1 00:00:01,801 --> 00:00:03,603 مشتاق دیدار، جناب معاون رئیس، آقای لی. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,305 (قسمت دهم) 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,408 مدیر اجرایی و بقیه ی مدیرعامل ها، همگی اینجان. 4 00:00:08,608 --> 00:00:11,211 داری میگی ادعاهای هان جی هیوک معتبره؟ 5 00:00:11,578 --> 00:00:13,947 فقط باید گوش کنین. 6 00:00:15,782 --> 00:00:19,052 اون روز، کسی که همکارهات رو کُشت... 7 00:00:23,623 --> 00:00:24,691 تو بودی، 8 00:00:27,260 --> 00:00:28,461 هان جی هیوک. 9 00:00:28,461 --> 00:00:42,041 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 10 00:00:42,108 --> 00:00:43,176 گوش کن. 11 11 00:00:43,943 --> 00:00:45,512 باید همین الان برین. 12 12 00:00:45,979 --> 00:00:47,013 چی؟ 13 13 00:00:47,113 --> 00:00:49,649 مطمئنم که از سمت شما اطلاعات لو رفته. 14 14 00:00:50,250 --> 00:00:52,886 کی دیگه این مکان رو می شناسه؟ 15 15 00:00:53,786 --> 00:00:56,756 فقط تو و افرادت از اینجا خبر دارین. 16 16 00:00:58,925 --> 00:01:02,562 مطمئنم که یکیشون اطلاعات رو لو داده. 17 17 00:01:04,831 --> 00:01:06,332 می گن که هوانگ مو سول... 18 18 00:01:06,332 --> 00:01:07,934 می خواد توی شِنیانگ یک کار بزرگ رو جور کنه. 19 19 00:01:08,401 --> 00:01:10,670 پس باید برین اونجا و منتظر باشین. 20 20 00:01:11,371 --> 00:01:14,207 فعلا به افرادت نگو کجا می خواین برین. 21 21 00:01:14,507 --> 00:01:15,909 و با هیچکس هم تماس نگیر. 22 22 00:01:28,187 --> 00:01:29,756 لی چون گیل بود، نه؟ 23 23 00:01:30,323 --> 00:01:31,858 چی؟ آره. 24 24 00:01:31,858 --> 00:01:33,760 جی هیوک چشه؟ 25 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,296 می تونست داخل صحبت کنه. چرا از ما مخفی می کنه؟ 26 26 00:01:40,033 --> 00:01:41,067 تو چیزی می دونی؟ 27 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,737 - درباره ی چی؟ - اینکه جریان چیه . 28 28 00:01:46,439 --> 00:01:48,708 به چی فکر می کنی؟ 29 29 00:01:49,976 --> 00:01:52,378 - .بگو دیگه - چیزی نیست . 30 30 00:01:52,845 --> 00:01:53,980 یادت باشه... 31 31 00:01:54,514 --> 00:01:56,315 از الان به بعد به هیچ کس نمی تونی اعتماد کنی. 32 32 00:02:19,572 --> 00:02:21,007 وسایلتون جمع کنین. 33 33 00:02:22,408 --> 00:02:24,010 داریم به شِنیانگ می ریم. 34 34 00:02:40,693 --> 00:02:42,094 اونجا بود که فهمیدم... 35 35 00:02:42,962 --> 00:02:45,097 دیگه هیچی مثل سابق نمی شه. 36 36 00:04:15,554 --> 00:04:18,090 (یونگوک گوان) 37 37 00:04:58,564 --> 00:05:00,232 (سوژه اصلی از کره شمالی) 38 38 00:05:00,532 --> 00:05:02,201 بیشتر از این بخوایم کنکاش کنیم، خطرناکه. 39 39 00:05:03,002 --> 00:05:04,103 باید همینجا تمومش کنیم. 40 40 00:05:04,336 --> 00:05:07,539 نه. نمی تونیم الان تمومش کنیم. 41 41 00:05:07,806 --> 00:05:10,476 الان باید بفهمیم نقشه شون چیه! 42 42 00:05:11,510 --> 00:05:14,046 همین که مامور مخفیمون هم درگیر ماجراست، 43 43 00:05:15,014 --> 00:05:17,516 یعنی حتما یک جاسوس توی سازمانمون دارن. 44 44 00:05:17,883 --> 00:05:19,918 دونگ ووک، فکر نمی کنی خیلی قضیه رو جدی گرفتی؟ 45 45 00:05:19,918 --> 00:05:21,053 هفته ی دیگه انتخابات همگانیه. 46 46 00:05:21,654 --> 00:05:24,957 نمی دونیم تاثیری که ری دونگ چول می ذاره چقدر بزرگه. 47 47 00:05:24,957 --> 00:05:27,292 که چی؟ منظورت چیه؟ 48 48 00:05:27,292 --> 00:05:29,028 فکر می کنی یکی می خواد روش باد شمالی رو دوباره اجرا کنه؟ 49 49 00:05:29,028 --> 00:05:31,296 قبلا هم این کار رو کردن. چرا الان نکنن؟ 50 50 00:05:31,296 --> 00:05:32,631 بیا بگیم تو درست می گی. 51 51 00:05:33,132 --> 00:05:35,401 فکر می کنی ما می تونیم تنهایی از پس همچین پرونده ی بزرگی بربیایم؟ 52 52 00:05:35,401 --> 00:05:36,502 که چی بشه؟ 53 53 00:05:37,102 --> 00:05:38,137 چی بشه؟ 54 54 00:05:39,838 --> 00:05:40,839 هی. 55 55 00:05:41,407 --> 00:05:43,142 سازمانمون یک جاسوس داره. 56 56 00:05:43,142 --> 00:05:44,777 اما تو می خوای هیچ کاری نکنیم؟ 57 57 00:05:45,611 --> 00:05:49,248 شاید تو بتونی، اما من نمی تونم. 58 58 00:05:49,681 --> 00:05:51,016 انقدر کله شق بازی درنیار. 59 59 00:05:52,851 --> 00:05:54,787 اگه نتونی، تو دردسر بزرگی میفتی. 60 60 00:05:54,920 --> 00:05:56,355 می خوای ببینی کی تو دردسر بزرگی میفته؟ 61 61 00:05:57,489 --> 00:05:58,557 می خوای؟ 62 62 00:05:59,691 --> 00:06:00,759 تمومش کنین. 63 63 00:06:01,293 --> 00:06:03,328 - .زود باش دیگه - بسه . 64 64 00:06:09,768 --> 00:06:12,070 مستقیما وارد عمل نمی شیم. 65 65 00:06:13,272 --> 00:06:14,273 قربان. 66 66 00:06:14,273 --> 00:06:16,441 اما تا وقتی بفهمیم قضیه چیه، 67 67 00:06:18,210 --> 00:06:20,012 ری دونگ چول رو زیرنظر می گیریم. 68 68 00:06:30,989 --> 00:06:34,560 مطمئنم که یکیشون اطلاعات رو لو داده. 69 69 00:06:43,835 --> 00:06:44,903 قربان. 70 70 00:06:48,907 --> 00:06:49,975 کی بود؟ 71 71 00:06:55,013 --> 00:06:56,982 بهت گفته شده با هیچ کس تماسی نداشته باشی. 72 72 00:07:00,319 --> 00:07:01,320 موبایلت رو بهم بده. 73 73 00:07:15,500 --> 00:07:16,568 (تماس های اخیر) 74 74 00:07:18,337 --> 00:07:20,339 (سِئو سو یِئون) 75 75 00:07:22,541 --> 00:07:24,810 حالا که دیدین، می شه پسش بدین؟ 76 76 00:07:26,211 --> 00:07:27,279 درباره ی چی حرف زدین؟ 77 77 00:07:28,246 --> 00:07:29,815 این رو هم باید بهتون بگم؟ 78 78 00:07:30,382 --> 00:07:33,018 یک تماس خصوصی بین من و سو یِئون بود. 79 79 00:07:33,685 --> 00:07:35,520 سو یِئون خیلی مضطرب بود. 80 80 00:07:36,221 --> 00:07:38,123 بهش گفتم نگران نباشه، همه چیز خوبه. 81 81 00:07:38,757 --> 00:07:40,158 چیز دیگه ای نگفتم. 82 82 00:07:41,226 --> 00:07:43,595 اگه مدام باهاش تماس داشته باشی و اطلاعات لو بره، 83 83 00:07:43,595 --> 00:07:45,163 مجبورم اول از همه به تو مشکوک بشم. 84 84 00:07:46,932 --> 00:07:47,999 حواست رو جمع کن. 85 85 00:07:48,934 --> 00:07:50,001 بله، قربان. 86 86 00:07:51,103 --> 00:07:52,104 قربان. 87 87 00:07:55,841 --> 00:07:56,875 درباره ی دونگ ووک. 88 88 00:07:57,843 --> 00:07:58,977 یک چیزی سرجاش نیست. 89 89 00:07:59,411 --> 00:08:00,412 منظورت چیه؟ 90 90 00:08:00,812 --> 00:08:03,715 من تو سه تا پروژه باهاش همکار بودم. 91 91 00:08:05,750 --> 00:08:06,985 اما یکم مضطرب به نظر می رسه. 92 92 00:08:07,519 --> 00:08:08,954 در هر صورت، اون آدم قبلی نیست. 93 93 00:08:09,888 --> 00:08:11,823 فکر کنم شاید زندگی شخصیش مشکل داشته باشه. 94 94 00:08:11,990 --> 00:08:13,725 باید حواستون بهش باشه. 95 95 00:08:22,801 --> 00:08:23,869 بفرمایید، قربان. 96 96 00:08:26,137 --> 00:08:27,239 چرا انقدر طولش دادی؟ 97 97 00:08:28,473 --> 00:08:30,041 - چی؟ - از همون مغازه همیشگی خرید کردی دیگه . 98 98 00:08:30,041 --> 00:08:31,543 بیشتر از همیشه طول کشید. 99 99 00:08:31,676 --> 00:08:34,179 آه، مغازه ی همیشگی بسته بود. 100 100 00:08:35,981 --> 00:08:38,950 که اینطور. جات رو با کیونگ سِئوک عوض کن چهار ساعت گذشته.. 101 101 00:08:39,317 --> 00:08:40,352 بله، قربان. 102 102 00:08:44,122 --> 00:08:45,190 بقیه ش با من. 103 103 00:09:14,819 --> 00:09:16,354 فکر کنم می خوان یک کارهایی بکنن. 104 104 00:09:21,993 --> 00:09:23,194 فقط از کانال سوم استفاده می کنیم. 105 105 00:09:24,362 --> 00:09:26,364 کیونگ سِئوک، توی پارکینگ زیرزمینی در حالت آماده باش، باش. 106 106 00:09:26,364 --> 00:09:27,999 - .تو هم حواست به لابی باشه - بله، قربان . 107 107 00:09:29,801 --> 00:09:30,802 چی شده؟ 108 108 00:09:32,604 --> 00:09:33,638 حالت خوب نیست؟ 109 109 00:09:36,107 --> 00:09:37,175 نه. 110 110 00:09:38,076 --> 00:09:39,511 منم از اینجا نگاه می کنم. 111 111 00:09:39,511 --> 00:09:42,247 تا وقتی بهتون دستور ندادم موقعیت هاتون رو ترک نکنین. فهمیدین؟ 112 112 00:09:42,247 --> 00:09:43,281 - .بله، قربان - بله، قربان . 113 113 00:09:54,459 --> 00:09:56,661 آلفا صحبت می کنه. الان... 114 114 00:09:59,164 --> 00:10:00,365 آلفا، چی شده؟ 115 115 00:10:06,971 --> 00:10:08,840 آلفا. جواب بده. 116 116 00:10:09,474 --> 00:10:10,542 صدام رو می شنوی؟ 117 117 00:10:15,547 --> 00:10:16,548 آلفا. 118 118 00:10:21,152 --> 00:10:23,421 براوو. صدام رو می شنوی؟ 119 119 00:11:46,604 --> 00:11:49,340 قربان... 120 120 00:11:50,808 --> 00:11:51,876 چی شده؟ 121 121 00:11:54,612 --> 00:11:55,680 چه اتفاقی افتاده؟ 122 122 00:12:12,630 --> 00:12:14,532 بگو ببینم. چه اتفاقی افتاده؟ 123 123 00:12:14,832 --> 00:12:17,868 قربان. کار من نبود. 124 124 00:12:18,102 --> 00:12:20,371 این... 125 125 00:12:24,842 --> 00:12:26,177 من جلوی درِ اتاقشم. 126 126 00:12:26,377 --> 00:12:28,012 ساختمون رو محاصره کنین و در حالت آماده باش، باشین. 127 127 00:12:28,012 --> 00:12:30,114 تکرار می کنم. ساختمون رو محاصره کنین و در حالت آماده باش، باشین. 128 128 00:12:32,149 --> 00:12:33,184 گوش کن. 129 129 00:12:33,451 --> 00:12:35,086 اگه اینجا بگیرنمون. همه چی تموم میشه. 130 130 00:12:37,054 --> 00:12:39,190 باید هرکاری لازمه بکنیم تا از اینجا بریم بیرون. فهمیدی؟ 131 131 00:12:48,899 --> 00:12:50,001 خودت رو جمع و جور کن. 132 132 00:12:52,703 --> 00:12:54,872 در رو باز کنین! ما از سازمان امنیت عمومی ایم! 133 133 00:12:56,107 --> 00:12:57,141 در رو باز کنین! 134 134 00:13:23,200 --> 00:13:24,668 چی؟ کجا رفتن؟ 135 135 00:13:24,668 --> 00:13:25,669 اتاق رو بگردین! 136 136 00:13:40,017 --> 00:13:41,118 اینجا! 137 137 00:14:36,674 --> 00:14:37,941 من چیزی نمی دونم! 138 138 00:14:38,475 --> 00:14:40,044 جوابم رو بده! 139 139 00:14:41,912 --> 00:14:44,248 همین الان بهم بگو! جوابم رو بده! 140 140 00:14:51,055 --> 00:14:52,156 دارین چیکار می کنین؟ 141 141 00:14:52,222 --> 00:14:54,725 قربان. باید از اینجا بریم بیرون. 142 142 00:14:55,526 --> 00:14:56,927 برای این کارها وقت نداریم. 143 143 00:14:57,094 --> 00:14:59,129 اسلحه ت رو بذار زمین. همین الان. 144 144 00:14:59,329 --> 00:15:01,965 دارین چیکار می کنین؟ دوتاتون اسلحه هاتون رو بذارین زمین. 145 145 00:15:01,965 --> 00:15:04,068 گول این عوضی رو نخورین. 146 146 00:15:04,435 --> 00:15:06,703 اسلحه ت رو بذار زمین آخرین فرصتته.. 147 147 00:15:06,703 --> 00:15:08,405 چرت و پرت نگو! 148 148 00:15:09,840 --> 00:15:11,542 دیگه چاره ای برام نذاشتی. 149 149 00:15:11,975 --> 00:15:13,544 الان می رسن! 150 150 00:15:13,544 --> 00:15:15,112 اسلحه ت رو بذار زمین! 151 151 00:15:18,549 --> 00:15:19,616 دونگ ووک. 152 152 00:15:20,684 --> 00:15:22,820 تو هم باید به من ملحق بشی... 153 153 00:15:33,630 --> 00:15:35,866 هی! کیم دونگ ووک. 154 154 00:15:36,867 --> 00:15:38,001 داری چیکار می کنی؟ 155 155 00:15:40,871 --> 00:15:41,905 قربان. 156 156 00:15:43,407 --> 00:15:44,808 همه چیز رو توضیح می دم. 157 157 00:15:44,808 --> 00:15:46,109 تو کی ای؟ 158 158 00:15:47,044 --> 00:15:48,278 کی بهت دستور داده؟ 159 159 00:15:48,745 --> 00:15:50,013 اگه بهش شلیک نمی کردم، 160 160 00:15:50,914 --> 00:15:52,182 اون به ما شلیک می کرد. 161 161 00:15:53,083 --> 00:15:54,117 اسلحه ت رو بذار زمین. 162 162 00:15:55,586 --> 00:15:57,187 حرفم رو باور نمی کنین، نه؟ 163 163 00:15:57,387 --> 00:15:59,856 چرا؟ آخه چرا؟ 164 164 00:16:00,023 --> 00:16:01,258 اسلحه ت رو بذار زمین. 165 165 00:16:01,558 --> 00:16:03,026 می دونم باورش سخته، 166 166 00:16:04,361 --> 00:16:06,430 اما توی سازمانمون، یک سازمانِ مخفی وجود داره. 167 167 00:16:07,364 --> 00:16:08,532 کیونگ سِئوک... 168 168 00:16:09,299 --> 00:16:11,602 کیونگ سِئوک از دستورات اونا پیروی می کرد. 169 169 00:16:12,836 --> 00:16:14,104 متوجه نمی شین؟ 170 170 00:16:15,205 --> 00:16:18,275 اون طرف همونایی بود که برنامه ی... 171 171 00:16:18,442 --> 00:16:19,977 ورود ری دونگ چول به کشور رو چیده بودن! 172 172 00:16:25,749 --> 00:16:26,850 تکون نخور. 173 173 00:16:29,419 --> 00:16:30,420 قربان. 174 174 00:16:31,021 --> 00:16:32,456 باید این تلفن رو جواب بدم. 175 175 00:16:32,456 --> 00:16:33,523 تکون نخور! 176 176 00:16:34,157 --> 00:16:35,592 چرا ری دونگ چول رو کُشتی؟ 177 177 00:16:36,360 --> 00:16:37,494 من نکشتمش. 178 178 00:16:38,428 --> 00:16:40,364 وقتی من رسیدم، مُرده بود. 179 179 00:16:41,064 --> 00:16:43,834 قربان. باید این تلفن رو جواب بدم. 180 180 00:16:43,900 --> 00:16:45,435 می خوای حرفت رو باور کنم؟ 181 181 00:16:47,371 --> 00:16:49,072 اگه نمی تونین حرف هام رو باور کنین، بهم شلیک کنین. 182 182 00:16:49,840 --> 00:16:50,941 فقط بهم شلیک کنین! 183 183 00:16:54,177 --> 00:16:55,746 این همه بهتون گفتم، اما... 184 184 00:18:09,686 --> 00:18:13,256 (همسر) 185 185 00:18:17,627 --> 00:18:19,462 (شنبه، هفتم مارس 2015) 186 186 00:18:40,150 --> 00:18:41,384 آخرش، شک هامون... 187 187 00:18:43,086 --> 00:18:44,354 نابودم کرد. 188 188 00:18:44,921 --> 00:18:46,856 نابودمون کرد. 189 189 00:19:04,441 --> 00:19:07,043 نه تنها بی خبر فرار کردم، 190 190 00:19:07,210 --> 00:19:09,179 بلکه همکارم هم با دست های خودم کُشتم. 191 191 00:19:09,913 --> 00:19:12,982 اون جاسوس هنوز هم توی سازمانمون بود، 192 192 00:19:13,883 --> 00:19:15,652 و تا وقتی نمی فهمیدم کی بود، 193 193 00:19:16,152 --> 00:19:18,321 نمی تونستم به انتقام فکر کنم. 194 194 00:19:19,455 --> 00:19:20,657 هزارتا... 195 195 00:19:20,657 --> 00:19:22,192 (.مجرمی که ری دونگ چول رو کُشت جاسوس داخلیه) 196 196 00:19:22,192 --> 00:19:23,326 (کیم دونگ ووک، اوه کیونگ سِئوک) 197 197 00:19:24,928 --> 00:19:26,029 (چانگ چون وو) 198 198 00:19:27,230 --> 00:19:28,231 (ها دونگ کیون) 199 199 00:19:28,231 --> 00:19:30,099 نه ده ها هزار فرضیه به ذهنم رسید، 200 200 00:19:30,099 --> 00:19:31,935 اما نتونستم جواب رو پیدا کنم. 201 201 00:19:38,241 --> 00:19:39,309 انگار از اول... 202 202 00:19:40,543 --> 00:19:43,746 یک تیکه از پازل گم بود. 203 203 00:19:47,884 --> 00:19:50,386 داشتم دیوونه می شدم. 204 204 00:19:51,888 --> 00:19:53,323 بعد در نهایت... 205 205 00:19:54,257 --> 00:19:56,826 خاطراتی که در اعماق مغزم مهروموم شده بودن... 206 206 00:19:58,561 --> 00:19:59,896 به یادم اومدن. 207 207 00:20:05,435 --> 00:20:08,204 هان جی هیوک! نه! بذارش زمین! 208 208 00:20:08,571 --> 00:20:10,673 - !جی هیوک! بابا رو ببین - اسلحه رو بذار زمین ! 209 209 00:20:10,673 --> 00:20:13,142 - !با تفنگ بهش شلیک کن - اسلحه رو بذار زمین ! 210 210 00:20:13,142 --> 00:20:14,744 اشکالی نداره. بهمون شلیک کن. 211 211 00:20:14,744 --> 00:20:17,080 بهم اعتماد داری، نه؟ انجامش بده! 212 212 00:20:44,040 --> 00:20:45,074 بابا. 213 213 00:20:47,143 --> 00:20:48,311 حالت خوبه؟ 214 214 00:20:49,245 --> 00:20:50,713 بیدار شو! 215 215 00:20:52,815 --> 00:20:54,383 بابا. 216 216 00:20:59,188 --> 00:21:02,692 هیولای درونم بزرگتر شد. 217 217 00:21:03,993 --> 00:21:04,994 من... 218 218 00:21:07,630 --> 00:21:10,266 دیگه نمی تونستم جلوی خودم رو بگیرم 219 219 00:21:24,947 --> 00:21:27,783 اون موقع بود که فکری به سرم زد. 220 220 00:21:34,724 --> 00:21:35,725 درسته. 221 221 00:21:37,460 --> 00:21:38,694 اون خاطره. 222 222 00:21:39,929 --> 00:21:41,864 اگه اون خاطره رو پاک کنم، 223 223 00:21:41,864 --> 00:21:43,599 می تونم اینی که الان هستم رو بکُشم. 224 224 00:21:52,942 --> 00:21:55,778 (دو جین سوک، کانگ پیل هو، سِئو سو یِئون) 225 225 00:21:56,746 --> 00:21:57,813 و... 226 226 00:22:00,750 --> 00:22:03,586 بدون خاطراتم به سازمان برمی گردم و... 227 227 00:22:06,288 --> 00:22:09,258 کسایی که این بلا رو سرم آوردن پیدا می کنم و ازشون انتقام می گیرم. 228 228 00:22:10,860 --> 00:22:11,927 خوب تماشا کن. 229 229 00:22:12,828 --> 00:22:14,130 کسی که من الان هستم... 230 230 00:22:15,731 --> 00:22:17,099 اونی نیست که می شناختی. 231 231 00:22:18,934 --> 00:22:20,936 من قبلا مُردم و از بین رفتم. 232 232 00:22:22,571 --> 00:22:23,639 درسته. 233 233 00:22:25,641 --> 00:22:27,543 من فقط یک هدف دارم. 234 234 00:22:28,644 --> 00:22:30,346 انتقام. 235 235 00:22:31,514 --> 00:22:32,715 خیلی خب. کیه؟ 236 236 00:22:32,715 --> 00:22:34,583 معتقدی اون جاسوس کیه؟ 237 237 00:22:34,884 --> 00:22:35,918 باید... 238 238 00:22:37,620 --> 00:22:39,622 بکُشیش. 239 239 00:22:40,723 --> 00:22:42,958 برای اینکه انتقام بگیری، 240 240 00:22:43,926 --> 00:22:45,494 دوباره متولد شدی. 241 241 00:22:46,328 --> 00:22:49,165 اگه اون فرد رو به روت وایستاده، تردید نکن. 242 242 00:22:51,333 --> 00:22:53,302 همه ی اون تاریکی، خشم... 243 243 00:22:53,969 --> 00:22:56,405 انگیزت برای انتقام، عجز، و ناامیدیت، 244 244 00:22:57,506 --> 00:22:59,975 رو از اعماق وجودت بیرون بکش. 245 245 00:23:00,209 --> 00:23:02,278 همشون رو بیرون بکش... 246 246 00:23:02,545 --> 00:23:03,946 و بکُشش. 247 247 00:23:03,946 --> 00:23:05,548 از دستش نده. 248 248 00:23:06,682 --> 00:23:07,683 بکُشش. 249 249 00:23:08,350 --> 00:23:09,852 باید بکُشیش. 250 250 00:23:10,853 --> 00:23:11,887 بکُشش! 251 251 00:23:13,289 --> 00:23:14,557 بکُشش! 252 252 00:23:39,381 --> 00:23:41,517 - .برو کنار - نمی تونین این کار رو بکنین، قربان . 253 253 00:23:41,750 --> 00:23:43,419 صبر کنین! تکون نخورین! 254 254 00:23:43,819 --> 00:23:44,987 دیگه کافیه. 255 255 00:23:45,387 --> 00:23:47,423 - .برو کنار - نه . 256 256 00:23:48,657 --> 00:23:50,326 به خودتون بیاین، قربان. 257 257 00:23:50,993 --> 00:23:53,028 - .برو کنار - قربان ! 258 258 00:23:53,028 --> 00:23:54,063 برو کنار! 259 259 00:24:22,124 --> 00:24:23,125 قربان. 260 260 00:24:25,427 --> 00:24:26,462 قربان. 261 261 00:24:29,631 --> 00:24:30,899 هان جی هیوک رو دستگیر کن. 262 262 00:24:37,506 --> 00:24:38,540 مثل اینکه خطر... 263 263 00:24:39,641 --> 00:24:40,709 رفع شده. 264 264 00:24:41,210 --> 00:24:42,277 جی هیوک... 265 265 00:24:43,979 --> 00:24:45,180 دستگیر شده. 266 266 00:25:37,599 --> 00:25:39,001 این یک اتاق بازجوییِ مخصوصه... 267 267 00:25:39,001 --> 00:25:40,836 که یک پروفسور روانشناس طراحیش کرده. 268 268 00:25:41,036 --> 00:25:43,572 کافیه فقط چند ساعت توی این اتاق باشی و بیشتر مردم... 269 269 00:25:43,572 --> 00:25:45,040 دیگه فرق بین واقعیت و خیال رو نمی فهمن. 270 270 00:25:46,141 --> 00:25:47,609 به واحد رسیدگی به تخلفات پلیس و ماموران قانون زنگ بزن... 271 271 00:25:48,210 --> 00:25:50,379 و کمیته ی انضباطی تشکیل بده. 272 272 00:25:50,379 --> 00:25:51,980 بله، قربان. فورا انجامش می دم. 273 273 00:25:52,581 --> 00:25:53,648 صبر کن. 274 274 00:25:54,249 --> 00:25:55,450 یو جه یی چی شد؟ 275 275 00:25:55,450 --> 00:25:58,220 ازش بازجویی کردن و توی ساختمون نگهش می دارن. 276 276 00:25:59,621 --> 00:26:01,356 - .آزادش کن - چی؟ 277 277 00:26:01,690 --> 00:26:02,791 ولش کن بره. 278 278 00:26:03,525 --> 00:26:05,160 اگه جفتشون رو نگه داریم، 279 279 00:26:05,160 --> 00:26:07,329 ورق به ضررمون برمی گرده. 280 280 00:26:07,996 --> 00:26:09,030 هنوز هم... 281 281 00:26:10,799 --> 00:26:12,401 می تونیم ازش استفاده کنیم. 282 282 00:26:12,701 --> 00:26:13,969 بله، قربان. 283 283 00:26:33,789 --> 00:26:34,856 بیا بیرون. 284 284 00:26:41,997 --> 00:26:42,998 سلام. 285 285 00:26:43,231 --> 00:26:45,667 آقای کیم، من می برمش. 286 286 00:26:49,871 --> 00:26:50,839 بله، قربان. 287 287 00:27:00,315 --> 00:27:02,751 حال مامور هان چطوره؟ 288 288 00:27:03,985 --> 00:27:05,420 هیچی نمی گه. 289 289 00:27:05,921 --> 00:27:07,455 فکر کنم تو شوکه. 290 290 00:27:13,161 --> 00:27:14,195 قربان. 291 291 00:27:15,196 --> 00:27:16,197 می تونم... 292 292 00:27:18,099 --> 00:27:19,701 باهاش حرف بزنم؟ 293 293 00:27:24,506 --> 00:27:26,341 دقیقا نمی دونم... 294 294 00:27:27,275 --> 00:27:28,610 الان چه احساسی دارین. 295 295 00:27:30,111 --> 00:27:32,781 هرچند، من بهتون اعتماد دارم. 296 296 00:27:34,549 --> 00:27:36,351 خب... 297 297 00:27:38,019 --> 00:27:39,487 چطور به من اعتماد داری؟ 298 298 00:27:41,156 --> 00:27:42,590 تو هم اون ویدئو رو دیدی. 299 299 00:27:43,758 --> 00:27:46,027 خودم گفتم که هم تیمی هام رو کُشتم. 300 300 00:27:48,730 --> 00:27:50,432 کسی که همکارهات رو کُشته... 301 301 00:27:51,499 --> 00:27:52,567 تو بودی، 302 302 00:27:55,170 --> 00:27:56,237 هان جی هیوک. 303 303 00:28:01,076 --> 00:28:02,110 خودم بودم. 304 304 00:28:05,547 --> 00:28:08,850 اومدم اینجا و دنبال کسی بودم که به هم تیمی هام خیانت کرده. 305 305 00:28:14,789 --> 00:28:16,291 کسی که دنبالش بودم... 306 306 00:28:18,660 --> 00:28:19,961 خودم بودم. 307 307 00:28:22,030 --> 00:28:23,031 قربان. 308 308 00:28:23,998 --> 00:28:25,567 توی اون شرایط، 309 309 00:28:26,501 --> 00:28:28,236 چاره ی دیگه ای نداشتین. 310 310 00:28:28,670 --> 00:28:30,438 تقصیر شما نبود. 311 311 00:28:30,772 --> 00:28:33,541 می تونم این رو به دونگ ووکِ مُرده هم بگم؟ 312 312 00:28:35,109 --> 00:28:36,778 من دقیقا... 313 313 00:28:36,778 --> 00:28:39,547 سه تا گلوله به قفسه ی سینه و شکمش شلیک کردم. 314 314 00:28:40,648 --> 00:28:42,851 برای همین مُرد. 315 315 00:28:44,719 --> 00:28:47,555 - .من قاتل هم تیمی هامم - نه . 316 316 00:28:48,289 --> 00:28:50,558 کسی که واقعا هم تیمی هاتون رو کُشته... 317 317 00:28:52,260 --> 00:28:54,996 مافوق هامونن که شما و هم تیمی هاتون... 318 318 00:28:56,998 --> 00:28:59,801 رو بازیچه ی خودشون کردن، نه شما. 319 319 00:29:01,469 --> 00:29:03,471 بهت می گم من چطور آدمی ام. 320 320 00:29:04,272 --> 00:29:05,340 فقط برای اینکه... 321 321 00:29:07,175 --> 00:29:08,676 بتونم انتقام بگیرم، 322 322 00:29:09,911 --> 00:29:12,380 حافظه م رو پاک کردم و از خودم مثل یک ابزار... 323 323 00:29:15,416 --> 00:29:17,919 استفاده کردم تا اون انتقام رو بگیرم. من همچین آدمی ام. 324 324 00:29:19,420 --> 00:29:21,289 شما حافظه تون رو پاک کردین... 325 325 00:29:23,157 --> 00:29:26,260 چون نمی تونستین تحمل کنین که هم تیمیتون رو کُشتین. 326 326 00:29:28,997 --> 00:29:32,667 و با سهل انگاری مردی رو برگردوندین که هیچ خاطره ای از اون اتفاق نداره. 327 327 00:29:33,634 --> 00:29:36,771 تا فقط بتونین انتقام بگیرین. 328 328 00:29:37,939 --> 00:29:38,940 اما... 329 329 00:29:39,507 --> 00:29:41,042 این مردی که جلوی منه... 330 330 00:29:43,878 --> 00:29:45,046 اون آدم نیست. 331 331 00:29:47,382 --> 00:29:48,449 و من... 332 332 00:29:49,751 --> 00:29:52,086 دارم از مردی که جلومه سوال می پرسم. 333 333 00:29:55,456 --> 00:29:57,325 چرا حتی وقتی خودم، خودم رو باور ندارم... 334 334 00:29:58,025 --> 00:30:00,495 تو باورم داری؟ 335 335 00:30:03,231 --> 00:30:04,298 چون... 336 336 00:30:05,466 --> 00:30:06,501 ما همکاریم. 337 337 00:30:27,989 --> 00:30:29,590 واحد رسیدگی به تخلفات پلیس و ماموران قانون گزارششون رو فرستادن. 338 338 00:30:30,691 --> 00:30:34,362 این نتیجه ایه که براساس اظهارنامه ی یو جه یی نوشتن. 339 339 00:30:35,096 --> 00:30:36,130 (محتویات بازجویی) 340 340 00:30:36,130 --> 00:30:38,399 اونا دنبال اون دفتر مخفی ای که گفته بوده گشتن. 341 341 00:30:38,900 --> 00:30:40,167 اما چیزی پیدا نکردن. 342 342 00:30:40,601 --> 00:30:43,237 مثل اینکه اونا زودتر دست به کار شدن. 343 343 00:30:44,305 --> 00:30:45,640 آزمایشگاهی که توی «سیاره» بود چی؟ 344 344 00:30:45,940 --> 00:30:47,174 اینم مثل همون. 345 345 00:30:47,341 --> 00:30:49,610 پروفسوری که اونجا بود، روز بعدش کره رو ترک کرده. 346 346 00:30:50,011 --> 00:30:53,481 تا این حدش رو انتظار داشتم ولی اونا در حین ارتکاب به جرم فرار کردن،. 347 347 00:30:56,517 --> 00:30:57,551 بیا تو. 348 348 00:31:01,289 --> 00:31:03,658 قربان، معاون رئیس لی... 349 349 00:31:03,858 --> 00:31:06,060 یک کمیته ی انضباطی برای مامور هان تشکیل دادن. 350 350 00:31:07,795 --> 00:31:09,130 دارین چیکار می کنین؟ 351 351 00:31:10,331 --> 00:31:13,167 شما که ویدئو رو دیدین. جی هیوک خودش قربانیه. 352 352 00:31:13,501 --> 00:31:15,336 قبل از بحث درباره ی مجازاتش، 353 353 00:31:15,736 --> 00:31:18,706 نباید اول کسی که پشت این قضایاست رو پیدا کنیم؟ 354 354 00:31:19,240 --> 00:31:20,241 افرادی که پشت این قضایان؟ 355 355 00:31:20,741 --> 00:31:24,512 فکر نکنم این حق رو داشته باشین که انقدر آزادانه در این باره صحبت کنین. 356 356 00:31:24,945 --> 00:31:28,249 هیچ مدرکی مبنی بر اینکه مامور هان به مامور کیم شلیک کرده، وجود نداره. 357 357 00:31:28,449 --> 00:31:29,550 (عضو کمیته) 358 358 00:31:30,051 --> 00:31:31,919 همونطور که توی گزارشم می بینین، 359 359 00:31:31,919 --> 00:31:34,655 مامور هان از اختلال اضطراب پس از سانحه رنج می بره. 360 360 00:31:34,655 --> 00:31:36,691 وقتی اون ویدئو ضبط شده، 361 361 00:31:36,691 --> 00:31:38,526 اون تحت تاثیر مواد مخدر بوده. 362 362 00:31:38,826 --> 00:31:42,029 به عقیده من، اینطور تصمیم گیری ها اونم براساس... 363 363 00:31:44,231 --> 00:31:46,067 اعترافی که وقتی شرایط ناپایداری داشته گفته، خیلی عجولانه ست. 364 364 00:31:46,300 --> 00:31:48,836 بشینین و بهمون بگین به نظرتون چیکار باید بکنیم. 365 365 00:31:52,706 --> 00:31:54,909 مامور هان رو آزاد کنین. 366 366 00:31:55,910 --> 00:31:59,079 خب تو باید در عوض یک کاری بکنی. 367 367 00:31:59,180 --> 00:32:00,548 منظورت چیه؟ 368 368 00:32:00,848 --> 00:32:03,784 معاون رئیس «دو» کل آژانس اطلاعات خارجی رو نابود کرده. 369 369 00:32:04,351 --> 00:32:07,121 تمایلت رو برای عوض کردن همه چیز نشون بده. 370 370 00:32:10,558 --> 00:32:11,859 برای همین... 371 371 00:32:12,726 --> 00:32:13,994 به عنوان جانشینش، 372 372 00:32:13,994 --> 00:32:16,030 من آقای سِئو جِئونگ مو رو پیشنهاد می کنم. 373 373 00:32:16,030 --> 00:32:17,164 نظرتون چیه؟ 374 374 00:32:17,565 --> 00:32:19,300 معامله ی خیلی بدی نیست. 375 375 00:32:25,539 --> 00:32:28,008 خیلی خب. بیاین همین کار رو بکنیم. 376 376 00:32:28,209 --> 00:32:29,810 - .قربان - شرط من اینه که ... 377 377 00:32:30,377 --> 00:32:32,880 فورا مامور هان رو آزاد کنی. 378 378 00:32:36,850 --> 00:32:37,918 می کنم. 379 379 00:33:11,051 --> 00:33:13,020 همونطور که احتمالا فهمیدی، 380 380 00:33:14,088 --> 00:33:15,089 من خیلی وقت پیش... 381 381 00:33:15,089 --> 00:33:16,490 با معاون رئیس لی دست دوستی دادم. 382 382 00:33:17,091 --> 00:33:18,759 شاید یک بهانه به نظر برسه، 383 383 00:33:19,660 --> 00:33:21,228 اما فکر می کردم این تنها راهیه که میشه... 384 384 00:33:21,228 --> 00:33:22,830 جلوی روش به ظاهر درست معاون رئیس «دو» رو گرفت. 385 385 00:33:24,965 --> 00:33:25,999 من... 386 386 00:33:26,967 --> 00:33:28,302 سو یِئون رو متقاعد کردم. 387 387 00:33:29,269 --> 00:33:30,270 من ازش خواستم... 388 388 00:33:30,270 --> 00:33:32,239 از طریق اوه کیونگ سِئوک اطلاعات تیمت رو به دست بیاره. 389 389 00:33:32,806 --> 00:33:36,110 و خودم هم به معاون رئیس لی دادمشون. 390 390 00:33:36,710 --> 00:33:38,746 اما شب حادثه، 391 391 00:33:39,980 --> 00:33:41,949 به دلایل ناشناخته ای، وقتی اوه کیونگ سِئوک... 392 392 00:33:41,949 --> 00:33:44,218 توی پارکینگ زیرزمینی بود، ارتباطمون قطع شد. 393 393 00:33:47,321 --> 00:33:49,089 یعنی سانگمهوائه بهش دستور داده بود؟ 394 394 00:33:51,859 --> 00:33:54,628 احتمالا سو یِئون دلیلش رو می دونست. 395 395 00:33:55,829 --> 00:33:58,699 به خاطر اون، سانگمهوائه به قتل رسوندش. 396 396 00:34:00,134 --> 00:34:03,504 این چیزی بود که وقتی می خواست بمیره... 397 397 00:34:04,905 --> 00:34:06,240 سعی داشت بهم بگه؟ 398 398 00:34:07,374 --> 00:34:09,510 احتمالا آره. 399 399 00:34:10,911 --> 00:34:12,713 چرا نتونستی جلوش رو بگیری؟ 400 400 00:34:17,084 --> 00:34:19,386 سعی کردم، اما خیلی دیر شده بود. 401 401 00:34:19,920 --> 00:34:21,455 من فقط یکم زمان می خوام... 402 402 00:34:22,022 --> 00:34:23,123 دیگه... 403 403 00:34:24,424 --> 00:34:25,692 صبرم تموم شده. 404 404 00:34:26,293 --> 00:34:27,494 سو یِئون... 405 405 00:34:28,428 --> 00:34:29,696 دیگه بهم اعتماد نداشت. 406 406 00:34:32,666 --> 00:34:33,734 جی هیوک. 407 407 00:34:35,269 --> 00:34:36,336 متاسفم. 408 408 00:34:38,205 --> 00:34:39,873 من مثل یک ترسو... 409 409 00:34:40,440 --> 00:34:42,476 تو رو به خاطر همه چیز سرزنش می کردم. 410 410 00:34:43,911 --> 00:34:46,013 می خواستم ازش فرار کنم حتی به قیمت سرزنش تو... 411 411 00:34:46,280 --> 00:34:47,381 چون... 412 412 00:34:49,616 --> 00:34:51,385 به خاطر اتفاقی که برای سو یِئون افتاد، احساس گناه می کردم. 413 413 00:34:53,220 --> 00:34:54,855 تقاص کارهایی که کردم رو پس می دم. 414 414 00:34:55,322 --> 00:34:57,524 اما قبلش یک کاری دارم که باید بکنم. 415 415 00:35:00,360 --> 00:35:02,262 باید لی این هوان رو به زمین بزنم. 416 416 00:35:05,198 --> 00:35:06,433 به کمکت نیاز دارم. 417 417 00:35:12,172 --> 00:35:14,274 این گزارش تحقیقات مرگ پدر و مادرته. 418 418 00:35:14,875 --> 00:35:15,976 بازش کن. 419 419 00:35:16,576 --> 00:35:18,045 یک چیزی هست که باید بدونی. 420 420 00:36:06,993 --> 00:36:08,161 جی هیوک. 421 421 00:36:08,528 --> 00:36:11,464 تو پدرت رو نکُشتی. 422 422 00:36:19,239 --> 00:36:21,174 اونا یک سوراخ گلوله توی سقف پیدا کردن. 423 423 00:36:23,643 --> 00:36:26,012 مال هفت تیریه که تو باهاش شلیک کردی. 424 424 00:36:31,384 --> 00:36:33,219 اما گلوله ای که پدرت رو کُشته... 425 425 00:36:33,353 --> 00:36:35,522 مال یک هفت تیر نیمه خودکار نُه میلی متریه. 426 426 00:36:36,890 --> 00:36:38,792 حتما یک شریک جرم هم وجود داشته. 427 427 00:36:40,560 --> 00:36:41,595 جی هیوک. 428 428 00:36:42,395 --> 00:36:44,064 خاطرات عالی نیستن. 429 429 00:36:45,065 --> 00:36:47,133 حتی خاطره ای که از حادثه ی یکسال پیش داری... 430 430 00:36:47,734 --> 00:36:50,503 ممکنه یک خاطره ی ناقص باشه. 431 431 00:36:53,273 --> 00:36:55,508 نمی دونم آخر این جاده چی پیدا می کنی. 432 432 00:36:55,775 --> 00:36:57,210 اما به خاطر خودت هم که شده... 433 433 00:36:58,445 --> 00:37:00,113 نمی تونی اینجا توقف کنی. 434 434 00:37:09,189 --> 00:37:11,024 فداکاریِ خاموش برای محافظت» «و به ارمغان آوردن شکوه به کره 435 435 00:37:11,224 --> 00:37:14,094 دیروز مدیر کانگ پیل هو به خونه هان جی هیوک رفت. 436 436 00:37:14,260 --> 00:37:15,362 مدیر کانگ؟ 437 437 00:37:15,428 --> 00:37:17,831 بله. حتما داره برای حرکت بعدیش آماده میشه. 438 438 00:37:18,965 --> 00:37:20,834 الان مدیر جونگ یونگ تائه کجاست؟ 439 439 00:37:21,101 --> 00:37:23,603 چون هفته ی دیگه منتقل می شه در حالت آماده باشه. 440 440 00:37:25,238 --> 00:37:28,241 بهش زنگ بزن و بگو می خوام ببینمش. 441 441 00:37:28,641 --> 00:37:29,676 بله، قربان. 442 442 00:37:33,046 --> 00:37:34,881 درسته. هان جی هیوک. 443 443 00:37:35,215 --> 00:37:36,683 سر جی هیوک چه بلایی اومد؟ 444 444 00:37:36,683 --> 00:37:37,750 جی هیوک؟ 445 445 00:37:37,984 --> 00:37:42,355 خب، اون روزی ازم یک درخواستی کرد. 446 446 00:37:42,489 --> 00:37:43,523 چه درخواستی؟ 447 447 00:37:43,690 --> 00:37:46,526 بهم گفت درباره ی هک کردن ماشین اطلاعات جمع آوری کنم. 448 448 00:37:46,526 --> 00:37:48,628 به تو ربطی نداره. 449 449 00:37:48,628 --> 00:37:50,296 بگو دیگه. جزئیاتش رو می خوام. 450 450 00:37:50,296 --> 00:37:51,364 خب، 451 451 00:37:52,232 --> 00:37:56,035 ازم پرسید چطور یک نفر می تونه ماشین رو هک کنه و... 452 452 00:37:56,035 --> 00:37:58,505 باعث شتاب گرفتنش بشه. 453 453 00:37:58,505 --> 00:37:59,572 خب. 454 454 00:37:59,839 --> 00:38:03,142 ماشین های مدل جدید یک چیزی به اسم ای دی آر دارن. 455 455 00:38:03,409 --> 00:38:05,879 - ای دی آر؟ - دستگاهیه که اطلاعاتِ ... 456 456 00:38:06,112 --> 00:38:07,814 اینکه راننده چطوری قبل از تصادف... 457 457 00:38:08,014 --> 00:38:10,116 ماشین رو می رونده، داره. 458 458 00:38:10,283 --> 00:38:13,086 و منم بعد از تحلیل داده هایی که روی ای دی آره... 459 459 00:38:13,920 --> 00:38:15,922 می تونم بفهم چطور ماشین یکهویی شتاب گرفته. 460 460 00:38:36,342 --> 00:38:37,744 درباره ی کیم دونگ ووک. 461 461 00:38:38,645 --> 00:38:41,581 شما قبل از اینکه بیارینش سرِ پروژه ی ما... 462 462 00:38:42,081 --> 00:38:44,884 باهاش خصوصی حرف زدی و بهش ماموریتی رو سپردی؟ 463 463 00:38:46,352 --> 00:38:48,354 ماموریتش چی بود؟ 464 464 00:38:48,921 --> 00:38:52,158 ماموریتش شامل اجازه ش برای کُشتن کیونگ سِئوک هم بود؟ 465 465 00:38:54,560 --> 00:38:57,263 چقدر درباره ی اوه کیونگ سِئوک می دونی؟ 466 466 00:39:07,140 --> 00:39:09,108 نمی دونم از کِی، 467 467 00:39:09,909 --> 00:39:11,711 اما اوه کیونگ سِئوک برای سانگمهوائه کار می کرد. 468 468 00:39:12,779 --> 00:39:14,514 پس رابطه ش با سو یِئون چی؟ 469 469 00:39:14,514 --> 00:39:17,784 خیلی محتمله که از عمد بهش نزدیک شده باشه. 470 470 00:39:19,786 --> 00:39:21,421 اما این فقط حدس و گمانه. 471 471 00:39:21,421 --> 00:39:22,989 نمی فهمم. 472 472 00:39:23,456 --> 00:39:25,725 اگه برای سانگمهوائه کار می کرد، 473 473 00:39:25,825 --> 00:39:27,593 می تونستن مستقیما بهش دستور بدن. 474 474 00:39:27,593 --> 00:39:29,595 چرا پای مدیر کانگ رو هم وسط کشیدن؟ 475 475 00:39:30,363 --> 00:39:31,664 احتمالا می خواستن میونه ی... 476 476 00:39:31,664 --> 00:39:33,065 من و مدیر کانگ رو شکراب کنن، 477 477 00:39:34,300 --> 00:39:37,103 تا بتونن آژانسمون رو ضعیف کنن. 478 478 00:39:37,603 --> 00:39:39,705 پس کسی که ری دونگ چول رو کُشته... 479 479 00:39:40,673 --> 00:39:42,308 احتمالا اوه کیونگ سِئوک بوده. 480 480 00:39:48,080 --> 00:39:49,715 شبِ حادثه، 481 481 00:39:50,516 --> 00:39:51,884 کیم دونگ ووک گزارش داد... 482 482 00:39:52,552 --> 00:39:55,688 که دیده اوه کیونگ سِئوک به سمت اتاق ری دون چول می رفته. 483 483 00:39:57,390 --> 00:39:59,659 منم بهش گفتم سریعا دنبالش بره. 484 484 00:40:11,370 --> 00:40:13,773 اما بعد از قتل ری دونگ چول سرِ صحنه رسید. 485 485 00:40:14,373 --> 00:40:18,144 احتمالا ری دونگ چول نمی خواسته به جنوب فرار کنه. 486 486 00:40:18,644 --> 00:40:20,279 و مسلما، لی این هوان... 487 487 00:40:20,379 --> 00:40:22,281 هم می خواسته لاپوشونی کنه. 488 488 00:40:23,449 --> 00:40:25,651 برای همین باید از شر ری دونگ چول خلاص می شدن، 489 489 00:40:25,651 --> 00:40:28,154 همچنین تو و کیم دونگ ووک که می دونستین چه اتفاقی افتاده. 490 490 00:40:29,889 --> 00:40:32,758 بعد دونگ ووک به کیونگ سِئوک شلیک کرد... 491 491 00:40:35,928 --> 00:40:38,864 من بهش گفتم اوه کیونگ سِئوک رو بکشه. 492 492 00:40:39,231 --> 00:40:42,134 اگه این کار رو نمی کردم، چانگ چون وو و افرادش... 493 493 00:40:42,568 --> 00:40:45,638 که لی این هوان فرستاده بودشون، تو و دونگ ووک رو کُشته بودن. 494 494 00:41:05,624 --> 00:41:07,793 به تو بستگی داره که باهاش چیکار کنی. 495 495 00:41:08,694 --> 00:41:10,629 من فقط بهت حقیقت رو گفتم. 496 496 00:41:11,831 --> 00:41:14,733 پس برای همین انقدر دلت می خواست... 497 497 00:41:14,934 --> 00:41:16,502 واقعیت رو به یاد بیارم؟ 498 498 00:41:16,635 --> 00:41:17,670 درسته. 499 499 00:41:19,572 --> 00:41:22,174 فکر می کردم خاطرات تو تنها چیزیه که... 500 500 00:41:23,676 --> 00:41:25,811 حقیقت رو برملا می کنه. 501 501 00:41:26,378 --> 00:41:27,813 تا وقتی اون خاطرات رو داشتی، 502 502 00:41:28,280 --> 00:41:30,149 امیدوار بودم ازش به عنوان یک... 503 503 00:41:30,149 --> 00:41:32,151 مدرکِ غیرقابل انکار استفاده کنم تا لی این هوان رو پایین بکشم. 504 504 00:41:33,719 --> 00:41:35,521 اما ببین چه اتفاقی برام افتاده. 505 505 00:41:38,724 --> 00:41:40,993 الان دیگه هیچ مدرکی وجود نداره. 506 506 00:41:42,094 --> 00:41:44,463 تنها چیزی که حقیقت رو برملا می کنه... 507 507 00:41:46,031 --> 00:41:47,900 اعتراف لی این هوانه. 508 508 00:41:49,835 --> 00:41:52,438 شنیدم چند وقت پیش مدیر کانگ به دیدنت اومده. 509 509 00:41:54,773 --> 00:41:56,408 مطمئنم که تصمیمت رو گرفتی. 510 510 00:41:56,709 --> 00:41:58,644 اما الان این تنها راهه. 511 511 00:42:00,246 --> 00:42:03,048 باید گذشته رو پشت سر بذاری و باهاش همکاری کنی. 512 512 00:42:04,383 --> 00:42:05,651 حداقل فعلا. 513 513 00:42:06,585 --> 00:42:09,788 شما دوتا دارین مقابل دشمن مشترکی می جنگین. 514 514 00:42:16,895 --> 00:42:19,365 تنها نقطه ضعف معاون رئیس لی... 515 515 00:42:19,365 --> 00:42:21,200 رئیسِ «سیاره»، شین سو یونگه. 516 516 00:42:21,200 --> 00:42:23,302 اول باید تمرکزمون رو بذاریم روی اون. 517 517 00:42:23,502 --> 00:42:24,803 اتحاد شین سو یونگ و لی این هوان... 518 518 00:42:24,803 --> 00:42:26,405 از چیزی که فکر می کنی محکم تره. 519 519 00:42:26,538 --> 00:42:28,374 جدا کردنشون کار آسونی نیست. 520 520 00:42:28,374 --> 00:42:29,875 ایده ای نداری؟ 521 521 00:42:29,975 --> 00:42:32,144 - .یکی دارم - بله . 522 522 00:42:32,611 --> 00:42:35,714 همونطور که می دونین، لی این هوان... 523 523 00:42:36,015 --> 00:42:39,351 هم با هک کردن ماشینتون، توی اون تصادف شتاب ناخواسته دست داشته. 524 524 00:42:39,752 --> 00:42:41,553 پارک یونگ جو از کارمندهای «سیاره» هم که... 525 525 00:42:41,553 --> 00:42:43,655 می خواست کمکمون کنه، همون تصادف رو داشته. 526 526 00:42:43,756 --> 00:42:45,591 چطور انقدر مطمئنی؟ 527 527 00:42:45,591 --> 00:42:47,893 ای دی آرِ ماشینش که توی تصادف بود تحلیل کردم. 528 528 00:42:48,093 --> 00:42:49,728 براساس مقایسه ای که بین... 529 529 00:42:49,728 --> 00:42:51,764 تصاویری که دوربین های امنیتی گرفتن و اطلاعاتِ روی ای دی آر، 530 530 00:42:51,764 --> 00:42:54,333 فهمیدم که با هم تطابق ندارن. 531 531 00:42:54,733 --> 00:42:59,037 یعنی، ماشین به میل خودش حرکت کرده. 532 532 00:42:59,471 --> 00:43:02,775 فرض بر اینکه درست باشه، چه ربطی به این پرونده داره؟ 533 533 00:43:03,075 --> 00:43:04,743 با کمک پلیس، 534 534 00:43:04,743 --> 00:43:06,779 تصادف های شتاب ناخواستهِ اخیر رو تحلیل کردم. 535 535 00:43:06,779 --> 00:43:07,846 (تصادف ماشین، لی هیون جونگ، تصادف ماشین، پارک یونگ جو) 536 536 00:43:07,846 --> 00:43:09,982 فهمیدم سه تا تصادف دیگه هم بوده... 537 537 00:43:09,982 --> 00:43:11,984 که به دلیل هک کردن ماشین بوده. 538 538 00:43:12,284 --> 00:43:15,053 یکی عضو مجلس نمایندگان بود و یکی هم رهبر گروه مدنی. 539 539 00:43:15,053 --> 00:43:17,289 دوتاشون به خاطر تصادف های شتاب ناخواسته مُردن. 540 540 00:43:17,689 --> 00:43:18,824 اونا هم قربانی بودن؟ 541 541 00:43:19,525 --> 00:43:21,426 - .بله - حالا نقطه مشترک همشون چی بود؟ 542 542 00:43:21,693 --> 00:43:22,928 اوایل سال، 543 543 00:43:23,028 --> 00:43:25,531 مجلس ملی کره تقریبا داشت لایحه ای رو... 544 544 00:43:25,531 --> 00:43:28,033 برای محدود کردن استفاده از اطلاعات شخصی توسط شرکت ها، تصویب می کرد. 545 545 00:43:28,333 --> 00:43:31,904 می تونست خبرِ نابود کننده ای برای «سیاره» باشه. 546 546 00:43:32,104 --> 00:43:33,972 اونا داشتن با استفاده از اطلاعات شخصی ای که... 547 547 00:43:33,972 --> 00:43:35,774 بدون مجوز به دست آورده بودن و برای تبلیغات و بازاریابی استفاده می کردن... 548 548 00:43:35,774 --> 00:43:37,809 سود زیادی به دست میاوردن. 549 549 00:43:38,010 --> 00:43:41,380 همه قربانی ها یک ربطی به اون لایحه دارن. 550 550 00:43:41,780 --> 00:43:43,849 نماینده ی مجلسی که این لایحه رو پیشنهاد داد، 551 551 00:43:44,349 --> 00:43:47,052 و رهبر گروه مدنی که از اون لایحه حمایت کرد. 552 552 00:43:50,188 --> 00:43:51,523 که یعنی، 553 553 00:43:52,491 --> 00:43:55,294 معاون رئیس لی از تصویب قطعی اون لایحه جلوگیری کرد. 554 554 00:43:57,296 --> 00:44:00,032 و در عوض، اطلاعات شخصی بسیار زیادی رو گرفت. 555 555 00:44:00,499 --> 00:44:04,069 اگه این درست باشه، یعنی سو یِئون توی قتل همکاری داشته و شریک جرم بوده. 556 556 00:44:04,069 --> 00:44:05,070 اگه اینطور باشه، 557 557 00:44:05,771 --> 00:44:07,539 به اندازه ی کافی برای معامله چیز خوبیه. 558 558 00:44:14,980 --> 00:44:16,014 گفتم بیاد اینجا. 559 559 00:44:16,181 --> 00:44:18,083 ازش خواستم برای اینکه... 560 560 00:44:18,083 --> 00:44:19,751 بفهمیم وضعیت آژانس اطلاعات داخلی چطوریه، کمکمون کنه. 561 561 00:44:29,161 --> 00:44:30,696 پس اتفاقی که قراره بیفته مشکل بزرگتریه. 562 562 00:44:31,229 --> 00:44:33,198 هدف نهایی معاون رئیس لی... 563 563 00:44:33,565 --> 00:44:36,668 تقسیم کردن مردم براساس تمایلاتِ ایدئالیستیشونه، 564 564 00:44:37,169 --> 00:44:39,638 و دسته بندیشون با کدهایِ شناسایی... 565 565 00:44:39,638 --> 00:44:41,940 تا قبل از انتخابات ها یا برای دستکاریِ افکار عمومی ازشون استفاده کنه. 566 566 00:44:44,943 --> 00:44:48,413 اسمش رو گذاشتیم پروژه ی دسته بندی. 567 567 00:44:50,048 --> 00:44:52,517 اگه معاون رئیس لی رو به حال خودش بذاریم، 568 568 00:44:52,517 --> 00:44:54,052 نمی شه فهمید قدم بعدیش چیه. 569 569 00:44:54,853 --> 00:44:57,055 باید قبل از اون متوقفش کنیم. 570 570 00:44:58,056 --> 00:44:59,357 برای مصلحت کشورمون. 571 571 00:45:04,563 --> 00:45:06,932 ادای احترام به خون هایی که برای پیروزی کشورمون ریخته شده... 572 572 00:45:07,165 --> 00:45:09,701 و روح هایی که جنگیدن تا از کشورمون حفاظت کنن. 573 573 00:45:12,204 --> 00:45:13,271 آزاد. 574 574 00:45:30,589 --> 00:45:33,358 چه مدته که ما همدیگه رو می شناسیم؟ 575 575 00:45:33,892 --> 00:45:35,961 بیست و هشت ساله. 576 576 00:45:36,161 --> 00:45:37,429 واقعا؟ 577 577 00:45:38,663 --> 00:45:42,234 سال هایی که با تو کار کردم از سال هایی که ازدواج کردم بیشتره. 578 578 00:45:43,301 --> 00:45:45,036 مطمئنم خیلی ناراحت بودی. 579 579 00:45:46,438 --> 00:45:47,606 داشتم فکر می کردم... 580 580 00:45:49,207 --> 00:45:50,709 بهت چندتا مسئولیت جدید بدم. 581 581 00:45:53,445 --> 00:45:56,047 نظرت چیه؟ قبول می کنی؟ 582 582 00:46:02,253 --> 00:46:03,254 بله. 583 583 00:46:16,001 --> 00:46:17,035 بله، قربان. 584 584 00:46:17,469 --> 00:46:19,971 همونطور که گفته بودید باهاشون تماس گرفتم. 585 585 00:46:20,238 --> 00:46:21,272 واقعا؟ 586 586 00:46:21,673 --> 00:46:22,774 کارت خوب بود. 587 587 00:46:23,174 --> 00:46:25,510 من رو در جریان بذار. 588 588 00:46:39,424 --> 00:46:41,593 (کیم ایون هو، سئول) 589 589 00:46:44,963 --> 00:46:46,564 پسرت اینجا در آرامشه، نه؟ 590 590 00:46:50,335 --> 00:46:51,836 تا الان ده سالی شده، درسته؟ 591 591 00:46:52,604 --> 00:46:55,473 زمانی بود که به دفتر استراتژیِ کره شمالی اعزام شده بودیم. 592 592 00:46:56,875 --> 00:46:57,976 واقعا زمان... 593 593 00:46:58,643 --> 00:46:59,978 اون موقع، 594 594 00:47:00,979 --> 00:47:03,081 انقدر سرسخت نبودی. 595 595 00:47:06,017 --> 00:47:08,653 تو هم اون موقع انقدر خطرناک نبودی. 596 596 00:47:09,721 --> 00:47:10,722 واقعا؟ 597 597 00:47:12,390 --> 00:47:15,393 فکر می کردم اگه بیرون از گود باشی تغییر می کنی، 598 598 00:47:15,894 --> 00:47:16,895 اما هنوز هم مثل قبلی. 599 599 00:47:17,428 --> 00:47:19,330 کسی که تغییر کرده تویی. 600 600 00:47:19,697 --> 00:47:21,499 هنوز هم خیلی دیر نشده. 601 601 00:47:21,766 --> 00:47:23,535 هنوز هم فرصت داری. 602 602 00:47:23,935 --> 00:47:26,871 مگه قدرتمندها به ضعیف ها فرصت نمی دن؟ 603 603 00:47:28,673 --> 00:47:29,774 فقط بشین و تماشا کن. 604 604 00:47:31,009 --> 00:47:32,844 این جنگ هنوز تموم نشده. 605 605 00:47:32,844 --> 00:47:33,845 «معاون رئیس «دو. 606 606 00:47:34,612 --> 00:47:37,148 دشمن ما خارجیه، نه داخلی. 607 607 00:47:37,448 --> 00:47:38,983 نکنه به این زودی فراموش کردی... 608 608 00:47:39,784 --> 00:47:41,152 پسرت چطور مُرد؟ 609 609 00:47:44,322 --> 00:47:47,325 فقط زمانی که از شر دشمن های داخلی خلاص شدیم... 610 610 00:47:47,325 --> 00:47:48,693 می تونیم با دشمن های خارجی رو به رو بشیم. 611 611 00:47:48,893 --> 00:47:50,228 فکر می کنی توی دنیای واقعی... 612 612 00:47:51,429 --> 00:47:52,463 همچین چیزی ممکنه؟ 613 613 00:47:54,165 --> 00:47:55,233 همه چیز... 614 614 00:47:56,134 --> 00:47:58,102 براساس منطق قدرت تصمیم گیری میشه. 615 615 00:47:58,436 --> 00:48:01,372 فقط وقتی منطقیه که برای محافظت از سازمانمون... 616 616 00:48:02,373 --> 00:48:04,042 بخوای خارجی ها رو زیاد کنی... 617 617 00:48:05,310 --> 00:48:06,711 نه اینکه کمشون کنی. 618 618 00:48:06,978 --> 00:48:09,847 چیزی که امید داریم ازش محافظت کنیم نباید سازمان باشه. 619 619 00:48:11,716 --> 00:48:13,685 اگه بیش از حد هم منطقی باشی، 620 620 00:48:16,020 --> 00:48:17,321 آخرش به یک هیولا تبدیل می شی. 621 621 00:48:18,690 --> 00:48:19,957 به این نصحیت صادقانه ت... 622 622 00:48:21,192 --> 00:48:22,260 فکر می کنم. 623 623 00:48:24,362 --> 00:48:25,430 متاسفم که... 624 624 00:48:26,631 --> 00:48:28,066 بحث... 625 625 00:48:29,400 --> 00:48:30,501 پسرت رو پیش کشیدم. 626 626 00:49:08,206 --> 00:49:10,274 خیلی طول نمی کشه. می تونی وقتت رو خالی کنی؟ 627 627 00:49:27,992 --> 00:49:29,327 دارین چیکار می کنین؟ 628 628 00:49:31,362 --> 00:49:32,997 دارین تهدیدم می کنین؟ 629 629 00:49:34,165 --> 00:49:36,100 آروم باش و بهش فکر کن. 630 630 00:49:36,801 --> 00:49:40,237 برای قتل یک نماینده مجلس پات گیره. 631 631 00:49:41,005 --> 00:49:43,507 این قضیه کاملا با افشای اطلاعات شخصی فرق داره. 632 632 00:49:46,143 --> 00:49:47,211 قتل؟ 633 633 00:49:48,045 --> 00:49:50,815 می فهمی داری چی می گی؟ 634 634 00:49:51,949 --> 00:49:53,718 تیم حقوقیم رو صدا بزنم؟ 635 635 00:49:53,718 --> 00:49:54,785 تو می دونی ای دی آر چیه، نه؟ 636 636 00:49:54,785 --> 00:49:56,787 دستگاه ثبت تصادفات که توی ماشین هاست. 637 637 00:49:57,989 --> 00:50:00,925 همه اطلاعاتی که نشون میده راننده ها چطور ماشین... 638 638 00:50:01,592 --> 00:50:03,627 رو روندن با جزئیات توی اون دستگاه ثبت شده. 639 639 00:50:05,796 --> 00:50:08,065 ما اطلاعات ای دی آرِ... 640 640 00:50:08,065 --> 00:50:10,134 همه تصادفات شتاب ناخواسته رو جمع آوری کردیم... 641 641 00:50:10,735 --> 00:50:12,036 و با همه ی... 642 642 00:50:13,637 --> 00:50:16,140 تصاویر دوربین های امنیتی مقایسه شون کردیم. 643 643 00:50:17,174 --> 00:50:19,844 یعنی ما مدرکی که ثابت می کنه... 644 644 00:50:19,844 --> 00:50:21,445 اون تصادفات به دلیل هک شدن اتفاق افتادن، رو داریم. 645 645 00:50:23,114 --> 00:50:25,716 ما قبلا تحقیقاتمون رو روی رابطه ی تو و لی این هوان شروع کردیم. 646 646 00:50:26,550 --> 00:50:30,121 می دونیم که تو هم از جهاتی قربانی ای. 647 647 00:50:30,488 --> 00:50:33,057 وقتشه که دیگه ارتباطت رو با لی این هوان قطع کنی. 648 648 00:50:34,425 --> 00:50:37,428 شرایطتی که داشتی رو در نظر می گیریم. 649 649 00:50:38,829 --> 00:50:39,930 در نظر می گیرین... 650 650 00:50:43,734 --> 00:50:44,935 چی می خواین؟ 651 651 00:50:46,604 --> 00:50:48,339 هرچی باشه مهم نیست. 652 652 00:50:48,472 --> 00:50:50,708 فقط باید یک مدرک محکم از... 653 653 00:50:50,708 --> 00:50:53,344 فساد معاون رئیس لی بهمون بدی. 654 654 00:51:05,155 --> 00:51:06,223 بله، قربان. 655 655 00:51:07,491 --> 00:51:08,492 واقعا؟ 656 656 00:51:09,126 --> 00:51:10,194 باشه. 657 657 00:51:12,830 --> 00:51:13,998 چی شد؟ 658 658 00:51:27,811 --> 00:51:30,347 اون عوضی ناسپاس چطور تونست همچین کاری بکنه؟ 659 659 00:51:33,317 --> 00:51:35,786 یک پسر روستایی بود که توی یک اتاق زیرزمینی زندگی می کرد، 660 660 00:51:36,520 --> 00:51:38,188 و من کمکش کردم به اینجا برسه. 661 661 00:51:38,956 --> 00:51:41,592 شین سو یونگ باورنکردنیه. 662 662 00:51:42,359 --> 00:51:44,728 نه تنها تماس هاش با شما رو ضبط کرده، 663 663 00:51:45,095 --> 00:51:47,698 بلکه مدارک و اطلاعاتی هم از شما جمع آوری کرده. 664 664 00:51:49,066 --> 00:51:51,735 فکر کنم هرچه سریع تر باید یک کاری درباره ش بکنین. 665 665 00:51:52,002 --> 00:51:53,404 نمی خواد خیلی بزرگش کنیم. 666 666 00:51:54,204 --> 00:51:56,006 در هر صورت، هیچ وقت بهش اعتماد نداشتم. 667 667 00:51:56,573 --> 00:51:57,574 چی؟ 668 668 00:51:57,574 --> 00:52:00,044 می خواستم زود شرش رو کم کنم. 669 669 00:52:00,044 --> 00:52:01,345 به یکی سپردم... 670 670 00:52:02,246 --> 00:52:04,248 ماشینش رو یک تغییراتی بده. 671 671 00:52:05,115 --> 00:52:08,152 کافیه بهش بگم و بدون هیچ ردی می میره. 672 672 00:52:08,419 --> 00:52:09,920 بدون هیچ سرنخی. 673 673 00:52:09,987 --> 00:52:12,356 حالا می خواین چیکار کنین؟ 674 674 00:52:12,790 --> 00:52:15,125 بیا به دیدنش بریم و واکنشش رو ببینیم. 675 675 00:52:16,960 --> 00:52:18,295 عوضی احمق. 676 676 00:52:34,444 --> 00:52:35,746 هی، شین سو یونگ. 677 677 00:52:36,413 --> 00:52:37,447 عوضی! 678 678 00:52:41,985 --> 00:52:43,086 مدیر کانگ. 679 679 00:52:43,887 --> 00:52:45,389 خوش اومدین، قربان. 680 680 00:52:45,789 --> 00:52:47,457 منتظرتون بودم. 681 681 00:52:52,296 --> 00:52:53,764 آروم باشین. 682 682 00:52:54,031 --> 00:52:56,066 رئیس شین همین الانش هم... 683 683 00:52:56,066 --> 00:52:58,068 همه مدارکی که مربوط به پروژه ی شما بوده رو تحویل داده. 684 684 00:52:58,068 --> 00:53:00,871 فکر کردی می تونی من رو پایین بکشی؟ 685 685 00:53:03,840 --> 00:53:06,376 اون عوضی ناسپاس چطور تونست همچین کاری بکنه؟ 686 686 00:53:07,144 --> 00:53:09,146 یک پسر روستایی بود که توی یک اتاق زیرزمینی زندگی می کرد، 687 687 00:53:09,146 --> 00:53:10,714 و من کمکش کردم به اینجا برسه. 688 688 00:53:12,215 --> 00:53:14,818 شین سو یونگ باورنکردنیه. 689 689 00:53:15,686 --> 00:53:17,554 مهم نیست چی باشه. 690 690 00:53:17,554 --> 00:53:19,790 فقط باید یک مدرک محکم از... 691 691 00:53:19,790 --> 00:53:22,526 فساد معاون رئیس لی بهمون بدی. 692 692 00:53:22,726 --> 00:53:23,727 نه. 693 693 00:53:24,761 --> 00:53:26,396 شما ندارین. 694 694 00:53:27,564 --> 00:53:30,934 شما چیزی برای مقابله باهاش ندارین. 695 695 00:53:32,169 --> 00:53:35,539 وانمود می کنم همچین اتفاقی نیفتاده. 696 696 00:53:35,539 --> 00:53:36,840 حالا میشه همتون گم شین؟ 697 697 00:53:37,207 --> 00:53:39,676 وقت دکتر دارم. 698 698 00:53:40,610 --> 00:53:42,446 یکم بهمون وقت بده. 699 699 00:53:43,246 --> 00:53:46,316 یا به شدت از این تصمیمت پشیمون میشی. 700 700 00:53:54,024 --> 00:53:56,226 لی این هوان تو تله افتاد. 701 701 00:53:57,294 --> 00:53:59,830 اون عوضی ناسپاس چطور تونست همچین کاری بکنه؟ 702 702 00:54:01,264 --> 00:54:03,300 یک پسر روستایی بود که توی یک اتاق زیرزمینی زندگی می کرد، 703 703 00:54:03,300 --> 00:54:04,935 و من کمکش کردم به اینجا برسه. 704 704 00:54:05,402 --> 00:54:08,004 شین سو یونگ باورنکردنیه. 705 705 00:54:08,472 --> 00:54:10,807 نه تنها تماس هاش با شما رو ضبط کرده، 706 706 00:54:11,108 --> 00:54:13,844 بلکه مدارک و اطلاعاتی هم از شما جمع آوری کرده. 707 707 00:54:14,511 --> 00:54:17,180 می خواستم زود شرش رو کم کنم. 708 708 00:54:17,380 --> 00:54:18,949 به یکی سپردم... 709 709 00:54:19,516 --> 00:54:20,851 ماشینش رو یک تغییراتی بده. 710 710 00:54:23,320 --> 00:54:25,355 کافیه بهش بگم و بدون هیچ ردی... 711 711 00:54:25,889 --> 00:54:27,157 می میره. 712 712 00:54:30,660 --> 00:54:32,529 یک نرم افزار شنود دانلود کردم. 713 713 00:54:32,729 --> 00:54:34,631 فقط کافیه موبایلتون روشن باشه. 714 714 00:54:44,608 --> 00:54:45,809 این رو ببینین. 715 715 00:54:46,476 --> 00:54:48,979 از ماشینی که توش بودین پیداش کردیم. 716 716 00:54:49,746 --> 00:54:52,949 مطمئنم که می دونین این چیه. 717 717 00:54:53,350 --> 00:54:55,385 کد مخربیه که برای هک کردن سیستم ماشین استفاده می شه. 718 718 00:54:55,385 --> 00:54:56,486 که یعنی... 719 719 00:54:56,486 --> 00:54:59,990 همین الان هم ماشینتون می تونه یک شتاب ناخواسته بگیره. 720 720 00:55:01,992 --> 00:55:03,360 سعی داری... 721 721 00:55:03,360 --> 00:55:05,795 سیاره» سال دیگه توی فهرست گروه نَزدَک او اِم ایکس قرار بگیره» (شرکتی چند ملیتی که مالک بازار بورس نزدک است). 722 722 00:55:06,196 --> 00:55:07,964 نمی خوای تا اون موقع 723 723 00:55:07,964 --> 00:55:09,966 سالم و سلامت باشی؟ 724 724 00:55:14,204 --> 00:55:17,474 رئیس شین از چیزی که نشون میده دقیق تر و محتاط تره. 725 725 00:55:17,707 --> 00:55:19,909 نه تنها تماس هاش با شما رو ضبط کرده، 726 726 00:55:20,877 --> 00:55:24,514 بلکه همه ی پیام هایی که از دستیار دیجیتال شخصی سانگمهوائه فرستاده شده رو... 727 727 00:55:24,914 --> 00:55:27,450 از طریق راه مخفی ای که توی سیستم داشته، ذخیره کرده. 728 728 00:55:28,485 --> 00:55:29,886 اون موش کوچولو. 729 729 00:55:30,487 --> 00:55:31,554 مدیر کانگ. 730 730 00:55:33,690 --> 00:55:35,525 تو خودت هم بی تقصیر نیستی. 731 731 00:55:37,660 --> 00:55:39,095 من آماده م. 732 732 00:55:39,396 --> 00:55:42,766 و صادقانه امیدوارم که شما هم باشین. 733 733 00:55:43,466 --> 00:55:45,535 این دفعه نمی تونین قسر در برین. 734 734 00:55:46,536 --> 00:55:47,971 با احترام راهنماییشون کنین. 735 735 00:55:52,375 --> 00:55:53,710 تو احمقی. 736 736 00:55:54,644 --> 00:55:55,745 خیلی احمقی. 737 737 00:56:21,671 --> 00:56:24,841 معاون رئیس لی هنوز هم از صحبت سر باز می زنه. 738 738 00:56:25,141 --> 00:56:28,378 فکر می کنین می خواد وقت بخره؟ 739 739 00:56:29,779 --> 00:56:32,715 اخیرا کی از همه بهش نزدیک تر بوده؟ 740 740 00:56:35,552 --> 00:56:37,687 رئیس کیم جین یونگ. 741 741 00:56:38,421 --> 00:56:40,623 بعد از درگیری ای که با مدیر جونگ داشت، 742 742 00:56:40,857 --> 00:56:43,326 کثیف کاری ها با خودش بوده. 743 743 00:56:43,526 --> 00:56:44,961 پس حواست بهش باشه. 744 744 00:56:45,194 --> 00:56:47,797 اعضای سانگمهوائه که هنوز توی سازمانن... 745 745 00:56:48,097 --> 00:56:49,899 منتظر فرصتن تا یک کاری کنن. 746 746 00:56:50,066 --> 00:56:51,935 باشه. حواسم هست. 747 747 00:56:52,135 --> 00:56:53,636 لی این هوان. 748 748 00:56:55,338 --> 00:56:57,106 می خوام خودم باهاش صحبت کنم. 749 749 00:57:22,298 --> 00:57:24,200 (معاون رئیس لی این هوان) 750 750 00:57:26,169 --> 00:57:27,236 بله، قربان. 751 751 00:57:27,236 --> 00:57:29,105 همین امروز باید از اینجا بیام بیرون. 752 752 00:57:29,305 --> 00:57:31,007 باید شین سو یونگ رو ببینم. 753 753 00:57:31,274 --> 00:57:32,775 یک راهی پیدا کن. 754 754 00:57:32,875 --> 00:57:34,911 قربان. فکر نکنم... 755 755 00:57:34,911 --> 00:57:37,380 رئیس کیم! گوش کن ببین چی می گم. 756 756 00:57:37,747 --> 00:57:39,816 اگه من سقوط کنم، سازمان اطلاعات مرکزی کره هم با من سقوط می کنه. 757 757 00:57:40,316 --> 00:57:41,551 می فهمی؟ 758 758 00:57:42,618 --> 00:57:44,020 اگه نمی خوای خودت هم سقوط کنی، 759 759 00:57:44,754 --> 00:57:46,756 دهنت رو ببند و کاری که بهت می گم بکن. 760 760 00:57:47,190 --> 00:57:50,760 به هر قیمتی من رو بیار بیرون! 761 761 00:58:36,339 --> 00:58:38,841 می خوام در جواب به سوال هام... 762 762 00:58:39,375 --> 00:58:40,876 حقیقت رو بگین. 763 763 00:58:41,978 --> 00:58:44,747 شما اوه کیونگ سِئوک رو برای سانگمهوائه استخدام کردین؟ 764 764 00:58:48,150 --> 00:58:49,685 دوباره می پرسم. 765 765 00:58:50,086 --> 00:58:52,121 - ...شما اوه کیونگ سِئوک رو برای - اوه کیونگ سِئوک ... 766 766 00:58:52,121 --> 00:58:53,656 حتما خیلی کارش درست بوده. 767 767 00:58:54,824 --> 00:58:56,826 اینکه هیچ کس نفهمیده. 768 768 00:58:57,793 --> 00:58:59,428 نه تو نه سو یِئون. 769 769 00:59:10,840 --> 00:59:12,975 اگه یک بار دیگه اون اسم رو به زبون بیاری، 770 770 00:59:14,076 --> 00:59:17,046 مطمئن نیستم چه بلایی ممکنه سرت دربیارم. 771 771 00:59:21,150 --> 00:59:23,185 چرا ری دونگ چول رو کُشتی؟ 772 772 00:59:26,956 --> 00:59:29,525 تو واقعا هیچی نمی دونی. 773 773 00:59:30,426 --> 00:59:31,527 گوش کن. 774 774 00:59:32,695 --> 00:59:34,096 قتل ری دونگ چول... 775 775 00:59:35,598 --> 00:59:36,766 کار من نبود. 776 776 00:59:39,668 --> 00:59:42,338 اون عصر خبری از ری دونگ چول نشده بود، 777 777 00:59:42,805 --> 00:59:45,274 برای همین کیونگ سِئوک رو که توی پارکینگ زیرزمینی بود... 778 778 00:59:45,975 --> 00:59:47,510 فرستادم بره اتاقش یک سروگوشی آب بده. 779 779 01:00:23,546 --> 01:00:25,581 اونجا دیده بود... 780 780 01:00:33,088 --> 01:00:34,924 که ری دونگ چول داره کُشته میشه. 781 781 01:00:38,494 --> 01:00:39,995 قاتل ری دونگ چول... 782 782 01:00:42,598 --> 01:00:43,766 بائک مو ساست. 783 783 01:00:53,976 --> 01:00:56,845 چیه؟ کم کم داری لود میشی؟ 784 784 01:00:59,415 --> 01:01:00,616 بائک مو سا؟ 785 785 01:01:03,419 --> 01:01:05,954 چرا باید ری دونگ چول رو بکشه؟ 786 786 01:01:06,255 --> 01:01:08,757 این قضیه اخیرا مشخص شده، 787 787 01:01:09,058 --> 01:01:11,293 اما ری دونگ چول مامور امنیتی کره ی شمالی ای بود... 788 788 01:01:12,327 --> 01:01:14,329 که بیش از ده سال پیش بائک مو سا رو دزدیده بود. 789 789 01:01:16,265 --> 01:01:19,535 حتی خود ری دونگ چول شخصا بائک مو سا رو شکنجه داد. 790 790 01:01:19,535 --> 01:01:20,836 شنیدم خیلی هم شدید بوده. 791 791 01:01:21,603 --> 01:01:24,606 اونقدری که یکی از اون دو نفر زیر شکنجه مُرده. 792 792 01:01:25,641 --> 01:01:27,509 - ...پس - آره . 793 793 01:01:28,143 --> 01:01:31,246 لازم نبود خودمون بریم سراغ ری دونگ چول. 794 794 01:01:32,481 --> 01:01:36,318 بائک مو سا زودتر رفته بود سراغش. 795 795 01:01:38,420 --> 01:01:39,855 اون... 796 796 01:01:41,256 --> 01:01:42,825 از اول هم انگیزه های پنهانی داشت. 797 797 01:01:44,426 --> 01:01:45,794 چی بود؟ 798 798 01:01:45,928 --> 01:01:47,529 چیزی که بائک مو سا می خواست... 799 799 01:01:49,465 --> 01:01:52,568 این بود که یک مامور سازمان اطلاعات مرکزی کره... 800 800 01:01:53,435 --> 01:01:55,103 سرِ صحنه ی قتل ری دونگ چول دستگیر بشه. 801 801 01:01:57,306 --> 01:01:58,640 بهش فکر کن. 802 802 01:01:59,308 --> 01:02:00,676 اگه یکی از مامورهای ما... 803 803 01:02:00,909 --> 01:02:03,478 حین ارتکاب به جرم قتل... 804 804 01:02:04,246 --> 01:02:06,014 یک افسر عالی رتبه ی کره شمالی وسط چین دستگیر می شد، چی؟ 805 805 01:02:06,248 --> 01:02:07,449 اون موقع چه اتفاقی میفتاد؟ 806 806 01:02:08,383 --> 01:02:11,220 یک رسواییِ سیاسیِ خیلی بزرگ به وجود میومد. 807 807 01:02:12,588 --> 01:02:13,655 بائک مو سا... 808 808 01:02:15,057 --> 01:02:16,358 برنامه داشت... 809 809 01:02:18,227 --> 01:02:19,728 کل سازمان رو به زیر بکشه. 810 810 01:02:22,130 --> 01:02:23,365 راستش، بائک مو سا... 811 811 01:02:24,366 --> 01:02:27,135 می خواست ارزیابی روانپزشکیت رو ببینه. 812 812 01:02:28,770 --> 01:02:30,706 احتمالا از اون... 813 813 01:02:31,240 --> 01:02:33,175 برای شناخت تو استفاده کرده. 814 814 01:02:35,210 --> 01:02:36,945 احتمالا می دونسته اگه بذر شک رو توی مغزت بکاره... 815 815 01:02:37,846 --> 01:02:39,748 اونقدر کله شق هستی که... 816 816 01:02:40,415 --> 01:02:43,685 صاف بری توی اتاق ری دونگ چول. 817 817 01:02:45,554 --> 01:02:46,955 اما بائک مو سا... 818 818 01:02:47,356 --> 01:02:50,025 پیش بینی نکرده بود اونطوری... 819 819 01:02:50,826 --> 01:02:52,227 از اونجا میای بیرون. 820 820 01:02:54,429 --> 01:02:55,464 پس... 821 821 01:02:58,266 --> 01:03:00,435 کسی که همه ی این ها رو برنامه ریزی کرده بود... 822 822 01:03:01,036 --> 01:03:03,105 بائک مو سا همه رو... 823 823 01:03:05,073 --> 01:03:06,775 از جمله من و تو رو گول زد. 824 824 01:03:15,717 --> 01:03:18,620 بعد از اون حادثه، دنبال بائک مو سا بودیم. 825 825 01:03:18,887 --> 01:03:21,556 اون مثل یک بمب ساعتی بود که هر لحظه امکان انفجارش بود. 826 826 01:03:21,923 --> 01:03:23,225 اما فایده ای نداشت. 827 827 01:03:23,959 --> 01:03:25,026 مطمئنم یادته که... 828 828 01:03:25,727 --> 01:03:28,597 چه بلایی سرِ چانگ چون وو که دنبال بائک مو سا بود اومد. 829 829 01:03:32,033 --> 01:03:33,235 گوش کن، جی هیوک. 830 830 01:03:35,237 --> 01:03:36,404 هنوز هم من رو... 831 831 01:03:37,639 --> 01:03:38,940 به چشم یک هیولا می بینی؟ 832 832 01:03:40,909 --> 01:03:42,277 خوب فکر کن. 833 833 01:03:43,745 --> 01:03:45,847 برای افراد خارجی و دشمن هایی مثل بائک مو سا... 834 834 01:03:47,315 --> 01:03:48,850 ما فقط همکاریم... 835 835 01:03:51,019 --> 01:03:52,220 که هدف مشترکی داریم. 836 836 01:04:14,876 --> 01:04:15,977 یکم صبر داشته باش. 837 837 01:04:18,280 --> 01:04:20,315 تنها چیزی که عوض شده یک دستوره. 838 838 01:04:26,187 --> 01:04:27,856 باید تاوان خون هایی که... 839 839 01:04:28,556 --> 01:04:30,058 ریخته شده رو پس بدی. 840 840 01:04:46,675 --> 01:04:47,776 ما فقط راه های متفاوتی رو انتخاب کردیم. 841 841 01:04:49,844 --> 01:04:51,379 تو فکر می کنی راه خودت درسته. 842 842 01:04:55,750 --> 01:04:57,485 و منم فکر می کنم راه خودم درسته. 843 843 01:05:27,015 --> 01:05:28,316 چرا انقدر طولش دادی؟ 844 844 01:05:29,250 --> 01:05:30,318 ماشینم چی شد؟ 845 845 01:05:36,925 --> 01:05:37,959 رئیس کیم. 846 846 01:05:53,274 --> 01:05:54,309 چی شده؟ 847 847 01:05:54,509 --> 01:05:57,278 قربان، درباره ی رئیس کیم جین یونگ. 848 848 01:05:57,645 --> 01:06:00,114 الان دارم دنبالش می کنم اما داره میره فرودگاه،. 849 849 01:06:00,548 --> 01:06:02,150 فکر کنم ممکنه از کشور خارج بشه. 850 850 01:06:05,386 --> 01:06:07,689 چی داری میگی؟ من همین الان دیدمش. 851 851 01:06:08,056 --> 01:06:09,023 چی؟ 852 852 01:06:10,525 --> 01:06:12,293 مطمئنین؟ 853 853 01:06:12,760 --> 01:06:14,295 توی لاین کناریه. 854 854 01:07:19,994 --> 01:07:21,996 (پرونده ی کارمند) 855 855 01:08:23,157 --> 01:08:24,925 (با تشکر ویژه از کیم گیو سِئون و لی جون هیوک) 856 856 01:08:25,960 --> 01:08:28,929 (نقاب) 857 857 01:08:29,030 --> 01:08:59,026 سایت فیلم و سریال هکس دانلود با افتخار تقدیم میکند 858 01:08:59,493 --> 01:09:02,696 کی می دونه؟ شاید نقشه داره یک کار احمقانه بکنه... 859 859 01:09:02,696 --> 01:09:04,665 که همه چیز رو تغییر بده. 860 860 01:09:04,665 --> 01:09:07,435 برای همه ی گناهانی که تا حالا مرتکب شدم می تونم بخشیده بشم؟، 861 861 01:09:07,435 --> 01:09:09,470 از همه ی منابعمون استفاده می کنیم تا بگیریمش. 862 862 01:09:09,470 --> 01:09:11,038 این میشه ماموریت من. 863 863 01:09:11,205 --> 01:09:13,474 از الان به بعد، من به روش خودم پیش می رم. 864 864 01:09:13,474 --> 01:09:15,209 شنیدم برگشتین سر کار. 865 865 01:09:15,209 --> 01:09:16,944 باید یک نفر رو ببینین. 866 866 01:09:16,944 --> 01:09:20,614 فکر می کنین اون پدرمه یا بائک مو سا؟