38,833 ریو، تو تمام تلاشت رو بکن. 514 514 01:02:41,083 --> 01:02:41,916 حتما. 515 515 01:03:04,000 --> 01:03:05,166 مایومی. 516 516 01:03:06,583 --> 01:03:07,541 ممنون. 517 517 01:03:22,875 --> 01:03:28,875 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 518 01:03:29,875 --> 01:03:33,875 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 519 01:04:20,041 --> 01:04:21,875 نگاهش کن. خودشه. 520 520 01:04:22,458 --> 01:04:23,583 به نظر دختر خوبی میاد. 521 521 01:04:23,666 --> 01:04:27,875 در راستای اخبار رسوایی آیشین ...خواننده پاپ معروف، آی، از هشتگ، 522 522 01:04:27,958 --> 01:04:30,166 - .من برگشتم - خوش اومدی . 523 523 01:04:30,250 --> 01:04:31,958 ... منجر به تحریک شد. 524 524 01:04:32,041 --> 01:04:35,708 چنین توییت هایی توسط هنرمندان در مورد رسوایی آیشین... 525 525 01:04:35,791 --> 01:04:38,666 دلیلی نداره اینقدر زیاده روی کنن. 526 526 01:04:38,750 --> 01:04:41,125 نظرتون در این مورد چیه، آقای تویودا؟ 527 527 01:04:42,208 --> 01:04:46,166 اون هیچی نمی دونه، پس نباید اینجوری بی محابا در مورد سیاست صحبت کنه. 528 528 01:04:46,250 --> 01:04:48,458 و بدتر از اون اینکه .اون یه پاپ استار معروفه، 529 529 01:04:48,541 --> 01:04:54,125 وقتی کسایی که می تونن روی جامعه تاثیر بذارن به نادرستی از دولت انتقاد می کنن... 530 530 01:04:54,208 --> 01:04:57,208 تو کی باشی که بگی چی نادرسته و چی درسته، پست فطرت؟ 531 531 01:04:58,333 --> 01:05:02,666 افراد مشهور ایده و افکار خودشون رو دارن چرا نتونن چیزی که دوست دارن رو بگن؟. 532 532 01:05:03,625 --> 01:05:05,958 - .برنامه ی مسخره ایه - خداحافظ . 533 533 01:05:06,041 --> 01:05:07,666 - .خداحافظ - خداحافظ . 534 534 01:05:09,875 --> 01:05:11,125 بیاین کانال رو عوض کنیم. 535 535 01:05:12,083 --> 01:05:14,000 پرونده بدون اینکه اتهامی پیگیری بشه بسته شد؟ 536 536 01:05:16,500 --> 01:05:19,291 نمی دونم همه چی کلا به دست فراموشی سپرده میشه یا نه. 537 537 01:05:24,708 --> 01:05:28,458 تشخیص دستکاری مدارک سخت بود"؟" حتما شوخی شون گرفته. 538 538 01:05:28,541 --> 01:05:32,291 هفتاد و دو درصد مردم از نتیجه ی پرونده ناراضی هستن. 539 539 01:05:38,166 --> 01:05:42,250 نشست خبری امروزمون تمومه. 540 540 01:05:42,333 --> 01:05:45,000 - .من یه سوال دیگه دارم - جلسه مون تمومه . 541 541 01:05:50,166 --> 01:05:51,083 بفرمایین. 542 542 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 ماتسودا از توتو نیوز. 543 543 01:05:53,083 --> 01:05:55,250 در مورد قضیه ی آکادمی آیشین، 544 544 01:05:55,333 --> 01:05:59,000 هیچ کدوم از متهمین ،من جمله آقای موری، مدیر کل سابق اداره ی دارایی، 545 545 01:05:59,083 --> 01:06:02,000 محکوم نشدن نظرتون در این مورد چیه؟. 546 546 01:06:02,875 --> 01:06:06,125 به نظرم تصمیم بعد از کلی تحقیقات گرفته شد. 547 547 01:06:06,208 --> 01:06:07,666 ختم جلسه رو اعلام می کنم. 548 548 01:06:07,750 --> 01:06:11,666 درسته که پیگیری پرونده تموم شده ولی سوالات بی پاسخ هم باید بی پاسخ باقی بمونن؟، 549 549 01:06:13,166 --> 01:06:16,208 از اونجایی که بازپرس تعیین کرد که هیچ اتهامی وارد نمیشه، 550 550 01:06:16,291 --> 01:06:18,000 همین به معنای ختم پرونده ست. 551 551 01:06:18,083 --> 01:06:20,958 مطمئنم که بازپرس ناگویا با شدت و حدت تحقیقات رو انجام داده، 552 552 01:06:21,041 --> 01:06:25,000 ولی بعضی ها معتقدن از بالا واسه خاتمه ی تحقیقات فشار آوردن. 553 553 01:06:25,625 --> 01:06:27,416 اون خبرنگار افشاگر رو می شناسی؟ 554 554 01:06:28,125 --> 01:06:29,625 - .آره - چه خبره؟ 555 555 01:06:30,333 --> 01:06:31,416 چنین اتهاماتی حقیقت ندارن. 556 556 01:06:31,500 --> 01:06:34,041 هنوزم پیگیر آکادمی آیشینه؟ 557 557 01:06:34,125 --> 01:06:36,333 ... ادعا میشه زودتر از حد معمول خاتمه یافته. 558 558 01:06:36,416 --> 01:06:39,541 لعنتی! دوباره امروز به یارو گیر سه پیچ داده. 559 559 01:06:41,166 --> 01:06:43,833 من یه مصاحبه ی نهایی دارم که باید برم .بعدا می بینمت. 560 560 01:06:44,333 --> 01:06:47,000 لطفا فورا اتاق رو ترک کنین. 561 561 01:06:54,625 --> 01:06:55,750 بیا تو. 562 562 01:06:55,833 --> 01:06:56,708 ببخشید. 563 563 01:06:56,791 --> 01:07:00,541 درسته که پیگیری پرونده تموم شده ولی سوالات بی پاسخ هم باید بی پاسخ باقی بمونن؟، 564 564 01:07:01,291 --> 01:07:03,208 به نظر همه چی حل شده. 565 565 01:07:03,916 --> 01:07:04,791 بله. 566 566 01:07:06,791 --> 01:07:10,916 شنیدم این خبرنگار توتو نیوز دردسر سازه. 567 567 01:07:12,083 --> 01:07:14,833 بله. اسم این خبرنگار ماتسودا ست. 568 568 01:07:15,958 --> 01:07:18,041 چیزی که توی پرونده نوشته شده درسته؟ 569 569 01:07:18,875 --> 01:07:22,458 برادر بزرگترش، کوهی ماتسودا معاون اجرایی دبیرخونه ی کابینه بوده؟، 570 570 01:07:22,541 --> 01:07:24,791 بله. وقتی من در وزارت اقتصاد کار می کردم، 571 571 01:07:24,875 --> 01:07:26,791 اون سر قضیه ی پیشنهاد میزبانی المپیک با من همکاری کرد. 572 572 01:07:28,250 --> 01:07:30,708 متوجهم. تو روی پیشنهاد میزبانی المپیک کار کردی، آره؟ 573 573 01:07:31,250 --> 01:07:33,125 بعد از اون دیگه اونو ندیدی؟ 574 574 01:07:33,208 --> 01:07:34,041 نه. 575 575 01:07:35,333 --> 01:07:38,333 اونو ندیدم، ولی... 576 576 01:07:39,791 --> 01:07:42,250 قضیه در مورد کما رفتنشه؟ 577 577 01:07:45,708 --> 01:07:47,250 شما در این مورد می دونستین؟ 578 578 01:07:49,083 --> 01:07:51,125 اون با آدم ناجوری در افتاد. 579 579 01:07:51,958 --> 01:07:54,000 این تقصیر کوهی ماتسودا بود. 580 580 01:07:55,458 --> 01:07:57,083 منظورتون چیه؟ 581 581 01:07:59,708 --> 01:08:01,666 تویودا اونو نابودش کرد. 582 582 01:08:05,125 --> 01:08:06,916 منظورتون شینجیرو تویودا ست؟ 583 583 01:08:08,041 --> 01:08:12,041 موراکامی، به نظرم می تونیم از این استفاده کنیم. 584 584 01:08:13,500 --> 01:08:16,750 باید به مردم اطلاع بدیم که این خبرنگار... 585 585 01:08:16,833 --> 01:08:18,875 اصلا بی طرف نیست. 586 586 01:08:38,166 --> 01:08:39,083 خانم سوزوکی. 587 587 01:08:39,166 --> 01:08:42,000 ببخشید. من از شوکان بونچو هستم میشه چند تا سوال بپرسم؟. 588 588 01:08:43,041 --> 01:08:45,166 می دونم حتما الان دوران سختیه. 589 589 01:08:45,250 --> 01:08:48,166 می خوام در مورد دستکاری مدارکی که شوهرتون انجام داد سوال بپرسم. 590 590 01:08:48,250 --> 01:08:49,875 شما چیزی در این مورد می دونین؟ 591 591 01:08:50,583 --> 01:08:52,125 اون توی خونه رفتار عجیبی نداشت؟ 592 592 01:08:53,291 --> 01:08:57,458 مگه بهتون اطلاع ندادن که من مصاحبه ای نمی کنم؟ 593 593 01:08:57,541 --> 01:09:00,958 حتما قبل از خودکشیش توی بیمارستان چیزی بهتون گفته. 594 594 01:09:03,125 --> 01:09:06,583 نظرتون در مورد مشارکت شوهرتون در دستکاری مدارک چیه؟ 595 595 01:09:53,166 --> 01:09:57,041 خیلی معذرت می خوام که بی خبر اومدم دیدن تون. 596 596 01:09:59,458 --> 01:10:02,041 می بینم حتی اینجا هم صف می کشین. 597 597 01:10:12,041 --> 01:10:13,041 خانم سوزوکی. 598 598 01:10:17,166 --> 01:10:18,541 اگه کاری انجام نشه، 599 599 01:10:19,750 --> 01:10:23,208 همه چی به دست فراموشی سپرده میشه. 600 600 01:10:25,666 --> 01:10:28,916 کازویا سوزوکی قربانی فشار وارده توسط دولت شد. 601 601 01:10:30,541 --> 01:10:34,541 من معتقدم با افشا و اصلاح این ماجرا می تونیم مرحوم رو خوشحال کنیم. 602 602 01:10:36,708 --> 01:10:39,250 نباید روی این مسئله سرپوش گذاشته بشه. 603 603 01:10:41,375 --> 01:10:43,166 میشه لطفا کمک کنین؟ 604 604 01:10:50,208 --> 01:10:53,083 شما خانم ماتسودا هستین، درسته؟ 605 605 01:10:54,083 --> 01:10:55,000 بله. 606 606 01:10:57,333 --> 01:10:59,125 فکر نمی کنم شما متوجه باشین. 607 607 01:11:06,458 --> 01:11:09,708 شما هیچ فرقی با باقی اون خبرنگار ها ندارین. 608 608 01:11:13,666 --> 01:11:15,791 حداقل به نظر من که اینطور میاد. 609 609 01:11:33,291 --> 01:11:35,125 - .بفرما - ممنون . 610 610 01:11:35,208 --> 01:11:38,958 وقتی شنیدم به داتک رفتی واقعا شگفت زده شدم، موراکامی. 611 611 01:11:39,041 --> 01:11:40,458 خیلی اتفاق ها افتاده. 612 612 01:11:40,541 --> 01:11:42,125 اتفاقات خیلی زیادی افتاده. 613 613 01:11:42,208 --> 01:11:43,916 کاملا درک می کنم. 614 614 01:11:44,000 --> 01:11:47,291 ولی کاریش نمیشه کرد .حتی منم شگفت زده کرد. 615 615 01:11:48,541 --> 01:11:50,166 خانواده ات چطورن؟ خوبن؟ 616 616 01:11:50,958 --> 01:11:54,791 من خیلی براشون دردسر درست کردم .ولی اونا فعلا طاقت آوردن، 617 617 01:11:55,583 --> 01:11:58,833 متوجهم .همین از همه چی مهم تره، می دونی. 618 618 01:12:02,833 --> 01:12:04,708 اینم مدارکی که خواستی. 619 619 01:12:05,208 --> 01:12:08,208 - .به کسی نگی از من گرفتی - حتما. ممنون . 620 620 01:12:15,041 --> 01:12:17,083 واقعا اتفاقی که برای آقای ماتسودا افتاد خیلی بده. 621 621 01:12:19,208 --> 01:12:20,375 بگو ببینم، کیماتا... 622 622 01:12:22,916 --> 01:12:24,000 چه اتفاقی براش افتاد؟ 623 623 01:12:26,416 --> 01:12:27,250 اوه، صحیح. 624 624 01:12:27,750 --> 01:12:30,375 از اونجایی که سریع ترفیع گرفتی و دستیار بانوی اول شدی، 625 625 01:12:30,458 --> 01:12:31,875 - .نمی دونی - آره . 626 626 01:12:32,416 --> 01:12:35,708 در مورد برنامه ی توسعه ی هوش مصنوعی آقای تویودا که می دونی، نه؟ 627 627 01:12:35,791 --> 01:12:38,000 همونی که به خاطرش ده میلیارد ین یارانه گرفت. 628 628 01:12:38,083 --> 01:12:41,083 شایعاتی بود که این کارش عملا کلاهبرداری بوده. 629 629 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 آره. 630 630 01:12:43,208 --> 01:12:45,666 اون اسناد توی وزارت اقتصاد پخش شد، 631 631 01:12:45,750 --> 01:12:48,541 و می خواستن یارانه هاش رو قطع کنن، 632 632 01:12:48,625 --> 01:12:52,958 ولی بحث آقای تویودا بود .اینجور چیز ها معمولا هرگز کنسل نمیشن. 633 633 01:12:54,166 --> 01:12:57,583 و اینجا بود که کوهی اعتراض کرد. 634 634 01:12:59,791 --> 01:13:02,041 من قطعی نمی دونم، 635 635 01:13:02,125 --> 01:13:05,333 ولی اون حتما به خاطر مشارکت با فشار هایی رو به رو شد. 636 636 01:13:06,208 --> 01:13:08,333 شنیدم جوری که بعد از اون قضیه توی شرکت باهاش رفتار می کردن... 637 637 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 به طرز باور نکردنی ای بی رحمانه بود. 638 638 01:13:12,166 --> 01:13:16,041 بعد سر کار سکته ی قلبی کرد و مستقیم رفت بیمارستان. 639 639 01:13:16,583 --> 01:13:18,416 حتما به خاطر استرس کار بیش از حد بوده. 640 640 01:13:19,500 --> 01:13:22,708 ظاهرا شرکت روی قضیه سرپوش گذاشته. 641 641 01:13:27,375 --> 01:13:31,166 بعدا پلیس شروع کرد در مورد شک و شبهات در رابطه با یارانه تحقیق کنه، 642 642 01:13:31,750 --> 01:13:35,208 ولی درست قبل اینکه بتونن دستگیرش کنن از بالا دستور دادن قضیه کنسله. 643 643 01:13:36,708 --> 01:13:38,583 چطور ممکنه؟ 644 644 01:13:39,583 --> 01:13:41,500 این فقط شایعه ست. 645 645 01:13:42,375 --> 01:13:45,666 اون آقای تویودا اون داره در مورد نخست وزیر کتاب می نویسه، نه؟، 646 646 01:13:46,250 --> 01:13:50,166 ظاهرا اون کلی آتو از نخست وزیر داره که اگه افشا بشه کلی درسر ساز میشه. 647 647 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 - ...ولی این دلیل نمیشه که - می دونم . 648 648 01:13:53,291 --> 01:13:54,250 می دونم منظورت چیه. 649 649 01:14:02,416 --> 01:14:03,500 موراکامی. 650 650 01:14:03,583 --> 01:14:04,583 بله؟ 651 651 01:14:05,833 --> 01:14:08,416 - ...اخیرا داشتم فکر می کردم - به چی؟ 652 652 01:14:09,208 --> 01:14:10,250 ما دقیقا... 653 653 01:14:11,250 --> 01:14:13,125 داریم به کی خدمت می کنیم؟ 654 654 01:14:20,125 --> 01:14:23,125 آره. منم به همین فکر می کنم. 655 655 01:14:29,708 --> 01:14:30,708 من اومدم. 656 656 01:14:30,791 --> 01:14:32,583 خوش اومدی. خیلی دیر کردی. 657 657 01:14:32,666 --> 01:14:33,750 آره. 658 658 01:14:34,500 --> 01:14:37,041 - بچه ها کجان؟ - رفتن خوابیدن . 659 659 01:14:37,125 --> 01:14:38,958 - .اوه، البته - ... توییت توهین آمیز را پاک کرد... 660 660 01:14:39,041 --> 01:14:40,833 و متن عذر خواهی خود را پست کرد. 661 661 01:14:41,958 --> 01:14:43,750 آی پستی در مورد رفع اتهامات... 662 662 01:14:43,833 --> 01:14:47,208 از آقای موری ،رئیس سابق اداره ی دارایی را باز توییت کرده بود، 663 663 01:14:47,791 --> 01:14:52,166 و هشتگ "اتهامات را برندارید" اضافه کرده بود. 664 664 01:14:52,250 --> 01:14:53,458 توی دفتر جدید جا افتادی؟ 665 665 01:14:53,958 --> 01:14:56,333 - .خب، کم و بیش - هرگز فکر نمی کردم" ... 666 666 01:14:56,416 --> 01:14:59,125 اون در مورد سیاست اظهار نظر کنه ".واقعا جای تاسفه. 667 667 01:14:59,875 --> 01:15:03,291 ".دیگه هرگز سی دی هاش رو نمی خرم" این یک نمونه از تمام انتقادات وارده است. 668 668 01:15:03,375 --> 01:15:04,791 چیه؟ چیزی شده؟ 669 669 01:15:05,458 --> 01:15:06,333 خب، 670 670 01:15:07,583 --> 01:15:09,833 توی پیش دبستانی خیلی سوال ها ازم میشه. 671 671 01:15:10,666 --> 01:15:13,458 یعنی میگم، حتی افراد مشهور هم دارن در مورد قضیه نظر میدن. 672 672 01:15:13,541 --> 01:15:16,833 بهت که گفتم، بهشون توجهی نکن. 673 673 01:15:16,916 --> 01:15:18,916 گفتنش واسه تو راحته. 674 674 01:15:20,833 --> 01:15:23,125 ولی اگه بلایی سر هایاتو یا ناتسوکی بیاد چی؟ 675 675 01:15:26,916 --> 01:15:28,833 خب می خوای چیکار کنم؟ 676 676 01:15:30,166 --> 01:15:33,666 می خوای برم بهشون توضیح بدم که همه چی کاملا مرتبه؟ 677 677 01:15:35,875 --> 01:15:38,083 خودم به حد کافی بدبختی دارم، می دونی. 678 678 01:15:41,708 --> 01:15:42,666 متاسفم. 679 679 01:15:51,416 --> 01:15:52,250 نه. 680 680 01:15:53,208 --> 01:15:54,916 من متاسفم. 681 681 01:17:25,250 --> 01:17:28,916 آره. وقتی کار پیدا کردم .میام خونه یه سر می زنم، 682 682 01:17:30,333 --> 01:17:34,333 آره. کاریابی؟ داره عالی پیش میره. 683 683 01:17:35,166 --> 01:17:38,791 بهتره باور کنی .من به تو رفتم، مامان بزرگ. 684 684 01:17:41,708 --> 01:17:43,416 تو هم مراقب خودت باش. 685 685 01:17:45,083 --> 01:17:46,041 بعدا باهات حرف می زنم. 686 686 01:17:52,125 --> 01:17:54,500 [خبر جدید در مورد درخواست شغل تان] 687 687 01:17:58,541 --> 01:18:00,625 [رئیس واحد استخدامی ناکاماچی تریدینگ] 688 688 01:18:02,791 --> 01:18:07,625 با کمال تاسف باید به شما اعلام کنیم] [نمی توانیم موقعیت شغلی ای به شما پیشنهاد کنیم 689 689 01:18:08,500 --> 01:18:09,791 پیشنهاد شغلی گرفتم! 690 690 01:18:09,875 --> 01:18:13,375 - !تبریک میگم - عالیه ! 691 691 01:18:13,458 --> 01:18:16,208 می دونی، این مصاحبه ها منو خیلی مضطرب می کنه. 692 692 01:18:25,333 --> 01:18:28,875 اون بار توی فرودگاه واقعا کلافه کننده بود. 693 693 01:18:29,458 --> 01:18:31,375 من به استعفا از اداره ی پلیس فکر کردم. 694 694 01:18:33,208 --> 01:18:36,125 دستور رو از بالا دادن؟ 695 695 01:18:37,666 --> 01:18:38,625 آره. 696 696 01:18:39,583 --> 01:18:42,000 من با شکایت یه افشاگر شروع کردم. 697 697 01:18:42,583 --> 01:18:46,166 از طرف یکی از زیر دستان آقای تویودا توی همون شرکت و همون پروژه بود. 698 698 01:18:46,250 --> 01:18:50,250 کوهی ماتسودا اون شکایت رو کرده بود، نه؟ 699 699 01:18:51,875 --> 01:18:54,166 - شما اونو می شناسین؟ - آره . 700 700 01:18:54,750 --> 01:18:57,333 ظاهرا مدرک هم داشت. 701 701 01:18:57,416 --> 01:19:00,000 ولی نهایتا فقط همون افشای آقای ماتسودا بود. 702 702 01:19:00,083 --> 01:19:02,375 بعد از اون دیگه اطلاعات بیشتری کسب نکردیم. 703 703 01:19:03,916 --> 01:19:07,208 بعد از اون، آقای ماتسودا مریض شد. 704 704 01:19:08,083 --> 01:19:10,875 حالا روی همه چی سرپوش گذاشته شده. 705 705 01:19:16,583 --> 01:19:20,000 شما دیگه اون پرونده رو دنبال نمی کنین؟ 706 706 01:19:23,708 --> 01:19:25,833 هر چقدر هم تلاش کنیم .شک دارم بشه کاری کرد، 707 707 01:19:27,041 --> 01:19:30,291 به احتمال خیلی زیاد دست های پشت پرده ای وجود داره. 708 708 01:19:38,041 --> 01:19:39,916 رسوایی آکادمی آیشین واقعه ای تلخه... 709 709 01:19:40,708 --> 01:19:44,250 که منجر شد یکی از کارکنان اداره ی دارایی محلی چوبو... 710 710 01:19:44,333 --> 01:19:47,375 خودکشی کنه! 711 711 01:19:48,541 --> 01:19:52,750 و از اونجایی که مسببان واقعی قضیه... 712 712 01:19:52,833 --> 01:19:55,416 حتی ذره ای مجازات نمیشن، 713 713 01:19:55,500 --> 01:19:58,458 این رسوایی ای نابخشودنی ست! 714 714 01:19:59,041 --> 01:20:01,416 - !درسته - ما رو احمق فرض نکنین ! 715 715 01:20:01,500 --> 01:20:04,125 - !گوش کنین - این دولت ... 716 716 01:20:18,958 --> 01:20:20,541 - .اینا رو دست به دست کن - بله، قربان . 717 717 01:20:23,291 --> 01:20:25,166 برادر اون خبرنگار توتو نیوز، ماتسودا، 718 718 01:20:25,250 --> 01:20:28,750 زمان پیشنهاد میزبانی المپیک به عنوان معاون اجرایی کابینه کار می کرد. 719 719 01:20:28,833 --> 01:20:30,958 به خاطر کار زیاد وارد کما شد. 720 720 01:20:31,041 --> 01:20:34,083 این مقاله عنوان می کنه که ماتسودا به خاطر... 721 721 01:20:34,166 --> 01:20:37,416 اتفاقی که برای برادرش افتاده از دولت فعلی کینه ای بی دلیل به دل گرفته. 722 722 01:20:37,500 --> 01:20:41,791 این مقاله دوشنبه ی بعدی علنی میشه ...پس می خوام اینو توی رسانه های اجتماعی، 723 723 01:20:41,875 --> 01:20:44,833 با کمک حامیان حزب حاکم پخش کنین. 724 724 01:20:46,583 --> 01:20:47,458 آقای تادا! 725 725 01:20:48,208 --> 01:20:50,166 فکر می کردم من مسئول این پرونده ام. 726 726 01:20:52,500 --> 01:20:54,916 اگه تو مسئول بودی .هرگز همچین مقاله ای نمی نوشتی، 727 727 01:20:55,000 --> 01:20:55,958 ولی... 728 728 01:20:57,500 --> 01:20:59,541 کوهی هیچ دخلی به این ماجرا نداره. 729 729 01:21:01,250 --> 01:21:03,625 احساسات شخصیت رو با کار قاطی نکن. 730 730 01:21:09,833 --> 01:21:13,625 ما تقاضا داریم تحقیقات در مورد رسوایی آیشین دوباره از سر گرفته بشه! 731 731 01:21:13,708 --> 01:21:16,166 - !پرونده رو دوباره باز کنین - پرونده رو دوباره باز کنین ! 732 732 01:21:16,250 --> 01:21:19,291 سعی نکنین مردم رو گول بزنین! 733 733 01:21:19,375 --> 01:21:22,125 - !سعی نکنین مردم رو گول بزنین - سعی نکنین مردم رو گول بزنین ! 734 734 01:21:22,625 --> 01:21:26,375 سانائه، من حالم خوب نیست .میرم خونه. 735 735 01:21:26,458 --> 01:21:28,833 رو به راهی؟ اگه نمی خوای نمون. 736 736 01:21:29,333 --> 01:21:31,208 - .به سلامت - باید از ما عذر خواهی بشه ! 737 737 01:21:31,291 --> 01:21:34,125 - !باید از ما عذر خواهی بشه - باید از ما عذر خواهی بشه ! 738 738 01:21:34,208 --> 01:21:36,500 دروغ هاتون رو تموم کنین! 739 739 01:21:37,000 --> 01:21:39,166 - !دروغ هاتون رو تموم کنین - اوه، ببخشید ! 740 740 01:21:39,250 --> 01:21:42,708 ما از بانوی اول توضیح می خوایم! 741 741 01:21:44,041 --> 01:21:46,375 من کیجیما هستم. 742 742 01:21:47,708 --> 01:21:50,750 همین چند وقت پیش با آقای سوزوکی کار می کردم. 743 743 01:21:52,708 --> 01:21:54,666 ما درخواست داریم که تحقیقات... 744 744 01:21:54,750 --> 01:21:56,708 راستش اون... 745 745 01:21:59,458 --> 01:22:03,500 آقای سوزوکی تا آخر از من محافظت کرد. 746 746 01:22:04,583 --> 01:22:05,416 چی؟ 747 747 01:22:08,250 --> 01:22:11,333 وزارت دارایی به زودی نتایج تحقیقاتش... 748 748 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 در مورد قضیه ی آکادمی آیشین رو منتشر می کنه. 749 749 01:22:13,125 --> 01:22:15,375 به نظرم اون اتفاقات رخ داده رو توضیح میده. 750 750 01:22:16,041 --> 01:22:18,708 من واقعا متاسفم. خدا نگهدار. 751 751 01:22:20,916 --> 01:22:22,750 - !دروغ هاتون رو تموم کنین - دروغ هاتون رو تموم کنین ! 752 752 01:22:23,333 --> 01:22:26,500 ما از بانوی اول توضیح می خوایم! 753 753 01:22:26,583 --> 01:22:29,416 ما از بانوی اول توضیح می خوایم! 754 754 01:23:18,125 --> 01:23:19,333 این مسخره ست. 755 755 01:23:52,166 --> 01:23:56,541 [دلیل اصلی گزارشات مغرضانه ی ماتسودا] 756 756 01:24:12,500 --> 01:24:16,666 اون از دولتی کینه به دل گرفته" ".که برادرش رو به کما فرستاد 757 757 01:24:17,708 --> 01:24:19,208 این خیلی بی رحمیه. 758 758 01:24:19,291 --> 01:24:21,750 توی رسانه های اجتماعی داره پخش میشه. 759 759 01:24:24,791 --> 01:24:26,000 همه جای اینترنت هست. 760 760 01:24:29,083 --> 01:24:32,125 آقای ساتو، تو از قضیه ی برادر خانم ماتسودا خبر داشتی؟ 761 761 01:24:32,208 --> 01:24:34,333 نه. رئیس هیچ وقت چیزی به من نمیگه. 762 762 01:24:34,416 --> 01:24:35,458 صبح به خیر. 763 763 01:24:36,958 --> 01:24:38,375 صبح به خیر. 764 764 01:24:39,125 --> 01:24:40,916 - .صبح به خیر - صبح به خیر . 765 765 01:24:46,166 --> 01:24:47,500 من مقاله رو دیدم. 766 766 01:24:52,625 --> 01:24:54,458 اگه دارن اینقدر زیاده روی می کنن، 767 767 01:24:55,166 --> 01:24:59,000 حتما دوست ندارن ما در مورد قضیه ی آکادمی آیشین تحقیق کنیم. 768 768 01:24:59,083 --> 01:25:02,750 شاید اینطور باشه .ولی اینجور حملات شخصی بی رحمانه ست، 769 769 01:25:04,583 --> 01:25:06,833 نباید بذاری اینجور چیز ها اذیتت کنه. 770 770 01:25:10,125 --> 01:25:13,000 ماتسودا! یه دقیقه بیا کارت دارم. 771 771 01:25:25,333 --> 01:25:26,375 به لطف این مقاله، 772 772 01:25:26,458 --> 01:25:29,791 کل سبک خبرنگاری روزنامه داره مورد انتقاد قرار می گیره. 773 773 01:25:31,166 --> 01:25:32,166 رئیس، 774 774 01:25:32,875 --> 01:25:34,458 طبق چیزی که من شنیدم، 775 775 01:25:34,541 --> 01:25:37,458 اون از روش های خبرنگاری افراطی توی مقاله اش استفاده نمی کنه. 776 776 01:25:37,541 --> 01:25:38,750 مشکل این نیست. 777 777 01:25:40,000 --> 01:25:43,791 این مدل تصویر سازی می تونه به وجهه ی کلی شرکت لطمه وارد کنه. 778 778 01:25:46,916 --> 01:25:49,708 به هر حال دیگه پیگیری قضیه ی آیشین کافیه. 779 779 01:25:57,083 --> 01:25:58,208 ماتسودا. 780 780 01:25:59,458 --> 01:26:02,541 به نظرم تو یه خرده زیادی روی این قضیه وسواس پیدا کردی. 781 781 01:26:04,666 --> 01:26:07,166 ببخشید که دردسر درست کردم. 782 782 01:26:07,958 --> 01:26:11,208 اگه مدام چنین مقالاتی منتشر بشن .موجب رنجش خانواده ی عزادار میشن، 783 783 01:26:12,291 --> 01:26:13,833 امیدوارم درک کنی. 784 784 01:26:30,416 --> 01:26:31,875 کاریابی چطور پیش میره؟ 785 785 01:26:33,083 --> 01:26:35,750 اونو میگی؟ فاجعه ی به تمام معنا. 786 786 01:26:36,791 --> 01:26:38,500 جدی؟ منم همینطور. 787 787 01:26:41,375 --> 01:26:42,208 چطور؟ 788 788 01:26:42,833 --> 01:26:43,833 منظورت چیه؟ 789 789 01:26:45,583 --> 01:26:47,083 دلم می خواد بدونم. 790 790 01:26:50,625 --> 01:26:52,375 انگار هر چقدر هم که تلاش کنم، 791 791 01:26:53,083 --> 01:26:55,625 مثل اینه که سرنوشت زندگی مون از قبل برامون مقدر شده... 792 792 01:26:56,125 --> 01:26:57,708 و بستگی به خانواده و تحصیلات داره. 793 793 01:26:59,291 --> 01:27:02,208 این درست نیست .یعنی میگم، تو خارق العاده ای، مایو. 794 794 01:27:02,291 --> 01:27:04,416 این حرف رو نزن .تو که خیلی منو نمی شناسی. 795 795 01:27:06,375 --> 01:27:07,708 ناراحت نشو. 796 796 01:27:10,250 --> 01:27:11,916 مطمئنم نخوندیش، 797 797 01:27:12,916 --> 01:27:15,000 ولی مقاله ی آنا ماتسودا رو دیدی؟ 798 798 01:27:15,666 --> 01:27:19,333 ظاهرا به خاطر کینه ی شخصی به دولت حمله می کرده. 799 799 01:27:19,416 --> 01:27:21,125 حس می کنم اون بهم خیانت کرده. 800 800 01:27:23,166 --> 01:27:24,000 آره. 801 801 01:27:25,833 --> 01:27:28,666 خوندمش، ولی به نظر یه حمله ی یک طرفه از طرف رسانه ی زرد بوده. 802 802 01:27:28,750 --> 01:27:30,500 ولی عکس هایی بود. 803 803 01:27:32,750 --> 01:27:34,416 منو به این فکر فرو می بره... 804 804 01:27:35,250 --> 01:27:38,541 که شاید رسوایی آکادمی آیشین فقط دستاویزی واسه ایجاد تغییر در دولته. 805 805 01:27:39,500 --> 01:27:43,916 همونطور که قبلا گفتی .حس می کنم همه چی از بالا کنترل میشه، 806 806 01:27:48,125 --> 01:27:49,291 ببخشید. 807 807 01:27:50,333 --> 01:27:52,416 به نظرم داشتم برات سخنرانی می کردم. 808 808 01:27:55,958 --> 01:27:57,458 فکر می کنم اشتباه می کنی. 809 809 01:28:02,583 --> 01:28:03,541 در چه مورد؟ 810 810 01:28:07,791 --> 01:28:08,625 عموم، 811 811 01:28:10,583 --> 01:28:11,500 اون به عنوان... 812 812 01:28:13,000 --> 01:28:14,750 دستاویزی واسه چنین چیزی نمرد. 813 813 01:28:17,166 --> 01:28:18,000 چی؟ 814 814 01:28:23,833 --> 01:28:24,791 اون کارمند... 815 815 01:28:27,833 --> 01:28:29,750 اداره ی دارایی که خودکشی کرد... 816 816 01:28:32,166 --> 01:28:35,083 عموی من بود. 817 817 01:28:41,375 --> 01:28:43,375 ببخشید. میرم اینا رو تحویل بدم. 818 818 01:29:47,875 --> 01:29:52,125 روی نتایج تحقیقات وزارت سرپوش گذاشته شد] [رسوایی_آکادمی_آیشین#. 819 819 01:29:52,208 --> 01:29:53,750 روزنامه نگاران عوضی ای مثل تو] [.چیزی از حقیقت نمی دونن 820 820 01:29:53,833 --> 01:29:54,958 [.تقصیر توئه که اون مرد] 821 821 01:29:55,041 --> 01:29:56,625 [.بی خیال کینه ات از دولت شو] 822 822 01:29:56,708 --> 01:29:57,875 [!روزنامه نگار خودخواه] 823 823 01:29:57,958 --> 01:30:00,250 تو باعث شدی اون خودکشی کنه] [.واسه همینه مطبوعات به درد نمی خورن! 824 824 01:30:18,291 --> 01:30:20,041 [...ماتسودا] 825 825 01:30:23,625 --> 01:30:29,000 مقاله ی چاپ شده در مورد خانم ماتسودا] [.هیچ ارتباطی با رسوایی آیشین نداره 826 826 01:30:29,083 --> 01:30:32,250 [.این دو مطلب باید جداگانه بررسی بشن] 827 827 01:31:49,541 --> 01:31:51,041 ببخشید. خانم ماتسودا. 828 828 01:31:55,625 --> 01:31:57,916 من برادرزاده ی کازویا سوزوکی هستم. 829 829 01:31:59,541 --> 01:32:00,875 قبلا یه بار همدیگه رو دیدیم. 830 830 01:32:09,291 --> 01:32:10,416 صبح به خیر. 831 831 01:32:15,000 --> 01:32:17,000 - .بفرمایین - ممنون . 832 832 01:32:17,916 --> 01:32:20,208 پس شما دانشجو هستی، آقای کینوشیتا. 833 833 01:32:20,791 --> 01:32:22,416 الان دنبال کاری؟ 834 834 01:32:23,250 --> 01:32:25,916 آره. علی الظاهر. 835 835 01:32:27,291 --> 01:32:29,250 کاری هست که خودت دلت بخواد انجام بدی؟ 836 836 01:32:29,958 --> 01:32:33,458 نه راستش .همه جا دست رد به سینه ام زدن. 837 837 01:32:36,750 --> 01:32:38,458 منم نمی تونستم جایی استخدام بشم. 838 838 01:32:40,625 --> 01:32:41,625 خب، 839 839 01:32:42,333 --> 01:32:45,583 چرا تصمیم گرفتین روزنامه نگار بشین، خانم ماتسودا؟ 840 840 01:32:49,458 --> 01:32:54,125 خیلی وقت پیش مقاله ای در مورد داداشم توی روزنامه نوشته شد. 841 841 01:32:54,208 --> 01:32:55,958 اون منو خیلی خوشحال کرد. 842 842 01:32:58,208 --> 01:33:02,208 بعد از اون به سرم زد که دلم می خواد روزنامه نگار بشم، 843 843 01:33:02,291 --> 01:33:05,083 و اینجا فرصتی رو در اختیارم گذاشت. 844 844 01:33:06,541 --> 01:33:11,041 اولش شما به سیاست و این چیز ها علاقه نداشتین؟ 845 845 01:33:11,875 --> 01:33:12,833 ابدا. 846 846 01:33:13,583 --> 01:33:15,916 گرچه الان احتمالا تصورش سخته. 847 847 01:33:18,375 --> 01:33:19,375 صد در صد. 848 848 01:33:20,708 --> 01:33:22,083 اوه، راستی، 849 849 01:33:22,583 --> 01:33:24,666 احتمالا براتون سواله چرا اومدم اینجا، مگه نه؟ 850 850 01:33:25,166 --> 01:33:26,000 ببخشید. 851 851 01:33:26,500 --> 01:33:29,333 عیبی نداره کاری داری؟. 852 852 01:33:30,208 --> 01:33:31,208 بله. 853 853 01:33:42,666 --> 01:33:45,333 من اینو خوندم. 854 854 01:33:47,166 --> 01:33:49,166 حقیقت داره؟ 855 855 01:33:52,916 --> 01:33:54,583 کدوم قسمتش؟ 856 856 01:33:54,666 --> 01:33:55,833 همش. 857 857 01:34:00,875 --> 01:34:02,791 خیلی جاهاش نادرسته، 858 858 01:34:04,333 --> 01:34:06,125 ولی اون قسمتش در مورد خانواده ام حقیقت داره. 859 859 01:34:12,750 --> 01:34:14,083 این درست مثل قضیه ی عموی منه. 860 860 01:34:17,500 --> 01:34:21,500 به نظرم خیلی چیز هاش شبیه این رسوایی اخیره. 861 861 01:34:27,250 --> 01:34:29,791 شما با زن عموی من حرف زدین، مگه نه؟ 862 862 01:34:32,208 --> 01:34:33,208 آره. 863 863 01:34:37,916 --> 01:34:39,833 واقعا متاسفم... 864 864 01:34:41,375 --> 01:34:43,791 که چنین مقاله ای منتشر شده. 865 865 01:34:47,916 --> 01:34:50,791 چرا تا این حد پیگیر هستین؟ 866 866 01:34:53,083 --> 01:34:55,291 درک می کنم که چرا از دستم ناراحتی. 867 867 01:34:57,291 --> 01:34:58,416 نه، بحث این نیست. 868 868 01:34:59,750 --> 01:35:02,000 می خوام بدونم چطور می تونین بعد از این همه... 869 869 01:35:02,083 --> 01:35:04,416 توهین و انتقادی که ازتون میشه به خبرنگاری ادامه بدین. 870 870 01:35:08,500 --> 01:35:09,541 به خاطر اینه که... 871 871 01:35:12,541 --> 01:35:16,333 هر جرمی باید افشا بشه. 872 872 01:35:21,208 --> 01:35:26,291 به نظرم کار روزنامه نگار اینه که صدای بی صدایان بشه. 873 873 01:35:30,333 --> 01:35:32,250 صدای بی صدایان. 874 874 01:35:34,416 --> 01:35:36,291 ولی معمولا خوب پیش نمیره، 875 875 01:35:37,500 --> 01:35:40,916 ولی من همیشه به دنبال همین هستم. 876 876 01:35:48,666 --> 01:35:50,833 خانم ماتسودا. 877 877 01:35:55,583 --> 01:35:58,333 می دونم این درخواستی ناگهانیه. 878 878 01:36:03,375 --> 01:36:06,750 میشه لطفا دوباره با زن عموم صحبت کنین؟ 879 879 01:36:09,583 --> 01:36:11,375 می خوام کمکش کنین. 880 880 01:36:13,583 --> 01:36:18,208 من همیشه فکر کردم سیاست و همه چیز دنیا... 881 881 01:36:18,708 --> 01:36:20,916 توسط بالایی ها سرنوشتش تعیین میشه. 882 882 01:36:22,208 --> 01:36:24,625 فکر می کردم این چیز ها هرگز دغدغه ای برای من نمیشه. 883 883 01:36:25,833 --> 01:36:27,166 حداقل تا همین اواخر. 884 884 01:36:30,875 --> 01:36:31,791 ولی... 885 885 01:36:37,208 --> 01:36:39,125 حالا می خوام بدونم چه اتفاقی افتاده. 886 886 01:36:45,708 --> 01:36:46,833 من باهاتون میام. 887 887 01:36:48,250 --> 01:36:49,458 لطفا باهاش حرف بزنین. 888 888 01:37:05,666 --> 01:37:08,416 میرم یه تاکسی بگیرم. 889 889 01:37:08,500 --> 01:37:09,375 ممنون. 890 890 01:38:00,916 --> 01:38:04,791 الان وضعیت برادرتون چطوره؟ 891 891 01:38:06,000 --> 01:38:09,750 خب، اون نمی تونه حرف بزنه. 892 892 01:38:10,458 --> 01:38:12,083 عملا هیچ واکنشی نشون نمیده. 893 893 01:38:14,083 --> 01:38:17,666 قلبش می تپه .ولی اون برادری که قبلا می شناختم نیست، 894 894 01:38:20,250 --> 01:38:24,708 بعد از اون ماجرا، پرونده اش چی شد؟ 895 895 01:38:26,250 --> 01:38:30,875 پلیس تحقیقاتی انجام داد ،ولی هیچ کس دستگیر نشد، 896 896 01:38:31,708 --> 01:38:33,333 و حقیقت پنهان موند. 897 897 01:38:37,625 --> 01:38:39,250 آیا همین اتفاق... 898 898 01:38:41,333 --> 01:38:43,625 واسه پرونده ی شوهر منم میفته؟ 899 899 01:38:47,958 --> 01:38:49,333 اگه اوضاع همینجوری پیش بره، 900 900 01:38:50,666 --> 01:38:52,375 متاسفانه بله. 901 901 01:38:58,333 --> 01:38:59,333 خانم سوزوکی. 902 902 01:39:02,625 --> 01:39:07,666 مطمئنم شوهرتون نمی خواست دوباره همچین اتفاقی بیفته. 903 903 01:39:09,375 --> 01:39:12,750 می خوام کل مردم دنیا خواسته های شوهرتون رو بدونن. 904 904 01:39:22,875 --> 01:39:23,708 زن عمو مایومی... 905 905 01:39:39,958 --> 01:39:42,583 گمونم واقعا آدم هایی مثل شما وجود دارن. 906 906 01:39:45,041 --> 01:39:46,541 این چند ماه گذشته، 907 907 01:39:48,500 --> 01:39:52,250 روزنامه نگار ها و مطبوعات خیلی منو رنج و عذاب دادن. 908 908 01:39:56,166 --> 01:39:58,875 بابت حرف های زشتی که قبلا بهتون زدم معذرت می خوام. 909 909 01:40:00,666 --> 01:40:03,416 نه. من باید عذرخواهی کنم. 910 910 01:40:07,291 --> 01:40:10,375 میشه یه چیزی نشون تون بدم؟ 911 911 01:40:34,125 --> 01:40:35,416 ما خانواده ای معمولی بودیم. 912 912 01:40:36,541 --> 01:40:39,625 به این می خندیدیم که به همین معمولی بودن قانعیم. 913 913 01:40:40,750 --> 01:40:42,291 ما همچین زوجی بودیم. 914 914 01:40:47,000 --> 01:40:49,000 و به لطف حضور این پسر در خانواده مون، 915 915 01:40:50,416 --> 01:40:52,041 ما واقعا خوشحال و خوشبخت بودیم. 916 916 01:41:29,750 --> 01:41:33,375 خانم ماتسودا، یه چیزی می خوام بهتون بدم. 917 917 01:41:55,500 --> 01:41:57,541 این یادداشت خودکشی شوهرمه. 918 918 01:42:01,333 --> 01:42:05,875 در مورد احساسش زمانی که به دستکاری مدارک مجبور شد نوشته. 919 919 01:42:07,250 --> 01:42:12,166 اسم کارمندان دیگه ای که در این ماجرا بودن هم ذکر شده. 920 920 01:42:17,166 --> 01:42:18,208 مطمئنین؟ 921 921 01:42:20,375 --> 01:42:24,166 لطفا راهی پیدا کنین که ازش استفاده ی مفیدی بشه. 922 922 01:42:45,833 --> 01:42:49,041 مایومی عزیز] [.ممنون که همواره کنارم بودی، 923 923 01:42:49,125 --> 01:42:52,666 ببخشید که شوهری نا امید بودم] [که همیشه برایت دردسر درست کردم 924 924 01:43:02,375 --> 01:43:05,875 دستکاری مدارک به دستور آقای موری] [.مدیر کل اداره ی دارایی انجام شد، 925 925 01:43:05,958 --> 01:43:09,833 معاون ترای مدارک را مجدد بازنویسی کرد] [.و ما مدارک اصلی را با آنها جایگزین کردیم 926 926 01:43:17,750 --> 01:43:18,875 خانم سوزوکی. 927 927 01:43:21,958 --> 01:43:23,708 می خوام ازتون بپرسم، 928 928 01:43:25,041 --> 01:43:28,375 به عنوان خانواده ی داغدار ...دوست دارین، 929 929 01:43:30,375 --> 01:43:31,666 چه اتفاقی بیفته؟ 930 930 01:43:34,791 --> 01:43:35,750 می خوام بدونم... 931 931 01:43:37,291 --> 01:43:39,958 چی باعث کشته شدن شوهرم شد. 932 932 01:43:41,833 --> 01:43:43,708 من باید اینو بدونم. 933 933 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 خیلی خب. 934 934 01:44:07,666 --> 01:44:08,541 این چیه؟ 935 935 01:44:09,916 --> 01:44:11,958 یادداشت خودکشی کازویا سوزوکی. 936 936 01:44:13,125 --> 01:44:16,291 مشخص کرده که آقای موری و وزرات دارایی در این قضیه دست داشتن. 937 937 01:44:16,375 --> 01:44:18,000 با خانواده اش حرف زدی؟ 938 938 01:44:18,083 --> 01:44:19,625 اجازه ی زنش رو گرفتم. 939 939 01:44:20,791 --> 01:44:24,291 قطعا ارزش مقاله کردن رو داره. 940 940 01:44:36,708 --> 01:44:38,250 نه، نمی تونیم اینو چاپ کنیم. 941 941 01:44:39,541 --> 01:44:40,875 صبر کن. چرا؟ 942 942 01:44:41,500 --> 01:44:44,458 رئیس، این قطعا خبر درجه یکی میشه. 943 943 01:44:45,500 --> 01:44:47,583 ماتسودا واسه بدست آوردن این خیلی تلاش کرد. 944 944 01:44:48,458 --> 01:44:49,958 - .لطفا چاپش کن - نه . 945 945 01:44:56,750 --> 01:44:57,708 اینو زنش به من داد... 946 946 01:44:58,708 --> 01:45:02,625 به این مقصود که جرایم دولت افشا بشه! 947 947 01:45:05,458 --> 01:45:09,750 این فقط داستان یک جانبه ی کارمندیه که مرده. 948 948 01:45:09,833 --> 01:45:13,166 به هر حال ارزش داره که بذاریم مردم در این مورد مطلع بشن! 949 949 01:45:19,166 --> 01:45:20,333 نگو که دولت... 950 950 01:45:21,750 --> 01:45:24,750 شما رو تحت فشار گذاشته، آره؟ 951 951 01:45:31,458 --> 01:45:35,416 دولت درخواستی ازت داشته؟ 952 952 01:45:38,083 --> 01:45:39,375 بگو! 953 953 01:45:41,541 --> 01:45:45,541 مدیران روزنامه زیر فشار قرار گرفتن .ولی من جزئیاتی از قضیه نمی دونم، 954 954 01:45:52,458 --> 01:45:54,041 شما با این قضیه مشکلی نداری؟ 955 955 01:45:55,666 --> 01:45:57,791 من قدرتش رو ندارم که کاریش کنم. 956 956 01:46:09,625 --> 01:46:10,708 من... 957 957 01:46:12,166 --> 01:46:14,291 به مبارزه ادامه میدم .حتی اگه مجبور باشم تنها انجامش بدم، 958 958 01:46:15,166 --> 01:46:16,000 ماتسودا! 959 959 01:46:19,166 --> 01:46:22,041 تو کارت رو به نحو احسنت انجام دادی، کوروساکی. 960 960 01:46:22,958 --> 01:46:25,750 نه. کاری نکردم. 961 961 01:46:27,708 --> 01:46:31,625 به هر حال می تونی به همه بگی ترفیع گرفتی. 962 962 01:46:32,791 --> 01:46:36,416 برو و به کار خوبت ادامه بده. 963 963 01:46:37,666 --> 01:46:38,666 حتما. 964 964 01:46:40,458 --> 01:46:42,208 اینجوری نگاه نکن. 965 965 01:46:43,416 --> 01:46:46,625 می دونم شاید حس خوبی نداشته باشه .ولی ترفیع یهوییه، 966 966 01:46:47,291 --> 01:46:49,458 مطمئنم خانواده ات خوشحال میشن. 967 967 01:46:51,750 --> 01:46:53,083 بله، حق با شماست. 968 968 01:46:54,333 --> 01:46:55,791 ممنون. 969 969 01:47:09,500 --> 01:47:12,708 [.کوهی ماتسودا افشاگر پشت آن شکایت بود] 970 970 01:47:12,791 --> 01:47:14,750 [...ادعا کرد مدارکی دارد مبنی بر] 971 971 01:47:20,625 --> 01:47:23,375 عجب. از چیزی که انتظار داشتم بزرگتره. 972 972 01:47:26,000 --> 01:47:28,666 - چند نفر اینجا کار می کنن؟ - حدود ۲۰۰ نفر . 973 973 01:47:31,791 --> 01:47:33,583 داتک خارق العاده ست. 974 974 01:47:38,708 --> 01:47:39,666 آقای موراکامی. 975 975 01:47:40,583 --> 01:47:41,541 خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم. 976 976 01:47:41,625 --> 01:47:43,958 بله، خیلی وقته. 977 977 01:47:46,625 --> 01:47:49,375 موراکامی، باهامون به اتاق جلسه بیا. 978 978 01:47:50,416 --> 01:47:51,250 خیلی خب. 979 979 01:48:03,458 --> 01:48:04,541 آقای کوروساکی. 980 980 01:48:08,208 --> 01:48:10,000 من آنا ماتسودا از توتو نیوزم. 981 981 01:48:10,625 --> 01:48:13,208 دیگه چی شده؟ مگه پرونده بسته نشد؟ 982 982 01:48:13,291 --> 01:48:17,166 یه چیزی دارم که می خوام بهتون نشون بدم، آقای کوروساکی. 983 983 01:48:17,250 --> 01:48:18,083 چیه؟ 984 984 01:48:30,875 --> 01:48:33,041 خانم سوزوکی بهم اجازه اش رو داد. 985 985 01:48:35,291 --> 01:48:37,166 می خواد شما اینو بخونین. 986 986 01:48:51,416 --> 01:48:53,833 پس اینجا قایم شده بودی. 987 987 01:48:57,625 --> 01:49:01,500 شنیدم توی کار های من سرک می کشیدی. 988 988 01:49:04,833 --> 01:49:06,958 چرا در موردش بهمون نمیگی؟ 989 989 01:49:12,708 --> 01:49:17,000 این رسوایی نباید در ابهام و تاریکی باقی بمونه.